paragraph
stringlengths 541
3.53k
| paragraph_TH
stringlengths 441
2.97k
| question
stringlengths 13
289
| question_TH
stringlengths 10
245
| answer
stringlengths 1
465
⌀ | answer_TH
stringlengths 1
427
| idx
stringlengths 44
53
| label
int64 0
1
| score_paragraph
float64 0.78
0.97
| score_question
float64 0.29
0.98
| score_answer
float64 0.04
1
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days . | จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน | What is the difference between wavelength and amplitude ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างความยาวคลื่นและแอมพลิจูด? | Both amplitude and wavelength are measures of wave size | ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น | {'paragraph': 56, 'question': 680, 'answer': 3600} | 0 | 0.871483 | 0.855854 | 0.88143 |
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days . | จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน | What is the difference between wavelength and amplitude ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างความยาวคลื่นและแอมพลิจูด? | Both are same | ทั้งสองเหมือนกัน | {'paragraph': 56, 'question': 680, 'answer': 3601} | 0 | 0.871483 | 0.855854 | 0.838647 |
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days . | จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน | What is the difference between wavelength and amplitude ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างความยาวคลื่นและแอมพลิจูด? | Amplitude is a vertical distance ( the height of the wave ) . Wavelength measures a horizontal distance ( between two crests ) | แอมพลิจูดเป็นระยะทางแนวตั้ง (ความสูงของคลื่น) ความยาวคลื่นวัดระยะทางแนวนอน (ระหว่างสองยอด) | {'paragraph': 56, 'question': 680, 'answer': 3602} | 1 | 0.871483 | 0.855854 | 0.90916 |
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days . | จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน | What is the difference between wavelength and amplitude ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างความยาวคลื่นและแอมพลิจูด? | The horizontal distance between two crests is the amplitude and vertical distance between a crest and a trough is called wavelength | ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือแอมพลิจูดและระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางเรียกว่าความยาวคลื่น | {'paragraph': 56, 'question': 680, 'answer': 3603} | 0 | 0.871483 | 0.855854 | 0.810064 |
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days . | จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน | What is the difference between wavelength and amplitude ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างความยาวคลื่นและแอมพลิจูด? | Horizontal distance between two troughs is wavelength and vertical distance between a crest and a trough is called amplitude | ระยะทางแนวนอนระหว่างสองรางคือความยาวคลื่นและระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางเรียกว่าแอมพลิจูด | {'paragraph': 56, 'question': 680, 'answer': 3604} | 1 | 0.871483 | 0.855854 | 0.828761 |
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days . | จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน | What is the difference between wavelength and amplitude ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างความยาวคลื่นและแอมพลิจูด? | The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . and The horizontal distance between two crests is the wavelength | ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น และระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น | {'paragraph': 56, 'question': 680, 'answer': 3605} | 1 | 0.871483 | 0.855854 | 0.824378 |
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days . | จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน | Other factors being equal , why would an ocean wave be larger if the wind were blowing 150 miles per hour than if it the wind were blowing 100 miles per hour ? | ปัจจัยอื่น ๆ ที่เท่าเทียมกันทำไมคลื่นมหาสมุทรจะมีขนาดใหญ่กว่าถ้าลมพัด 150 ไมล์ต่อชั่วโมงมากกว่าถ้าลมพัด 100 ไมล์ต่อชั่วโมง? | Wave height is also called amplitude | ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด | {'paragraph': 56, 'question': 681, 'answer': 3606} | 0 | 0.871483 | 0.87312 | 0.788218 |
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days . | จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน | Other factors being equal , why would an ocean wave be larger if the wind were blowing 150 miles per hour than if it the wind were blowing 100 miles per hour ? | ปัจจัยอื่น ๆ ที่เท่าเทียมกันทำไมคลื่นมหาสมุทรจะมีขนาดใหญ่กว่าถ้าลมพัด 150 ไมล์ต่อชั่วโมงมากกว่าถ้าลมพัด 100 ไมล์ต่อชั่วโมง? | Because a faster wind hits ocean directly | เพราะลมที่เร็วกว่ากระทบมหาสมุทรโดยตรง | {'paragraph': 56, 'question': 681, 'answer': 3607} | 0 | 0.871483 | 0.87312 | 0.848768 |
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days . | จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน | Other factors being equal , why would an ocean wave be larger if the wind were blowing 150 miles per hour than if it the wind were blowing 100 miles per hour ? | ปัจจัยอื่น ๆ ที่เท่าเทียมกันทำไมคลื่นมหาสมุทรจะมีขนาดใหญ่กว่าถ้าลมพัด 150 ไมล์ต่อชั่วโมงมากกว่าถ้าลมพัด 100 ไมล์ต่อชั่วโมง? | The greater the wind , the bigger will be the wave | ยิ่งลมยิ่งใหญ่เท่าไหร่ก็จะยิ่งใหญ่ขึ้น | {'paragraph': 56, 'question': 681, 'answer': 3608} | 1 | 0.871483 | 0.87312 | 0.730689 |
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days . | จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน | Other factors being equal , why would an ocean wave be larger if the wind were blowing 150 miles per hour than if it the wind were blowing 100 miles per hour ? | ปัจจัยอื่น ๆ ที่เท่าเทียมกันทำไมคลื่นมหาสมุทรจะมีขนาดใหญ่กว่าถ้าลมพัด 150 ไมล์ต่อชั่วโมงมากกว่าถ้าลมพัด 100 ไมล์ต่อชั่วโมง? | The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows | ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัดผ่าน | {'paragraph': 56, 'question': 681, 'answer': 3609} | 1 | 0.871483 | 0.87312 | 0.83693 |
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days . | จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน | Other factors being equal , why would an ocean wave be larger if the wind were blowing 150 miles per hour than if it the wind were blowing 100 miles per hour ? | ปัจจัยอื่น ๆ ที่เท่าเทียมกันทำไมคลื่นมหาสมุทรจะมีขนาดใหญ่กว่าถ้าลมพัด 150 ไมล์ต่อชั่วโมงมากกว่าถ้าลมพัด 100 ไมล์ต่อชั่วโมง? | Because the faster wind speed will cause the wave to be larger than a slower wind speed | เนื่องจากความเร็วลมที่เร็วกว่าจะทำให้คลื่นมีขนาดใหญ่กว่าความเร็วลมที่ช้าลง | {'paragraph': 56, 'question': 681, 'answer': 3610} | 1 | 0.871483 | 0.87312 | 0.830456 |
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days . | จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน | Other factors being equal , why would an ocean wave be larger if the wind were blowing 150 miles per hour than if it the wind were blowing 100 miles per hour ? | ปัจจัยอื่น ๆ ที่เท่าเทียมกันทำไมคลื่นมหาสมุทรจะมีขนาดใหญ่กว่าถ้าลมพัด 150 ไมล์ต่อชั่วโมงมากกว่าถ้าลมพัด 100 ไมล์ต่อชั่วโมง? | Because a faster wind lasts longer | เพราะลมที่เร็วกว่านานขึ้น | {'paragraph': 56, 'question': 681, 'answer': 3611} | 0 | 0.871483 | 0.87312 | 0.842011 |
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days . | จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน | Other factors being equal , why would an ocean wave be larger if the wind were blowing 150 miles per hour than if it the wind were blowing 100 miles per hour ? | ปัจจัยอื่น ๆ ที่เท่าเทียมกันทำไมคลื่นมหาสมุทรจะมีขนาดใหญ่กว่าถ้าลมพัด 150 ไมล์ต่อชั่วโมงมากกว่าถ้าลมพัด 100 ไมล์ต่อชั่วโมง? | It increases the amplitude of the wave | มันเพิ่มความกว้างของคลื่น | {'paragraph': 56, 'question': 681, 'answer': 3612} | 1 | 0.871483 | 0.87312 | 0.780904 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | The big Norman posters are in demand in the back of which country ? | โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการในด้านหลังของประเทศใด | Normandy | นอร์มังดี | {'paragraph': 57, 'question': 682, 'answer': 3613} | 0 | 0.895541 | 0.776486 | 0.719393 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | The big Norman posters are in demand in the back of which country ? | โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการในด้านหลังของประเทศใด | Deauville | คอพวิลล์ | {'paragraph': 57, 'question': 682, 'answer': 3614} | 1 | 0.895541 | 0.776486 | 0.770781 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Many haras ( breeding stables ) could be spotted in the back of what country ? | Haras (คอกม้าผสมพันธุ์) สามารถพบเห็นได้ในด้านหลังของประเทศอะไร? | Breeding | การผสมพันธุ์ | {'paragraph': 57, 'question': 683, 'answer': 3615} | 0 | 0.895541 | 0.733852 | 0.785652 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Many haras ( breeding stables ) could be spotted in the back of what country ? | Haras (คอกม้าผสมพันธุ์) สามารถพบเห็นได้ในด้านหลังของประเทศอะไร? | London | London | {'paragraph': 57, 'question': 683, 'answer': 3616} | 0 | 0.895541 | 0.733852 | 1 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Many haras ( breeding stables ) could be spotted in the back of what country ? | Haras (คอกม้าผสมพันธุ์) สามารถพบเห็นได้ในด้านหลังของประเทศอะไร? | Deauville | คอพวิลล์ | {'paragraph': 57, 'question': 683, 'answer': 3617} | 1 | 0.895541 | 0.733852 | 0.770781 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Describe what about the area makes this a good place to raise horses ? | อธิบายว่าพื้นที่นี้ทำให้ที่นี่เป็นสถานที่ที่ดีในการเลี้ยงม้า? | There are many trees and fields , the area is good for grazing and breeding , and the Norman horses are in demand | มีต้นไม้และทุ่งหญ้ามากมายพื้นที่เหมาะสำหรับการเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์และม้า Norman เป็นที่ต้องการ | {'paragraph': 57, 'question': 684, 'answer': 3618} | 1 | 0.895541 | 0.756015 | 0.80273 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Describe what about the area makes this a good place to raise horses ? | อธิบายว่าพื้นที่นี้ทำให้ที่นี่เป็นสถานที่ที่ดีในการเลี้ยงม้า? | It is great grazing and breeding country | เป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์ที่ยอดเยี่ยม | {'paragraph': 57, 'question': 684, 'answer': 3619} | 1 | 0.895541 | 0.756015 | 0.647791 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Describe what about the area makes this a good place to raise horses ? | อธิบายว่าพื้นที่นี้ทำให้ที่นี่เป็นสถานที่ที่ดีในการเลี้ยงม้า? | There is a lot of hay | มีหญ้าแห้งเยอะมาก | {'paragraph': 57, 'question': 684, 'answer': 3620} | 0 | 0.895541 | 0.756015 | 0.600764 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Describe what about the area makes this a good place to raise horses ? | อธิบายว่าพื้นที่นี้ทำให้ที่นี่เป็นสถานที่ที่ดีในการเลี้ยงม้า? | There are lots of rich people | มีคนร่ำรวยมากมาย | {'paragraph': 57, 'question': 684, 'answer': 3621} | 0 | 0.895541 | 0.756015 | 0.882547 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Describe why the foods eaten in Deauville are fresh . | อธิบายว่าทำไมอาหารที่กินใน Deauville ถึงสดใหม่ | They are made at the haras | พวกเขาทำที่ Haras | {'paragraph': 57, 'question': 685, 'answer': 3622} | 0 | 0.895541 | 0.857356 | 0.590973 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Describe why the foods eaten in Deauville are fresh . | อธิบายว่าทำไมอาหารที่กินใน Deauville ถึงสดใหม่ | Milk , cider , good bread and butter and cheese are available at farmhouses | นมไซเดอร์ขนมปังดีและเนยและชีสมีให้บริการที่ Farmhouses | {'paragraph': 57, 'question': 685, 'answer': 3623} | 1 | 0.895541 | 0.857356 | 0.69192 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Describe why the foods eaten in Deauville are fresh . | อธิบายว่าทำไมอาหารที่กินใน Deauville ถึงสดใหม่ | They are delivered daily | พวกเขาจะจัดส่งทุกวัน | {'paragraph': 57, 'question': 685, 'answer': 3624} | 0 | 0.895541 | 0.857356 | 0.775327 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Describe why the foods eaten in Deauville are fresh . | อธิบายว่าทำไมอาหารที่กินใน Deauville ถึงสดใหม่ | They have lots of cows grazing | พวกเขามีวัวจำนวนมาก | {'paragraph': 57, 'question': 685, 'answer': 3625} | 1 | 0.895541 | 0.857356 | 0.768459 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | When the author stopped for tea , was finding milk difficult ? | เมื่อผู้เขียนหยุดดื่มชาพบว่านมเป็นเรื่องยากหรือไม่? | No | ไม่ใช่ | {'paragraph': 57, 'question': 686, 'answer': 3626} | 1 | 0.895541 | 0.856598 | 0.899971 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | When the author stopped for tea , was finding milk difficult ? | เมื่อผู้เขียนหยุดดื่มชาพบว่านมเป็นเรื่องยากหรือไม่? | Yes | ใช่ | {'paragraph': 57, 'question': 686, 'answer': 3627} | 0 | 0.895541 | 0.856598 | 0.887465 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who hires Norman horses ? | ใครจ้าง Norman ม้า? | The speaker 's friends | เพื่อนของผู้พูด | {'paragraph': 57, 'question': 687, 'answer': 3628} | 1 | 0.895541 | 0.897135 | 0.829639 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who hires Norman horses ? | ใครจ้าง Norman ม้า? | The farmers | เกษตรกร | {'paragraph': 57, 'question': 687, 'answer': 3629} | 0 | 0.895541 | 0.897135 | 0.875744 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Where did they stop that made boiling water difficult ? | พวกเขาหยุดที่ไหนที่ทำให้น้ำเดือดยาก? | We were a large party | เราเป็นปาร์ตี้ใหญ่ | {'paragraph': 57, 'question': 688, 'answer': 3630} | 0 | 0.895541 | 0.78115 | 0.802347 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Where did they stop that made boiling water difficult ? | พวกเขาหยุดที่ไหนที่ทำให้น้ำเดือดยาก? | A farm house | บ้านฟาร์ม | {'paragraph': 57, 'question': 688, 'answer': 3631} | 1 | 0.895541 | 0.78115 | 0.859248 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Where did they stop that made boiling water difficult ? | พวกเขาหยุดที่ไหนที่ทำให้น้ำเดือดยาก? | A hara | ฮาร่า | {'paragraph': 57, 'question': 688, 'answer': 3632} | 0 | 0.895541 | 0.78115 | 0.56314 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Where did they stop that made boiling water difficult ? | พวกเขาหยุดที่ไหนที่ทำให้น้ำเดือดยาก? | Farmhouses | ฟาร์มเฮาส์ | {'paragraph': 57, 'question': 688, 'answer': 3633} | 1 | 0.895541 | 0.78115 | 0.77189 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What makes us think the speaker is a person of the upper class ? | อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง? | They have coins jingling in their pocket | พวกเขามีเหรียญ jingling ในกระเป๋าของพวกเขา | {'paragraph': 57, 'question': 689, 'answer': 3634} | 0 | 0.895541 | 0.739465 | 0.793969 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What makes us think the speaker is a person of the upper class ? | อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง? | They are amused by boiling water in black pots | พวกเขาสนุกด้วยน้ำเดือดในหม้อสีดำ | {'paragraph': 57, 'question': 689, 'answer': 3635} | 1 | 0.895541 | 0.739465 | 0.781864 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What makes us think the speaker is a person of the upper class ? | อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง? | They have friends who own horses | พวกเขามีเพื่อนที่เป็นเจ้าของม้า | {'paragraph': 57, 'question': 689, 'answer': 3636} | 1 | 0.895541 | 0.739465 | 0.865137 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What makes us think the speaker is a person of the upper class ? | อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง? | They have expensive clothes | พวกเขามีเสื้อผ้าราคาแพง | {'paragraph': 57, 'question': 689, 'answer': 3637} | 0 | 0.895541 | 0.739465 | 0.878773 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What makes us think the speaker is a person of the upper class ? | อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง? | They drive around a good deal , are sometimes part of a larger group of similar travelers , and says he knows many people who own horses that never go into the country | พวกเขาขับรถไปรอบ ๆ เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มนักเดินทางที่มีขนาดใหญ่ขึ้นและบอกว่าเขารู้จักคนจำนวนมากที่เป็นเจ้าของม้าที่ไม่เคยเข้าไปในประเทศ | {'paragraph': 57, 'question': 689, 'answer': 3638} | 1 | 0.895541 | 0.739465 | 0.81413 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Is Deauville a great breeding country ? | Deauville เป็นประเทศที่มีการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยมหรือไม่? | No | ไม่ใช่ | {'paragraph': 57, 'question': 690, 'answer': 3639} | 0 | 0.895541 | 0.887399 | 0.899971 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Is Deauville a great breeding country ? | Deauville เป็นประเทศที่มีการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยมหรือไม่? | Yes | ใช่ | {'paragraph': 57, 'question': 690, 'answer': 3640} | 1 | 0.895541 | 0.887399 | 0.887465 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Where are there many haras ? | มีฮาราสอยู่ที่ไหน? | The neighbourhood | เพื่อนบ้าน | {'paragraph': 57, 'question': 691, 'answer': 3641} | 0 | 0.895541 | 0.635462 | 0.419499 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Where are there many haras ? | มีฮาราสอยู่ที่ไหน? | At the speakers friends house | ที่บ้านเพื่อน | {'paragraph': 57, 'question': 691, 'answer': 3642} | 0 | 0.895541 | 0.635462 | 0.748037 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Where are there many haras ? | มีฮาราสอยู่ที่ไหน? | Deauville | คอพวิลล์ | {'paragraph': 57, 'question': 691, 'answer': 3643} | 1 | 0.895541 | 0.635462 | 0.770781 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Does the place where his friends never take their horses have many haras ? | สถานที่ที่เพื่อนของเขาไม่เคยพาม้าของพวกเขามีหลาย Haras หรือไม่? | No | ไม่ใช่ | {'paragraph': 57, 'question': 692, 'answer': 3644} | 0 | 0.895541 | 0.79341 | 0.899971 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Does the place where his friends never take their horses have many haras ? | สถานที่ที่เพื่อนของเขาไม่เคยพาม้าของพวกเขามีหลาย Haras หรือไม่? | Yes | ใช่ | {'paragraph': 57, 'question': 692, 'answer': 3645} | 1 | 0.895541 | 0.79341 | 0.887465 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What place is a great grazing and breeding country ? | ประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ดีคือสถานที่ใด? | London | London | {'paragraph': 57, 'question': 693, 'answer': 3646} | 0 | 0.895541 | 0.83312 | 1 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What place is a great grazing and breeding country ? | ประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ดีคือสถานที่ใด? | Deauville | คอพวิลล์ | {'paragraph': 57, 'question': 693, 'answer': 3647} | 1 | 0.895541 | 0.83312 | 0.770781 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ? | อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส? | President | ประธาน | {'paragraph': 57, 'question': 694, 'answer': 3648} | 0 | 0.895541 | 0.818382 | 0.891472 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ? | อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส? | Black pot | หม้อสีดำ | {'paragraph': 57, 'question': 694, 'answer': 3649} | 1 | 0.895541 | 0.818382 | 0.872759 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ? | อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส? | A kettle | กาต้มน้ำ | {'paragraph': 57, 'question': 694, 'answer': 3650} | 0 | 0.895541 | 0.818382 | 0.7573 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ? | อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส? | A big spoon | ช้อนขนาดใหญ่ | {'paragraph': 57, 'question': 694, 'answer': 3651} | 0 | 0.895541 | 0.818382 | 0.834078 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ? | อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส? | A large black pot | หม้อสีดำขนาดใหญ่ | {'paragraph': 57, 'question': 694, 'answer': 3652} | 1 | 0.895541 | 0.818382 | 0.872521 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ? | อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส? | A fire pit | หลุมไฟ | {'paragraph': 57, 'question': 694, 'answer': 3653} | 0 | 0.895541 | 0.818382 | 0.707987 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Are there numerous farmhouses in the country at the back of Deauville ? | มีบ้านเกษตรมากมายในประเทศที่ด้านหลังของ Deauville หรือไม่? | No | ไม่ใช่ | {'paragraph': 57, 'question': 695, 'answer': 3654} | 0 | 0.895541 | 0.867364 | 0.899971 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Are there numerous farmhouses in the country at the back of Deauville ? | มีบ้านเกษตรมากมายในประเทศที่ด้านหลังของ Deauville หรือไม่? | Yes | ใช่ | {'paragraph': 57, 'question': 695, 'answer': 3655} | 1 | 0.895541 | 0.867364 | 0.887465 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What amused the author and his companions ? | อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน? | The large Black Pots | หม้อสีดำขนาดใหญ่ | {'paragraph': 57, 'question': 696, 'answer': 3656} | 1 | 0.895541 | 0.755493 | 0.848768 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What amused the author and his companions ? | อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน? | The grazing cows | วัวแทะเล็ม | {'paragraph': 57, 'question': 696, 'answer': 3657} | 0 | 0.895541 | 0.755493 | 0.738712 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What amused the author and his companions ? | อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน? | The Norman Horses | ม้านอร์แมน | {'paragraph': 57, 'question': 696, 'answer': 3658} | 0 | 0.895541 | 0.755493 | 0.822054 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What amused the author and his companions ? | อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน? | Boiling water in a large black pot and taking it out with a big spoon | น้ำเดือดในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ | {'paragraph': 57, 'question': 696, 'answer': 3659} | 1 | 0.895541 | 0.755493 | 0.844827 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who in the passage is not used to boiling water ? | ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ? | The speaker | นักพูด | {'paragraph': 57, 'question': 697, 'answer': 3660} | 0 | 0.895541 | 0.838373 | 0.693112 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who in the passage is not used to boiling water ? | ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ? | The speaker 's friends | เพื่อนของผู้พูด | {'paragraph': 57, 'question': 697, 'answer': 3661} | 1 | 0.895541 | 0.838373 | 0.829639 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who in the passage is not used to boiling water ? | ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ? | Milk , cider , good bread and butter | นมไซเดอร์ขนมปังดีและเนย | {'paragraph': 57, 'question': 697, 'answer': 3662} | 0 | 0.895541 | 0.838373 | 0.689501 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who in the passage is not used to boiling water ? | ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ? | The residents of Deauville | ผู้อยู่อาศัยของ Deauville | {'paragraph': 57, 'question': 697, 'answer': 3663} | 1 | 0.895541 | 0.838373 | 0.900793 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Where are big Norman posters in demand ? | โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman ที่ต้องการอยู่ที่ไหน? | Breading stables | คอกม้า | {'paragraph': 57, 'question': 698, 'answer': 3664} | 0 | 0.895541 | 0.890308 | 0.473957 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Where are big Norman posters in demand ? | โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman ที่ต้องการอยู่ที่ไหน? | The posters that are much in demand | โปสเตอร์ที่มีความต้องการมาก | {'paragraph': 57, 'question': 698, 'answer': 3665} | 0 | 0.895541 | 0.890308 | 0.810987 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Where are big Norman posters in demand ? | โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman ที่ต้องการอยู่ที่ไหน? | The Haras | Haras | {'paragraph': 57, 'question': 698, 'answer': 3666} | 0 | 0.895541 | 0.890308 | 0.936783 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Where are big Norman posters in demand ? | โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman ที่ต้องการอยู่ที่ไหน? | Deauville | คอพวิลล์ | {'paragraph': 57, 'question': 698, 'answer': 3667} | 1 | 0.895541 | 0.890308 | 0.770781 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who hires a strong pair of Norman horses for the season ? | ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล? | Friends | เพื่อน | {'paragraph': 57, 'question': 699, 'answer': 3668} | 1 | 0.895541 | 0.889765 | 0.8736 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who hires a strong pair of Norman horses for the season ? | ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล? | Years | ปี | {'paragraph': 57, 'question': 699, 'answer': 3669} | 0 | 0.895541 | 0.889765 | 0.877937 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who hires a strong pair of Norman horses for the season ? | ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล? | The speaker | นักพูด | {'paragraph': 57, 'question': 699, 'answer': 3670} | 0 | 0.895541 | 0.889765 | 0.693112 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who hires a strong pair of Norman horses for the season ? | ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล? | The speaker 's friends | เพื่อนของผู้พูด | {'paragraph': 57, 'question': 699, 'answer': 3671} | 1 | 0.895541 | 0.889765 | 0.829639 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ? | ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน? | Jo - Wilfried Tsonga and Tomas Berdych | Jo - Wilfried Tsonga และ Tomas Berdych | {'paragraph': 58, 'question': 700, 'answer': 3672} | 1 | 0.910241 | 0.905935 | 0.995094 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ? | ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน? | The passage does n't talk about Federer losing in semifinal matches | ข้อความไม่ได้พูดถึงเฟเดอเรอร์แพ้ในการแข่งขันรอบรองชนะเลิศ | {'paragraph': 58, 'question': 700, 'answer': 3673} | 0 | 0.910241 | 0.905935 | 0.641559 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ? | ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน? | Jo - Wilfried Tsonga and Thomas Berdych | Jo - Wilfried Tsonga และ Thomas Berdych | {'paragraph': 58, 'question': 700, 'answer': 3674} | 1 | 0.910241 | 0.905935 | 0.994867 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ? | ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน? | Novak Djokovic and Bernard Tomic | Novak Djokovic และ Bernard Tomic | {'paragraph': 58, 'question': 700, 'answer': 3675} | 0 | 0.910241 | 0.905935 | 0.98756 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ? | ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน? | Jo - Wilfried Tsonga and Bernard Tomic | Jo - Wilfried Tsonga และ Bernard Tomic | {'paragraph': 58, 'question': 700, 'answer': 3676} | 0 | 0.910241 | 0.905935 | 0.99289 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ? | ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้? | 179 and 3 | 179 และ 3 | {'paragraph': 58, 'question': 701, 'answer': 3677} | 0 | 0.910241 | 0.923453 | 0.975571 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ? | ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้? | 179 and 1 | 179 และ 1 | {'paragraph': 58, 'question': 701, 'answer': 3678} | 0 | 0.910241 | 0.923453 | 0.965921 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ? | ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้? | Sixteen grand slam matches | การแข่งขันแกรนด์สแลมสิบหกครั้ง | {'paragraph': 58, 'question': 701, 'answer': 3679} | 0 | 0.910241 | 0.923453 | 0.584494 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ? | ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้? | 179 and 2 | 179 และ 2 | {'paragraph': 58, 'question': 701, 'answer': 3680} | 1 | 0.910241 | 0.923453 | 0.972737 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ? | ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้? | First in 179 grand slam matches , and Roger Federer 's third loss from a two - set lead | ครั้งแรกใน 179 Grand Slam Matches และ Roger Federer 's การสูญเสียครั้งที่สามจากสองชุด | {'paragraph': 58, 'question': 701, 'answer': 3681} | 1 | 0.910241 | 0.923453 | 0.875247 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ? | ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้? | The passage does n't mention a two - set lead | ข้อความไม่ได้พูดถึงสอง - ชุดตะกั่ว | {'paragraph': 58, 'question': 701, 'answer': 3682} | 0 | 0.910241 | 0.923453 | 0.692595 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who came back against Federer ? | ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์? | Tsonga | Tsonga | {'paragraph': 58, 'question': 702, 'answer': 3683} | 1 | 0.910241 | 0.667773 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who came back against Federer ? | ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์? | Novak Djokovic | Novak Djokovic | {'paragraph': 58, 'question': 702, 'answer': 3684} | 0 | 0.910241 | 0.667773 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who came back against Federer ? | ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์? | Jo - Wilfried Tsonga | Jo - Wilfried ซองกา | {'paragraph': 58, 'question': 702, 'answer': 3685} | 1 | 0.910241 | 0.667773 | 0.869481 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who came back against Federer ? | ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์? | Novak Djokovic and BernRd Tomic | Novak Djokovic และ Bernrd Tomic | {'paragraph': 58, 'question': 702, 'answer': 3686} | 0 | 0.910241 | 0.667773 | 0.97467 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final ? | ใครเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open Final? | Novak Djokovic | Novak Djokovic | {'paragraph': 58, 'question': 703, 'answer': 3687} | 1 | 0.910241 | 0.923845 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final ? | ใครเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open Final? | Roger Federer | Roger Federer | {'paragraph': 58, 'question': 703, 'answer': 3688} | 0 | 0.910241 | 0.923845 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final ? | ใครเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open Final? | Bernard Tomic | <> Tomic | {'paragraph': 58, 'question': 703, 'answer': 3689} | 0 | 0.910241 | 0.923845 | 0.496147 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What was the name of the tournament ? | การแข่งขันชื่ออะไร? | Australian Open | Australian Open | {'paragraph': 58, 'question': 704, 'answer': 3690} | 0 | 0.910241 | 0.773843 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What was the name of the tournament ? | การแข่งขันชื่ออะไร? | Wimbledon | วิมเบิลดัน | {'paragraph': 58, 'question': 704, 'answer': 3691} | 1 | 0.910241 | 0.773843 | 0.671683 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What was the name of the tournament ? | การแข่งขันชื่ออะไร? | Australian Open finals | รอบชิงชนะเลิศ Open Australian | {'paragraph': 58, 'question': 704, 'answer': 3692} | 0 | 0.910241 | 0.773843 | 0.901355 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What tennis player surrendered a two - set lead for only the third time in his career ? | นักเทนนิสคนไหนยอมจำนนสองคนที่เป็นผู้นำในอาชีพของเขาเป็นครั้งที่สามเท่านั้น? | Jo - Winfried | Jo - Winfried | {'paragraph': 58, 'question': 705, 'answer': 3693} | 0 | 0.910241 | 0.771902 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What tennis player surrendered a two - set lead for only the third time in his career ? | นักเทนนิสคนไหนยอมจำนนสองคนที่เป็นผู้นำในอาชีพของเขาเป็นครั้งที่สามเท่านั้น? | Jo - Wilfried Tsonga | Jo - Wilfried ซองกา | {'paragraph': 58, 'question': 705, 'answer': 3694} | 0 | 0.910241 | 0.771902 | 0.869481 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What tennis player surrendered a two - set lead for only the third time in his career ? | นักเทนนิสคนไหนยอมจำนนสองคนที่เป็นผู้นำในอาชีพของเขาเป็นครั้งที่สามเท่านั้น? | Roger Federer | Roger Federer | {'paragraph': 58, 'question': 705, 'answer': 3695} | 1 | 0.910241 | 0.771902 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who did Tsonga beat to earn a clash with second seed Novak Djokovic ? | ใครทำ Tsonga เอาชนะเพื่อรับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สอง Novak Djokovic? | Bernard Tomic | Bernard Tomic | {'paragraph': 58, 'question': 706, 'answer': 3696} | 0 | 0.910241 | 0.910184 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who did Tsonga beat to earn a clash with second seed Novak Djokovic ? | ใครทำ Tsonga เอาชนะเพื่อรับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สอง Novak Djokovic? | Roger Federer | Roger Federer | {'paragraph': 58, 'question': 706, 'answer': 3697} | 1 | 0.910241 | 0.910184 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who did Tsonga beat to earn a clash with second seed Novak Djokovic ? | ใครทำ Tsonga เอาชนะเพื่อรับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สอง Novak Djokovic? | Tomas Berdych | Tomas Berdych | {'paragraph': 58, 'question': 706, 'answer': 3698} | 0 | 0.910241 | 0.910184 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What Serbian player beat Tsonga in the 2008 Australian Open ? | ผู้เล่นชาวเซอร์เบียคนใดเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open? | Novak Djokovic | Novak Djokovic | {'paragraph': 58, 'question': 707, 'answer': 3699} | 1 | 0.910241 | 0.873674 | 1 |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.