Kabyle
stringlengths
3
12.6k
Français
stringlengths
4
988
Tmerrgem-tt!
Vous abusez.
Tmerrgemt-tt!
Vous abusez.
Tmerrgeḍ-tt!
T’abuses.
Imerreg-itt!
Il abuse.
Nmerreg-itt!
On abuse.
Merrgent-tt!
Elles abusent.
Merrgen-tt!
Ils abusent.
Tmerreg-itt!
Elle abuse.
Merrgeɣ-tt!
J’abuse.
Ad d-sfiɣ ayen akk yellan deg allaɣ-ik.
Je vais vous tirer les vers du nez.
Ad d-sfiɣ ayen akk yellan deg allaɣ-im.
Je vais vous tirer les vers du nez.
Ad d-sfiɣ ayen akk yellan deg allaɣen-nwen.
Je vais vous tirer les vers du nez.
Ad d-sfiɣ ayen akk yellan deg allaɣen-nkent.d-
Je vais vous tirer les vers du nez.
Yeḥdeq armi i t-tḥeqqṛeḍ.
Vous abusez de sa gentillesse.
Yeḥdeq armi i t-tḥeqqṛem.
Vous abusez de sa gentillesse.
Yeḥdeq armi i t-tḥeqqṛemt.
Vous abusez de sa gentillesse.
Teḥdeq armi i tt-tḥeqqṛeḍ.
Vous abusez de sa gentillesse.
Teḥdeq armi i tt-tḥeqqṛem.
Vous abusez de sa gentillesse.
Teḥdeq armi i tt-tḥeqqṛemt.
Vous abusez de sa gentillesse.
Iḥellel-iten.
Il les a suppliés.
Ssuqqleɣ-d amagrad-nni seg tespenyulit ɣer tbaskit.
J'ai traduit l'article de l'espagnol vers le basque.
Yemmeslay-d Tom.
Tom a parlé.
Wigi i yesxuṛṛuḍen, tugi ad ten-tekfu tefrut.
Les bonimenteurs sont indécrottables.
Gezmeɣ-as awal.
Je l'ai interrompu.
Negzem-asen awal.
Nous les avons interrompu.
Ur iyi-gezzem awal.
Ne m'interromps pas.
Yegzem isɣaren.
Il a coupé du bois.
Asaru-a yesɛa iduzwilen?
Ce film est-il sous-titré ?
Ur m-tewqiɛ ara, yak?
Ça ne te dérange pas, n'est-ce pas ?
Ur ken-tewqiɛ ara, yak?
Ça ne vous dérange pas, n'est-ce pas ?
Ur k-tewqiɛ ara, yak?
Ça ne te dérange pas, n'est-ce pas ?
Cfiɣ-asent-id akken ilaq.
Je m'en souviens parfaitement.
Yella wannay deg tlemmast n taddart-nni.
Au centre du village, il y a un drapeau.
Tella tekbabt deg tlemmast n taddart-nni.
Au centre du village, il y a un drapeau.
Theggam-aɣ-ten-id?
Les avez-vous préparés pour nous ?
Ur tɛeddaḍ ara ɣer At Jlil.
Tu n'es pas passé à Ait Djelil.
Nesseɛwej-am-tent.
Nous les avons tordues pour toi.
Ffren-akent-ten deg tkuzint.
Ils les ont cachés dans la cuisine.
I tura amek ara ad taru azemz s tlatinit?
Et maintenant comment écrire une pierre en latin ?
Rrant ɣer Gurara.
Elles se sont dirigées vers Gourara.
Tessefsed-akent-ten mliḥ.
Elle vous les a complètement dégradées.
Dindin ssiwḍent-awen-tt ɣer din.
Ils vous l'ont transportées à cet endroit vite fait.
Acimi i tugiḍ ad neddu yid-k?
Pourquoi ne veux-tu pas qu'on aille avec toi ?
Ḍrant-d akken nniḍen akk.
Ça s'est passé d'une manière complètement différente.
Iḍlem-iyi aṭas.
Il a été très injuste envers moi.
Ssqecṛeɣ-awen-tent s waccaren-iw.
Je les ai épluchées pour vous avec mes ongles.
Nekk d aɣerman atunsi.
Je suis un citoyen tunisien.
Ihi tewwim adlis?
Donc vous avez pris un livre ?
Tɛerḍeḍ yewwas ccakula?
As-tu un jour gouté du chocolat ?
Yeqṛeḥ-iyi aṭas yixef-iw.
J'ai mal à la tête.
Ur yeẓri d acu d anamek n wawal-nni.
Il ne sait pas ce que signifie ce mot.
Akken i tuɣem tannumi, txedmem.
Faites comme d'habitude.
Akken i tuɣem tannumi, txedmem.
Vous faites comme d'habitude.
D ccrab n lɛali.
C'est un bon vin.
Awi-d kan ad yili yefṛeḥ.
L'essentiel, c'est qu'il soit heureux.
Testeqsa-yi-d ma yella kra i sliɣ ɣef mmi-s.
Elle m'a demandé si j'avais des nouvelles de son fils.
Acu ur zmireɣ ara ad uɣaleɣ d timecriwect!
Mais, je ne peux pas devenir un papillon !
Ɣur-m! Ad tessneɣleḍ lqahwa-nni.
Attention ! Tu vas renverser le café.
Yeqreb neɣ iḍul, ad uɣaleɣ ad ɛelmeɣ.
Tôt ou tard, je finirai par le savoir.
Acu n ṣṣenf n wungalen?
Quel genre de roman ?
Beṛka ur smuqjun ara!
Arrête de faire le larbin.
D asmuqjen.
C'est du larbinisme.
Ur tettu ara nnwaḍer-nni-inek n yiṭij.
N'oublie pas tes lunettes de soleil.
Ur tettu ara nnwaḍer-nni-inek n tɣuṛi.
N'oubli pas tes lunettes de lecture.
Ur tettu ara nnwaḍer-im n yiṭij.
N'oublie pas tes lunettes de soleil.
Tikwal itettu tisekkadin-is n tɣuṛi.
Il lui arrive d'oublier ses lunettes de lecture.
Yelsa isebbaḍen-is meqlubi.
Il a mis ses chaussures à l'envers.
Telsa isebbaḍen-is meqlubi.
Elle a mis ses chaussures à l'envers.
Swejdeɣ-d snat n llitrat n yiẓem n ččina.
J'ai préparé deux litres de jus d'orange.
Uɣaleɣ ur ceffuɣ ɣef tirga-w.
Je ne me souviens plus de mes rêves.
Walaɣ seg mebɛid taddart-iw.
J'ai vu de loin mon village.
Ad ggalleɣ ar d nettat.
Je jurerai que c'est elle.
Ad dduɣ yid-m, ad kem-wanseɣ.
Je viens avec toi, je te tiendrai compagnie.
Izerrew tasnakalt.
Il étudie la géologie.
Ur teddimemt ara tisura.
Vous n'avez pas pris les clés.
Ad xaṭreɣ ar d netta.
Je parie que c'est lui.
Ad ggalleɣ ar d netta.
Je jurerai que c'est lui.
Yesteqsa fell-ak s lḥir deg At Ḥamsi.
Il a demandé prestement après toi à Ait Hamsi.
Ur nesɛi ara idlisen.
Nous n'avons pas de livres.
Kenwi d aɣbel.
Vous êtes un problème.
Yidir ibeddel aṭas, mačči akka i yella zik.
Idir a beaucoup changé, il n'était pas comme cela avant.
Ɣileɣ nruḥ kan ad nemmeslay d Tom.
Je pensais qu'on était partis juste pour discuter avec Tom.
Tɣaḍeḍ-tt?
A-t-elle eu pitié de toi ?
Amek armi tεerqeḍ deg lexla?
Comment se fait-il que tu t'es perdu dans les bois ?
Ttxil-m azekka ma ur d-tuɣaleḍ!
S'il te plaît, reviens demain !
Abrid wezzil.
Le chemin est court.
Yeɛreq-iyi usawal-inu.
J'ai perdu mon téléphone.
Ahat Tom yezmer ad m-t-id yaɣ.
Tom pourrait te l'acheter.
Tom atan yettεeyyiḍ.
Tom crie.
Amek ara ad taru aggag s tcinwat?
Comment doit-elle écrire « intellectuel » en chinois ?
Ur yettkil ara fell-as.
Il ne comptait pas sur lui.
Ur yettkil ara fell-as.
Il ne comptait pas sur elle.
Yekker yimenɣi gar-asen.
Une dispute a éclaté entre eux.
Tom yetqelleq ɣef Mary.
Tom s'inquiète pour Mary.
Azul, Tom, tkecmeḍ yakan?
Salut, Tom, tu es déjà rentré ?
Ḥemmleɣ seksu n temẓin.
J'aime le couscous d'orge.
Inuda fell-am am uzal am yiḍ deg Washington.
Il t'a cherchée nuit et jour à Washington.
Yebda ifehhem timsal.
Il commence à comprendre les choses.
Anida-tt tkebbuṭ-iw?
Où est ma veste ?
Itteddu ɣer Budwaw.
Il va à Boudouaou.