paragraph
stringlengths
541
3.53k
paragraph_TH
stringlengths
441
2.97k
question
stringlengths
13
289
question_TH
stringlengths
10
245
answer
stringlengths
1
465
answer_TH
stringlengths
1
427
idx
stringlengths
44
53
label
int64
0
1
score_paragraph
float64
0.78
0.97
score_question
float64
0.29
0.98
score_answer
float64
0.04
1
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days .
จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน
What is the difference between wavelength and amplitude ?
อะไรคือความแตกต่างระหว่างความยาวคลื่นและแอมพลิจูด?
Both amplitude and wavelength are measures of wave size
ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น
{'paragraph': 56, 'question': 680, 'answer': 3600}
0
0.871483
0.855854
0.88143
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days .
จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน
What is the difference between wavelength and amplitude ?
อะไรคือความแตกต่างระหว่างความยาวคลื่นและแอมพลิจูด?
Both are same
ทั้งสองเหมือนกัน
{'paragraph': 56, 'question': 680, 'answer': 3601}
0
0.871483
0.855854
0.838647
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days .
จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน
What is the difference between wavelength and amplitude ?
อะไรคือความแตกต่างระหว่างความยาวคลื่นและแอมพลิจูด?
Amplitude is a vertical distance ( the height of the wave ) . Wavelength measures a horizontal distance ( between two crests )
แอมพลิจูดเป็นระยะทางแนวตั้ง (ความสูงของคลื่น) ความยาวคลื่นวัดระยะทางแนวนอน (ระหว่างสองยอด)
{'paragraph': 56, 'question': 680, 'answer': 3602}
1
0.871483
0.855854
0.90916
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days .
จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน
What is the difference between wavelength and amplitude ?
อะไรคือความแตกต่างระหว่างความยาวคลื่นและแอมพลิจูด?
The horizontal distance between two crests is the amplitude and vertical distance between a crest and a trough is called wavelength
ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือแอมพลิจูดและระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางเรียกว่าความยาวคลื่น
{'paragraph': 56, 'question': 680, 'answer': 3603}
0
0.871483
0.855854
0.810064
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days .
จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน
What is the difference between wavelength and amplitude ?
อะไรคือความแตกต่างระหว่างความยาวคลื่นและแอมพลิจูด?
Horizontal distance between two troughs is wavelength and vertical distance between a crest and a trough is called amplitude
ระยะทางแนวนอนระหว่างสองรางคือความยาวคลื่นและระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางเรียกว่าแอมพลิจูด
{'paragraph': 56, 'question': 680, 'answer': 3604}
1
0.871483
0.855854
0.828761
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days .
จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน
What is the difference between wavelength and amplitude ?
อะไรคือความแตกต่างระหว่างความยาวคลื่นและแอมพลิจูด?
The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . and The horizontal distance between two crests is the wavelength
ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น และระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น
{'paragraph': 56, 'question': 680, 'answer': 3605}
1
0.871483
0.855854
0.824378
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days .
จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน
Other factors being equal , why would an ocean wave be larger if the wind were blowing 150 miles per hour than if it the wind were blowing 100 miles per hour ?
ปัจจัยอื่น ๆ ที่เท่าเทียมกันทำไมคลื่นมหาสมุทรจะมีขนาดใหญ่กว่าถ้าลมพัด 150 ไมล์ต่อชั่วโมงมากกว่าถ้าลมพัด 100 ไมล์ต่อชั่วโมง?
Wave height is also called amplitude
ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด
{'paragraph': 56, 'question': 681, 'answer': 3606}
0
0.871483
0.87312
0.788218
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days .
จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน
Other factors being equal , why would an ocean wave be larger if the wind were blowing 150 miles per hour than if it the wind were blowing 100 miles per hour ?
ปัจจัยอื่น ๆ ที่เท่าเทียมกันทำไมคลื่นมหาสมุทรจะมีขนาดใหญ่กว่าถ้าลมพัด 150 ไมล์ต่อชั่วโมงมากกว่าถ้าลมพัด 100 ไมล์ต่อชั่วโมง?
Because a faster wind hits ocean directly
เพราะลมที่เร็วกว่ากระทบมหาสมุทรโดยตรง
{'paragraph': 56, 'question': 681, 'answer': 3607}
0
0.871483
0.87312
0.848768
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days .
จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน
Other factors being equal , why would an ocean wave be larger if the wind were blowing 150 miles per hour than if it the wind were blowing 100 miles per hour ?
ปัจจัยอื่น ๆ ที่เท่าเทียมกันทำไมคลื่นมหาสมุทรจะมีขนาดใหญ่กว่าถ้าลมพัด 150 ไมล์ต่อชั่วโมงมากกว่าถ้าลมพัด 100 ไมล์ต่อชั่วโมง?
The greater the wind , the bigger will be the wave
ยิ่งลมยิ่งใหญ่เท่าไหร่ก็จะยิ่งใหญ่ขึ้น
{'paragraph': 56, 'question': 681, 'answer': 3608}
1
0.871483
0.87312
0.730689
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days .
จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน
Other factors being equal , why would an ocean wave be larger if the wind were blowing 150 miles per hour than if it the wind were blowing 100 miles per hour ?
ปัจจัยอื่น ๆ ที่เท่าเทียมกันทำไมคลื่นมหาสมุทรจะมีขนาดใหญ่กว่าถ้าลมพัด 150 ไมล์ต่อชั่วโมงมากกว่าถ้าลมพัด 100 ไมล์ต่อชั่วโมง?
The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows
ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัดผ่าน
{'paragraph': 56, 'question': 681, 'answer': 3609}
1
0.871483
0.87312
0.83693
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days .
จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน
Other factors being equal , why would an ocean wave be larger if the wind were blowing 150 miles per hour than if it the wind were blowing 100 miles per hour ?
ปัจจัยอื่น ๆ ที่เท่าเทียมกันทำไมคลื่นมหาสมุทรจะมีขนาดใหญ่กว่าถ้าลมพัด 150 ไมล์ต่อชั่วโมงมากกว่าถ้าลมพัด 100 ไมล์ต่อชั่วโมง?
Because the faster wind speed will cause the wave to be larger than a slower wind speed
เนื่องจากความเร็วลมที่เร็วกว่าจะทำให้คลื่นมีขนาดใหญ่กว่าความเร็วลมที่ช้าลง
{'paragraph': 56, 'question': 681, 'answer': 3610}
1
0.871483
0.87312
0.830456
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days .
จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน
Other factors being equal , why would an ocean wave be larger if the wind were blowing 150 miles per hour than if it the wind were blowing 100 miles per hour ?
ปัจจัยอื่น ๆ ที่เท่าเทียมกันทำไมคลื่นมหาสมุทรจะมีขนาดใหญ่กว่าถ้าลมพัด 150 ไมล์ต่อชั่วโมงมากกว่าถ้าลมพัด 100 ไมล์ต่อชั่วโมง?
Because a faster wind lasts longer
เพราะลมที่เร็วกว่านานขึ้น
{'paragraph': 56, 'question': 681, 'answer': 3611}
0
0.871483
0.87312
0.842011
The highest point of a wave is the crest . The lowest point is the trough . The vertical distance between a crest and a trough is the height of the wave . Wave height is also called amplitude . The horizontal distance between two crests is the wavelength . Both amplitude and wavelength are measures of wave size . The size of an ocean wave depends on how fast , over how great a distance , and how long the wind blows . The greater each of these factors is , the bigger a wave will be . Some of the biggest waves occur with hurricanes . A hurricane is a storm that forms over the ocean . Its winds may blow more than 150 miles per hour ! The winds also travel over long distances and may last for many days .
จุดสูงสุดของคลื่นคือยอด จุดต่ำสุดคือราง ระยะทางแนวตั้งระหว่างยอดและรางคือความสูงของคลื่น ความสูงของคลื่นเรียกอีกอย่างว่าแอมพลิจูด ระยะทางแนวนอนระหว่างสองยอดคือความยาวคลื่น ทั้งแอมพลิจูดและความยาวคลื่นเป็นมาตรการขนาดคลื่น ขนาดของคลื่นมหาสมุทรขึ้นอยู่กับว่าเร็วแค่ไหนระยะทางที่ยอดเยี่ยมและระยะเวลาที่ลมพัด ยิ่งปัจจัยเหล่านี้แต่ละอย่างมากเท่าไหร่คลื่นก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คลื่นที่ใหญ่ที่สุดบางตัวเกิดขึ้นกับพายุเฮอริเคน พายุเฮอริเคนเป็นพายุที่เกิดขึ้นเหนือมหาสมุทร ลมของมันอาจพัดมากกว่า 150 ไมล์ต่อชั่วโมง! ลมก็เดินทางในระยะทางไกลและอาจใช้เวลาหลายวัน
Other factors being equal , why would an ocean wave be larger if the wind were blowing 150 miles per hour than if it the wind were blowing 100 miles per hour ?
ปัจจัยอื่น ๆ ที่เท่าเทียมกันทำไมคลื่นมหาสมุทรจะมีขนาดใหญ่กว่าถ้าลมพัด 150 ไมล์ต่อชั่วโมงมากกว่าถ้าลมพัด 100 ไมล์ต่อชั่วโมง?
It increases the amplitude of the wave
มันเพิ่มความกว้างของคลื่น
{'paragraph': 56, 'question': 681, 'answer': 3612}
1
0.871483
0.87312
0.780904
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
The big Norman posters are in demand in the back of which country ?
โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการในด้านหลังของประเทศใด
Normandy
นอร์มังดี
{'paragraph': 57, 'question': 682, 'answer': 3613}
0
0.895541
0.776486
0.719393
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
The big Norman posters are in demand in the back of which country ?
โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการในด้านหลังของประเทศใด
Deauville
คอพวิลล์
{'paragraph': 57, 'question': 682, 'answer': 3614}
1
0.895541
0.776486
0.770781
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Many haras ( breeding stables ) could be spotted in the back of what country ?
Haras (คอกม้าผสมพันธุ์) สามารถพบเห็นได้ในด้านหลังของประเทศอะไร?
Breeding
การผสมพันธุ์
{'paragraph': 57, 'question': 683, 'answer': 3615}
0
0.895541
0.733852
0.785652
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Many haras ( breeding stables ) could be spotted in the back of what country ?
Haras (คอกม้าผสมพันธุ์) สามารถพบเห็นได้ในด้านหลังของประเทศอะไร?
London
London
{'paragraph': 57, 'question': 683, 'answer': 3616}
0
0.895541
0.733852
1
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Many haras ( breeding stables ) could be spotted in the back of what country ?
Haras (คอกม้าผสมพันธุ์) สามารถพบเห็นได้ในด้านหลังของประเทศอะไร?
Deauville
คอพวิลล์
{'paragraph': 57, 'question': 683, 'answer': 3617}
1
0.895541
0.733852
0.770781
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Describe what about the area makes this a good place to raise horses ?
อธิบายว่าพื้นที่นี้ทำให้ที่นี่เป็นสถานที่ที่ดีในการเลี้ยงม้า?
There are many trees and fields , the area is good for grazing and breeding , and the Norman horses are in demand
มีต้นไม้และทุ่งหญ้ามากมายพื้นที่เหมาะสำหรับการเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์และม้า Norman เป็นที่ต้องการ
{'paragraph': 57, 'question': 684, 'answer': 3618}
1
0.895541
0.756015
0.80273
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Describe what about the area makes this a good place to raise horses ?
อธิบายว่าพื้นที่นี้ทำให้ที่นี่เป็นสถานที่ที่ดีในการเลี้ยงม้า?
It is great grazing and breeding country
เป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์ที่ยอดเยี่ยม
{'paragraph': 57, 'question': 684, 'answer': 3619}
1
0.895541
0.756015
0.647791
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Describe what about the area makes this a good place to raise horses ?
อธิบายว่าพื้นที่นี้ทำให้ที่นี่เป็นสถานที่ที่ดีในการเลี้ยงม้า?
There is a lot of hay
มีหญ้าแห้งเยอะมาก
{'paragraph': 57, 'question': 684, 'answer': 3620}
0
0.895541
0.756015
0.600764
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Describe what about the area makes this a good place to raise horses ?
อธิบายว่าพื้นที่นี้ทำให้ที่นี่เป็นสถานที่ที่ดีในการเลี้ยงม้า?
There are lots of rich people
มีคนร่ำรวยมากมาย
{'paragraph': 57, 'question': 684, 'answer': 3621}
0
0.895541
0.756015
0.882547
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Describe why the foods eaten in Deauville are fresh .
อธิบายว่าทำไมอาหารที่กินใน Deauville ถึงสดใหม่
They are made at the haras
พวกเขาทำที่ Haras
{'paragraph': 57, 'question': 685, 'answer': 3622}
0
0.895541
0.857356
0.590973
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Describe why the foods eaten in Deauville are fresh .
อธิบายว่าทำไมอาหารที่กินใน Deauville ถึงสดใหม่
Milk , cider , good bread and butter and cheese are available at farmhouses
นมไซเดอร์ขนมปังดีและเนยและชีสมีให้บริการที่ Farmhouses
{'paragraph': 57, 'question': 685, 'answer': 3623}
1
0.895541
0.857356
0.69192
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Describe why the foods eaten in Deauville are fresh .
อธิบายว่าทำไมอาหารที่กินใน Deauville ถึงสดใหม่
They are delivered daily
พวกเขาจะจัดส่งทุกวัน
{'paragraph': 57, 'question': 685, 'answer': 3624}
0
0.895541
0.857356
0.775327
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Describe why the foods eaten in Deauville are fresh .
อธิบายว่าทำไมอาหารที่กินใน Deauville ถึงสดใหม่
They have lots of cows grazing
พวกเขามีวัวจำนวนมาก
{'paragraph': 57, 'question': 685, 'answer': 3625}
1
0.895541
0.857356
0.768459
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
When the author stopped for tea , was finding milk difficult ?
เมื่อผู้เขียนหยุดดื่มชาพบว่านมเป็นเรื่องยากหรือไม่?
No
ไม่ใช่
{'paragraph': 57, 'question': 686, 'answer': 3626}
1
0.895541
0.856598
0.899971
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
When the author stopped for tea , was finding milk difficult ?
เมื่อผู้เขียนหยุดดื่มชาพบว่านมเป็นเรื่องยากหรือไม่?
Yes
ใช่
{'paragraph': 57, 'question': 686, 'answer': 3627}
0
0.895541
0.856598
0.887465
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who hires Norman horses ?
ใครจ้าง Norman ม้า?
The speaker 's friends
เพื่อนของผู้พูด
{'paragraph': 57, 'question': 687, 'answer': 3628}
1
0.895541
0.897135
0.829639
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who hires Norman horses ?
ใครจ้าง Norman ม้า?
The farmers
เกษตรกร
{'paragraph': 57, 'question': 687, 'answer': 3629}
0
0.895541
0.897135
0.875744
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Where did they stop that made boiling water difficult ?
พวกเขาหยุดที่ไหนที่ทำให้น้ำเดือดยาก?
We were a large party
เราเป็นปาร์ตี้ใหญ่
{'paragraph': 57, 'question': 688, 'answer': 3630}
0
0.895541
0.78115
0.802347
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Where did they stop that made boiling water difficult ?
พวกเขาหยุดที่ไหนที่ทำให้น้ำเดือดยาก?
A farm house
บ้านฟาร์ม
{'paragraph': 57, 'question': 688, 'answer': 3631}
1
0.895541
0.78115
0.859248
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Where did they stop that made boiling water difficult ?
พวกเขาหยุดที่ไหนที่ทำให้น้ำเดือดยาก?
A hara
ฮาร่า
{'paragraph': 57, 'question': 688, 'answer': 3632}
0
0.895541
0.78115
0.56314
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Where did they stop that made boiling water difficult ?
พวกเขาหยุดที่ไหนที่ทำให้น้ำเดือดยาก?
Farmhouses
ฟาร์มเฮาส์
{'paragraph': 57, 'question': 688, 'answer': 3633}
1
0.895541
0.78115
0.77189
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What makes us think the speaker is a person of the upper class ?
อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง?
They have coins jingling in their pocket
พวกเขามีเหรียญ jingling ในกระเป๋าของพวกเขา
{'paragraph': 57, 'question': 689, 'answer': 3634}
0
0.895541
0.739465
0.793969
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What makes us think the speaker is a person of the upper class ?
อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง?
They are amused by boiling water in black pots
พวกเขาสนุกด้วยน้ำเดือดในหม้อสีดำ
{'paragraph': 57, 'question': 689, 'answer': 3635}
1
0.895541
0.739465
0.781864
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What makes us think the speaker is a person of the upper class ?
อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง?
They have friends who own horses
พวกเขามีเพื่อนที่เป็นเจ้าของม้า
{'paragraph': 57, 'question': 689, 'answer': 3636}
1
0.895541
0.739465
0.865137
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What makes us think the speaker is a person of the upper class ?
อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง?
They have expensive clothes
พวกเขามีเสื้อผ้าราคาแพง
{'paragraph': 57, 'question': 689, 'answer': 3637}
0
0.895541
0.739465
0.878773
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What makes us think the speaker is a person of the upper class ?
อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง?
They drive around a good deal , are sometimes part of a larger group of similar travelers , and says he knows many people who own horses that never go into the country
พวกเขาขับรถไปรอบ ๆ เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มนักเดินทางที่มีขนาดใหญ่ขึ้นและบอกว่าเขารู้จักคนจำนวนมากที่เป็นเจ้าของม้าที่ไม่เคยเข้าไปในประเทศ
{'paragraph': 57, 'question': 689, 'answer': 3638}
1
0.895541
0.739465
0.81413
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Is Deauville a great breeding country ?
Deauville เป็นประเทศที่มีการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยมหรือไม่?
No
ไม่ใช่
{'paragraph': 57, 'question': 690, 'answer': 3639}
0
0.895541
0.887399
0.899971
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Is Deauville a great breeding country ?
Deauville เป็นประเทศที่มีการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยมหรือไม่?
Yes
ใช่
{'paragraph': 57, 'question': 690, 'answer': 3640}
1
0.895541
0.887399
0.887465
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Where are there many haras ?
มีฮาราสอยู่ที่ไหน?
The neighbourhood
เพื่อนบ้าน
{'paragraph': 57, 'question': 691, 'answer': 3641}
0
0.895541
0.635462
0.419499
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Where are there many haras ?
มีฮาราสอยู่ที่ไหน?
At the speakers friends house
ที่บ้านเพื่อน
{'paragraph': 57, 'question': 691, 'answer': 3642}
0
0.895541
0.635462
0.748037
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Where are there many haras ?
มีฮาราสอยู่ที่ไหน?
Deauville
คอพวิลล์
{'paragraph': 57, 'question': 691, 'answer': 3643}
1
0.895541
0.635462
0.770781
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Does the place where his friends never take their horses have many haras ?
สถานที่ที่เพื่อนของเขาไม่เคยพาม้าของพวกเขามีหลาย Haras หรือไม่?
No
ไม่ใช่
{'paragraph': 57, 'question': 692, 'answer': 3644}
0
0.895541
0.79341
0.899971
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Does the place where his friends never take their horses have many haras ?
สถานที่ที่เพื่อนของเขาไม่เคยพาม้าของพวกเขามีหลาย Haras หรือไม่?
Yes
ใช่
{'paragraph': 57, 'question': 692, 'answer': 3645}
1
0.895541
0.79341
0.887465
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What place is a great grazing and breeding country ?
ประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ดีคือสถานที่ใด?
London
London
{'paragraph': 57, 'question': 693, 'answer': 3646}
0
0.895541
0.83312
1
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What place is a great grazing and breeding country ?
ประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ดีคือสถานที่ใด?
Deauville
คอพวิลล์
{'paragraph': 57, 'question': 693, 'answer': 3647}
1
0.895541
0.83312
0.770781
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ?
อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส?
President
ประธาน
{'paragraph': 57, 'question': 694, 'answer': 3648}
0
0.895541
0.818382
0.891472
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ?
อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส?
Black pot
หม้อสีดำ
{'paragraph': 57, 'question': 694, 'answer': 3649}
1
0.895541
0.818382
0.872759
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ?
อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส?
A kettle
กาต้มน้ำ
{'paragraph': 57, 'question': 694, 'answer': 3650}
0
0.895541
0.818382
0.7573
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ?
อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส?
A big spoon
ช้อนขนาดใหญ่
{'paragraph': 57, 'question': 694, 'answer': 3651}
0
0.895541
0.818382
0.834078
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ?
อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส?
A large black pot
หม้อสีดำขนาดใหญ่
{'paragraph': 57, 'question': 694, 'answer': 3652}
1
0.895541
0.818382
0.872521
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ?
อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส?
A fire pit
หลุมไฟ
{'paragraph': 57, 'question': 694, 'answer': 3653}
0
0.895541
0.818382
0.707987
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Are there numerous farmhouses in the country at the back of Deauville ?
มีบ้านเกษตรมากมายในประเทศที่ด้านหลังของ Deauville หรือไม่?
No
ไม่ใช่
{'paragraph': 57, 'question': 695, 'answer': 3654}
0
0.895541
0.867364
0.899971
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Are there numerous farmhouses in the country at the back of Deauville ?
มีบ้านเกษตรมากมายในประเทศที่ด้านหลังของ Deauville หรือไม่?
Yes
ใช่
{'paragraph': 57, 'question': 695, 'answer': 3655}
1
0.895541
0.867364
0.887465
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What amused the author and his companions ?
อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน?
The large Black Pots
หม้อสีดำขนาดใหญ่
{'paragraph': 57, 'question': 696, 'answer': 3656}
1
0.895541
0.755493
0.848768
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What amused the author and his companions ?
อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน?
The grazing cows
วัวแทะเล็ม
{'paragraph': 57, 'question': 696, 'answer': 3657}
0
0.895541
0.755493
0.738712
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What amused the author and his companions ?
อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน?
The Norman Horses
ม้านอร์แมน
{'paragraph': 57, 'question': 696, 'answer': 3658}
0
0.895541
0.755493
0.822054
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What amused the author and his companions ?
อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน?
Boiling water in a large black pot and taking it out with a big spoon
น้ำเดือดในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่
{'paragraph': 57, 'question': 696, 'answer': 3659}
1
0.895541
0.755493
0.844827
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who in the passage is not used to boiling water ?
ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ?
The speaker
นักพูด
{'paragraph': 57, 'question': 697, 'answer': 3660}
0
0.895541
0.838373
0.693112
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who in the passage is not used to boiling water ?
ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ?
The speaker 's friends
เพื่อนของผู้พูด
{'paragraph': 57, 'question': 697, 'answer': 3661}
1
0.895541
0.838373
0.829639
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who in the passage is not used to boiling water ?
ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ?
Milk , cider , good bread and butter
นมไซเดอร์ขนมปังดีและเนย
{'paragraph': 57, 'question': 697, 'answer': 3662}
0
0.895541
0.838373
0.689501
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who in the passage is not used to boiling water ?
ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ?
The residents of Deauville
ผู้อยู่อาศัยของ Deauville
{'paragraph': 57, 'question': 697, 'answer': 3663}
1
0.895541
0.838373
0.900793
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Where are big Norman posters in demand ?
โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman ที่ต้องการอยู่ที่ไหน?
Breading stables
คอกม้า
{'paragraph': 57, 'question': 698, 'answer': 3664}
0
0.895541
0.890308
0.473957
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Where are big Norman posters in demand ?
โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman ที่ต้องการอยู่ที่ไหน?
The posters that are much in demand
โปสเตอร์ที่มีความต้องการมาก
{'paragraph': 57, 'question': 698, 'answer': 3665}
0
0.895541
0.890308
0.810987
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Where are big Norman posters in demand ?
โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman ที่ต้องการอยู่ที่ไหน?
The Haras
Haras
{'paragraph': 57, 'question': 698, 'answer': 3666}
0
0.895541
0.890308
0.936783
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Where are big Norman posters in demand ?
โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman ที่ต้องการอยู่ที่ไหน?
Deauville
คอพวิลล์
{'paragraph': 57, 'question': 698, 'answer': 3667}
1
0.895541
0.890308
0.770781
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who hires a strong pair of Norman horses for the season ?
ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล?
Friends
เพื่อน
{'paragraph': 57, 'question': 699, 'answer': 3668}
1
0.895541
0.889765
0.8736
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who hires a strong pair of Norman horses for the season ?
ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล?
Years
ปี
{'paragraph': 57, 'question': 699, 'answer': 3669}
0
0.895541
0.889765
0.877937
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who hires a strong pair of Norman horses for the season ?
ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล?
The speaker
นักพูด
{'paragraph': 57, 'question': 699, 'answer': 3670}
0
0.895541
0.889765
0.693112
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who hires a strong pair of Norman horses for the season ?
ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล?
The speaker 's friends
เพื่อนของผู้พูด
{'paragraph': 57, 'question': 699, 'answer': 3671}
1
0.895541
0.889765
0.829639
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ?
ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน?
Jo - Wilfried Tsonga and Tomas Berdych
Jo - Wilfried Tsonga และ Tomas Berdych
{'paragraph': 58, 'question': 700, 'answer': 3672}
1
0.910241
0.905935
0.995094
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ?
ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน?
The passage does n't talk about Federer losing in semifinal matches
ข้อความไม่ได้พูดถึงเฟเดอเรอร์แพ้ในการแข่งขันรอบรองชนะเลิศ
{'paragraph': 58, 'question': 700, 'answer': 3673}
0
0.910241
0.905935
0.641559
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ?
ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน?
Jo - Wilfried Tsonga and Thomas Berdych
Jo - Wilfried Tsonga และ Thomas Berdych
{'paragraph': 58, 'question': 700, 'answer': 3674}
1
0.910241
0.905935
0.994867
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ?
ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน?
Novak Djokovic and Bernard Tomic
Novak Djokovic และ Bernard Tomic
{'paragraph': 58, 'question': 700, 'answer': 3675}
0
0.910241
0.905935
0.98756
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ?
ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน?
Jo - Wilfried Tsonga and Bernard Tomic
Jo - Wilfried Tsonga และ Bernard Tomic
{'paragraph': 58, 'question': 700, 'answer': 3676}
0
0.910241
0.905935
0.99289
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ?
ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้?
179 and 3
179 และ 3
{'paragraph': 58, 'question': 701, 'answer': 3677}
0
0.910241
0.923453
0.975571
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ?
ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้?
179 and 1
179 และ 1
{'paragraph': 58, 'question': 701, 'answer': 3678}
0
0.910241
0.923453
0.965921
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ?
ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้?
Sixteen grand slam matches
การแข่งขันแกรนด์สแลมสิบหกครั้ง
{'paragraph': 58, 'question': 701, 'answer': 3679}
0
0.910241
0.923453
0.584494
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ?
ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้?
179 and 2
179 และ 2
{'paragraph': 58, 'question': 701, 'answer': 3680}
1
0.910241
0.923453
0.972737
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ?
ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้?
First in 179 grand slam matches , and Roger Federer 's third loss from a two - set lead
ครั้งแรกใน 179 Grand Slam Matches และ Roger Federer 's การสูญเสียครั้งที่สามจากสองชุด
{'paragraph': 58, 'question': 701, 'answer': 3681}
1
0.910241
0.923453
0.875247
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ?
ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้?
The passage does n't mention a two - set lead
ข้อความไม่ได้พูดถึงสอง - ชุดตะกั่ว
{'paragraph': 58, 'question': 701, 'answer': 3682}
0
0.910241
0.923453
0.692595
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who came back against Federer ?
ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์?
Tsonga
Tsonga
{'paragraph': 58, 'question': 702, 'answer': 3683}
1
0.910241
0.667773
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who came back against Federer ?
ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์?
Novak Djokovic
Novak Djokovic
{'paragraph': 58, 'question': 702, 'answer': 3684}
0
0.910241
0.667773
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who came back against Federer ?
ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์?
Jo - Wilfried Tsonga
Jo - Wilfried ซองกา
{'paragraph': 58, 'question': 702, 'answer': 3685}
1
0.910241
0.667773
0.869481
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who came back against Federer ?
ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์?
Novak Djokovic and BernRd Tomic
Novak Djokovic และ Bernrd Tomic
{'paragraph': 58, 'question': 702, 'answer': 3686}
0
0.910241
0.667773
0.97467
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final ?
ใครเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open Final?
Novak Djokovic
Novak Djokovic
{'paragraph': 58, 'question': 703, 'answer': 3687}
1
0.910241
0.923845
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final ?
ใครเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open Final?
Roger Federer
Roger Federer
{'paragraph': 58, 'question': 703, 'answer': 3688}
0
0.910241
0.923845
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final ?
ใครเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open Final?
Bernard Tomic
<> Tomic
{'paragraph': 58, 'question': 703, 'answer': 3689}
0
0.910241
0.923845
0.496147
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What was the name of the tournament ?
การแข่งขันชื่ออะไร?
Australian Open
Australian Open
{'paragraph': 58, 'question': 704, 'answer': 3690}
0
0.910241
0.773843
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What was the name of the tournament ?
การแข่งขันชื่ออะไร?
Wimbledon
วิมเบิลดัน
{'paragraph': 58, 'question': 704, 'answer': 3691}
1
0.910241
0.773843
0.671683
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What was the name of the tournament ?
การแข่งขันชื่ออะไร?
Australian Open finals
รอบชิงชนะเลิศ Open Australian
{'paragraph': 58, 'question': 704, 'answer': 3692}
0
0.910241
0.773843
0.901355
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What tennis player surrendered a two - set lead for only the third time in his career ?
นักเทนนิสคนไหนยอมจำนนสองคนที่เป็นผู้นำในอาชีพของเขาเป็นครั้งที่สามเท่านั้น?
Jo - Winfried
Jo - Winfried
{'paragraph': 58, 'question': 705, 'answer': 3693}
0
0.910241
0.771902
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What tennis player surrendered a two - set lead for only the third time in his career ?
นักเทนนิสคนไหนยอมจำนนสองคนที่เป็นผู้นำในอาชีพของเขาเป็นครั้งที่สามเท่านั้น?
Jo - Wilfried Tsonga
Jo - Wilfried ซองกา
{'paragraph': 58, 'question': 705, 'answer': 3694}
0
0.910241
0.771902
0.869481
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What tennis player surrendered a two - set lead for only the third time in his career ?
นักเทนนิสคนไหนยอมจำนนสองคนที่เป็นผู้นำในอาชีพของเขาเป็นครั้งที่สามเท่านั้น?
Roger Federer
Roger Federer
{'paragraph': 58, 'question': 705, 'answer': 3695}
1
0.910241
0.771902
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who did Tsonga beat to earn a clash with second seed Novak Djokovic ?
ใครทำ Tsonga เอาชนะเพื่อรับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สอง Novak Djokovic?
Bernard Tomic
Bernard Tomic
{'paragraph': 58, 'question': 706, 'answer': 3696}
0
0.910241
0.910184
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who did Tsonga beat to earn a clash with second seed Novak Djokovic ?
ใครทำ Tsonga เอาชนะเพื่อรับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สอง Novak Djokovic?
Roger Federer
Roger Federer
{'paragraph': 58, 'question': 706, 'answer': 3697}
1
0.910241
0.910184
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who did Tsonga beat to earn a clash with second seed Novak Djokovic ?
ใครทำ Tsonga เอาชนะเพื่อรับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สอง Novak Djokovic?
Tomas Berdych
Tomas Berdych
{'paragraph': 58, 'question': 706, 'answer': 3698}
0
0.910241
0.910184
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What Serbian player beat Tsonga in the 2008 Australian Open ?
ผู้เล่นชาวเซอร์เบียคนใดเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open?
Novak Djokovic
Novak Djokovic
{'paragraph': 58, 'question': 707, 'answer': 3699}
1
0.910241
0.873674
1