id
stringlengths 6
19
| text
stringlengths 1
1.02k
| eng_text
stringlengths 1
1.02k
|
---|---|---|
eclr:2805 | · trí mhalartú acmhainní, taighde agus eolais ar oiliúint agus forbairt ghairmiúil a éascú; | · facilitating an exchange of training and professional development resources, research and information; |
eclr:2806 | · trí chomhoibriú le heagrais chomhchosúla ar mór acu cearta agus éagsúlacht teanga a chosaint agus a chur chun cinn. | · cooperating with like-minded organisations that value language rights, diversity, promotion and protection. |
eclr:2807 | Cuirfidh an Cumann prionsabal an neamhspleáchais maidir le coimisinéirí teanga chun cinn; tabharfaidh sé tacaíocht dá bhaill trí chomhairle agus cúnamh den scoth a thabhairt de réir mar is cuí. | The Association will promote the principle of independence of language commissioners and will support its membership by providing the best advice and assistance as appropriate. |
eclr:2808 | Anuas air sin, beidh an Cumann sásta tacaíocht a thabhairt do réigiúin ar mian leo coimisinéir teanga a bhunú nó a gcearta teanga a chur chun tosaigh. | In addition, the Association will support regions that wish to create a position of language commissioner or advance their language rights. |
eclr:2809 | Tá ról tábhachtach ag Cumann Idirnáisiúnta na gCoimisinéirí Teanga i gcothú comhthuiscintí idir Coimisinéirí Teanga ó dhlínsí éagsúla. | The International Association of Language Commissioners has an important role in fostering mutual understandings between Language Commissioners from different jurisdictions. |
eclr:2810 | Glacann an Coimisinéir Teanga ról gníomhach sa chumann agus freastalaítear ar na cruinnithe rialta a bhíonn ar siúl. | An Coimisinéir Teanga takes an active part in the association and attends its regular meetings. |
eclr:2811 | Baintear úsáid as córas físchomhdhála ar líne nó as glaonna comhdhála chun na cruinnithe a reáchtáil. | Meetings are held using online video conferencing or conference call facilities. |
eclr:2812 | Is in Barcelona na Spáinne a tionóladh cruinniú bliantúil an Chumainn i mí an Mhárta, 2014. | The annual meeting of the Association was held in Barcelona, Spain in March 2014. |
eclr:2813 | Eagraíodh comhdháil idirnáisiúnta ar chearta teanga an tráth sin freisin. | An international conference on language rights was also held at that time. |
eclr:2814 | Rinne an Oifig seo cur i láthair ag an gcomhdháil sin maidir leis an imscrúdú a rinneadh ar an nGarda Síochána faoin easpa Gardaí le hinniúlacht sa Ghaeilge a bhí lonnaithe i stáisiún Gaeltachta an Bhuna Bhig. | This Office gave a presentation at the conference regarding the investigation on An Garda Síochána in respect of the lack of Gardaí with competence in Irish stationed in the Gaeltacht area of An Bun Beag. |
eclr:2815 | Thug ionadaí ón nGarda Síochána léargas ar na céimeanna a bhí an eagraíocht sin tar éis a ghlacadh chun feidhm a thabhairt do na moltaí a rinneadh mar chuid den imscrúdú. | A representative of An Garda Síochána provided an insight on the actions taken by that organisation to give effect to the recommendations made as part of the investigation. |
eclr:2816 | Thug ionadaithe ó Oifigí na gCoimisinéirí Teanga i dtíortha eile cur i láthair ar chásanna a bhain lena ndlínsí féin agus na modhanna a d’úsáid siad chun réiteach sásúil a fháil. | Representatives from Language Commissioners’ Offices in other countries gave presentations on cases relating to their own jurisdictions and the methods adopted to ensure a satisfactory outcome. |
eclr:2817 | Tionólfar an chéad chruinniú bliantúil eile ag an gCumann i gCeanada i mí na Bealtaine, 2015. | The next annual meeting of the Association will be held in Canada in May 2015. |
eclr:2818 | Pictiúr 4: Cruinniú de Chumann Idirnáisiúnta na gCoimisinéirí Teanga. | Photo 4: A meeting of the International Association of Language Commissioners. |
eclr:2819 | FAIREACHÁN | MONITORING |
eclr:2820 | Tá sé ar cheann d’fheidhmeanna Oifig an Choimisinéara Teanga faireachán a dhéanamh ar an mbealach a gcomhlíonann comhlachtaí poiblí a ndualgais reachtúla teanga faoi Acht na dTeangacha Oifigiúla. | One of the functions of the Office of An Coimisinéir Teanga is to monitor the way in which public bodies fulfil their obligations under the Official Languages Act. |
eclr:2821 | Is é an príomhchuspóir atá leis an obair faireacháin seo ná a chinntiú, a oiread agus is féidir, go gcloíonn comhlachtaí poiblí leis na dualgais atá leagtha orthu maidir le húsáid na dteangacha oifigiúla. | The primary objective of the monitoring role is to ensure, insofar as possible, that public bodies comply with requirements in relation to the use of the official languages. |
eclr:2822 | Ullmhaíodh plean iniúchta don bhliain inar cuireadh san áireamh trí mhór-réimse faireacháin agus a chuir san áireamh an teorainn a bhain leis an acmhainn faireacháin atá ar fáil don Oifig. | An audit plan was prepared for the year that focused on three compliance objectives whilst also taking account of the monitoring resources available to the Office. |
eclr:2823 | Is ar na réimsí oibre seo a leanas a dhírigh obair faireacháin na bliana: | The monitoring work for the year concentrated on the following compliance areas: |
eclr:2824 | · Faireachán ar chur i bhfeidhm scéimeanna teanga | · Monitoring the implementation of language schemes |
eclr:2825 | · Iniúchadh ar úsáid na dteangacha oifigiúla i bhfógairtí taifeadta béil de chuid na n-údarás áitiúil | · An audit on the use of official languages in recorded oral announcements by local authorities |
eclr:2826 | · Faireachán ar chur i bhfeidhm moltaí imscrúdaithe | · Monitoring the implementation of recommendations made in investigative reports |
eclr:2827 | Faireachán ar scéimeanna teanga | Monitoring of language schemes |
eclr:2828 | Tá córas na scéimeanna teanga ina chuid lárnach den Acht ó tharla gurb é seo an phríomh-mheicníocht atá ar fáil chun dualgas reachtúil a leagan ar chomhlachtaí poiblí breis seirbhísí a sholáthar trí Ghaeilge. | Language schemes are an integral part of the Act as they are the primary mechanism available to statutorily require public bodies to provide additional services through Irish. |
eclr:2829 | Is é an tAire Ealaíon, Oidhreachta agus Gaeltachta a aontaíonn scéimeanna teanga le comhlachtaí poiblí agus níl aon bhaint ag Oifig an Choimisinéara Teanga leis an bpróiseas sin. | The Minister for Arts, Heritage and the Gaeltacht is responsible for the confirmation of language schemes and the Office of An Coimisinéir Teanga does not play any part in that process. |
eclr:2830 | Is cúram don Oifig, áfach, faireachán a dhéanamh ar an mbealach a gcuireann comhlachtaí poiblí na scéimeanna teanga i bhfeidhm. | This Office is responsible for monitoring the way in which public bodies implement their language schemes. |
eclr:2831 | Is gnách leis an Oifig seo scrúdú a dhéanamh ar an dul chun cinn atá á dhéanamh ag comhlachtaí poiblí i gcur i bhfeidhm na scéime teanga tar éis chéadbhliain feidhme na scéime. | It is customary for this Office to examine the progress made by public bodies in implementing the language scheme once the first year of its operation has passed. |
eclr:2832 | Tá sé mar chuspóir leis an méid seo a chinntiú go bhfuil córais, struchtúir agus socruithe cuí á gcur in áit a chinnteoidh go n-éireoidh leis an gcomhlacht poiblí na gealltanais reachtúla a chur i ngníomh laistigh de thréimhse feidhmiúcháin na scéime. | The objective of this review is to ensure that public bodies have the appropriate systems, structures and arrangements in place to allow for the successful implementation of their statutory commitments within the operational timeframe of the scheme. |
eclr:2833 | Dírítear san iniúchadh tríú bliain ar fhianaise a bheith ar fáil a léiríonn ar éirigh leis an gcomhlacht poiblí forálacha na scéime teanga a chur i bhfeidhm go cuí. | The third year audit concentrates on obtaining evidence that demonstrates whether or not the provisions of the language scheme were implemented successfully by the public body. |
eclr:2834 | Le linn na bliana 2014, rinne an Oifig monatóireacht ar chur i bhfeidhm 22 scéim teanga. | During 2014, the Office monitored the implementation of 22 language schemes. |
eclr:2835 | Tréimhse scéim i bhfeidhm | Type of scheme |
eclr:2836 | An dara scéim teanga | Second language scheme |
eclr:2837 | Bliain amháin | Three years |
eclr:2838 | Is gnách go n-éiríonn leis an Oifig seo teacht ar shocrú leis na comhlachtaí poiblí a chinntíonn go mbaintear amach, in am trátha, an méid a bhíonn geallta go reachtúil. | In the majority of cases, this Office manages to reach a satisfactory agreement with most public bodies to ensure that statutory commitments are implemented in due course. |
eclr:2839 | Faoi réir fhorálacha na reachtaíochta, níl sé de chumhacht ná d’údarás ag an Oifig seo aon leasú a dhéanamh ar an méid a bhíonn daingnithe ag an Aire i scéim teanga le comhlacht poiblí. | In accordance with the provisions of the legislation, this Office does not have the power nor the authority to amend commitments given by a public body that have been confirmed in a language scheme by the Minister. |
eclr:2840 | Uair amháin eile, is é an easpa foirne le Gaeilge agus easpa acmhainní airgeadais na deacrachtaí is mó a bhí ag comhlachtaí poiblí le linn na bliana 2014 chomh fada agus a bhain sé le feidhmiú na ngealltanas a bhí tugtha ina scéimeanna teanga. | Once more, the greatest obstacles faced by public bodies in implementing the commitments they had made in their language schemes during 2014 were the availability of staff with competency in Irish and the lack of financial resources. |
eclr:2841 | Is minic a chiallaigh sé seo gur bhain moill le comhlíonadh gealltanas áirithe a raibh mar chuspóir acu cur le raon agus caighdeán na seirbhísí a bhí le cur ar fáil trí Ghaeilge. | This often led to a delay in the fulfilling of commitments aimed at increasing the range and quality of services in Irish. |
eclr:2842 | Iniúchadh ar fhógairtí taifeadta chórais teileafóin na n-údarás áitiúil | Audit of recorded oral announcements in use by local authorities in telephone systems |
eclr:2843 | Sna Rialacháin (I.R. 391 de 2008) atá déanta faoi fho-alt 9(1) d’Acht na dTeangacha Oifigiúla, 2003, leagtar dualgais áirithe ar gach comhlacht poiblí a thagann faoi scáth an Achta maidir le húsáid na dteangacha oifigiúla i dtaca le stáiseanóireacht, comharthaíocht agus fógairtí taifeadta béil. | The Regulations (S.I. 391 of 2008) which have been made under subsection 9(1) of the Official Languages Act 2003 set out obligations regarding the use of official languages on stationery, signage and recorded oral announcements for all public bodies under the remit of the Act. |
eclr:2844 | Ceann d’fheidhmeanna an Choimisinéara Teanga, faoi réir fho-alt 21(a) den Acht, is ea faireachán a dhéanamh ar chomhlíonadh fhorálacha an Achta. | One of the functions of An Coimisinéir Teanga, under subsection 21(a) of the Act, is to monitor the implementation of and compliance with the provisions of the Act. |
eclr:2845 | Níl sé de dhualgas ar chomhlachtaí poiblí, údaráis áitiúla san áireamh, teachtaireachtaí taifeadta béil a úsáid ag uimhreacha poiblí ar a gcóras teileafóin, ach sa chás go bhfuiltear á n-úsáid, tá dualgas orthu déanamh cinnte de go bhfuil na fógairtí sin ag cloí leis na Rialacháin i.e. caithfidh na fógairtí taifeadta a bheith i nGaeilge nó i nGaeilge agus i mBéarla agus an teachtaireacht a bheith comhionann sa dá theanga oifigiúla. | Public bodies including local authorities are not obliged to use recorded oral announcements at public telephone numbers on their systems, but if they are in use, they are obliged to ensure that those announcements are adhering to the Regulations, i.e. the announcement must be in Irish or in Irish and English and must convey the same message in both official languages. |
eclr:2846 | Mar chuid de chlár iniúchta na hOifige don bhliain 2014, socraíodh iniúchadh a dhéanamh ar úsáid na dteangacha oifigiúla ar fhógairtí taifeadta béil atá in úsáid ag na húdaráis áitiúla. | As part of the Office’s audit plan for 2014, it was decided to audit the use of official languages on recorded oral announcements in use by local authorities. |
eclr:2847 | Bhí sé mar chuspóir ag an iniúchadh seo teacht ar thuairim ghinearálta maidir le leibhéal géilliúlachta na n-údarás áitiúil do na Rialacháin. | The aim of the audit was to develop an overall view of the level of compliance by local authorities with the Regulations. |
eclr:2848 | Ag amanna éagsúla, cuireadh glaonna teileafóin ar phríomhoifigí na n-údarás, le linn ghnáthuaireanta oibre agus tar éis ghnáthuaireanta oibre na n-oifigí, chomh maith le glaonna ar na Rannóga Tithíochta agus ar na Leabharlanna tar éis gnáthuaireanta oibre. | At different times, a call was made to the main number of each local authority, both during and after normal working hours, as well as a call to the Housing Section and the Library outside of normal working hours. |
eclr:2849 | Cuireadh tuairisc i dtaobh an eolais a fuarthas ar aghaidh chuig na húdaráis áitiúla. | A report on what the audit revealed was sent to each local authority. |
eclr:2850 | Tugadh tréimhse ama dóibh siúd nach raibh ag cloí leis na Rialacháin le hathbhreithniú a dhéanamh ar an tseirbhís taifeadta a bhíothas a chur ar fáil, mura raibh sé sin déanta acu san idirlinn, agus iarradh orthu a chinntiú go gcloífí leis na Rialacháin san achar is giorra ama ab fhéidir. | A period of time was given to those authorities who were not in compliance with the Regulations to review their systems, unless they had already done so, and they were asked to ensure compliance in as short a timeframe as possible. |
eclr:2851 | Iarradh go gcuirfí amchlár ar fáil le go mbeadh ar chumas na hOifige seo an dul chun cinn a mheas an athuair. | They were requested to provide a timeframe by which they would be compliant so that this Office could re-check compliance levels. |
eclr:2852 | Bhí 34 údarás áitiúil sa Stát ag an am ar tosaíodh ar an iniúchadh seo. | They were requested to provide a timetable to enable this Office to evaluate the progress made. |
eclr:2853 | Ba léir nach raibh a bhformhór ag cloí go sásúil leis na Rialacháin. | There were 34 local authorities in the State at the commencement of this audit. |
eclr:2854 | Ní raibh fógairtí taifeadta béil in úsáid ag Comhairlí Contae an Chabháin ná Comhairle Contae Chorcaigh ag na huimhreacha a tástáladh. | Cavan and Cork County Councils were not using recorded messages at the numbers that were tested. |
eclr:2855 | Bhí teachtaireachtaí taifeadta ag príomhuimhreacha na n-eagraíochtaí á n-úsáid ag 14 údarás i rith gnáthuaireanta oibre agus astu sin bhí 12 theachtaireacht nach raibh ag cloí leis na Rialacháin. | 14 local authorities made use of a recorded message during normal working hours and of this total 12 were not compliant. |
eclr:2856 | I gcás na dteachtaireachtaí ag an Rannóg Tithíochta agus ag an Leabharlann tar éis gnáthuaireanta oibre, bhí 20 as 23 agus 12 as 13 de na teachtaireachtaí nach raibh géilliúil, faoi seach. | In the case of messages in use by Housing Sections and Libraries, 20 out of 23 and 12 out of 13 respectively of these messages were not compliant. |
eclr:2857 | Scéimeanna daingnithe | Schemes confirmed |
eclr:2858 | Dhaingnigh an tAire Ealaíon, Oidhreachta agus Gaeltachta sé chéadscéim teanga, naoi dara scéim teanga agus sé tríú scéim teanga le linn na bliana 2014. | The Minister for Arts, Heritage and the Gaeltacht confirmed six new language schemes, nine second language schemes and six third language schemes during 2014. |
eclr:2859 | San iomlán, dhaingnigh an tAire 21 scéim teanga le comhlachtaí poiblí in 2014. | In total, the Minister confirmed 21 language schemes with public bodies during 2014. |
eclr:2860 | Le linn na bliana reatha, scoireadh cúig chomhlacht phoiblí a raibh scéim teanga daingnithe ag an Aire leo. | During the current year 5 public bodies, who had agreed language schemes with the Minister, were dissolved. |
eclr:2861 | Bhí 99 scéim teanga, a chuimsigh móriomlán 113 comhlacht poiblí, daingnithe faoi dheireadh 2014. | There were 99 language schemes, covering a total of 113 public bodies confirmed by the end of 2014. |
eclr:2862 | Scéimeanna in éag | Schemes expired |
eclr:2863 | Bhí 53 de na 99 scéim teanga thuasluaite imithe in éag faoi dheireadh na bliana 2014. | Of the 99 language schemes, 53 had expired by year end 2014. |
eclr:2864 | In éagmais an dara scéim teanga nó an tríú scéim teanga a bheith aontaithe ag na comhlachtaí poiblí seo, ní raibh aon dualgas orthu treisiú ar na seirbhísí a chuirtear ar fáil don phobal trí Ghaeilge. | This meant that, in the absence of a second or third language scheme, no additional commitments in relation to improved services in Irish were required of those public bodies. |
eclr:2865 | Cé gur tháinig méadú ar líon na scéimeanna teanga a d’aontaigh an tAire, tháinig ardú chomh maith ar an meántréimhse a bhfuil scéimeanna in éag, ó 32 mí go 50 mí. | While the number of language schemes being confirmed by the Minister increased during the year, the average period that schemes had expired also increased, from 32 months to 50 months. |
eclr:2866 | Ina theannta seo, bhí iarrtha ag an Aire ar 48 comhlacht poiblí an dara dréachtscéim a ullmhú agus ar 7 gcomhlacht phoiblí an tríú dréachtscéim a ullmhú. | In addition, the Minister had requested 48 public bodies to prepare a second draft scheme and 7 public bodies to prepare a third draft scheme. |
eclr:2867 | GEARÁIN | COMPLAINTS |
eclr:2868 | Tháinig laghdú ar líon na gcásanna nua – ó 756 sa bhliain 2012 go dtí 701 sa bhliain 2013 (-7%) – a cuireadh faoi mo bhráid inar chreid daoine den phobal go raibh cúis ghearáin acu de bharr deacrachta nó faidhbe i dtaca le seirbhís a fháil trí Ghaeilge ón státchóras. | There was an increase in the number of new cases – from 702 in 2013 to 709 in 2014 (+1%) – which were brought to my attention in which members of the public considered they had reason to complain because of difficulties or problems associated with obtaining services through Irish from public bodies. |
eclr:2869 | Mar a rinneadh sna blianta roimhe seo, fuarthas comhréiteach ar chuid mhór de na gearáin sin tríd an gcóras neamhfhoirmiúil réitithe gearán a fheidhmíonn m’Oifig nó trí chomhairle a chur ar fáil do ghearánaithe. | As happened in previous years, most of the complaints were resolved through the informal complaints resolution mechanism operated by my Office or through providing advice to the complainants. |
eclr:2870 | Is mór agam an comhoibriú a fuair m’Oifig le déileáil le cásanna ar an mbealach sin. | I am grateful for the cooperation my Office received in dealing with cases in that way. |
eclr:2871 | Tá réimse na ngearán fairsing agus ilghnéitheach, agus braitheann an cur chuige atá de dhíth go mór ar dhearcadh an chomhlachta phoiblí lena mbaineann sé. | The range of complaints is wide and varied and the amount of time and effort required often depends on the attitude of the public body concerned. |
eclr:2872 | Bíonn comhoibriú maith le fáil go hiondúil ó fhormhór na gcomhlachtaí poiblí. | Public bodies are, for the most part, cooperative. |
eclr:2873 | Tháinig líon suntasach gearán arís ó Chontae na Gaillimhe (13.8%), Contae Chiarraí (8.8%), Contae Dhún na nGall (5.3%), Contae an Chláir (4.3%), Contae Chorcaí (3.4%), Contae Chill Chainnigh (2.7%), agus Contae na Mí (2.4%). | From a geographical perspective, the majority of the complaints once more came from County Dublin, 37% of complaints, a small reduction on last year. 24% of coExtracting 'image9.jpg' (image/jpeg) to 273/img/image9.jpg |
eclr:2874 | Gearáin: Deacrachtaí agus Fadhbanna – Staitisticí | Extracting 'image10.jpg' (image/jpeg) to 273/img/image10.jpg |
eclr:2875 | Gearáin le linn 2014 • Complaints during 2014 | Extracting 'image11.jpg' (image/jpeg) to 273/img/image11.jpg |
eclr:2876 | Céatadán na ngearán de réir cineáil • Percentage of complaints by type | Extracting 'image12.jpg' (image/jpeg) to 273/img/image12.jpg |
eclr:2877 | Gearáin: An Ghaeltacht agus lasmuigh den Ghaeltacht • Complaints: Gaeltacht and non-Gaeltacht | Extracting 'image13.jpg' (image/jpeg) to 273/img/image13.jpg |
eclr:2878 | Staitisticí | Complaints: Difficulties and Problems – Statistics |
eclr:2879 | Bhí ardú ó 21.4% go 25.7% ar chéatadán na ngearán a bhain le húsáid na Gaeilge ar chomharthaíocht agus ar stáiseanóireacht comhlachtaí poiblí, i gcomhréir leis na Rialacháin faoi fho-alt 9(1) den Acht. | There was an increase from 21.4% to 25.7% in the percentage of the complaints relating to the use of Irish on public bodies’ signage and stationery, in accordance with the Regulations under subsection 9(1) of the Act. |
eclr:2880 | Bhí ísliú ar chéatadán na ngearán a bhain le sárú forálacha d’achtacháin eile a bhaineann le stádas nó le húsáid na Gaeilge, ó 5.7% go 3.8%. | There was a decrease in the percentage of complaints relating to a breach of the provisions of other enactments concerning the status or use of Irish, from 5.7% to 3.8%. |
eclr:2881 | Ar ndóigh, baineann na gearáin maidir le húsáid na Gaeilge ar chomharthaí tráchta leis an réimse seo chomh maith, ach léirítear an figiúr sin go hiondúil mar fhigiúr neamhspleách: 7.2% de na gearáin a bhain le húsáid na Gaeilge ar chomharthaí tráchta – laghdú maith ar líon na bliana seo caite (15.8%). | Of course, complaints relating to the use of Irish on road signs belong by right to this category, but this is generally provided as an independent figure: 7.2% of complaints related to the use of Irish on traffic signs, a substantial reduction on last year’s figure (15.8%). |
eclr:2882 | Sa Lámhleabhar do Chomharthaí Tráchta a leagtar síos na dualgais atá ar na húdaráis bóithre i leith úsáid na Gaeilge ar chomharthaí tráchta. | The obligations on roads authorities in respect of road traffic signage are set out in the Traffic Signs Manual. |
eclr:2883 | Bhí ardú, go 9.9%, in 2014 ar chéatadán na ngearán maidir le deacrachtaí a bhain le hainm agus seoladh i nGaeilge. | There was an increase in 2014, to 9.9%, in the percentage of complaints regarding problems with the use of names and addresses in Irish. |
eclr:2884 | Bhain siad sin le hainmneacha agus seoltaí a bheith litrithe go míchruinn i nGaeilge, nó litrithe i mBéarla, le córas ríomhaireachta gan a bheith in oiriúint don síneadh fada nó le seoltaí a bheith á gclárú i mBéarla go huathoibríoch ar chlár ríomhaireachta, gan rogha Gaeilge. | These concerned names and addresses that were spelt incorrectly in Irish, or spelt in English, where computer systems could not handle the síneadh fada or with the registration of addresses in English automatically on computer systems, without an Irish language option. |
eclr:2885 | Tá sé molta ag an Oifig seo, mar chuid den athbhreithniú ar Acht na dTeangacha Oifigiúla, go gcuirfí mír leis an reachtaíocht i dtaca leis an ábhar seo. | It has been recommended by this Office, as part of the review of the Official Languages Act, that a section be added to the legislation in respect of this issue. |
eclr:2886 | Tháinig ardú ar chéatadán na ngearán i dtaca le freagraí i mBéarla ar chomhfhreagras i nGaeilge, ó 7.0% in 2013 go 8.7% in 2014, ábhar díomá i bhfianaise an fhoráil seo a bheith i bhfeidhm ó 2004. | There was an increase in complaints regarding replies in English to correspondence in Irish, from 7.0% in 2013 to 8.7% in 2014, a matter of some disappointment in light of the fact that this provision has been in place since 2004. |
eclr:2887 | Ábhar imní eile dom, go háirithe, is ea líon na gcomhlachtaí poiblí atá ag baint úsáid as córais mheaisínaistriúcháin le freagra i nGaeilge a eisiúint, mar a luadh i dtuarascáil na bliana seo caite. | The increase in the use of machine translation systems by public bodies to reply in Irish to official correspondence is a further matter of concern to me, as was mentioned in last year’s annual report. |
eclr:2888 | Níos minice ná a mhalairt, bíonn na freagraí sin doléite agus dothuigthe. | These responses are invariably illegible and incomprehensible. |
eclr:2889 | Is é atá i gceist le himscrúdú ná fiosrúchán oifigiúil a sheoltar ar bhonn foirmiúil reachtúil de réir na bhforálacha atá in Acht na dTeangacha Oifigiúla. | An investigation is an official enquiry carried out on a formal statutory basis in accordance with the provisions of the Official Languages Act. |
eclr:2890 | Tá an t-údarás agus na cumhachtaí cuí chuige seo tugtha dom mar Choimisinéir Teanga faoin Acht; baineann sé seo le cásanna inar dóigh liom gur theip ar chomhlachtaí poiblí a ndualgais reachtúla a chomhlíonadh faoin Acht, agus baineann sé freisin le haon fhoráil d’aon achtachán eile a bhaineann le stádas nó le húsáid na Gaeilge. | As Coimisinéir Teanga, I have been given the relevant authority and powers under the Act to carry out investigations, not only in cases where I suspect that public bodies have failed to comply with their statutory obligations under the Act, but also under any provisions of any other enactments which relate to the status or use of Irish. |
eclr:2891 | Is féidir imscrúdú a dhéanamh a bheadh bunaithe ar ghearán ó aon duine, ar iarratas ón Aire Ealaíon, Oidhreachta agus Gaeltachta, nó ar mo thionscnamh féin. | An investigation may be conducted based on a complaint from an individual, on the request of the Minister for Arts, Heritage and the Gaeltacht, or on my own initiative. |
eclr:2892 | Is próiseas foirmiúil é an córas imscrúdaithe a thógann cuid mhaith ama agus acmhainní ar an gcomhlacht poiblí a bhíonn i gceist agus ar m’Oifigse. | The investigation process is a formal procedure, the completion of which may require a substantial amount of time and resources from both the public body concerned and my Office. |
eclr:2893 | Dá bhrí sin, is iondúil go ndéantar iarracht an gearán a réiteach ar dtús trí chóras neamhfhoirmiúil réitithe gearán na hOifige. | As a result, efforts are usually made to resolve the complaint in the first instance through the informal complaints procedure operated by the Office. |
eclr:2894 | Tá dualgas reachtúil ar chomhlachtaí poiblí agus ar dhaoine ar leith ar oifigigh de chuid comhlachtaí poiblí iad comhoibriú leis an imscrúdú agus faisnéis nó taifid dá gcuid a bhaineann le hábhar an imscrúdaithe a thabhairt dom. | Public bodies and individuals who are officials of public bodies have a statutory obligation to cooperate with the investigation and to provide me with information or records they may have which relate to the subject of the investigation. |
eclr:2895 | Is iondúil go n-iarrtar tuairisc i scríbhinn maidir leis an ábhar ar an gcomhlacht poiblí chomh maith. | A written report on the matter is usually requested from the public body also. |
eclr:2896 | Má iarraim ar aon duine ar leith teacht i mo láthair le faisnéis ó bhéal a thabhairt, tá an duine sin i dteideal na ndíolúintí agus na bpribhléidí céanna is a bheadh ag finné os comhair na hArd-Chúirte. | If I require any person to attend before me to provide information orally, such person is entitled to the same immunities and privileges as a witness before the High Court. |
eclr:2897 | Déantar foráil san Acht d’fhíneáil nach mó ná €2,000 agus/nó príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná 6 mhí a ghearradh ar dhuine a chiontófaí i gcúirt as diúltú comhoibriú le himscrúdú, as loiceadh ina d(h)ualgas comhoibriú le himscrúdú nó as bac a chur le hobair imscrúdaithe. | The Act provides for a fine not exceeding €2,000 and/or imprisonment for a term not exceeding 6 months for a person convicted of failing or refusing to cooperate with an investigation or who hinders or obstructs such an investigation. |
eclr:2898 | Is féidir imscrúdú a sheoladh i gcásanna ina líomhnaítear gur theip ar chomhlacht poiblí a dhualgais reachtúla a chomhlíonadh i dtaca le: | An investigation may be conducted in cases where it is alleged that a public body failed to comply with its statutory obligations in respect of: |
eclr:2899 | · Forálacha díreacha an Achta; | Direct provisions of the Act; |
eclr:2900 | · Rialacháin atá déanta faoin Acht; | Regulations made under the Act; |
eclr:2901 | · Scéim teanga atá daingnithe faoin Acht; | A language scheme confirmed under the Act; |
eclr:2902 | · Aon fhoráil d’aon achtachán eile a bhaineann le stádas nó le húsáid na Gaeilge. | Any provision of any other enactment relating to the status or use of Irish. |
eclr:2903 | Ciallaíonn “achtachán” reacht nó ionstraim arna déanamh faoi chumhacht a thugtar le reacht. | An “enactment” is defined as a statute or an instrument made under a power conferred by a statute. |
eclr:2904 | Tá dualgas reachtúil orm faoin Acht tuarascáil a eisiúint chuig na páirtithe cuí i gcás ina seolaim imscrúdú. | I am statutorily obliged under the Act to issue a report to the relevant parties in cases where I have conducted an investigation. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.