paragraph
stringlengths 541
3.53k
| paragraph_TH
stringlengths 441
2.97k
| question
stringlengths 13
289
| question_TH
stringlengths 10
245
| answer
stringlengths 1
465
⌀ | answer_TH
stringlengths 1
427
| idx
stringlengths 44
53
| label
int64 0
1
| score_paragraph
float64 0.78
0.97
| score_question
float64 0.29
0.98
| score_answer
float64 0.04
1
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why does your finger bleed when it is cut ? | ทำไมนิ้วของคุณถึงมีเลือดออกเมื่อถูกตัด? | Because you damaged a blood vessell | เพราะคุณทำให้หลอดเลือดเสียหาย | {'paragraph': 155, 'question': 1736, 'answer': 9000} | 1 | 0.853887 | 0.821739 | 0.784296 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why does your finger bleed when it is cut ? | ทำไมนิ้วของคุณถึงมีเลือดออกเมื่อถูกตัด? | Hair follicles | รูขุมขน | {'paragraph': 155, 'question': 1736, 'answer': 9001} | 0 | 0.853887 | 0.821739 | 0.712647 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why does your finger bleed when it is cut ? | ทำไมนิ้วของคุณถึงมีเลือดออกเมื่อถูกตัด? | Because The dermis has blood vessels | เพราะหนังแท้มีเส้นเลือด | {'paragraph': 155, 'question': 1736, 'answer': 9002} | 1 | 0.853887 | 0.821739 | 0.616807 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why do I feel pressure when someone pokes me ? | ทำไมฉันถึงรู้สึกกดดันเมื่อมีคนโผล่ฉัน? | Because you have nerve endings | เพราะคุณมีตอนจบของเส้นประสาท | {'paragraph': 155, 'question': 1737, 'answer': 9003} | 1 | 0.853887 | 0.851732 | 0.762615 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why do I feel pressure when someone pokes me ? | ทำไมฉันถึงรู้สึกกดดันเมื่อมีคนโผล่ฉัน? | Because The dermis has nerve endings and i can sense pain | เพราะผิวหนังชั้นนอกมีปลายประสาทและฉันรู้สึกเจ็บปวด | {'paragraph': 155, 'question': 1737, 'answer': 9004} | 1 | 0.853887 | 0.851732 | 0.727201 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why do I feel pressure when someone pokes me ? | ทำไมฉันถึงรู้สึกกดดันเมื่อมีคนโผล่ฉัน? | The dermis has oil glandes | หนังแท้มีต่อมน้ำมัน | {'paragraph': 155, 'question': 1737, 'answer': 9005} | 0 | 0.853887 | 0.851732 | 0.787055 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why do I feel pressure when someone pokes me ? | ทำไมฉันถึงรู้สึกกดดันเมื่อมีคนโผล่ฉัน? | Because it presses down too hard | เพราะมันกดลงยากเกินไป | {'paragraph': 155, 'question': 1737, 'answer': 9006} | 0 | 0.853887 | 0.851732 | 0.741474 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why do I feel pressure when someone pokes me ? | ทำไมฉันถึงรู้สึกกดดันเมื่อมีคนโผล่ฉัน? | The dermis contains nerve endings which sense pressure | หนังแท้มีปลายประสาทซึ่งรู้สึกถึงแรงกดดัน | {'paragraph': 155, 'question': 1737, 'answer': 9007} | 1 | 0.853887 | 0.851732 | 0.724242 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | What extends above the skin surface ? | อะไรขยายเหนือพื้นผิว? | Hair extends above the skin surface | ผมยาวเหนือผิว | {'paragraph': 155, 'question': 1738, 'answer': 9008} | 1 | 0.853887 | 0.72627 | 0.672953 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | What extends above the skin surface ? | อะไรขยายเหนือพื้นผิว? | Skin | ผิว | {'paragraph': 155, 'question': 1738, 'answer': 9009} | 0 | 0.853887 | 0.72627 | 0.804276 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | What extends above the skin surface ? | อะไรขยายเหนือพื้นผิว? | Epidermis | หนังกำพร้า | {'paragraph': 155, 'question': 1738, 'answer': 9010} | 0 | 0.853887 | 0.72627 | 0.561454 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | What extends above the skin surface ? | อะไรขยายเหนือพื้นผิว? | Hair | ผม | {'paragraph': 155, 'question': 1738, 'answer': 9011} | 1 | 0.853887 | 0.72627 | 0.626675 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why does the cut really hurt ? | ทำไมการตัดถึงเจ็บจริงๆ? | Because of the nerve endings in this skin layer | เนื่องจากตอนจบของเส้นประสาทในชั้นผิวนี้ | {'paragraph': 155, 'question': 1739, 'answer': 9012} | 1 | 0.853887 | 0.871072 | 0.799942 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why does the cut really hurt ? | ทำไมการตัดถึงเจ็บจริงๆ? | Because you severely hurt yourself | เพราะคุณทำร้ายตัวเองอย่างรุนแรง | {'paragraph': 155, 'question': 1739, 'answer': 9013} | 0 | 0.853887 | 0.871072 | 0.797478 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why does the cut really hurt ? | ทำไมการตัดถึงเจ็บจริงๆ? | Because of nerve endings under the dermis | เนื่องจากปลายประสาทภายใต้ผิวหนังชั้นนอก | {'paragraph': 155, 'question': 1739, 'answer': 9014} | 1 | 0.853887 | 0.871072 | 0.647332 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why does the cut really hurt ? | ทำไมการตัดถึงเจ็บจริงๆ? | Because the dermis contains oil glandes | เพราะหนังแท้มีต่อมน้ำมัน | {'paragraph': 155, 'question': 1739, 'answer': 9015} | 0 | 0.853887 | 0.871072 | 0.742901 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Where does the cut really hurt ? | บาดแผลจริง ๆ ? | Because of the nerve endings under the dermis | เนื่องจากปลายประสาทภายใต้ผิวหนังชั้นนอก | {'paragraph': 155, 'question': 1740, 'answer': 9016} | 1 | 0.853887 | 0.508879 | 0.651759 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Where does the cut really hurt ? | บาดแผลจริง ๆ ? | Epidermis | หนังกำพร้า | {'paragraph': 155, 'question': 1740, 'answer': 9017} | 0 | 0.853887 | 0.508879 | 0.561454 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Where does the cut really hurt ? | บาดแผลจริง ๆ ? | Finger | นิ้ว | {'paragraph': 155, 'question': 1740, 'answer': 9018} | 1 | 0.853887 | 0.508879 | 0.813648 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Where does the cut really hurt ? | บาดแผลจริง ๆ ? | Dermis | หนังแท้ | {'paragraph': 155, 'question': 1740, 'answer': 9019} | 1 | 0.853887 | 0.508879 | 0.560556 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Where does the cut really hurt ? | บาดแผลจริง ๆ ? | Because you have severely hurt yourself | เพราะคุณทำร้ายตัวเองอย่างรุนแรง | {'paragraph': 155, 'question': 1740, 'answer': 9020} | 0 | 0.853887 | 0.508879 | 0.791164 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why might the dermis hurt when skin is cut ? | ทำไมหนังแท้อาจเจ็บเมื่อผิวหนังถูกตัด? | The dermis is the inner layer of skin and has nerve endings | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนังและมีปลายประสาท | {'paragraph': 155, 'question': 1741, 'answer': 9021} | 1 | 0.853887 | 0.844508 | 0.818386 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why might the dermis hurt when skin is cut ? | ทำไมหนังแท้อาจเจ็บเมื่อผิวหนังถูกตัด? | The dermis contains oil glandes | หนังแท้มีต่อมน้ำมัน | {'paragraph': 155, 'question': 1741, 'answer': 9022} | 0 | 0.853887 | 0.844508 | 0.777743 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why might the dermis hurt when skin is cut ? | ทำไมหนังแท้อาจเจ็บเมื่อผิวหนังถูกตัด? | Because the dermis has nerve endings just below it | เพราะผิวหนังชั้นนอกมีปลายประสาทอยู่ด้านล่าง | {'paragraph': 155, 'question': 1741, 'answer': 9023} | 1 | 0.853887 | 0.844508 | 0.595288 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | Why might the dermis hurt when skin is cut ? | ทำไมหนังแท้อาจเจ็บเมื่อผิวหนังถูกตัด? | Because weak people feel pain | เพราะคนอ่อนแอรู้สึกเจ็บปวด | {'paragraph': 155, 'question': 1741, 'answer': 9024} | 0 | 0.853887 | 0.844508 | 0.866455 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | The inner layer of skin which has blood vessels and nerve endings is called ? | ชั้นด้านในของผิวหนังที่มีเส้นเลือดและปลายเส้นประสาทเรียกว่า? | The dermis | หนังแท้ | {'paragraph': 155, 'question': 1742, 'answer': 9025} | 1 | 0.853887 | 0.878764 | 0.553393 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | The inner layer of skin which has blood vessels and nerve endings is called ? | ชั้นด้านในของผิวหนังที่มีเส้นเลือดและปลายเส้นประสาทเรียกว่า? | Dermis | หนังแท้ | {'paragraph': 155, 'question': 1742, 'answer': 9026} | 1 | 0.853887 | 0.878764 | 0.560556 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | The inner layer of skin which has blood vessels and nerve endings is called ? | ชั้นด้านในของผิวหนังที่มีเส้นเลือดและปลายเส้นประสาทเรียกว่า? | Epidermis | หนังกำพร้า | {'paragraph': 155, 'question': 1742, 'answer': 9027} | 0 | 0.853887 | 0.878764 | 0.561454 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | What is the composition of the skin ? | องค์ประกอบของผิวคืออะไร? | It has an inner layer called the dermis , this layer contains blood vessels and nerve endings , hair follicles and two types of glands | มันมีชั้นในที่เรียกว่าหนังแท้ชั้นนี้มีเส้นเลือดและปลายประสาท, รูขุมขนและต่อมสองประเภท | {'paragraph': 155, 'question': 1743, 'answer': 9028} | 1 | 0.853887 | 0.840308 | 0.806462 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | What is the composition of the skin ? | องค์ประกอบของผิวคืออะไร? | Epidermis and Dermis | หนังกำพร้าและผิวหนังชั้นนอก | {'paragraph': 155, 'question': 1743, 'answer': 9029} | 1 | 0.853887 | 0.840308 | 0.568108 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | What is the composition of the skin ? | องค์ประกอบของผิวคืออะไร? | Epidermis , dermis , | ผิวหนังชั้นนอกผิวหนัง | {'paragraph': 155, 'question': 1743, 'answer': 9030} | 1 | 0.853887 | 0.840308 | 0.470682 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | What is the composition of the skin ? | องค์ประกอบของผิวคืออะไร? | Hair follicles , oil glands | รูขุมขน, ต่อมน้ำมัน | {'paragraph': 155, 'question': 1743, 'answer': 9031} | 0 | 0.853887 | 0.840308 | 0.812823 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | What is the composition of the skin ? | องค์ประกอบของผิวคืออะไร? | Oil glandes and hair follicles | ต่อมน้ำมันและรูขุมขน | {'paragraph': 155, 'question': 1743, 'answer': 9032} | 0 | 0.853887 | 0.840308 | 0.874975 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | What is the last structure the hair passes through before extending above the skin surface ? | โครงสร้างสุดท้ายที่ผมผ่านผ่านไปก่อนที่จะขยายเหนือผิวผิวคืออะไร? | Hair passes up through the epidermis | ผมผ่านหนังกำพร้า | {'paragraph': 155, 'question': 1744, 'answer': 9033} | 1 | 0.853887 | 0.830808 | 0.518335 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | What is the last structure the hair passes through before extending above the skin surface ? | โครงสร้างสุดท้ายที่ผมผ่านผ่านไปก่อนที่จะขยายเหนือผิวผิวคืออะไร? | Oil glands | ต่อมน้ำมัน | {'paragraph': 155, 'question': 1744, 'answer': 9034} | 0 | 0.853887 | 0.830808 | 0.886567 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | What is the last structure the hair passes through before extending above the skin surface ? | โครงสร้างสุดท้ายที่ผมผ่านผ่านไปก่อนที่จะขยายเหนือผิวผิวคืออะไร? | The epidermis | หนังกำพร้า | {'paragraph': 155, 'question': 1744, 'answer': 9035} | 1 | 0.853887 | 0.830808 | 0.592964 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | What is the last structure the hair passes through before extending above the skin surface ? | โครงสร้างสุดท้ายที่ผมผ่านผ่านไปก่อนที่จะขยายเหนือผิวผิวคืออะไร? | Oil glandes | ต่อม | {'paragraph': 155, 'question': 1744, 'answer': 9036} | 0 | 0.853887 | 0.830808 | 0.577028 |
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles . | หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน | What is the last structure the hair passes through before extending above the skin surface ? | โครงสร้างสุดท้ายที่ผมผ่านผ่านไปก่อนที่จะขยายเหนือผิวผิวคืออะไร? | Hair follicle | รูขุมขน | {'paragraph': 155, 'question': 1744, 'answer': 9037} | 1 | 0.853887 | 0.830808 | 0.703964 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Who are Pope 's critics ? | นักวิจารณ์ของสมเด็จพระสันตะปาปาคือใคร? | Laura Brown | Laura Brown | {'paragraph': 156, 'question': 1745, 'answer': 9038} | 0 | 0.937064 | 0.888565 | 1 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Who are Pope 's critics ? | นักวิจารณ์ของสมเด็จพระสันตะปาปาคือใคร? | Laura Brown and Ellen Pollak , | Laura Brown และ Ellen Pollak | {'paragraph': 156, 'question': 1745, 'answer': 9039} | 1 | 0.937064 | 0.888565 | 0.909653 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Who are Pope 's critics ? | นักวิจารณ์ของสมเด็จพระสันตะปาปาคือใคร? | Feminists | สตรีนิยม | {'paragraph': 156, 'question': 1745, 'answer': 9040} | 1 | 0.937064 | 0.888565 | 0.589277 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Who are Pope 's critics ? | นักวิจารณ์ของสมเด็จพระสันตะปาปาคือใคร? | Carolyn williams | Carolyn williams | {'paragraph': 156, 'question': 1745, 'answer': 9041} | 0 | 0.937064 | 0.888565 | 1 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Who are Pope 's critics ? | นักวิจารณ์ของสมเด็จพระสันตะปาปาคือใคร? | Brean hammond | Brean Hammond | {'paragraph': 156, 'question': 1745, 'answer': 9042} | 1 | 0.937064 | 0.888565 | 0.839562 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Who are Pope 's critics ? | นักวิจารณ์ของสมเด็จพระสันตะปาปาคือใคร? | Laura bronw | Laura Bronw | {'paragraph': 156, 'question': 1745, 'answer': 9043} | 1 | 0.937064 | 0.888565 | 0.957546 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Pope is being criticized / supported for what type of work ? | Pope กำลังถูกวิพากษ์วิจารณ์ / สนับสนุนสำหรับงานประเภทใด? | Filmmaking | การสร้างภาพยนตร์ | {'paragraph': 156, 'question': 1746, 'answer': 9044} | 0 | 0.937064 | 0.922067 | 0.779151 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Pope is being criticized / supported for what type of work ? | Pope กำลังถูกวิพากษ์วิจารณ์ / สนับสนุนสำหรับงานประเภทใด? | His writing | งานเขียนของเขา | {'paragraph': 156, 'question': 1746, 'answer': 9045} | 1 | 0.937064 | 0.922067 | 0.835811 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Pope is being criticized / supported for what type of work ? | Pope กำลังถูกวิพากษ์วิจารณ์ / สนับสนุนสำหรับงานประเภทใด? | Poetics of Sexual Myth | บทกวีของตำนานทางเพศ | {'paragraph': 156, 'question': 1746, 'answer': 9046} | 1 | 0.937064 | 0.922067 | 0.798595 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Pope is being criticized / supported for what type of work ? | Pope กำลังถูกวิพากษ์วิจารณ์ / สนับสนุนสำหรับงานประเภทใด? | Intellectually and physically | ทางสติปัญญาและร่างกาย | {'paragraph': 156, 'question': 1746, 'answer': 9047} | 0 | 0.937064 | 0.922067 | 0.635217 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Pope is being criticized / supported for what type of work ? | Pope กำลังถูกวิพากษ์วิจารณ์ / สนับสนุนสำหรับงานประเภทใด? | His writings | งานเขียนของเขา | {'paragraph': 156, 'question': 1746, 'answer': 9048} | 1 | 0.937064 | 0.922067 | 0.858242 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Who are Pope 's supporters ? | ผู้สนับสนุนของ Pope คือใคร? | Laura Brown | Laura Brown | {'paragraph': 156, 'question': 1747, 'answer': 9049} | 0 | 0.937064 | 0.906817 | 1 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Who are Pope 's supporters ? | ผู้สนับสนุนของ Pope คือใคร? | Brean Hammond and Hayden Carruth | Brean Hammond และ Hayden Carruth | {'paragraph': 156, 'question': 1747, 'answer': 9050} | 1 | 0.937064 | 0.906817 | 0.990712 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Who are Pope 's supporters ? | ผู้สนับสนุนของ Pope คือใคร? | Carolyn williams | Carolyn williams | {'paragraph': 156, 'question': 1747, 'answer': 9051} | 1 | 0.937064 | 0.906817 | 1 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Who are Pope 's supporters ? | ผู้สนับสนุนของ Pope คือใคร? | Brean hammond | Brean Hammond | {'paragraph': 156, 'question': 1747, 'answer': 9052} | 0 | 0.937064 | 0.906817 | 0.839562 |
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing . | การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา | Who are Pope 's supporters ? | ผู้สนับสนุนของ Pope คือใคร? | Brean Hammond | Brean Hammond | {'paragraph': 156, 'question': 1747, 'answer': 9053} | 1 | 0.937064 | 0.906817 | 1 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What is the language goal of neighborhood legal services ? | เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร? | Expand the Asian languages offered | ขยายภาษาเอเชียที่เสนอ | {'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9054} | 1 | 0.915213 | 0.861802 | 0.893852 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What is the language goal of neighborhood legal services ? | เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร? | To offer more Spanish options | เพื่อเสนอทางเลือกภาษาสเปนมากขึ้น | {'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9055} | 0 | 0.915213 | 0.861802 | 0.805758 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What is the language goal of neighborhood legal services ? | เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร? | To serve 39 % of the population | เพื่อให้บริการ 39 % ของประชากร | {'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9056} | 0 | 0.915213 | 0.861802 | 0.914424 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What is the language goal of neighborhood legal services ? | เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร? | Have English and major Chinese languages become interchangeable | มีภาษาจีนและภาษาจีนที่สำคัญสามารถใช้แทนกันได้ | {'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9057} | 1 | 0.915213 | 0.861802 | 0.675448 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What is the language goal of neighborhood legal services ? | เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร? | To understand Asian culture | เพื่อทำความเข้าใจวัฒนธรรมเอเชีย | {'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9058} | 0 | 0.915213 | 0.861802 | 0.870431 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What is the language goal of neighborhood legal services ? | เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร? | Our goal is to have that for the major Asian languages as well.- to be interchangeable with English | เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน- ต้องใช้แทนกันได้กับภาษาอังกฤษ | {'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9059} | 1 | 0.915213 | 0.861802 | 0.862186 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What is the language goal of neighborhood legal services ? | เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร? | To serve 15 % of the population | เพื่อให้บริการ 15 % ของประชากร | {'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9060} | 0 | 0.915213 | 0.861802 | 0.90238 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What is the language goal of neighborhood legal services ? | เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร? | To add French and German | เพื่อเพิ่มภาษาฝรั่งเศสและเยอรมัน | {'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9061} | 0 | 0.915213 | 0.861802 | 0.832712 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What is the biggest obstacle for neighborhood legal services and why ? | อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดสำหรับบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไรและทำไม? | Distrust of the agency | ความไม่ไว้วางใจของหน่วยงาน | {'paragraph': 157, 'question': 1749, 'answer': 9062} | 0 | 0.915213 | 0.827199 | 0.601954 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What is the biggest obstacle for neighborhood legal services and why ? | อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดสำหรับบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไรและทำไม? | Poverty | ความยากจน | {'paragraph': 157, 'question': 1749, 'answer': 9063} | 0 | 0.915213 | 0.827199 | 0.863208 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What is the biggest obstacle for neighborhood legal services and why ? | อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดสำหรับบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไรและทำไม? | Cultural misunderstandings | ความเข้าใจผิดทางวัฒนธรรม | {'paragraph': 157, 'question': 1749, 'answer': 9064} | 0 | 0.915213 | 0.827199 | 0.906149 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What is the biggest obstacle for neighborhood legal services and why ? | อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดสำหรับบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไรและทำไม? | Language is their biggest obstacle , | ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา | {'paragraph': 157, 'question': 1749, 'answer': 9065} | 1 | 0.915213 | 0.827199 | 0.80138 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What is the biggest obstacle for neighborhood legal services and why ? | อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดสำหรับบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไรและทำไม? | Lack of interest | ขาดความสนใจ | {'paragraph': 157, 'question': 1749, 'answer': 9066} | 0 | 0.915213 | 0.827199 | 0.879957 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What is the biggest obstacle for neighborhood legal services and why ? | อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดสำหรับบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไรและทำไม? | Crime | อาชญากรรม | {'paragraph': 157, 'question': 1749, 'answer': 9067} | 0 | 0.915213 | 0.827199 | 0.831279 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What is the biggest obstacle for neighborhood legal services and why ? | อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดสำหรับบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไรและทำไม? | Many residents do n't speak English | ผู้อยู่อาศัยหลายคนไม่พูดภาษาอังกฤษ | {'paragraph': 157, 'question': 1749, 'answer': 9068} | 1 | 0.915213 | 0.827199 | 0.827623 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ? | นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย? | Not having done work with many Asian clients before | ไม่เคยทำงานกับลูกค้าชาวเอเชียหลายคนมาก่อน | {'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9069} | 0 | 0.915213 | 0.864197 | 0.824294 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ? | นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย? | Cultural expertise and their lack of cultural expertise | ความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมและการขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรม | {'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9070} | 1 | 0.915213 | 0.864197 | 0.897034 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ? | นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย? | Cultural isolation and lack of cultural expertise | ความโดดเดี่ยวทางวัฒนธรรมและการขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรม | {'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9071} | 1 | 0.915213 | 0.864197 | 0.877264 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ? | นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย? | Poverty | ความยากจน | {'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9072} | 0 | 0.915213 | 0.864197 | 0.863208 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ? | นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย? | The population | ประชากร | {'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9073} | 0 | 0.915213 | 0.864197 | 0.90917 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ? | นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย? | A lack of cultural expertise | การขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรม | {'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9074} | 1 | 0.915213 | 0.864197 | 0.906627 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ? | นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย? | Unsure of the specifics of the the language barriers | ไม่แน่ใจถึงความเฉพาะเจาะจงของอุปสรรคทางภาษา | {'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9075} | 0 | 0.915213 | 0.864197 | 0.874343 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ? | นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย? | The lack of cultural expertise is also an obstacle | การขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็เป็นอุปสรรค | {'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9076} | 1 | 0.915213 | 0.864197 | 0.865135 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Can you name two attorneys mentioned ? | คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่? | Daniel Le and Iris Mackle | Daniel Le และ Iris Mackle | {'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9077} | 0 | 0.915213 | 0.822994 | 0.987187 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Can you name two attorneys mentioned ? | คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่? | Mak Yee | mak yee | {'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9078} | 0 | 0.915213 | 0.822994 | 0.678054 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Can you name two attorneys mentioned ? | คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่? | Dundovitz and Mark | Dundovitz และ Mark | {'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9079} | 0 | 0.915213 | 0.822994 | 0.986971 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Can you name two attorneys mentioned ? | คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่? | Mark and Dudovitz | Mark และ Dudovitz | {'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9080} | 0 | 0.915213 | 0.822994 | 0.986749 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Can you name two attorneys mentioned ? | คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่? | Rebecca Irene | Rebecca Irene | {'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9081} | 0 | 0.915213 | 0.822994 | 1 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Can you name two attorneys mentioned ? | คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่? | Dudovitz and Mak | Dudovitz และ Mak | {'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9082} | 1 | 0.915213 | 0.822994 | 0.989392 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Can you name two attorneys mentioned ? | คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่? | Rebecca Yee and Irene Mak | Rebecca Yee และ Irene Mak | {'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9083} | 1 | 0.915213 | 0.822994 | 0.99294 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Can you name two attorneys mentioned ? | คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่? | Irene Mak , Rebecca Yee | Irene Mak, Rebecca Yee | {'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9084} | 1 | 0.915213 | 0.822994 | 0.996005 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Can you name two attorneys mentioned ? | คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่? | Irene Mak | Irene Mak | {'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9085} | 1 | 0.915213 | 0.822994 | 1 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Can you name two attorneys mentioned ? | คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่? | Rebecca Yee | Rebecca Yee | {'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9086} | 1 | 0.915213 | 0.822994 | 1 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Who said " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " ? | ใครบอกว่า "ฉันสามารถใช้ทักษะภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย"? | Stacy | สเตซี่ | {'paragraph': 157, 'question': 1752, 'answer': 9087} | 0 | 0.915213 | 0.87404 | 0.689183 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Who said " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " ? | ใครบอกว่า "ฉันสามารถใช้ทักษะภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย"? | Rebecca Do | Rebecca ทำ | {'paragraph': 157, 'question': 1752, 'answer': 9088} | 0 | 0.915213 | 0.87404 | 0.939338 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Who said " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " ? | ใครบอกว่า "ฉันสามารถใช้ทักษะภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย"? | Yee Soon De | Yee Soon De | {'paragraph': 157, 'question': 1752, 'answer': 9089} | 0 | 0.915213 | 0.87404 | 1 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Who said " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " ? | ใครบอกว่า "ฉันสามารถใช้ทักษะภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย"? | Dudovitz | Dudovitz | {'paragraph': 157, 'question': 1752, 'answer': 9090} | 0 | 0.915213 | 0.87404 | 1 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Who said " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " ? | ใครบอกว่า "ฉันสามารถใช้ทักษะภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย"? | Mak | ทำให้ชื้น | {'paragraph': 157, 'question': 1752, 'answer': 9091} | 1 | 0.915213 | 0.87404 | 0.32823 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Who said " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " ? | ใครบอกว่า "ฉันสามารถใช้ทักษะภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย"? | Irene Mak | Irene Mak | {'paragraph': 157, 'question': 1752, 'answer': 9092} | 1 | 0.915213 | 0.87404 | 1 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | Who said " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " ? | ใครบอกว่า "ฉันสามารถใช้ทักษะภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย"? | Rebecca Yee | Rebecca Yee | {'paragraph': 157, 'question': 1752, 'answer': 9093} | 1 | 0.915213 | 0.87404 | 1 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What languages spoken by the different attorneys of Neighborhood Legal Services ? Name three | ภาษาใดที่พูดโดยทนายความที่แตกต่างกันของบริการทางกฎหมายในละแวกใกล้เคียง? ชื่อสาม | Thai | แบบไทย | {'paragraph': 157, 'question': 1753, 'answer': 9094} | 1 | 0.915213 | 0.810147 | 0.776521 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What languages spoken by the different attorneys of Neighborhood Legal Services ? Name three | ภาษาใดที่พูดโดยทนายความที่แตกต่างกันของบริการทางกฎหมายในละแวกใกล้เคียง? ชื่อสาม | Cantonese , Mandarin and Thai | กวางตุ้งแมนดารินและไทย | {'paragraph': 157, 'question': 1753, 'answer': 9095} | 1 | 0.915213 | 0.810147 | 0.679129 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What languages spoken by the different attorneys of Neighborhood Legal Services ? Name three | ภาษาใดที่พูดโดยทนายความที่แตกต่างกันของบริการทางกฎหมายในละแวกใกล้เคียง? ชื่อสาม | Lao | ลาว | {'paragraph': 157, 'question': 1753, 'answer': 9096} | 0 | 0.915213 | 0.810147 | 0.754656 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What languages spoken by the different attorneys of Neighborhood Legal Services ? Name three | ภาษาใดที่พูดโดยทนายความที่แตกต่างกันของบริการทางกฎหมายในละแวกใกล้เคียง? ชื่อสาม | Italian , ASL , Gaelic | อิตาลี, ASL, Gaelic | {'paragraph': 157, 'question': 1753, 'answer': 9097} | 0 | 0.915213 | 0.810147 | 0.955405 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What languages spoken by the different attorneys of Neighborhood Legal Services ? Name three | ภาษาใดที่พูดโดยทนายความที่แตกต่างกันของบริการทางกฎหมายในละแวกใกล้เคียง? ชื่อสาม | Tagalog , Vietnamese and Cantonese | ภาษาตากาล็อกเวียดนามและกวางตุ้ง | {'paragraph': 157, 'question': 1753, 'answer': 9098} | 0 | 0.915213 | 0.810147 | 0.703517 |
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte . | บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte | What languages spoken by the different attorneys of Neighborhood Legal Services ? Name three | ภาษาใดที่พูดโดยทนายความที่แตกต่างกันของบริการทางกฎหมายในละแวกใกล้เคียง? ชื่อสาม | Khmer | เขมรตัว | {'paragraph': 157, 'question': 1753, 'answer': 9099} | 1 | 0.915213 | 0.810147 | 0.889405 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.