id
stringlengths 1
4
| translation
translation |
---|---|
3000 | {
"ca": "-Aixo és de primera, i no demano altra cosa. Deu-me només els cent dolars, i deixo de banda els diamants.",
"de": ",,Wär' grad' was für mich, Tom, wär' ganz extra was für mich!"
} |
3001 | {
"ca": "-Molt bé ; pero em jugaria qualsevol cosa que no els deixareu córrer, els diamants.",
"de": "Ader die Diamanten nehm' ich nicht für hundert Dollars!\""
} |
3002 | {
"ca": "Algun d'ells, tot sol, val una vintena de dolars.",
"de": "Aber _ich_ würd' die Diamanten nicht verschmähn!"
} |
3003 | {
"ca": "Amb prou feines n'hi ha cap que no valgui sis malles o bé un dolar.",
"de": "Einige von ihnen sind zwanzig Dollar wert. Alle nicht -- aber auch die andern sind sechs Cent bis 'nen Dollar wert.\""
} |
3004 | {
"ca": "-Com! De bo de bo?",
"de": ",,Nee -- ist das so?\""
} |
3005 | {
"ca": "-Ja ho crec! Qualsevol us ho dira. Huck, de segur que mai n'heu vist.",
"de": ",,Sicher -- alle sagen's. Hast du nie einen gesehn, Huck?\""
} |
3006 | {
"ca": "-No pas que jo recordi.",
"de": ",,Nicht, daß ich wüßte.\""
} |
3007 | {
"ca": "-Oh! Els reis en tenen a carretades.",
"de": ",,O, Könige haben Haufen davon.\""
} |
3008 | {
"ca": "-Bé, jo no en conec, de reis, Tom.",
"de": ",,Na, ich kenn' aber keinen König, Tom!\""
} |
3009 | {
"ca": "-Ja m'ho penso; pero, si us calgués anar a Europa, en veuríeu més que no en caben en un rai, saltant d'ací d'alla.",
"de": ",,Denk' wohl, daß du keinen kennst."
} |
3010 | {
"ca": "-Que salten?",
"de": ",,Hüpfen die?\""
} |
3011 | {
"ca": "-Saltar? Romansos!",
"de": ",,Hüpfen, du Schafskopf?"
} |
3012 | {
"ca": "No!",
"de": "Nee!\""
} |
3013 | {
"ca": "-Bé, doncs, per que ho dieu, que saltaven?",
"de": ",,Na -- warum _sagtest_ du denn, daß sie's täten?\""
} |
3014 | {
"ca": "-Manoi!",
"de": ",,Nachtmütze!"
} |
3015 | {
"ca": "Només volia dir que els veuríeu: no pas saltant, és clar!",
"de": "Meint' doch nur, du würdst sie _sehn_, -- nicht hüpfend natürlich -- warum sollten sie denn hüpfen? Meint' nur, du würdst sie sehn -- überall, verstehst du -- überall!"
} |
3016 | {
"ca": "Per que havien de voler saltar? Pero volia dir que els podríeu veure… escampats per totes bandes, sabeu?, d'una manera general: com feia aquell vell geperut de Ricard.",
"de": "Zum Beispiel beim alten buckligen Richard.\""
} |
3017 | {
"ca": "-Ricard?",
"de": ",,Richard?"
} |
3018 | {
"ca": "Com més se diu?",
"de": "Wie ist sein anderer Name?\""
} |
3019 | {
"ca": "-No es deia de cap més manera. Els reis no tenen més que un motiu.",
"de": ",,Er _hat_ keinen anderen Namen -- Könige haben nur 'nen Vornamen.\""
} |
3020 | {
"ca": "-Sí?",
"de": ",,Nicht?\""
} |
3021 | {
"ca": "-Tanmateix.",
"de": ",,Aber nein -- sag' ich dir!\""
} |
3022 | {
"ca": "-Bé, si els plau, Tom, en bona hora sigui; pero jo no vull ser-ne, de rei, i tenir només que un motiu, com un negre.",
"de": ",,Na, wenn's so ist, Tom, meinetwegen. Aber ich möcht' nicht König sein und nur 'nen Vornamen haben wie 'n Nigger."
} |
3023 | {
"ca": "Pero digueu: on cavareu, de primer?",
"de": "Aber, sag mal -- wo willst du zuerst graben?\""
} |
3024 | {
"ca": "-Bé, no ho sé.",
"de": ",,Weiß noch nicht."
} |
3025 | {
"ca": "Que us sembla, de sorollar aquell arbre de la branca morta que hi ha al turó, a l'altra banda, del rierol de Spill House?",
"de": "Denk' wir nehmen den abgestorbenen Baum auf dem Hügel hinter Stillhaus?\""
} |
3026 | {
"ca": "-Fet.",
"de": ",,Mir recht.\""
} |
3027 | {
"ca": "Així, doncs, prengueren un magall atrotinat i una pala, i eixiren cap a fer un viatge de tres milles.",
"de": "So trieben sie denn eine ausrangierte Hacke und eine Schaufel auf und machten sich auf den Weg von drei Meilen."
} |
3028 | {
"ca": "Arribaren encesos i panteixant, i s'ajagueren a l'ombra d'un om veí a reposar i a fumar.",
"de": "Sie kamen heiß und erschöpft an und warfen sich im Schatten einer benachbarten Ulme nieder, um auszuruhen und ein bißchen zu rauchen."
} |
3029 | {
"ca": "-Em plau, aixo- digué Tom.",
"de": ",,So gefällts mir,\" meinte Tom."
} |
3030 | {
"ca": "-A mí també.",
"de": ",,Mein' ich auch.\""
} |
3031 | {
"ca": "-Escolteu, Huck: si trobéssim un tresor aquí, que en faríeu, de la vostra part?",
"de": ",,Sag', Huck -- wenn wir hier 'nen Schatz finden, was machst du mit deiner Hälfte?\""
} |
3032 | {
"ca": "-Ves, vinga pastells i un vas de soda cada dia, i aniria a cada circ que vingués.",
"de": ",,Na, dann muß ich jeden Tag 'ne Pastete und 'n Glas Sodawasser haben, und dann geh' ich in jeden Zirkus, der herkommt."
} |
3033 | {
"ca": "Faig juguesca que tindria una vida regalada.",
"de": "Soll 'ne famose Zeit werden!\""
} |
3034 | {
"ca": "-Bé, no faríeu cap estalvi?",
"de": ",,Na, und du willst gar nichts sparen?\""
} |
3035 | {
"ca": "-Estalvi?",
"de": ",,Sparen?"
} |
3036 | {
"ca": "Per que?",
"de": "Wozu?\""
} |
3037 | {
"ca": "-Ves, per tenir alguna cosa per anar tirant. -Oh!",
"de": ",,Nu, damit du später mal was zu leben hast!\""
} |
3038 | {
"ca": "No em fóra de cap servei: mon pare tornaria al poble, qualsevol dia, i li clavaria la grapa si jo no cuitava; i us dic que en faria neteja ben de pressa.",
"de": ",,Ach, das ist ja Unsinn! Pap wird eines schönen Tags in dies liebliche Nest zurückkommen und seine Klauen drüber legen, wenn ich's noch nicht verbraucht hätt', und ich sag' dir, _er_ hätt's bald genug durchgebracht."
} |
3039 | {
"ca": "I vós, que en farieu, de la vostra, Tom?",
"de": "Was willst du tun, Tom?\""
} |
3040 | {
"ca": "-Em compraria un timbal nou, i una espasa ben feridora, i una corbata roja, i un gos cadell ben valent, i em casaria.",
"de": ",,Ich werd' mir 'ne neue Trommel kaufen und 'n richtiges Schwert und 'n rotes Halstuch, und 'ne junge Bulldogge -- und dann würd' ich heiraten.\""
} |
3041 | {
"ca": "-Us casaríeu?",
"de": ",,Heiraten!!?\""
} |
3042 | {
"ca": "-Aixo. -Tom!",
"de": ",,Na ja!\""
} |
3043 | {
"ca": "Vós… Vaja, que no teniu el seny complet.",
"de": ",,Tom, du -- na, wenn du nicht recht bei Verstand bist!\""
} |
3044 | {
"ca": "-Espereu: ja veureu.",
"de": ",,Wart' nur -- wirst's ja sehn.\""
} |
3045 | {
"ca": "-Bé, és la més gran beneiteria que poguéssiu fer.",
"de": ",,Na, das ist doch 's Dümmste, was du tun könntest."
} |
3046 | {
"ca": "Mireu, mon pare i ma mare! Vinga barallar-se!",
"de": "Sieh doch nur meinen Pap und seine Alte."
} |
3047 | {
"ca": "Ves, tot el dia s'estaven barallant.",
"de": "Teufel -- was die sich prügeln!"
} |
3048 | {
"ca": "Me'n recordo d'allo més bé.",
"de": "Weiß noch ganz gut!\""
} |
3049 | {
"ca": "-Aixo no vol dir res.",
"de": ",,Das ist 'n anderes Ding."
} |
3050 | {
"ca": "La noia que jo em casaré no es barallara amb mí.",
"de": "Das Mädchen, das ich heiraten will, prügelt sich nicht!\""
} |
3051 | {
"ca": "-Tom, em penso que totes són iguales.",
"de": ",,Tom -- denk' doch, sie sind alle gleich!"
} |
3052 | {
"ca": "Totes són bones per pentinar-lo, a un hom.",
"de": "Wollen einen alle striegeln."
} |
3053 | {
"ca": "Val més que us hi penseu una mica. Com se diu, la mossa?",
"de": "Wirst nach 'ner Weile wohl vernünftiger drüber denken."
} |
3054 | {
"ca": "-No és una mossa: és una nena.",
"de": "Wie heißt denn 's Mädel?\""
} |
3055 | {
"ca": "-Tant se val, em penso.",
"de": ",,'s ist überhaupt kein _Mädel_ -- 's ist 'n _Mädchen_!\""
} |
3056 | {
"ca": "Alguns diuen mossa, altres diuen nena: tothom té raó, ben segur.",
"de": ",,Denk' doch, 's ist alles eins; die einen sagen Mädel, die anderen Mädchen -- 's ist ganz gleich."
} |
3057 | {
"ca": "Sigui com sigui, com se diu, Tom?",
"de": "Aber wie heißt sie denn, Tom?\""
} |
3058 | {
"ca": "-Us ho diré una altra vegada: no pas ara.",
"de": ",,'n andermal, sag' ich's dir, Huck -- jetzt nicht.\""
} |
3059 | {
"ca": "-Molt bé: amb aixo en tinc prou.",
"de": ",,Na -- 's auch recht."
} |
3060 | {
"ca": "Pero, si us caseu, jo estaré més sol i vern que mai.",
"de": "Aber wenn du heiratest, werd' ich noch einsamer sein.\""
} |
3061 | {
"ca": "-No, no n'estareu: vindreu a viure amb mi. Ara deixem-ho córrer aixo, i comencem de cavar. Treballaren i suaren per espai de mitja hora: fou endebades.",
"de": ",,Unsinn, Huck, du kommst zu mir und wohnst hier. -- Na, genug davon, wollen wir anfangen, zu graben?\""
} |
3062 | {
"ca": "Maldaren una altra mitja hora: endebades també.",
"de": "Sie arbeiteten und schwitzten eine halbe Stunde hindurch."
} |
3063 | {
"ca": "Huck va dir:",
"de": "Kein Resultat."
} |
3064 | {
"ca": "-I sempre ho enterren tan endins?",
"de": "Sie mühten sich noch eine halbe Stunde."
} |
3065 | {
"ca": "-De vegades: no sempre.",
"de": "Noch kein Erfolg."
} |
3066 | {
"ca": "Generalment no.",
"de": ",,Manchmal -- nicht immer."
} |
3067 | {
"ca": "Em penso que no hem trobat la banda justa.",
"de": "Denk, wir haben nicht die rechte Stelle erwischt.\""
} |
3068 | {
"ca": "Així, doncs, escolliren un nou indret i tornaren a començar.",
"de": "Sie wählten eine andere Stelle und begannen nochmals."
} |
3069 | {
"ca": "El treball s'arrossega una mica, pero tanmateix avançava.",
"de": "Die Arbeit stockte diesmal ein bißchen, aber sie kamen doch vorwärts."
} |
3070 | {
"ca": "Enfonzaren en silenci les eines una estona.",
"de": "Wieder gruben sie stillschweigend eine Zeitlang."
} |
3071 | {
"ca": "A fa fi Huck es decanta damunt la seva pala, frega amb la manega el rosari de gotes del seu front, i digué: -On cavareu, després, quan haguem acabat aquí?",
"de": "Schließlich lehnte sich Huck auf seine Schaufel, wischte den Schweiß von seiner Stirn und sagte: ,,Wo woll'n wir graben, wenn wir hier fertig sind?\""
} |
3072 | {
"ca": "-Em penso que tal vegada sorollarem l'arbre vell de més enlla, a Cardiff Hill, darrera la casa de la viuda.",
"de": ",,Denk', wir woll'n den alten Baum über Cardiff Hill -- hinter dem Haus der Witwe nehmen.\""
} |
3073 | {
"ca": "-Em sembla que aquell sera bo.",
"de": ",,Glaub's auch, daß dort was ist."
} |
3074 | {
"ca": "Pero no ens en traura, la viuda, Tom?",
"de": "Aber, wenn's die Witwe uns fortnimmt, Tom? 's ist _ihr_ Land.\""
} |
3075 | {
"ca": "És a les seves terres.",
"de": ",,Sie wegnehmen!"
} |
3076 | {
"ca": "No estaria malament; que ho provés una vegada a la vida!",
"de": "Soll sie's doch nur versuchen!"
} |
3077 | {
"ca": "Aquests tresors amagats pertanyen a qui els troba.",
"de": "Wenn einer so 'nen vergrabenen Schatz findet, gehört er ihm."
} |
3078 | {
"ca": "Tant se val de qui sigui, la terra.",
"de": "Ich mach' keinen Unterschied, wem das Land grad' gehört.\""
} |
3079 | {
"ca": "Aixo era satisfactori.",
"de": "Das war beruhigend."
} |
3080 | {
"ca": "La feina continua. Al cap de una estoneta",
"de": "Die Arbeit wurde fortgesetzt."
} |
3081 | {
"ca": "Huck digué:",
"de": "Dann sagte Huck wieder:"
} |
3082 | {
"ca": "-Malvinatge! Altra vegada devem estar en mala banda.",
"de": ",,Verdammt -- wir müssen wieder an 'nem falschen Platz sein."
} |
3083 | {
"ca": "Que us en sembla?",
"de": "Was meinst du?\""
} |
3084 | {
"ca": "-És ben estrany, Huck.",
"de": ",,'s ist wirklich sonderbar, Huck."
} |
3085 | {
"ca": "No ho entenc.",
"de": "Versteh's nicht."
} |
3086 | {
"ca": "De vegades les bruixes s'hi fiquen.",
"de": "Manchmal stören's die Hexen."
} |
3087 | {
"ca": "Arribo a pensar que aixo és el que ens embolica, ara.",
"de": "Denk' 's wird _das_ sein, was uns hier stört.\""
} |
3088 | {
"ca": "Les bruixes no tenen poder, de dia.",
"de": ",,Unsinn, Hexen haben tags keine Macht!\""
} |
3089 | {
"ca": "-Sí, és veritat.",
"de": ",,Na ja, 's ist wahr!"
} |
3090 | {
"ca": "No se m'havia acudit, aixo.",
"de": "Dachte nicht dran."
} |
3091 | {
"ca": "Oh! Ja sé que ho fa!",
"de": "Halt -- jetzt weiß ich, wie's ist!"
} |
3092 | {
"ca": "Som un parell de ximples del diastre!",
"de": "Was für verdammt große Schafsköpfe wir sind!"
} |
3093 | {
"ca": "Cal esbrinar on cau l'ombra de la branca a la mitja nit, i alla és on s'ha de cavar!",
"de": "Man muß ja doch erst wissen, wohin der Schatten bei Mondschein fällt, und _da_ muß man dann graben!\""
} |
3094 | {
"ca": "-Aleshores, mala negada! hem perdut rucament tot aquest treball per no-res!",
"de": ",,Na ja, dann glaub' ich's, daß wir all die Arbeit umsonst gemacht haben."
} |
3095 | {
"ca": "Ara, malvinatge! no tenim més remei que tornar de nit. És un camí d'allo més llarg.",
"de": "Jetzt hol's der Teufel alles, müssen halt zur Nachtzeit wiederkommen. 's ist 'n verteufelt weiter Weg."
} |
3096 | {
"ca": "Podreu eixir?",
"de": "Kannst du fortkommen?\""
} |
3097 | {
"ca": "-Ja ho crec, que sí!",
"de": ",,Werd's schon machen."
} |
3098 | {
"ca": "I ho hem de fer aquesta nit, tanmateix; perque, si algú veu aquests forats, coneixera tot seguit per que són, i ho vindra a cercar.",
"de": "Diese Nacht woll'n wir's also machen, denn wenn jemand diese Gruben da sieht, weiß er doch gleich, was da los ist und gräbt's selbst aus.\""
} |
3099 | {
"ca": "-Bé, ja donaré un tomb, aquesta nit, i miolaré.",
"de": ",,'s ist gut, ich werd' nachts kommen und miauen.\""
} |