Kabyle
stringlengths
3
12.6k
Français
stringlengths
4
988
Bibb iẓṛa-nni ɣer At Sidi Sɛid.
Portez ces pierres à At Sidi Saïd.
Tili Tom d Mary qqimen ugar amer zmiren.
Tom et Marie seraient restés plus longtemps s'ils avaient pu.
Ẓẓɛen-t.
On l'a expulsé ?
Yella yettwaɛzel di tmetti.
Il fut exclu de la société.
Ur teɛyiḍ?
Tu n'es pas fatigué ?
Ur teɛyiḍ?
Tu n'es pas fatiguée ?
Xedɛeɣ-tt.
Je l'ai trompée.
Awi-yi yid-m!
Emmène-moi avec toi !
Tiram llant s ssuma meɛqulen.
Les repas étaient à des prix raisonnables.
Tazeqqa-nni tella teččur yakan d lɣaci.
La salle était déjà pleine de monde.
Ur cukkeɣ ara d aqeṣṣer.
Je ne crois pas que ce soit une blague.
Kra n wass, ad tesɛuḍ arraw n warraw-im.
Un jour, tu auras des petits-enfants.
Acimi ur d-yusi ara ɣer tmeɣra?
Pourquoi n'est-il pas venu à la fête ?
Amek i ilaq ara ad naru azref s talbanit?
Comment devrait-on écrire « droit » en albanais ?
Ilaq ad nfakk amahil-a.
Nous devons achever ce travail.
Kečč d amestan?
Êtes-vous avocat ?
Tufiḍ ayen akken i ak-d-nniɣ qelleb-d?
As-tu trouvé ce que je t'ai demandé de chercher ?
Ula d kemm d tanaẓurt?
Es-tu aussi artiste ?
Ula d kečč d anaẓur?
Es-tu aussi artiste ?
Ula d Tom yesɛa iḥulfan.
Tom a aussi des sentiments.
Ur tett ara kullec.
Ne mange pas tout.
Ur tett ara da.
Ne mange pas ici.
Ur tett ara da.
Ne mangez pas ici.
Ur tett ara kullec.
Ne mangez pas tout.
Ur tent-tett ara tura.
Ne les mangez pas maintenant.
Ur tent-tett ara tura.
Ne les mange pas maintenant.
Qasi yella ilehhet.
Kaci était en train de s’essouffler.
Sraḥent afwad-nni.
Elles ont senti ce foie.
Terfed tacmuxt-is dɣa tṣubb ɣer tala.
Elle prit sa jarre et descendit vers la fontaine.
Ntezzi ar tesdawit-nni.
On retournait à cette université.
Amek dɣa ara ad iniɣ tudert s temẓabit?
Comment donc dire vie avec du mozabit ?
Yal aseggas nettaǧǧew-d zzit n uzemmur.
Chaque année nous achetons de l'huile d'olive.
Neddem ibawen-nni ɣer At Meslayen.
Nous avons pris les fèves vers Ait Meslayen.
Cfiɣ ɣef wayen yeḍran.
Je me souviens de ce qui s'est passé.
Neḥwaǧ tilawin timaynutin?
Nous avons besoin de nouvelles femmes.
Tnudaḍ fell-as deg Iɛezzuzen.
Tu l'as cherché à Iazzouguen.
Ur tseddam ara ɣer Sidi Ɛic.
Vous ne l'avez pas pris avec vous vers Sidi Aich.
Turam-ten deg umezruy aqbayli.
Vous les avez écrit dans l'histoire des kabyles.
Ur rwilen ara ɣer Tala n Tazart.
Ils ne se sont pas enfui vers Tala n Tazart.
Nekk yid-k, teẓriḍ: neţqessiṛ ticki yella wamek, ticki mačči d ayen i d-yeţţawin uguren.
Je suis avec toi, tu le sais: on s'amuse lorsque c'est possible, lorsque ça ne risque pas de créer des problèmes.
Aṭas i iyi-tɣaḍemt.
Je vous plains beaucoup.
Tura ad neddem agerruj-nni.
Maintenant nous allons prendre le trésor.
Ččiɣ tiɣrit.
On m'a donné une raclée.
D awal-nwent kan i yettɛeddayen.
C'est toujours vos décisions qui passent.
Zewṛen kan deg txidas.
Ils ne sont bons que dans la ruse.
Tettru, tugi ad tessusem.
Elle pleure et ne veut plus s'arrêter.
Teɛreḍ taččinat deg tkuzint.
Elle a gouté une orange dans la cuisine.
Anda teddam ad qqimen wulawen-nwen.
Peut importe où vous partez, vos cœurs resteront ici.
Ur lliɣ ɛejbeɣ-ak.
Je ne te plaisais pas.
Ur zmireɣ ad ččeɣ ayenni.
Je ne peux pas manger ça.
Yezga gma-s yettwali tiliẓri.
Son frère regarde toujours la télé.
Nitenti ur sɛint takeṛṛust.
Elles ne disposent pas de voiture.
D acu yellan daɣen?
Qu'y a-t-il encore ?
Tella d tuttra n tudert?
Est-ce une question de survie ?
Iban belli tessneḍ-tent mliḥ.
Il semble que vous les connaissiez bien.
Ad tmerreḥ ar Imexlef.
Elle va se promener à Imekhlef.
Zeεma Tom d Marry ad zewǧen?
Pensez-vous que Tom et Mary vont se marier ?
Zeεma Tom d Marry ad zewǧen?
Penses-tu que Tom et Marie vont se marier ?
Tom ad iḥareb ɣef Mary.
Tom protégera Marie.
Mačči d aya kan.
Ce n'est pas tout.
Yella daɣen wayen nniḍen.
Il y a aussi autre chose.
Amaḍal-a yemgerrad mliḥ ɣef win-nneɣ.
C'est un monde si différent du nôtre.
Atan wayen bɣiɣ ad ɛelmeɣ.
Voilà ce que je veux savoir.
Ad teffɣem seg uxxam.
Vous sortirez de la maison.
Anneɣ nniɣ-ak a Bob.
Je te l'avais dit, Bob.
Tebɣiḍ ad tissineḍ kullec ɣef trakalt tasnilsant?
Veux-tu tout savoir sur la géolinguistique ?
D acu i d-tqesdeḍ s wawal-a ?
Que voulez-vous dire par ce mot ?
Ih, umbeɛd, anda-t wugur ɛni?
Oui, et après, où est le problème ?
Llan εyan akk.
Tout le monde était fatigué.
D amuddir uzrem-nni?
Le serpent est-il vivant ?
D ayen ur nettwaqbal.
C'est inacceptable.
Llan εelmen akk.
Tout le monde savait.
Yettnecraḥ d medden akken ma llan.
Il est aimable avec tout le monde.
Tennecraḥ-d yid-i deg uɣerbaz.
Elle a été très aimable avec moi à l'école.
Ur ak-d-nniɣ ara ayenni.
Je ne vous ai pas dit ça.
Tura hah i yeffeɣ.
Il vient de sortir.
Asugen n warrac yettawi-d daɣen tugdi.
L'imagination des enfants peut aussi entraîner des peurs.
Yessexser-iyi nniya.
Il m'a fait changer d'avis.
Ssxesrent-aɣ nniya.
Elles nous ont fait changer d'avis.
Nessexser-asen nniya.
Nous leur avons fait changer d'avis.
Zgiɣ texser-iyi nniya.
Je change tout le temps d'avis.
Ulseɣ-as i ugatu-inu n umahil.
J'ai renouvelé mon contrat de travail.
Ulseɣ-as i ugatu-nni.
J'ai renouvelé le contrat.
Ɛawdeɣ-as i ugatu-nni.
J'ai renouvelé le contrat.
Wwiɣ-ak-d isali igerrzen.
J'ai une bonne nouvelle pour toi.
Txelleṣ lekra-ines.
Elle a payé son loyer.
Txelleṣ azgen n lekra.
Elle a payé la moitié du loyer.
I kečč, d acu-tt tekti-k?
Et toi, c'est quoi ton idée ?
Yessṭṭenten-iyi ubeḥri.
J'ai une mauvaise grippe.
Ur iwit ara ugeffur, sgelli.
Tout à l'heure, il n'a pas plu.
Aqerruy-is d ilem.
Sa tête est vide.
Yehwa-yas la yeqqar, aqerruy-is d ilem.
Il a beau étudier, sa tête est vide.
Iqerray-nsen d ilmawen.
Ils ont la tête vide.
Sgelli, yenna-yi-d yuḍen.
Tout à l'heure, il m'a dit qu'il était malade.
Sgelli, ẓriɣ-tt tettru.
Tout à l'heure, je l'ai vue pleurer.
Ẓriɣ-t iteddu deg ubrid.
Je l'ai vu marcher dans la rue.
Yebbezwez uqejjiṛ-iw.
Ma jambe est engourdie.
La yettfay ugrud-nni.
L'enfant baille.
Yesɛa anyir hraw am jeddi-s.
Il a un large front comme son grand-père.
Iwet aqerruy-is ɣer tewwurt-nni.
Il s'est cogné la tête contre la porte.