Kabyle
stringlengths
3
12.6k
Français
stringlengths
4
988
Tal yiwet, ad d-tefk tikti-ines.
Chacune va donner son idée.
Tbeddel teswiɛt.
La situation a changé.
Ulac d acu i ibeddlen deg-is.
Rien n'a changé en moi.
Tbeddleḍ mliḥ!
Tu as bien changé.
Beddlet-tt.
Changez-la.
D lawan n lqahwa n ṣṣbeḥ.
C'est l'heure du petit déjeuner.
Ad tefkeɣ tura awal i gma-tneɣ Yidir.
Je vais donner maintenant la parole à Yidir.
D awal-iw mgal awal-nsen.
C'est ma parole contre la leur.
Acu ara xedmen yes-s?
Que vont-ils faire avec ?
Tasarut-a, inek?
Cette clé, t'appartient-elle ?
Inek idrimen-agi?
Est-ce ton argent ?
D tiwlafin-is.
Ce sont ses photos.
D abrid-nni iɣeṛ ttarraɣ.
C'est le chemin que j'emprunte habituellement.
Sεiɣ yelli d tameqqrant.
J'ai une fille adulte.
Amek ihi i teḍra yid-s?
Au fait, qu'est-ce qu'il lui est arrivé ?
Tamsalt-a ad teqqim kan gar-aneɣ, yak akka?
Cela restera entre nous, n'est-ce pas ?
Tagi gar-aneɣ kan, naɣ?
Cela reste entre nous, ok ?
Kra yellan qebleɣ-t.
J'accepterai tout.
D acebḥan wul-iw.
Il a un cœur pur.
I wacu-it?
À quoi sert-il ?
Yewweḍ-d lawan ad nečč.
C'est l'heure de manger.
Yehlek lkunṣiṛ.
Il est atteint d'un cancer.
Yesɛa aṭṭan n sskeṛ.
Il est diabétique.
D agugam.
Il est muet.
Yeffeɣ-as-d uḥezqul.
Il a un goître.
Ɛqel-it, d mmi-m!
Reconnais-le, c'est ton fils.
Ḥedd ur yenḥerwa deg-sen.
Personne ne se soucie d'eux.
D urfan kan i d-mlaleɣ.
Je n'ai rencontré que des problèmes.
D acu i tebɣiḍ ihi?
Alors, que veux-tu ?
Anwa i d amdakkel-ik?
C'est qui ton copain ?
Yettaqqef.
Il est constipé.
I yeṭṭfen d awal!
Que des paroles !
Yesselmed-as Taqbaylit i ChatGPT.
Il a enseigné le kabyle à ChatGPT.
Tɣunza-t yelli-s.
Sa fille l'a boudé.
Mazal ttarguɣ-kem.
Je rêve toujours de toi.
Ad k-ssenseɣ tafat?
Tu veux que j'éteigne la lumière ?
Ǧǧiɣ-awen lehna!
Je vous salue bien bas.
Axiṛ ma tenniḍ-t-id.
Il vaut mieux que tu le dise.
Yebɣa ad tt-iẓeṛ.
Il veut lui rendre visite.
Tefra tfukk!
C'en est fini !
Cnan akk ɣef tmurt taqvaylit.
Ils ont tous chanté la Kabylie.
D kenwi i t-id-yennan akka?
C'est vous qui l'avez formulé ainsi ?
Zeɛma?
Ah bon ?
Yekkes-as-tt lmektuv.
Le destin la lui a arrachée.
Sukksen-as-d kra.
Ils lui ont reproché quelque chose.
Ɛedmen-t akk.
Ils l'ont complètement abîmé.
Kkren-d ɣur-s ad t-wwten.
Ils ont foncé sur lui pour le tabasser.
Nnuɣen watmaten.
Des frères se sont battus entre eux.
Wigi, d imeslayen n wureɣ.
Celles-là, sont des paroles d'or.
D acu i d-tesfaydiḍ seg-s?
Qu'en as-tu gagné ?
Af-as-d tifrat.
Trouve-lui une solution.
Ur cfiɣ ɣef yisem-ines.
Je ne me souvenais plus de son nom.
Ḥemmleɣ ad nekreɣ zik.
J'aime me lever tôt.
Isem-is tinna akken?
Comment s'appelle-t-elle déjà l'autre là ?
Yennebra.
Il est divorcé.
Aqcic-inna d deɛwessu!
Cet enfant est une vraie malédiction.
Iwacu akk annect-a?
Pourquoi tout cela ?
D nutenti kan i d ṣṣeḥ.
Elles sont plus importantes.
Tebzeg lqaɛa.
Le sol est mouillé.
Ur yeǧǧi ara Tom Mary ad tečč tafeggunt-is.
Tom n'a pas laissé Mary manger son dessert.
Sseḥluli lqaɛa akken ad d-sefḍeɣ.
Mouille le sol afin que je puisse passer un coup de serpillère.
Qubel tidet.
Affronte la vérité.
Qbel tidet.
Accepte la vérité.
Serreḥ-iyi.
Lâche-moi.
S lebɣi-k.
Par ta volonté.
D tadwilt n yiḍelli.
C'est l'émission de la veille.
D tannumi kan.
C'est juste une habitude.
Ẓẓay wass-a!
Il fait lourd aujourd'hui.
Diri-t wawal-nni i d-tenniḍ.
Le mot que tu as employé n'est pas correct.
Ur tt-ẓrin ara?
Ils ne l'ont pas vue ?
Yefka-as aseṛfiq.
Il l'a giflé.
Yefka-as aseṛfiq.
Il l'a giflée.
Yessufeɣ-as leɛqel.
Il l'a mis hors de lui.
Yessufeɣ-as leɛqel.
Il l'a mise hors d'elle.
Diri-t ususef di lqaɛa.
Ce n'est pas bien de cracher par terre.
Iqeṛṛeḥ-iyi lḥal!
J'ai mal au cœur.
Iqeṛṛeḥ-iyi lḥal!
Je suis profondément attristé.
Cqiṛṛeɣ-k ddu d tidet!
Je te défie d'être du côté de la vérité.
Aṛṛa xdem-it kečč!
Je te défie de le faire toi-même.
Udem-is yezga yecmumeḥ.
Elle est tout le temps souriante.
Udem-is yezga yecmumeḥ.
Il est tout le temps souriant.
D amerbuḥ mmi-k.
Bienvenu à votre bébé.
D amerbuḥ mmi-k.
Mes félicitations pour la naissance de votre petit garçon.
Tom yemmut, maca tudert tettkemmil.
Tom est mort, mais la vie continue.
Nekkenti nḥemmel tamurt taqbaylit.
Nous aimons la Kabylie.
Ass-a serrḥeɣ-as d asuqel.
Je me suis remis à la traduction aujourd'hui.
Deg wacu nniḍen i tẓewremt?
En quoi d'autre êtes-vous doués ?
Deg uzrug-a i tzedɣeḍ ula d kemm?
Tu habites aussi dans cette rue ?
Tegzem nnefs-ines.
Elle a retenu son souffle.
Sfeṛḥen-iyi-d warraw-iw.
Mes enfants m'ont vraiment fait plaisir.
Acu n tmurt i tebɣiḍ ad d-tḥewṣeḍ?
Quels pays aimeriez-vous visiter ?
Ur wwiḍen ara ayen i ttmennin.
Ils n'ont pas réalisé leurs rêves.
Ur wwiḍen ara ayen i ttmennin.
Ils ne sont arrivés là où ils espéraient.
Ur wwiḍen ara ayen i ttmennin.
Ils n'ont pas pu arriver à leurs fins.
Sseɣlin-iyi-ten.
Ils me les ont fait tomber.
Amek ihi i ilaq ad nexdem?
Comment devons-nous agir alors ?
Acimi i tent-tessufɣem?
Pourquoi les avez-vous bannies ?
Tesself-as deg lḥenk-is s yixfawen n yiḍudan-is.
Elle caressa sa joue du bout des doigts.
Nettemlil tikwal deg tḥanut.
Parfois, nous nous rencontrons dans la boutique.
Yeǧǧeɣǧeɣ urekti-agi.
Cette pâte est croustillante.