paragraph
stringlengths
541
3.53k
paragraph_TH
stringlengths
441
2.97k
question
stringlengths
13
289
question_TH
stringlengths
10
245
answer
stringlengths
1
465
answer_TH
stringlengths
1
427
idx
stringlengths
44
53
label
int64
0
1
score_paragraph
float64
0.78
0.97
score_question
float64
0.29
0.98
score_answer
float64
0.04
1
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why does your finger bleed when it is cut ?
ทำไมนิ้วของคุณถึงมีเลือดออกเมื่อถูกตัด?
Because you damaged a blood vessell
เพราะคุณทำให้หลอดเลือดเสียหาย
{'paragraph': 155, 'question': 1736, 'answer': 9000}
1
0.853887
0.821739
0.784296
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why does your finger bleed when it is cut ?
ทำไมนิ้วของคุณถึงมีเลือดออกเมื่อถูกตัด?
Hair follicles
รูขุมขน
{'paragraph': 155, 'question': 1736, 'answer': 9001}
0
0.853887
0.821739
0.712647
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why does your finger bleed when it is cut ?
ทำไมนิ้วของคุณถึงมีเลือดออกเมื่อถูกตัด?
Because The dermis has blood vessels
เพราะหนังแท้มีเส้นเลือด
{'paragraph': 155, 'question': 1736, 'answer': 9002}
1
0.853887
0.821739
0.616807
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why do I feel pressure when someone pokes me ?
ทำไมฉันถึงรู้สึกกดดันเมื่อมีคนโผล่ฉัน?
Because you have nerve endings
เพราะคุณมีตอนจบของเส้นประสาท
{'paragraph': 155, 'question': 1737, 'answer': 9003}
1
0.853887
0.851732
0.762615
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why do I feel pressure when someone pokes me ?
ทำไมฉันถึงรู้สึกกดดันเมื่อมีคนโผล่ฉัน?
Because The dermis has nerve endings and i can sense pain
เพราะผิวหนังชั้นนอกมีปลายประสาทและฉันรู้สึกเจ็บปวด
{'paragraph': 155, 'question': 1737, 'answer': 9004}
1
0.853887
0.851732
0.727201
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why do I feel pressure when someone pokes me ?
ทำไมฉันถึงรู้สึกกดดันเมื่อมีคนโผล่ฉัน?
The dermis has oil glandes
หนังแท้มีต่อมน้ำมัน
{'paragraph': 155, 'question': 1737, 'answer': 9005}
0
0.853887
0.851732
0.787055
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why do I feel pressure when someone pokes me ?
ทำไมฉันถึงรู้สึกกดดันเมื่อมีคนโผล่ฉัน?
Because it presses down too hard
เพราะมันกดลงยากเกินไป
{'paragraph': 155, 'question': 1737, 'answer': 9006}
0
0.853887
0.851732
0.741474
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why do I feel pressure when someone pokes me ?
ทำไมฉันถึงรู้สึกกดดันเมื่อมีคนโผล่ฉัน?
The dermis contains nerve endings which sense pressure
หนังแท้มีปลายประสาทซึ่งรู้สึกถึงแรงกดดัน
{'paragraph': 155, 'question': 1737, 'answer': 9007}
1
0.853887
0.851732
0.724242
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
What extends above the skin surface ?
อะไรขยายเหนือพื้นผิว?
Hair extends above the skin surface
ผมยาวเหนือผิว
{'paragraph': 155, 'question': 1738, 'answer': 9008}
1
0.853887
0.72627
0.672953
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
What extends above the skin surface ?
อะไรขยายเหนือพื้นผิว?
Skin
ผิว
{'paragraph': 155, 'question': 1738, 'answer': 9009}
0
0.853887
0.72627
0.804276
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
What extends above the skin surface ?
อะไรขยายเหนือพื้นผิว?
Epidermis
หนังกำพร้า
{'paragraph': 155, 'question': 1738, 'answer': 9010}
0
0.853887
0.72627
0.561454
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
What extends above the skin surface ?
อะไรขยายเหนือพื้นผิว?
Hair
ผม
{'paragraph': 155, 'question': 1738, 'answer': 9011}
1
0.853887
0.72627
0.626675
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why does the cut really hurt ?
ทำไมการตัดถึงเจ็บจริงๆ?
Because of the nerve endings in this skin layer
เนื่องจากตอนจบของเส้นประสาทในชั้นผิวนี้
{'paragraph': 155, 'question': 1739, 'answer': 9012}
1
0.853887
0.871072
0.799942
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why does the cut really hurt ?
ทำไมการตัดถึงเจ็บจริงๆ?
Because you severely hurt yourself
เพราะคุณทำร้ายตัวเองอย่างรุนแรง
{'paragraph': 155, 'question': 1739, 'answer': 9013}
0
0.853887
0.871072
0.797478
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why does the cut really hurt ?
ทำไมการตัดถึงเจ็บจริงๆ?
Because of nerve endings under the dermis
เนื่องจากปลายประสาทภายใต้ผิวหนังชั้นนอก
{'paragraph': 155, 'question': 1739, 'answer': 9014}
1
0.853887
0.871072
0.647332
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why does the cut really hurt ?
ทำไมการตัดถึงเจ็บจริงๆ?
Because the dermis contains oil glandes
เพราะหนังแท้มีต่อมน้ำมัน
{'paragraph': 155, 'question': 1739, 'answer': 9015}
0
0.853887
0.871072
0.742901
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Where does the cut really hurt ?
บาดแผลจริง ๆ ?
Because of the nerve endings under the dermis
เนื่องจากปลายประสาทภายใต้ผิวหนังชั้นนอก
{'paragraph': 155, 'question': 1740, 'answer': 9016}
1
0.853887
0.508879
0.651759
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Where does the cut really hurt ?
บาดแผลจริง ๆ ?
Epidermis
หนังกำพร้า
{'paragraph': 155, 'question': 1740, 'answer': 9017}
0
0.853887
0.508879
0.561454
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Where does the cut really hurt ?
บาดแผลจริง ๆ ?
Finger
นิ้ว
{'paragraph': 155, 'question': 1740, 'answer': 9018}
1
0.853887
0.508879
0.813648
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Where does the cut really hurt ?
บาดแผลจริง ๆ ?
Dermis
หนังแท้
{'paragraph': 155, 'question': 1740, 'answer': 9019}
1
0.853887
0.508879
0.560556
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Where does the cut really hurt ?
บาดแผลจริง ๆ ?
Because you have severely hurt yourself
เพราะคุณทำร้ายตัวเองอย่างรุนแรง
{'paragraph': 155, 'question': 1740, 'answer': 9020}
0
0.853887
0.508879
0.791164
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why might the dermis hurt when skin is cut ?
ทำไมหนังแท้อาจเจ็บเมื่อผิวหนังถูกตัด?
The dermis is the inner layer of skin and has nerve endings
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนังและมีปลายประสาท
{'paragraph': 155, 'question': 1741, 'answer': 9021}
1
0.853887
0.844508
0.818386
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why might the dermis hurt when skin is cut ?
ทำไมหนังแท้อาจเจ็บเมื่อผิวหนังถูกตัด?
The dermis contains oil glandes
หนังแท้มีต่อมน้ำมัน
{'paragraph': 155, 'question': 1741, 'answer': 9022}
0
0.853887
0.844508
0.777743
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why might the dermis hurt when skin is cut ?
ทำไมหนังแท้อาจเจ็บเมื่อผิวหนังถูกตัด?
Because the dermis has nerve endings just below it
เพราะผิวหนังชั้นนอกมีปลายประสาทอยู่ด้านล่าง
{'paragraph': 155, 'question': 1741, 'answer': 9023}
1
0.853887
0.844508
0.595288
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
Why might the dermis hurt when skin is cut ?
ทำไมหนังแท้อาจเจ็บเมื่อผิวหนังถูกตัด?
Because weak people feel pain
เพราะคนอ่อนแอรู้สึกเจ็บปวด
{'paragraph': 155, 'question': 1741, 'answer': 9024}
0
0.853887
0.844508
0.866455
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
The inner layer of skin which has blood vessels and nerve endings is called ?
ชั้นด้านในของผิวหนังที่มีเส้นเลือดและปลายเส้นประสาทเรียกว่า?
The dermis
หนังแท้
{'paragraph': 155, 'question': 1742, 'answer': 9025}
1
0.853887
0.878764
0.553393
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
The inner layer of skin which has blood vessels and nerve endings is called ?
ชั้นด้านในของผิวหนังที่มีเส้นเลือดและปลายเส้นประสาทเรียกว่า?
Dermis
หนังแท้
{'paragraph': 155, 'question': 1742, 'answer': 9026}
1
0.853887
0.878764
0.560556
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
The inner layer of skin which has blood vessels and nerve endings is called ?
ชั้นด้านในของผิวหนังที่มีเส้นเลือดและปลายเส้นประสาทเรียกว่า?
Epidermis
หนังกำพร้า
{'paragraph': 155, 'question': 1742, 'answer': 9027}
0
0.853887
0.878764
0.561454
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
What is the composition of the skin ?
องค์ประกอบของผิวคืออะไร?
It has an inner layer called the dermis , this layer contains blood vessels and nerve endings , hair follicles and two types of glands
มันมีชั้นในที่เรียกว่าหนังแท้ชั้นนี้มีเส้นเลือดและปลายประสาท, รูขุมขนและต่อมสองประเภท
{'paragraph': 155, 'question': 1743, 'answer': 9028}
1
0.853887
0.840308
0.806462
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
What is the composition of the skin ?
องค์ประกอบของผิวคืออะไร?
Epidermis and Dermis
หนังกำพร้าและผิวหนังชั้นนอก
{'paragraph': 155, 'question': 1743, 'answer': 9029}
1
0.853887
0.840308
0.568108
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
What is the composition of the skin ?
องค์ประกอบของผิวคืออะไร?
Epidermis , dermis ,
ผิวหนังชั้นนอกผิวหนัง
{'paragraph': 155, 'question': 1743, 'answer': 9030}
1
0.853887
0.840308
0.470682
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
What is the composition of the skin ?
องค์ประกอบของผิวคืออะไร?
Hair follicles , oil glands
รูขุมขน, ต่อมน้ำมัน
{'paragraph': 155, 'question': 1743, 'answer': 9031}
0
0.853887
0.840308
0.812823
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
What is the composition of the skin ?
องค์ประกอบของผิวคืออะไร?
Oil glandes and hair follicles
ต่อมน้ำมันและรูขุมขน
{'paragraph': 155, 'question': 1743, 'answer': 9032}
0
0.853887
0.840308
0.874975
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
What is the last structure the hair passes through before extending above the skin surface ?
โครงสร้างสุดท้ายที่ผมผ่านผ่านไปก่อนที่จะขยายเหนือผิวผิวคืออะไร?
Hair passes up through the epidermis
ผมผ่านหนังกำพร้า
{'paragraph': 155, 'question': 1744, 'answer': 9033}
1
0.853887
0.830808
0.518335
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
What is the last structure the hair passes through before extending above the skin surface ?
โครงสร้างสุดท้ายที่ผมผ่านผ่านไปก่อนที่จะขยายเหนือผิวผิวคืออะไร?
Oil glands
ต่อมน้ำมัน
{'paragraph': 155, 'question': 1744, 'answer': 9034}
0
0.853887
0.830808
0.886567
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
What is the last structure the hair passes through before extending above the skin surface ?
โครงสร้างสุดท้ายที่ผมผ่านผ่านไปก่อนที่จะขยายเหนือผิวผิวคืออะไร?
The epidermis
หนังกำพร้า
{'paragraph': 155, 'question': 1744, 'answer': 9035}
1
0.853887
0.830808
0.592964
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
What is the last structure the hair passes through before extending above the skin surface ?
โครงสร้างสุดท้ายที่ผมผ่านผ่านไปก่อนที่จะขยายเหนือผิวผิวคืออะไร?
Oil glandes
ต่อม
{'paragraph': 155, 'question': 1744, 'answer': 9036}
0
0.853887
0.830808
0.577028
The dermis is the inner layer of skin . The dermis has blood vessels and nerve endings . The nerve endings explain why your skin is sensitive . You can sense pain , pressure , and temperature . You cut your finger and it starts to bleed . What has happened ? If your skin bleeds , it means you have cut the dermis layer and damaged blood vessels . The cut really hurts . It hurts because of the nerve endings in this skin layer . The dermis also contains hair follicles and two types of glands . Hair follicles are structures where hairs originate . Each hair grows out of a follicle . Hair passes up through the epidermis . It then extends above the skin surface . Oil glands produce an oily substance . The oil is secreted into hair follicles .
หนังแท้เป็นชั้นในของผิวหนัง หนังแท้มีเส้นเลือดและปลายประสาท ตอนจบของเส้นประสาทอธิบายว่าทำไมผิวของคุณอ่อนไหว คุณสามารถรู้สึกถึงความเจ็บปวดความดันและอุณหภูมิ คุณตัดนิ้วของคุณและมันก็เริ่มมีเลือดออก เกิดอะไรขึ้น ? หากผิวของคุณมีเลือดออกหมายความว่าคุณได้ตัดชั้นหนังแท้และหลอดเลือดที่เสียหาย การตัดเจ็บจริงๆ มันเจ็บเพราะปลายประสาทในชั้นผิวนี้ หนังแท้ยังมีรูขุมขนและต่อมสองประเภท รูขุมขนเป็นโครงสร้างที่มีขนมา ผมแต่ละเส้นเติบโตจากรูขุมขน ผมผ่านหนังกำพร้า จากนั้นก็ขยายเหนือพื้นผิว ต่อมน้ำมันผลิตสารมัน น้ำมันถูกหลั่งลงในรูขุมขน
What is the last structure the hair passes through before extending above the skin surface ?
โครงสร้างสุดท้ายที่ผมผ่านผ่านไปก่อนที่จะขยายเหนือผิวผิวคืออะไร?
Hair follicle
รูขุมขน
{'paragraph': 155, 'question': 1744, 'answer': 9037}
1
0.853887
0.830808
0.703964
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Who are Pope 's critics ?
นักวิจารณ์ของสมเด็จพระสันตะปาปาคือใคร?
Laura Brown
Laura Brown
{'paragraph': 156, 'question': 1745, 'answer': 9038}
0
0.937064
0.888565
1
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Who are Pope 's critics ?
นักวิจารณ์ของสมเด็จพระสันตะปาปาคือใคร?
Laura Brown and Ellen Pollak ,
Laura Brown และ Ellen Pollak
{'paragraph': 156, 'question': 1745, 'answer': 9039}
1
0.937064
0.888565
0.909653
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Who are Pope 's critics ?
นักวิจารณ์ของสมเด็จพระสันตะปาปาคือใคร?
Feminists
สตรีนิยม
{'paragraph': 156, 'question': 1745, 'answer': 9040}
1
0.937064
0.888565
0.589277
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Who are Pope 's critics ?
นักวิจารณ์ของสมเด็จพระสันตะปาปาคือใคร?
Carolyn williams
Carolyn williams
{'paragraph': 156, 'question': 1745, 'answer': 9041}
0
0.937064
0.888565
1
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Who are Pope 's critics ?
นักวิจารณ์ของสมเด็จพระสันตะปาปาคือใคร?
Brean hammond
Brean Hammond
{'paragraph': 156, 'question': 1745, 'answer': 9042}
1
0.937064
0.888565
0.839562
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Who are Pope 's critics ?
นักวิจารณ์ของสมเด็จพระสันตะปาปาคือใคร?
Laura bronw
Laura Bronw
{'paragraph': 156, 'question': 1745, 'answer': 9043}
1
0.937064
0.888565
0.957546
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Pope is being criticized / supported for what type of work ?
Pope กำลังถูกวิพากษ์วิจารณ์ / สนับสนุนสำหรับงานประเภทใด?
Filmmaking
การสร้างภาพยนตร์
{'paragraph': 156, 'question': 1746, 'answer': 9044}
0
0.937064
0.922067
0.779151
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Pope is being criticized / supported for what type of work ?
Pope กำลังถูกวิพากษ์วิจารณ์ / สนับสนุนสำหรับงานประเภทใด?
His writing
งานเขียนของเขา
{'paragraph': 156, 'question': 1746, 'answer': 9045}
1
0.937064
0.922067
0.835811
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Pope is being criticized / supported for what type of work ?
Pope กำลังถูกวิพากษ์วิจารณ์ / สนับสนุนสำหรับงานประเภทใด?
Poetics of Sexual Myth
บทกวีของตำนานทางเพศ
{'paragraph': 156, 'question': 1746, 'answer': 9046}
1
0.937064
0.922067
0.798595
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Pope is being criticized / supported for what type of work ?
Pope กำลังถูกวิพากษ์วิจารณ์ / สนับสนุนสำหรับงานประเภทใด?
Intellectually and physically
ทางสติปัญญาและร่างกาย
{'paragraph': 156, 'question': 1746, 'answer': 9047}
0
0.937064
0.922067
0.635217
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Pope is being criticized / supported for what type of work ?
Pope กำลังถูกวิพากษ์วิจารณ์ / สนับสนุนสำหรับงานประเภทใด?
His writings
งานเขียนของเขา
{'paragraph': 156, 'question': 1746, 'answer': 9048}
1
0.937064
0.922067
0.858242
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Who are Pope 's supporters ?
ผู้สนับสนุนของ Pope คือใคร?
Laura Brown
Laura Brown
{'paragraph': 156, 'question': 1747, 'answer': 9049}
0
0.937064
0.906817
1
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Who are Pope 's supporters ?
ผู้สนับสนุนของ Pope คือใคร?
Brean Hammond and Hayden Carruth
Brean Hammond และ Hayden Carruth
{'paragraph': 156, 'question': 1747, 'answer': 9050}
1
0.937064
0.906817
0.990712
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Who are Pope 's supporters ?
ผู้สนับสนุนของ Pope คือใคร?
Carolyn williams
Carolyn williams
{'paragraph': 156, 'question': 1747, 'answer': 9051}
1
0.937064
0.906817
1
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Who are Pope 's supporters ?
ผู้สนับสนุนของ Pope คือใคร?
Brean hammond
Brean Hammond
{'paragraph': 156, 'question': 1747, 'answer': 9052}
0
0.937064
0.906817
0.839562
Modern criticism of Pope focuses on the man , his circumstances and motivations , prompted by theoretical perspectives such as Marxism , feminism and other forms of post - structuralism . Brean Hammond focuses on Pope 's singular achievement in making an independent living solely from his writing . Laura Brown ( 1985 ) adopts a Marxist approach and accuses Pope of being an apologist for the oppressive upper classes . Hammond ( 1986 ) has studied Pope 's work from the perspectives of cultural materialism and new historicism . Along Hammond 's lines , Raymond Williams explains art as a set of practices influenced by broad cultural factors rather than simply the vague ideas of genius alone . Hayden Carruth , wrote that it was " Pope 's rationalism and pandeism with which he wrote the greatest mock - epic in English literature . " In Politics and Poetics of Transgression ( 1985 ) Peter Stallybrass and Allon White charge that Pope drew upon the low culture which he despised in order to produce his own " high art " . They assert Pope was implicated in the very material he was attempting to exclude , not dissimilar to observations made in Pope 's time . Colin Nicholson reads the poetry in terms of the Financial Revolution , showing how Pope responded to the corruption of the traditional ' landed interest ' by the newly dominant ' moneyed interest ' . Feminists have also criticised Pope 's works . Ellen Pollak 's The Poetics of Sexual Myth ( 1985 ) argues that Pope followed an anti - feminist tradition , that regarded women as inferior to men both intellectually and physically . Carolyn Williams contends that a crisis in the male role during the 18th century in Britain impacted Pope and his writing .
การวิพากษ์วิจารณ์สมัยใหม่ของสมเด็จพระสันตะปาปามุ่งเน้นไปที่มนุษย์สถานการณ์และแรงจูงใจของเขาได้รับแจ้งจากมุมมองทางทฤษฎีเช่นลัทธิมาร์กซ์สตรีนิยมและรูปแบบอื่น ๆ ของโพสต์ - โครงสร้างนิยม Brean Hammond มุ่งเน้นไปที่ความสำเร็จที่เป็นเอกเทศของ Pope ในการสร้างความเป็นอิสระจากการเขียนของเขาเท่านั้น Laura Brown (1985) ใช้วิธีการมาร์กซ์และกล่าวหาว่า Pope เป็นผู้ขอโทษสำหรับชนชั้นสูงที่ถูกกดขี่ Hammond (1986) ได้ศึกษางานของ Pope จากมุมมองของลัทธิวัตถุนิยมทางวัฒนธรรมและลัทธิประวัติศาสตร์ใหม่ Along Hammond 's บรรทัด Raymond Williams อธิบายศิลปะเป็นชุดของการปฏิบัติที่ได้รับอิทธิพลจากปัจจัยทางวัฒนธรรมที่กว้างมากกว่าความคิดที่คลุมเครือของอัจฉริยะเพียงอย่างเดียว Hayden Carruth เขียนว่ามันเป็น "Pope ของลัทธินิยมนิยมและลัทธิ pandeism ซึ่งเขาเขียน Mock ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - มหากาพย์ในวรรณคดีอังกฤษ" ในการเมืองและบทกวีของการละเมิด (1985) Peter Stallybrass และ stallybrass> Allon White เรียกเก็บเงินที่ Pope ดึงวัฒนธรรมต่ำซึ่งเขาดูถูกเพื่อผลิต "ศิลปะชั้นสูง" ของเขาเอง พวกเขายืนยันว่า Pope มีส่วนเกี่ยวข้องในวัสดุที่เขาพยายามแยกออกไม่แตกต่างจากการสังเกตที่เกิดขึ้นในเวลา Pope Colin Nicholson อ่านบทกวีในแง่ของการปฏิวัติทางการเงินแสดงให้เห็นว่า Pope ตอบสนองต่อการทุจริตของ 'ผลประโยชน์ที่ลงจอด' ดั้งเดิมโดย 'ดอกเบี้ยเงิน' ที่โดดเด่นใหม่ สตรีได้วิพากษ์วิจารณ์ผลงานของ Pope Ellen Pollak 's บทกวีของตำนานทางเพศ (1985) ระบุว่า Pope เป็นไปตามประเพณีต่อต้านสตรีนิยมซึ่งถือได้ว่าผู้หญิงที่ด้อยกว่าทั้งทางสติปัญญาและร่างกาย Carolyn Williams ยืนยันว่าวิกฤตในบทบาทชายในช่วงศตวรรษที่ 18 ใน Britain ส่งผลกระทบต่อ Pope และงานเขียนของเขา
Who are Pope 's supporters ?
ผู้สนับสนุนของ Pope คือใคร?
Brean Hammond
Brean Hammond
{'paragraph': 156, 'question': 1747, 'answer': 9053}
1
0.937064
0.906817
1
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What is the language goal of neighborhood legal services ?
เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร?
Expand the Asian languages offered
ขยายภาษาเอเชียที่เสนอ
{'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9054}
1
0.915213
0.861802
0.893852
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What is the language goal of neighborhood legal services ?
เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร?
To offer more Spanish options
เพื่อเสนอทางเลือกภาษาสเปนมากขึ้น
{'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9055}
0
0.915213
0.861802
0.805758
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What is the language goal of neighborhood legal services ?
เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร?
To serve 39 % of the population
เพื่อให้บริการ 39 % ของประชากร
{'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9056}
0
0.915213
0.861802
0.914424
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What is the language goal of neighborhood legal services ?
เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร?
Have English and major Chinese languages become interchangeable
มีภาษาจีนและภาษาจีนที่สำคัญสามารถใช้แทนกันได้
{'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9057}
1
0.915213
0.861802
0.675448
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What is the language goal of neighborhood legal services ?
เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร?
To understand Asian culture
เพื่อทำความเข้าใจวัฒนธรรมเอเชีย
{'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9058}
0
0.915213
0.861802
0.870431
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What is the language goal of neighborhood legal services ?
เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร?
Our goal is to have that for the major Asian languages as well.- to be interchangeable with English
เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน- ต้องใช้แทนกันได้กับภาษาอังกฤษ
{'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9059}
1
0.915213
0.861802
0.862186
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What is the language goal of neighborhood legal services ?
เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร?
To serve 15 % of the population
เพื่อให้บริการ 15 % ของประชากร
{'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9060}
0
0.915213
0.861802
0.90238
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What is the language goal of neighborhood legal services ?
เป้าหมายภาษาของบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไร?
To add French and German
เพื่อเพิ่มภาษาฝรั่งเศสและเยอรมัน
{'paragraph': 157, 'question': 1748, 'answer': 9061}
0
0.915213
0.861802
0.832712
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What is the biggest obstacle for neighborhood legal services and why ?
อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดสำหรับบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไรและทำไม?
Distrust of the agency
ความไม่ไว้วางใจของหน่วยงาน
{'paragraph': 157, 'question': 1749, 'answer': 9062}
0
0.915213
0.827199
0.601954
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What is the biggest obstacle for neighborhood legal services and why ?
อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดสำหรับบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไรและทำไม?
Poverty
ความยากจน
{'paragraph': 157, 'question': 1749, 'answer': 9063}
0
0.915213
0.827199
0.863208
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What is the biggest obstacle for neighborhood legal services and why ?
อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดสำหรับบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไรและทำไม?
Cultural misunderstandings
ความเข้าใจผิดทางวัฒนธรรม
{'paragraph': 157, 'question': 1749, 'answer': 9064}
0
0.915213
0.827199
0.906149
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What is the biggest obstacle for neighborhood legal services and why ?
อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดสำหรับบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไรและทำไม?
Language is their biggest obstacle ,
ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา
{'paragraph': 157, 'question': 1749, 'answer': 9065}
1
0.915213
0.827199
0.80138
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What is the biggest obstacle for neighborhood legal services and why ?
อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดสำหรับบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไรและทำไม?
Lack of interest
ขาดความสนใจ
{'paragraph': 157, 'question': 1749, 'answer': 9066}
0
0.915213
0.827199
0.879957
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What is the biggest obstacle for neighborhood legal services and why ?
อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดสำหรับบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไรและทำไม?
Crime
อาชญากรรม
{'paragraph': 157, 'question': 1749, 'answer': 9067}
0
0.915213
0.827199
0.831279
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What is the biggest obstacle for neighborhood legal services and why ?
อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดสำหรับบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงคืออะไรและทำไม?
Many residents do n't speak English
ผู้อยู่อาศัยหลายคนไม่พูดภาษาอังกฤษ
{'paragraph': 157, 'question': 1749, 'answer': 9068}
1
0.915213
0.827199
0.827623
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ?
นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย?
Not having done work with many Asian clients before
ไม่เคยทำงานกับลูกค้าชาวเอเชียหลายคนมาก่อน
{'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9069}
0
0.915213
0.864197
0.824294
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ?
นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย?
Cultural expertise and their lack of cultural expertise
ความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมและการขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรม
{'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9070}
1
0.915213
0.864197
0.897034
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ?
นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย?
Cultural isolation and lack of cultural expertise
ความโดดเดี่ยวทางวัฒนธรรมและการขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรม
{'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9071}
1
0.915213
0.864197
0.877264
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ?
นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย?
Poverty
ความยากจน
{'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9072}
0
0.915213
0.864197
0.863208
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ?
นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย?
The population
ประชากร
{'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9073}
0
0.915213
0.864197
0.90917
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ?
นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย?
A lack of cultural expertise
การขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรม
{'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9074}
1
0.915213
0.864197
0.906627
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ?
นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย?
Unsure of the specifics of the the language barriers
ไม่แน่ใจถึงความเฉพาะเจาะจงของอุปสรรคทางภาษา
{'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9075}
0
0.915213
0.864197
0.874343
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
In addition to language , what obstacle does the Neighborhood Legal Services face when providing legal services to Asians ?
นอกเหนือจากภาษาบริการทางกฎหมายในพื้นที่ใกล้เคียงมีอุปสรรคอะไรบ้างเมื่อให้บริการทางกฎหมายแก่ชาวเอเชีย?
The lack of cultural expertise is also an obstacle
การขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็เป็นอุปสรรค
{'paragraph': 157, 'question': 1750, 'answer': 9076}
1
0.915213
0.864197
0.865135
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Can you name two attorneys mentioned ?
คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่?
Daniel Le and Iris Mackle
Daniel Le และ Iris Mackle
{'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9077}
0
0.915213
0.822994
0.987187
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Can you name two attorneys mentioned ?
คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่?
Mak Yee
mak yee
{'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9078}
0
0.915213
0.822994
0.678054
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Can you name two attorneys mentioned ?
คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่?
Dundovitz and Mark
Dundovitz และ Mark
{'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9079}
0
0.915213
0.822994
0.986971
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Can you name two attorneys mentioned ?
คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่?
Mark and Dudovitz
Mark และ Dudovitz
{'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9080}
0
0.915213
0.822994
0.986749
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Can you name two attorneys mentioned ?
คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่?
Rebecca Irene
Rebecca Irene
{'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9081}
0
0.915213
0.822994
1
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Can you name two attorneys mentioned ?
คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่?
Dudovitz and Mak
Dudovitz และ Mak
{'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9082}
1
0.915213
0.822994
0.989392
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Can you name two attorneys mentioned ?
คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่?
Rebecca Yee and Irene Mak
Rebecca Yee และ Irene Mak
{'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9083}
1
0.915213
0.822994
0.99294
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Can you name two attorneys mentioned ?
คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่?
Irene Mak , Rebecca Yee
Irene Mak, Rebecca Yee
{'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9084}
1
0.915213
0.822994
0.996005
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Can you name two attorneys mentioned ?
คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่?
Irene Mak
Irene Mak
{'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9085}
1
0.915213
0.822994
1
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Can you name two attorneys mentioned ?
คุณสามารถตั้งชื่อทนายความสองคนที่กล่าวถึงได้หรือไม่?
Rebecca Yee
Rebecca Yee
{'paragraph': 157, 'question': 1751, 'answer': 9086}
1
0.915213
0.822994
1
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Who said " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " ?
ใครบอกว่า "ฉันสามารถใช้ทักษะภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย"?
Stacy
สเตซี่
{'paragraph': 157, 'question': 1752, 'answer': 9087}
0
0.915213
0.87404
0.689183
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Who said " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " ?
ใครบอกว่า "ฉันสามารถใช้ทักษะภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย"?
Rebecca Do
Rebecca ทำ
{'paragraph': 157, 'question': 1752, 'answer': 9088}
0
0.915213
0.87404
0.939338
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Who said " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " ?
ใครบอกว่า "ฉันสามารถใช้ทักษะภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย"?
Yee Soon De
Yee Soon De
{'paragraph': 157, 'question': 1752, 'answer': 9089}
0
0.915213
0.87404
1
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Who said " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " ?
ใครบอกว่า "ฉันสามารถใช้ทักษะภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย"?
Dudovitz
Dudovitz
{'paragraph': 157, 'question': 1752, 'answer': 9090}
0
0.915213
0.87404
1
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Who said " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " ?
ใครบอกว่า "ฉันสามารถใช้ทักษะภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย"?
Mak
ทำให้ชื้น
{'paragraph': 157, 'question': 1752, 'answer': 9091}
1
0.915213
0.87404
0.32823
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Who said " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " ?
ใครบอกว่า "ฉันสามารถใช้ทักษะภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย"?
Irene Mak
Irene Mak
{'paragraph': 157, 'question': 1752, 'answer': 9092}
1
0.915213
0.87404
1
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
Who said " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " ?
ใครบอกว่า "ฉันสามารถใช้ทักษะภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย"?
Rebecca Yee
Rebecca Yee
{'paragraph': 157, 'question': 1752, 'answer': 9093}
1
0.915213
0.87404
1
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What languages spoken by the different attorneys of Neighborhood Legal Services ? Name three
ภาษาใดที่พูดโดยทนายความที่แตกต่างกันของบริการทางกฎหมายในละแวกใกล้เคียง? ชื่อสาม
Thai
แบบไทย
{'paragraph': 157, 'question': 1753, 'answer': 9094}
1
0.915213
0.810147
0.776521
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What languages spoken by the different attorneys of Neighborhood Legal Services ? Name three
ภาษาใดที่พูดโดยทนายความที่แตกต่างกันของบริการทางกฎหมายในละแวกใกล้เคียง? ชื่อสาม
Cantonese , Mandarin and Thai
กวางตุ้งแมนดารินและไทย
{'paragraph': 157, 'question': 1753, 'answer': 9095}
1
0.915213
0.810147
0.679129
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What languages spoken by the different attorneys of Neighborhood Legal Services ? Name three
ภาษาใดที่พูดโดยทนายความที่แตกต่างกันของบริการทางกฎหมายในละแวกใกล้เคียง? ชื่อสาม
Lao
ลาว
{'paragraph': 157, 'question': 1753, 'answer': 9096}
0
0.915213
0.810147
0.754656
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What languages spoken by the different attorneys of Neighborhood Legal Services ? Name three
ภาษาใดที่พูดโดยทนายความที่แตกต่างกันของบริการทางกฎหมายในละแวกใกล้เคียง? ชื่อสาม
Italian , ASL , Gaelic
อิตาลี, ASL, Gaelic
{'paragraph': 157, 'question': 1753, 'answer': 9097}
0
0.915213
0.810147
0.955405
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What languages spoken by the different attorneys of Neighborhood Legal Services ? Name three
ภาษาใดที่พูดโดยทนายความที่แตกต่างกันของบริการทางกฎหมายในละแวกใกล้เคียง? ชื่อสาม
Tagalog , Vietnamese and Cantonese
ภาษาตากาล็อกเวียดนามและกวางตุ้ง
{'paragraph': 157, 'question': 1753, 'answer': 9098}
0
0.915213
0.810147
0.703517
Neighborhood Legal Services , which provides free legal services to the poor , has expanded into the San Gabriel and Pomona valleys , areas with large Asian populations , many of whom speak limited or no English . Language is their biggest obstacle , but the Asian communities ' cultural isolation and service providers ' lack of cultural expertise also play a part , said NLS executive director Neal Dubovitz . And with 13 percent to 15 percent of the Asian population in the U.S. living below the poverty line , NLS services are badly needed , Dubovitz said . " Although it is a significant part of the poverty population , Asians historically have not been able to participate in the services and programs available to the poor , " he said . From simple telephone advice to complete legal representation in court , the agency provides free consumer , health , family , immigration , housing , public benefits and labor legal services to people who earn under $ 1,380 per month . Legal service providers have long served large Latino populations , who have cultural diversity but share a common language . " I remember the days when there were only a handful of people in the legal offices who spoke Spanish , " Dudovitz said . " Now Spanish and English are interchangeable . Our goal is to have that for the major Asian languages as well . " Before the expansion , only a few NLS lawyers spoke Asian languages , said attorney Rebecca Yee , who was hired by NLS in April 2002 to design and head the project . " Now we have people speaking Cantonese , Mandarin , Thai , Khmer ( from Cambodia ) , Korean , Vietnamese , Japanese and Tagalog , " Yee said . One of the 13 attorneys hired to work with the program is Irene Mak , a family law attorney who speaks Cantonese , Mandarin and Thai . Mak was a partner at a private law firm before she went to work for NLS two years ago , earning up to $ 20,000 less a year working on domestic violence cases . " The job is more satisfying than the money , " said Mak , who grew up in Hong Kong and Thailand before coming to the United States . " I could use my language skills and wanted to give back to the Asian community . " NLS expanded when Legal Services Corp. , the federal agency that funds providers of free legal services nationwide , reduced the number of grantees in the Los Angeles area from five to three , Dudovitz said . NLS won the competitive grant over the Legal Services Program for Pasadena , San Gabriel - Pomona valleys . That boosted its client base from 16,000 to around 25,000 , and NLS opened an office in El Monte .
บริการด้านกฎหมายใกล้เคียงซึ่งให้บริการทางกฎหมายฟรีแก่คนจนได้ขยายไปสู่หุบเขาซานกาเบรียลและ U.S. หุบเขาพื้นที่ที่มีประชากรเอเชียขนาดใหญ่หลายคนพูด จำกัด หรือไม่มีภาษาอังกฤษ ภาษาเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดของพวกเขา แต่การแยกทางวัฒนธรรมและผู้ให้บริการของชุมชนเอเชียขาดความเชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมก็มีส่วนร่วมผู้อำนวยการบริหาร NLS กล่าว Latino Rebecca กล่าว และด้วย 13 เปอร์เซ็นต์ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ของประชากรชาวเอเชียใน Yee ซึ่งมีความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่แบ่งปันภาษาทั่วไป “ ฉันจำวันที่มีเพียงไม่กี่คนในสำนักงานกฎหมายที่พูดภาษาสเปน” Dudovitz กล่าว "ตอนนี้ภาษาสเปนและภาษาอังกฤษสามารถใช้แทนกันได้เป้าหมายของเราคือการมีภาษาเอเชียที่สำคัญเช่นกัน" ก่อนการขยายตัวทนายความของ NLS เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ในเดือนเมษายน 2545 เพื่อออกแบบและเป็นหัวหน้าโครงการ "ตอนนี้เรามีคนที่พูดภาษากวางตุ้ง, แมนดาริน, Thai, เขมร (จาก Cambodia), เกาหลี, เวียดนาม, ญี่ปุ่นและตากาล็อก" Yee กล่าว หนึ่งใน 13 ทนายความที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานกับโครงการนี้คือ Irene Mak ทนายความกฎหมายครอบครัวที่พูดภาษากวางตุ้งแมนดารินและ Thai Mak เป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานกฎหมายเอกชนก่อนที่เธอจะไปทำงานให้กับ NLS เมื่อสองปีก่อนโดยมีรายได้มากถึง 20,000 ดอลลาร์ต่อปีในการทำงานเรื่องความรุนแรงในครอบครัว “ งานนี้น่าพอใจมากกว่าเงิน” Mak ผู้ซึ่งเติบโตขึ้นมาใน Hong Kong และ Thailand ก่อนที่จะมาถึง the United States "ฉันสามารถใช้ทักษะการใช้ภาษาของฉันและต้องการตอบแทนชุมชนเอเชีย" NLS ขยายตัวเมื่อกฎหมายด้านกฎหมาย Corp. หน่วยงานรัฐบาลกลางที่ให้เงินทุนแก่ผู้ให้บริการบริการทางกฎหมายฟรีทั่วประเทศลดจำนวนผู้รับทุนใน Los Angeles พื้นที่ตั้งแต่ห้าถึงสาม Dudovitz กล่าว NLS ได้รับรางวัลการแข่งขันเหนือโครงการบริการด้านกฎหมายสำหรับ Pasadena, San Gabriel - Pomona Valleys นั่นช่วยเพิ่มฐานลูกค้าจาก 16,000 เป็นประมาณ 25,000 และ NLS เปิดสำนักงานใน El Monte
What languages spoken by the different attorneys of Neighborhood Legal Services ? Name three
ภาษาใดที่พูดโดยทนายความที่แตกต่างกันของบริการทางกฎหมายในละแวกใกล้เคียง? ชื่อสาม
Khmer
เขมรตัว
{'paragraph': 157, 'question': 1753, 'answer': 9099}
1
0.915213
0.810147
0.889405