lang
stringclasses 2
values | text
stringlengths 3
251
|
---|---|
eng
|
At first, I thought I was sick.
|
jap
|
初めは病気だと思った。
|
eng
|
At first, I thought he was sick.
|
jap
|
初めは病気だと思った。
|
eng
|
At first, I thought she was sick.
|
jap
|
初めは病気だと思った。
|
eng
|
It's not as if he can't run fast.
|
jap
|
彼は走るのが速くないわけではない。
|
eng
|
It's not that he can't run fast.
|
jap
|
彼は走るのが速くないわけではない。
|
eng
|
I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews.
|
jap
|
人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。
|
eng
|
Come to pick me up if it rains tomorrow.
|
jap
|
明日雨が降ったら迎えに来て。
|
eng
|
My head is swimming, so I'll try writing any-old stuff without any deep thought.
|
jap
|
頭がくらくらしているので、深く考えずにいい加減なことを書いてみる。
|
eng
|
However, the survivors are unaware of that fact.
|
jap
|
しかし生存者達は、その事実を知らなかった。
|
eng
|
After being told, "Please, sit down," I sit in the chair.
|
jap
|
「どうぞ、座って下さい」と言われてから、椅子に座る。
|
eng
|
I was very happy to see you at the offline-party.
|
jap
|
オフ会ではお会いできて嬉しかったです。
|
eng
|
It should be decided in the next day or two.
|
jap
|
一両日中にも決まりそうだ。
|
eng
|
With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK?
|
jap
|
仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ?
|
eng
|
That man's monstrously strong.
|
jap
|
あの人は化け物のような力持ちだ。
|
eng
|
Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope.
|
jap
|
「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」
|
eng
|
That's a clear case of "water off a duck's back".
|
jap
|
まさに蛙の面に水とはこのことだろう。
|
eng
|
I felt it was a relatively difficult jigsaw puzzle.
|
jap
|
比較的難しいジグソーだと感じました。
|
eng
|
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
|
jap
|
文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意しました。
|
eng
|
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.
|
jap
|
ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
|
eng
|
Ah, now I remember. I used a condom; something I rarely, or rather practically never, do.
|
jap
|
ああ、そうそう! 滅多にっていうか、ほとんど使用したことがないコンドームを使いました。
|
eng
|
Ow-ow-ouch." "Are you alright?
|
jap
|
「あいたたたー」「ケガないか?」
|
eng
|
I'm not a university student, but I'm brighter than them.
|
jap
|
俺は大学生ではないが大学生より頭いい。
|
eng
|
You're students - It's only now that you can do this sort of thing.
|
jap
|
君たちは学生なんだ、こんなことをやれるのは今だけだ。
|
eng
|
'Childhood friends' are scary.
|
jap
|
幼馴染ってこわ・・・。
|
eng
|
The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs.
|
jap
|
引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。
|
eng
|
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.
|
jap
|
進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
|
eng
|
I tilt my head. Not the pawn, but the knight?
|
jap
|
僕は首をひねる。このポーンではなくて、こっちのナイトを・・・。
|
eng
|
I moved a chess piece on the board one forward.
|
jap
|
僕はボードの上の駒を一つ前に進めた。
|
eng
|
I just don't understand what goes through the minds of people who troll forums.
|
jap
|
掲示板を荒らす人の精神状態がわかりません。
|
eng
|
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
|
jap
|
動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
|
eng
|
Please, by all means, drop in when you go shopping.
|
jap
|
お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。
|
eng
|
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
|
jap
|
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
|
eng
|
The tiger, having had its wounds treated, was returned by the villagers to the animal sanctuary without incident.
|
jap
|
けがを治療してもらったトラは、村人たちの手で無事、保護区に帰された。
|
eng
|
It takes a long time to convert.
|
jap
|
変換にはかなりの時間がかかる。
|
eng
|
That can't be good for your health, can it?
|
jap
|
そんなの、身体にとっていいはずがないじゃありませんか。
|
eng
|
From children to the elderly, sensible exercise has a good effect on the body.
|
jap
|
子どもから高齢者まで適度な運動は体にとってよい効果をもたらす。
|
eng
|
I think that it likely that there was a major fault in the lookout.
|
jap
|
おそらく、見張りに重大な欠陥があったんではないかと考えています。
|
eng
|
Anything like a road was covered with water that had flooded out of the river.
|
jap
|
道という道は川から溢れだした水で覆われていた。
|
eng
|
Eh? Is the tangent cosine divided by sine?" "Other way round!
|
jap
|
「あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」
|
eng
|
Actually, and I need to keep this quiet, but recently here there's a rumour that young women on this beach are having photos taken in secret of them.
|
jap
|
実は、大きな声で言えませんが、ここ最近このビーチで若い女性が盗撮されたうわさがあるんです。
|
eng
|
I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such?
|
jap
|
いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか?
|
eng
|
Then, those from a year ago won't be working any more!
|
jap
|
じゃ、1年前のはもう効き目がないんだ!
|
eng
|
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
|
jap
|
未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
|
eng
|
Well, shall we call it a day?
|
jap
|
そろそろお開きにしよかー。
|
eng
|
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
|
jap
|
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
|
eng
|
Isn't it a mild winter this year? Makes life easier.
|
jap
|
今年は暖冬ね。すごしやすくていいや。
|
eng
|
Lemme see your painting, Manaka." "Must you? It's embarrassing!
|
jap
|
「マナカの絵、見して」「えーー、恥ずかしいですよー」
|
eng
|
Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable.
|
jap
|
自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。
|
eng
|
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.
|
jap
|
省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
|
eng
|
I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment?
|
jap
|
同性をセクハラで訴えることできないのかしら。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.