bxr
stringlengths 0
2.92k
| ru
stringlengths 0
2.75k
| corpus
stringclasses 9
values |
---|---|---|
Мүн Иисусые барижа үгэхэеэ байhан Иудашье: «Рабби, би бэшэ аабзаб?» – гэжэ hураба. Иисус тэрээндэ: «Ши өөрөө тиигэжэ хэлэбэш», – гэжэ харюусаба. | При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал. | библия |
Энэнь үхэл маанад соо, харин амидарал таанад соо ажаллана гэhэн удхатай юм. | так что смерть действует в нас, а жизнь в вас. | библия |
Удаань Иисус шабинартаа:– Гэдэргээ Иудейдээ бусая, – гэбэ. | После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею. | библия |
Нүгэл хилэнсэ хэгшэ хүн бүхэн гэмтэ ябадал гаргана; нүгэл хилэнсэ болбол гэмтэ ябадал мүн. | Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие. | библия |
Зуунай дарга хүбүүниие түмэнэй даргада хүргэжэ:– Хаалтада байhан Павел намайе дуудажа, энэ хүбүүн шамда юушьеб дуулгаха hанаатай юм гэжэ хэлээд, энээниие шамда асархыемни гуйгаа, – гэжэ элидхэбэ. | Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе. | библия |
Харин ерэhэн хүнэй хэлэhые дуулаhан Иисус: «Бү ай.Этигээд лэ бай, басаганшни элүүр мэндэ байха», – гэжэ Иаирта хэлэбэ. | Но Иисус, услышав это, сказал ему: не бойся, только веруй, и спасена будет. | библия |
Хэн нэгэнэй Бурханай үршөөл хайраhаа хаhагдан үлэшэхэгүйень ойлгожо байгты.Хэн нэгэнэй хорото ургамалдал адли гэм хүргэжэ, олон хүнүүдые бузарлажа байхагүйень обёоржо байгты. | Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие; | библия |
Харин гэнтэ ерэхэдэнь, таанад унтажа hажажа бү байгаарайт. | чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. | библия |
Иисус тэрээндэ: «Ши бүхы зүрхэ сэдьхэлээрээ, бүхы hүнэhэ hүлдөөрөө, бүхы ухаан бодолоороо Эзэн Бурхандаа дуратай бай», – гэжэ харюусаба. | Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим: | библия |
Гэбэшье үдэ багта, Дамаскhаа холо бэшэ ябахадамни ялагар туяа тэнгэриhээ сасаран, намайе гэрэлтүүлбэ. | Когда же я был в пути и приближался к Дамаску, около полудня вдруг осиял меня великий свет с неба. | библия |
– Үгы даа, яабашье эдихэгүйб, Дээдын Эзэн.Би сэбэр бэшэ, бузар юумэндэ нэгэшье ама хүрөөгүй hэнби, – гэжэ Пётр харюусаба. | Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого. | библия |
Капернаум хотынхид, таанад огторгойдо алдаршаха hанаатай байна гүт?Таанад тамын оёорто унахат! | И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься. | библия |
Хойто үдэрынь еврейнүүд хоорондоо хэлсээ үүдхэн сугларжа, Павелые алаагүй hаа, юумэ эдихэ уухагүйбди гэжэ тангариглаба. | С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла. | библия |
Ямар сагта, яажа тэрэ буян хэшэгэй үгтэхые лүндэншэд досоогоо байhан Христосой Һүлдын зааhан сагаар тодоруулха гэжэ оролдоо.Тиихэдээл Христос зоболонгуудые дабажа гараад, hүүлдэнь алдаршаха гэжэ Һүлдэ уридшалан хэлээ юм. | исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу. | библия |
Бурханда баяр баясхалан хүргэнэб, тэрэ манай Дээдын Эзэн Иисус Христосой ашаар аршалха юм.Зай, иигээд би бэеэрээ нүгэлэй хуулида, харин ухаан бодолоороо Бурханай Хуулида алба хэжэ байгаа хүнби. | Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха. | библия |
Юуб гэбэл, Бурхан лэ таанадые Христос Иисустай нэгэдүүлээ, Христосые манай сэсэн ухаан болгоо.Христосой ашаар бидэ үнэн сэдьхэлтэнгүүд, Бурханай нангин хүнүүд, сүлөөтэй хүнүүд болообди. | От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением, | библия |
Тэдэнэй нүгэлнүүдые би хүлисэхэб, худал хуурмагыень дахин hануулхагүйб». | потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более. | библия |
Тиигэхэдэнь шабинарынь hанаагаа ехээр зобожо: «Би бэшэ аабзаб?» – гэжэ Иисусhаа хойно хойноhоон hуража оробо. | Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли? | библия |
Хэншье тэрэниие доогуур бү хараг.Тэрэнэй намда бусажа ерэхэ замайнь энхэ тайбан тухай бодон тэрэниие үдэшэхэ ёhотойт. Би тэрэниие hүзэглэгшэ аха дүүнэртэйгээ ерэхыень хүлеэжэ байнаб. | Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями. | библия |
«Шинии түлөө бидэ үдэр бүхэнүхэлэй аюултай тохёолдонобди. Гаргуулхаяа байhан хониндол адли байнабди», – гэжэ Нангин Бэшэг соо хэлэгдэнэ. | за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание. | библия |
Хэрбээ бүхы бэешни hаруултаад, тэрээн соошни нэгэшье харлаhан газарай үгы hаань, хамаг бэешни зулын ялагар гэрэлээр гэрэлтүүлэгдэhэн шэнги, зосоо газаагүй гэрэлтэн толорхол». | Если же тело твое все светло и не имеет ни одной темной части, то будет светло все так, как бы светильник освещал тебя сиянием. | библия |
Тэдэ хоёр Иисусай шарилые hайхан хангалтай шүүhэндэ дэбтээhэн бүдөөр орёобо (еврейнүүд тиигэжэ хүдөөлүүлдэг заншалтай байгаа). | Итак они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи. | библия |
Христос олон эрхэтэнhээ бүридэhэн нэгэ махабад бэедэ адли; бэеын эрхэтэнүүд олоншье hаа, тэдэнэр нэгэ бэе бүрилдүүлдэг. | Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, -- так и Христос. | библия |
„Бусад зондо өөртөөл адли дуратай бай“ гэhэн хоёрдохи шухала захяа заабари түрүүшынхидээ адлишуу юм. | вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя; | библия |
Тиин бидэ зоригжожо, буян хэшэгтэй Бурханай хаан шэрээдэ ойртожо үзэел даа.Бидэ маанадтал туhа болохо хэмжээгээр тэндэ үршөөл хайрада хүртэжэ, буян хэшэг олохобди. | Посему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи. | библия |
Нэгэтэ Бурхан Һүмэ соо арад зондо hургаалаа номножо, Һайн Мэдээсэл айладхажа байхадань, түрүү санаартан, Хуули заадаг багшанар, ахамадууд ерэжэ: «Хэлэлши даа, ши иимэ юумэ хэхэ ямар эрхэтэйбши? Иимэ эрхэ засаг шамда хэн үгөөб? » – гэжэ Иисусhаа hураба ха. | В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию? | библия |
Дээдын Эзэнэй Зам тухай хэнhээшье hайн мэдэжэ байhан Феликс хэрэгэй шиидхэбэриеэ хойшолуулан:– Түмэнэй дарга Лисиин иишэ хүрэжэ ерэхэдэ би танай хэрэг шиидхэхэб, – гэжэ хэлэбэ. | Выслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении. | библия |
Али Бурханай үгэ таанадай досоо түрэбэ гү?Али тэрэ үгэ гансал таанадта хүрэбэ гү? | Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло? | библия |
Нэгэтэ үдын гурбан сагта мүргэлэй болохоёо байхада Пётр Иоанн хоёр Бурхан Һүмэ руу ошожо ябаа. | Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый. | библия |
Уhаар арюудхагша Иоаннhаа агууехэ хүн эхын умайhаа түрөөгүй юм гэжэ баталан таанадта хэлэнэб.Тиимэшье hаа, Огторгойн хаан ороной мэдэлдэ hуугшадай эгээлэй багань тэрээнhээ агууехэ юм даа. | Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его. | библия |
Юуб гэхэдэ, олон хүнүүд минии нэрые зүүжэ ерэхэ: „Би Бурханай табисууртаб“, – гэжэ өөhэд тухайгаа гэршэлхэ, тиигэжэ олонииетнай мэхэдээ оруулха. | ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: "Я Христос", и многих прельстят. | библия |
Иисус шабинартайгаа тэндэhээ гараад, Галилейе үнгэржэ ябаба.Хаана ябаhанаа хүнүүдтэ мэдүүлхэгүй гэжэ тэрэ оролдоо. | Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал. | библия |
Шабинарынь ошожо, гудамжада нэгэ гэрэй хажууда уяатай залуу элжэгэ олоод, тэрэниие уяаhаань тайлаба. | Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его. | библия |
Али бүхы арадууд, угсаатан, элдэб янзын хэлэтэй зон, бүхы үндэhэ яhатан тэдэ хоёрой үхэhэн бэеые гурба хахад үдэрэй туршада hонишоон хаража байгаа, хүдөөлүүлхыень зүбшөөнгүй байлгаа hэн. | И многие из народов и колен, и языков и племен будут смотреть на трупы их три дня с половиною, и не позволят положить трупы их во гробы. | библия |
«Һэргэг байгты!Фарисейнүүдэй, Иродэй эhээбэриhээ болгоомжолжо ябагты», – гэhэн hэргылэмжэ Иисус шабинартаа үгэбэ. | А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой. | библия |
Иисус Христос бидэниие хаан түрэ дотор нэгэдүүлээд, Эсэгэ Бурхандаа алба хэдэг санаартаниинь болгоо.Иисус Христосто хэтэ мүнхын алдар соло, эршэ хүсэн байхань болтогой! | и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь. | библия |
Намтай хамта түрмэдэ hууhан Аристарх, Варнавын аша хүбүүн Марк таанадта мэндые хүргэнэ.(Маркын таанадта ошоболнь, тэрэниие угтажа абаха захиралта таанадта үгтэhэн байна). | Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, | библия |
Ойртожо байгаа hайндэрые би заатагүй Иерусалимда үнгэргэхэ ёhотойб.Хэрбээ Бурханай хүсэбэл, би таанадта дахин бусажа ерэхэб, – гэжэ хэлээд, тэдэнтэй хахасан, Эфесhээ тамаран ошобо. | а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе). | библия |
Елизаветын хүнгэрхэ саг ерэжэ, тэрэ хүбүү түрэбэ. | Елисавете же настало время родить, и она родила сына. | библия |
Бидэ Бурханай түлөө хамтаран ажаллагшад гээшэбди, харин таанад – Бурханай таряалан гээшэт.Тиихэдээ таанад баhа Бурханай барилга гээшэт. | Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение. | библия |
Юундэб гэбэл, моридойнь хүсэ шадал тэдэнэй амандань, hүүлнүүдтэнь байгаа.Тэдэнэй hүүлнүүдынь тархи толгойнуудтай могойнуудай түхэлтэй hэн, тиимэ hүүлнүүдээрээ хүн зониие хорложо аладаг бэлэй. | ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили. | библия |
Иисус улад зониие табяад, онгосодо hуужа, далайгаар тамаран, Магадан хотын шадархи газар дайдада хүрэжэ ерэбэ. | И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские. | библия |
Бурханай үгэ дуулабашье, тэрээндэ гүйсэд hаналаа табяагүй хүндэ шолмос ерээд, сэдьхэл зүрхэндэнь hуурижаагүй үгэ абаад арилшадаг – харгын хажууда таригдаhан үрэhэн тон энээндэл адли юм. | Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их. | библия |
Бидэ амидаралгын Үгэ тухай иигэжэ мэдээсэнэбди: анханhаа нааша амидаралгын Үгэ бии байгаа, бидэ тэрэ Үгэ дуулаа шагнаабди, нюдөөрөө хараабди, гараараа хүрөөбди. | О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни, -- | библия |
Мүн толгойень бооhон бүд тэндэ байба.Теэд толгойень бооhон бүд бэеыень орёоhон бүдтэй хамта бэшэ, харин байhан байрадаа монсогойлоотой, амяараа хэбтээ. | и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте. | библия |
Дээдын Эзэн эрьежэ, Пётр тээшэ хараад абаба.Тиихэдэнь: «Эрэ тахяагай дуугархаhаань урда ши намhаа гурба дахин арсахалши даа», – гэжэ хэлэhыень Пётр hанаандаа оруулаадхиба. | Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды. | библия |
– Эзэмни аа, намда тиимэ уhа үгыш даа, тиигээ hаашни, би ундаа хүрэхэеэ болижо, иишэ уhанда ерэхэеэ болихолби. | Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать. | библия |
Бурханай буян хэшэгые дэмы бү абагты гэжэ бидэ Бурхантай хамта ажаллажа байhан ушарhаа таанадые гуйнабди. | Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами. | библия |
«Бү ай, Мария, ши Бурханай буян хэшэгтэ хүртэбэш. | И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога; | библия |
Шабинарынь Иисусай хэлэhэн ёhоор боложо, Паасхын хоол бэлдэбэ. | Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху. | библия |
Таанад уhаар арюудхагдахадаа Христостой хамта үхөөт, тиихэдээл тэрэниие амидыруулhан Бурханай хүсэндэ этигэжэ, Христостой хамта амидыруулагдаат. | быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых, | библия |
– Багша аа, hаяхан Иудейн зон шамайе шулуудажа алахаяа hанаа hэн лэ, харин ши тиихэдэнь дахин тиишэ ошохо гэбэ гүш?– гэжэ шабинарынь тэрээнhээ асууба. | Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда? | библия |
Тэрэ сагhаа эхилээд Иисус өөртэйнь юунэй ушарха тухай шабинартаа хэлэдэг болобо.«Би Иерусалим ошохо ёhотойб, тэндэ ахамадhаа, түрүү санаартанhаа, Хуули заадаг багшанарhаа боложо ехэ зоболон эдлэхэб. Би алуулхаб, тиигээд гурбан үдэрhөө амидырхаб», – гэдэг байба. | С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть. | библия |
Бурханай үгэхэб гэжэ найдуулhан орон нютаг руу ошо гэжэ Бурханай уряалхада Абраhам этигэл hүзэгөөрөө үгыень дуулаhан байна.Хайшаашье ошохо байhанаа мэдэнгүй, тэрэ өөрынгөө орон нютагые орхёо бэлэй. | Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет. | библия |
«Мүнөө бидэ Иерусалим орохомнай.Тэндэ Хүн түрэлхитэнэй Хүбүүниие түрүү санаартанай, Хуули заадаг багшанарай гарта тушааха. Тэдэнэр Хүбүүе гэмнэн, үхэлэй саазада хүртөөхэ гэжэ шиидэхэ. | вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть; | библия |
Үүлэн дээрэ Һуугаашань хадуураа газар уруу шэдэбэ.Тиихэдэнь газар дээрэхи таряан хадагдашаба. | И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата. | библия |
Би таанадтай уулзажа, Бурханай Һүлдын үршөөhэн аша буянгаар хубаалсахаяа аргагүй ехээр хүсэжэ байнаб.Тиигэбэл этигэл hүзэгтнай бэхижэхэ байгаа. | ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему, | библия |
Тэдэнэр алдарта, мүнхэ Бурханда hүгэдэхын орондо мүнхэ амидаралгүй хүнүүдтэ гү, али шубуудта, амитадта, мүлхигшэдтэ адли онгонуудта шүтэнэ. | и славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся, -- | библия |
Тиимэhээ залуу бэлбэhэн эхэнэрнүүд хадамда гараад, үхибүүдые түрөөд, гэрээ хараад, манай дайсадта бидэниие муулаха шалтагаан олгонгүй байхыень би хүсэжэ байнаб. | Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию; | библия |
Удаань Иисусай Элеон хада дээрэ, Бурхан Һүмын тушаа hуужа байхада тэрээндэ Пётр, Яков, Иоанн ба Андрей дүрбэн ерэжэ: «Шинии хэлээшэ бүхы юумэн хэзээ болохоб?Тэрэнэй болохын урда ямар дүлгэ тэмдэгүүд харуулагдахаб? » – гэжэ асууба. | И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда все сие должно совершиться? | библия |
Тиин хэрбээ хүнэй юумэндэ үнэн сэхэ хандажа шадаагүй hаатнай, хэн танда өөрынхииетнай даалгажа үгэхэб даа? | И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше? | библия |
Хүн түрэлхитэнэй Хүбүүнэй газар дэлхэй дээрэ нүгэл шэбэлнүүдые хүлисэхэ эрхэтэй байhые би таанадта баталан харуулхаб». | Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, -- говорит расслабленному: | библия |
Тэрэ хүн Иисусые холоhоо хараhаар хажуудань гүйжэ ерээд, хүлдэнь унажа: «Иисус, Дээдын Бурханай Хүбүүн, би танда ямар хамаатай хүнбиб?Намайе бү зобоогыш даа гэжэ Бурханай нэрээр гуйнаб! » – гэжэ байгаад бархирба. | увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему,и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня! | библия |
Харин таанад, аха дүүнэрни, харанхы бүрэнхы соо байна бэшэ ха юмта.Тиимэhээ тэрэ Үдэр болбол хулгайшан мэтэ хүлеэгээгүй байхадатнай ерэхэ ёhогүй. | Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать. | библия |
Тиихэ үедэнь Хуули заадаг багшанар ба фарисейнүүд өөрынгөө эрэдэ урбаhан нэгэ эхэнэрые Иисуста асарба. | Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди, | библия |
Эльбэ жэльбэ хэрэглэдэг зарим зон номуудаа асаржа, хүн зоной урда галда шатаагаа бэлэй.Тэдэ номуудай сэнгыень тоолоходо, тэдэнь таби мянган мүнгэнэй сэнтэй байшаба. | А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч драхм. | библия |
«Би үhөөгөө абахаб, би ашыень харюулхаб», баhа «Дээдын Эзэн арад зоноо шүүхэ», – гэжэ хэлэгшые бидэ мэдэнэбди. | Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой. | библия |
Тэдэ хоёр Самари хүрэжэ ерээд, Нангин Һүлдэ эдэ зондо үгтэhэй гэжэ тэдэнэй түлөө зальбарба. | которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святаго. | библия |
Тэдэнэй нэгэниинь гүйжэ ошоод, бамбагар юумэн дээрэ гашуун архи адхаад, тэрэнээ тулуурай үзүүртэ табяад, Иисуста уухыень үгэхэ зуураа: «Хүлеэгты, Илия тэрээниие хэрээhэнhээнь буулгахаяа ерэгшэ аа гү, харая!» – гэбэ. | А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его. | библия |
Христосые hажаажа байhандамни адли таанад намайе hажаажа байгты. | Будьте подражателями мне, как я Христу. | библия |
Хэдышье иудейн санаартадай үдэр бүхэн өөрынгөө алба гүйсэдхэн, нэгэ адли юумэеэ оло дахин тахил болгон асардаг байхадань, тэдэ тахилнуудынь нүгэлнүүдые хэзээшье арилгажа шададаггүй. | И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов. | библия |
Тиигээд тэдэнэр бухын дүрсэтэй онгон хээд, тэрээндээ үргэл үргэжэ, гараараа бүтээhэн юумэеэ хүндэлэн, найр зугаа найрлаба. | И сделали в те дни тельца, и принесли жертву идолу, и веселились перед делом рук своих. | библия |
Тэрэнэй нюдэнүүдынь гал дүлэн шэнги ялалзана, толгой дээрэнь олон тоото титимүүд байна.Бэе дээрэнь нэрэнь бэшээтэй, тэрэнииень өөрhөөнь бэшэ хэншье мэдэнэгүй. | Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. | библия |
Бүхы газар дэлхэйгээр тараhан арбан хоёр угсаата Бурханай зон, таанадые Бурханай болон Дээдын Эзэн Иисус Христосой Яков зараса мэндэшэлнэ. | Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, -- радоваться. | библия |
Бурхан гансаараал мүнхэ юм, тэрэ хэнээшье хүрэхэгүй гэрэл туяада байдаг.Нэгэшье хүн тэрэниие хаража үзөөгүй, хаража шадахашьегүй. Тэрээндэ нэрэ хүндэ ба мүнхын hүр хүсэ байг лэ. Болтогой! | единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь. | библия |
Тэдэниие зобоогшо галай хара утаан хэтын хэтэдэ өөдөө хөөрэн дэгдэхэ, тиин арьяатанда, тэрэнэй хүрэг дүрсэдэ hүгэдэн мүргэгшэдтэ, тэрэнэй нэрэтэй тамгатайшуулда үдэр hүнигүй амар заяа үзүүлэгдэхэгүй». | и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его и принимающие начертание имени его. | библия |
Хэрбээ бахархахаяа hанабал, би мунхаг тэнэг бэшэ байха hэнби, ушарынь юуб гэбэл, би үнэн зүбые хэлэхэ hэнби.Харин би бахархахагүйб, юундэб гэбэл, минии хараhан олон үзэгдэлнүүдээр бэшэ, харин хэжэ байhан юумэнүүдээрни, хэлэжэ байhан үгэнүүдээрни хүнүүд нам тухай тухайлhай гэжэ бодоноб. Агууехэ үзэгдэлнүүдые хараhанаараа бахархажа, дээгүүр үргэгдэхэгүймни тула бэендэмни үбшэнтэй хадхуур хээтэй: сатанагай эльгээмэлдэл намайе хадхажа туляадаг юм. | Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто не подумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня.И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я не превозносился. | библия |
Айhандаа би шинии үгэhэн мянган алтан мүнгэ газарта булажа нюугааб.Энэ мүнгэншни байна“, – гэбэ. | и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое. | библия |
Зарим хүнүүд энэ hуурин дээрэ алта гү, али мүнгэ гү, али эрдэни шулуунуудые хэрэглэн бариха, нүгөө зарим хүнүүд модо гү, али үбhэ гү, али hолоомо хэрэглэн бариха. | Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, -- | библия |
Тиихэдэнь Иуда (Искариот бэшэ) хэлэбэ:– Дээдын Эзэн аа! Юундэ ши бүхы дэлхэйдэ бэшэ, харин гансал бидэндэ өөрыгөө үзүүлхэеэ hананабши? | Иуда -- не Искариот -- говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру? | библия |
Тон энээндэл адляар номноhон Һайн Мэдээсэлэймни ёhоор тэрэ Үдэр Иисус Христосой ашаар бүхы хүнүүдэй нюуса hанал бодолнуудыень Бурхан гэмнэн шүүхэ юм. | в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа. | библия |
Үбгэ эсэгэнэрhээ залгамжалhан удхагүй хооhон ажамидаралhаа таанад үмхирдэг мүнгэ алтаар абтаhан бэшэт, харин бэеын дутагдалгүй, сэбэр Хурьганай, Христосой үнэтэй сэнтэй шуhаар худалдажа абтагдаhан байгаат. | зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца, | библия |
Тиигээд тээ хажуу тээшээ ошожо, уруугаа харан газар дээрэ хэбтээд:«Эсэгэмни! Хэрбээ арга бии hаа, энэ аягаhаа амсуулангүй, иимэ ехэ зоболон намhаа зайлуулыш даа. Гэбэшье минии дура хүсэлөөр бэшэ, харин шинии эрхэ хүсэлөөр болог лэ», – гэжэ зальбарба. | И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты. | библия |
Би танай Эсэгэтнай болохоб,Таанад минии хүбүүд басагад болохот гэжэ Бүрин хүсэтэй Дээдын Эзэн хэлэнэ». | И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель. | библия |
Хүнэй шамайе ямаршьеб юумэнэй түлөө гэмнээд, зарга шүүгшэдэ абаашажа байбал, тэрэ асуудалаа харгыдаа шиидхэжэ хаахые оролдо.Тиигээгүй hааш, тэрэшни шамайе зарга шүүгшэдэ шэрэжэ абаашаха; харин зарга шүүгшэ шамайе түрмын харуулшанда тушааха, харин харуулшан шамайе түрмэдэ hуулгаха. | Когда ты идешь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привел тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу. | библия |
Нэгэтэ таанад тиимэ юумэнэй байха ёhогүй газарта хооhоролго hүйдхэлдэ хүргэдэг „жэрхэдэhэтэй юумэнэй“ байхые үзэхэт.Эдэ мүрнүүдые уншажа байhан хүн бүхэн ушар удхыень ойлгохые хэшээг лэ. Тиихэдэ Иудейдэ байhан хүнүүд хада гүбээ руу тэрьедээрэйгты. Уншажа байhан хүн бүхэн энээниие зүбөөр ойлгохые оролдохо ёhотой. Тиихэ үедэ Иудейдэ ажаhуудаг hаа, хада гүбээнүүд өөдэ гүйжэ гара. | Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, -- читающий да разумеет, -- тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; | библия |
Бүхы юумэндэ ами хайрлажа байhан Бурханай урда, Понтий Пиладта hүзэгөө баталжа хэлэhэн Христос Иисусай урда Дээдын Эзэн Иисус Христосой ерэхэ үдэр хүрэтэр гэмнүүлхэгүйн тула заабариие үнэн сэхээр сахижа байхыешни би шамда захинаб. | Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебесоблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа, | библия |
Тиимэhээ танигдахагүй хэлэн дээрэ дуугардаг хүн хэлэhэн юумэеэ тайлбарилжа шадаха абьяастай байха тухай зальбаржа байг. | А потому, говорящий на незнакомом языке, молись о даре истолкования. | библия |
Тэрэ өөрөө туршуулжа, зоболон эдлэhэн юм хадаа мүнөө туршалгада ороhон хүнүүдтэ туhалха аргатай юм. | Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь. | библия |
Иимэшүүлые шулуугаар шэдэжэ хэhээхэ ёhотой гэжэ Моисей өөрынгөө Хуули дотор захяа hэн.Харин ши юу гэжэ хэлэхэ байнабши? | а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? | библия |
Энэ арсашагүй баримта юм, тиимэhээ таанад номгоржо, үймэлдэхэ шууялдахаяа болигты. | Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво. | библия |
Шабинарынь Иисуста дүтэлжэ: «Ши юундэ улад зондо таамаг удхатай hургаалта үгэнүүдые хэлэнэбши?» – гэжэ hураба. | И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им? | библия |
Иисусай амидырhан хойно тэдэнэр агы нүхэн хуурсагуудhаа гаража, нангин Иерусалим хото ороо, тэндэ тэдэниие олон хүн хараhан байгаа. | и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. | библия |
Һэргэлэн байгты; үлөөшэ юумэеэ хуу барандаа хосороодүйдэнь бэхижүүлэгты, юуб гэбэл, үйлэ хэрэгүүдтнай Бурханаймни урда хүсэд дүүргэгдээгүй гэжэ би hананаб. | Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим. | библия |
Элдэб янзаар туршан хорхойтуулжа ядаад, шолмос Иисусые халта зуура орхижо ошобо. | И, окончив все искушение, диавол отошел от Него до времени. | библия |
– Энэтнай досоогоо ада шүдхэртэй болоод, дэмыржэ байна.Таанар энээниие юундэ шагнанабта? – гэжэ олониинь хэлэбэ. | Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его? | библия |
Дахинаа таанадта ошоходомни таанадай урда намайе Бурхамни эшээхэгүй аал, тиин урдань нүгэл шэбэлдэ унаад, хэhэн бузар муухай ябадалнуудаа, зальхайралга забхайралгаяа, ташаяан хурисалаа орхижо гэмшээгүй хүнүүд тухай би шаналан уйлахагүй аалби гэжэ айн болгоомжолноб. | чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и чтобы не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали. | библия |
Түрүү санаартан Иисуста олон зэмэ тохожо байгаа. | И первосвященники обвиняли Его во многом. | библия |
Иесайн уг тэрэнэй хүбүүн Давид хаан залгамжалаа.Давид хаанай захиралтаhаа эхилээд, Израилиин арад зониие хашалтаар Вавилон руу нүүлгэhэн саг хүрэтэр Иисусай элинсэг үбгэ эсэгэнэрынь иимэ: Давидай уг Соломон залгамжалаа. Соломоной эхэнь түрүүн Урия гэдэг хүнэй hамганиинь hэн. Соломонhоо Рехобоам хүбүүн, Рехобоамhаа – Абия, Абияhаа – Аса, Асаhаа – Иошафат, Иошафадhаа – Иорам, Иорамhаа – Узия, Узияhаа – Иотам, Иотамhаа – Ахаз, Ахазhаа – Езекия, Езекияhаа – Манассий, Манассийhаа – Амон, Амонhоо – Иосий түрөө. Иосийhоо Иехони болон тэрэнэй аха дүүнэрынь түрэhэн юм. | Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон. | библия |
Тиигэжэ нүгэл шэбэлэй элбэгжэн дэлгэрхэдэ, олон зоной хайра дуран хүйтэрхэ. | и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; | библия |