bxr
stringlengths 0
2.92k
| ru
stringlengths 0
2.75k
| corpus
stringclasses 9
values |
---|---|---|
Бурханда, бэе бэедээ бүри ехээр дуратай байhайт, үнэн зүб юун бэ гэжэ бүри hайнаар мэдэрhэйт, сэдьхэhэйт гэжэ би зальбарнаб. | и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве, | библия |
Тэрэ өөрөө олон дутагдалнуудтай ушарhаа эндүүржэ, алдуу хэжэ байhан хүнүүдые хүлисэдэг юм. | могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью, | библия |
Тэдэнэр гэмтээхэ, алахадаа түргэн юм. | Ноги их быстры на пролитие крови; | библия |
«Намайе бэдэрээгүй хүнүүд намайе олоо.Нам тухай асуужа байгаагүй хүнүүдтэ би өөрыгөө нээгээб», – гэжэ Исайяшье Бурханай нэрhээ зоригтой хатуугаар айладхана. | А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне. | библия |
Үнэн сэдьхэлтэнэй түлөө үхэхые хүн үнэндөө хүсэдэггүй, тиихэдэ эрхим hайн хүнэй түлөө үхэхые хэншьеб хүсэhэн байжа магадгүй. | Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть. | библия |
Тэрэнь Исайя лүндэншын ном соо Бурханай иигэжэ хэлэhэнэй ёhоор эхилнэ: «Шинии ябаха харгы бэлдэхыень би түрүүндэшни өөрынгөө Эльгээмэлые ябуулнаб», баhа «Дээдын Эзэнэй ябаха замыень бэлдэгты,алхаха харгыень дардам сэхэ болгогты гэжэ хэн бэ даа сүл губида хашхарба». | как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. | библия |
Би тэдэндэ мүнхэ наhа үгэнэб, тэдэ хэзээшье хосорхогүй, тэдэниие намhаа хэншье буляажа абахагүй. | И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей. | библия |
Юундэ тэдэндэ таамаг удхатай hургаалта үгэнүүдые хэлэнэбиб гэбэл, тэдэнэр хаража байhанаа обёорногүй, шагнажа байhанаа дууланагүй, юумэ ойлгоногүй. | потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; | библия |
«Ажамидаралда дуратай,hайн hайхан үдэрнүүдые үзэхэ дуратай хүн нүгэлтэ юумэ бү хэлэг, худалаар дуугархаяа болиг. | Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей; | библия |
Бурханда hүгэдэн, үнэн зүбөөр өөhэдыгөө абажа, аажам тэнюун, амгалан тайбан ажамидархын тула бүхы хүн зоной, бүхы хаануудай, бүхы зонхилжо захиржа байгаа хүнүүдэй түлөө таанар Бурханда зальбарагты, гуйлта баригты, мүргэгты, баясхалан хүргэгты гэжэ нэн түрүүн таанадые гуйнаб. | Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, | библия |
Тиигээд Иисусые харахадаа, тэрээндэ дохин мүргэбэ, зүгөөр тэдэнэй зариманиинь бүрин этигэнгүй байгаа. | и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились. | библия |
Тиигэжэ бархирhанайнь ушар хэлэбэл, Иисус ада шүдхэртэ: «Энэ хүнhөө гара!» – гэжэ захирhан байгаа. | Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека. | библия |
Аха дүүнэр, Моисейе дахажа ябаhан үбгэ эсэгэнэртэймнай юунэй болоhые би таанадта hануулха hанаатайб.Тэдэниие бултыень үүлэн хамгаалжа ябаа, тэдэнэр бултадаа Улаан далайе аюулгүй гаталhан байгаа. | Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море; | библия |
Алишье талаhаа hайн, илангаяа еврейнүүдтэ Бурханай hургаалай даалгагдаhаниинь шухала юм. | Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие. | библия |
Найдал үршөөдэг Бурхан этигэл hүзэгэйтнай ашаар таанадые бүтэн баяр жаргалаар ба амгалан байдалаар дүүргэг лэ, тиигэжэ Нангин Һүлдын хүсөөр этигэл найдалтнай нэмэгдэжэ байг лэ. | Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою. | библия |
Үшөө нэгэ хүндэ Иисус: «Намайе дахажа яба», – гэбэ.«Дээдын Эзэн, аа! Түрүүшээр гэртээ харижа, эсэгэеэ хүдөөлүүлээд ерэхыемни табииш даа», – гэжэ тэрэнь урдаhаань хэлэбэ. | А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. | библия |
Таанар тухай хэлэхэ, таанарые гэршэлэн зэмэлхэ олон юумэн намда бии, теэд намайе эльгээhэн Эсэгэhээ дуулаhанаал энэ дэлхэйнхидтэ хэлэнэб, харин намайе эльгээгшэ үнэн зүб юм. | Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру. | библия |
Таталдангүй тэдэнтэй ошо гэжэ намда Нангин Һүлдэ хэлээ.Намтай энэ зургаан hүзэглэгшэд баhа ошолсоо юм, бидэ сугтаа тэрэ хүнэй гэртэ ороо hэмди. | Дух сказал мне, чтобы я шел с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека. | библия |
Тиимэhээ Бурханай маанадта хайрлаhан элдэб янзын абьяас бэлигүүдээ хэрэглэнэбди.Хэрбээ Бурханай хэлэhые дамжуулха абьяас бэлигтэй байгаа hаа, этигэл hүзэгэйнгөө хэмжээгээр лэ хүргэхэ ёhотойбди. | И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры; | библия |
Энээниие дуулахадаа залуу хүбүүн уйдхартайгаар саашалба, ушарынь юуб гэхэдэ, тэрэ хүбүүн аргагүй ехэ эд зөөритэй байгаа ха юм. | Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение. | библия |
Христосто иимэ этигэл найдабаритай байгаа hаа, алишье хүн өөрыгөө арюудхана, ушарынь гэбэл, Христос арюун нангин байгаа. | И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист. | библия |
Таанад шэнэ эдьхүүр байхын тула хуушан нүгэлтэ эhээбэриhээ өөhэдыгөө арилгагты.Тиигэбэшье таанад эhээбэригүй арюунта, юундэб гэбэл, манай Паасхын хурьган болохо Христос тахил болгон үргэгдэhэн байгаа ха юм. | Итак очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас. | библия |
Тиимэ хүниие хэhэн аргаарнь лэ олонхинойтнай хэhээбэл болохо. | Для такого довольно сего наказания от многих, | библия |
Бусад зондо алба хэхэ табилантай hаа, алба хэхэ ёhотойбди; hургаха табилантай hаа, hургаха ёhотойбди; бусадые урмашуулха табилантай hаа, урмашуулха ёhотойбди.Бусадтай хубаалсажа байгаа hаа, бардам баянаар хубаалсажа бай; хүтэлэгшэ юм hаа, бүхы хүсэ шадалаараа захиржа бай; буян хэгшэ юм hаа, баяртайгаар буян хэжэ бай. | имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, -- в учении;увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием. | библия |
Хэрбээ үгтэhэн эдеэ хоолой түлөө Бурханда баяраа хүргэбэлни, баяр хүргэhэн эдеэ хоолоймни түлөө яахадаа намайе хүн шүүмжэлхэ юм? | Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю? | библия |
Харин фарисейнүүд: «Энэшни ада шүдхэрнүүдэй ноёной хүсөөр лэ ада шүдхэрнүүдые дарана», – гэбэ. | А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского. | библия |
Тиигээгүй hаа, тэрэ газар дэлхэйн зохёон бүтээгдэхэhээ эхилээд оло дахин зобохо бэлэй.Үе сагай эсэстээ хүрэжэ байхада тэрэ өөрыгөө тахил болгон үргөөд, нүгэлые усадхахаар нэгэтэл, гэхэдэ хэтын хэтэдэ ерээ юм. | иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею. | библия |
„Энэ улад зон хэлэ амаараа намайе хүндэлнэ,харин зүрхэ сэдьхэлдээ нам тухай огто бодоногүй. | приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня; | библия |
Би таанарта үнэн зүбые хэлэнэб: зараса өөрынгөө эзэнhээ ехэ бэшэ, эльгээмэл эльгээгшэhээ ехэ бэшэ юм. | Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его. | библия |
«Иимэрхүү ада шүдхэрнүүдые имагтал зальбаралаар даража болохо юм», – гэжэ Иисус харюусаба. | И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста. | библия |
Наhатай хүнүүдтэ хатуу үгэ бү хэлэ, харин эсэгэдээл адляар хандажа бай. | Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев; | библия |
Иисусай үшөө хэлэжэ байхадань, арбан хоёр шабинарайнь нэгэн болохо Иуда бии болобо.Тэрээнтэй хамта түрүү санаартанай, ахамадуудай, Хуули заадаг багшанарай эльгээhэн hэлмэ, шиидам hаднаг бариhан олон зон байба. | И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин. | библия |
Тиин Хуулиин тон эгээлэй заабариие эбдэhэн, улад зониие тиимэ юумэндэ hургаhан хүн Огторгойн хаан орон дотор тон бирагүй хүн байха.Зүгөөр эдэ заабаринуудые сахидаг, улад зониие тиимэ юумэндэ hургадаг хүн Огторгойн хаан орон дотор агууехэ хүн байха. | Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном. | библия |
Энэ эхэнэр нам дээрэ тоhо адхахадаа бэеымни хүдөөлүүлгэдэ бэлдэбэ гээшэ. | возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению; | библия |
Үргэлжэ зүб юумые хэхэ гэжэ оролдон, арюун сэдьхэлтэй байнабди гэжэ бидэ өөhэд тухайгаа найданабди.Тиимэhээ бидэнэй түлөө зальбаржал байгты. | Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно. | библия |
«Нангин гэгээн, хамагые зонхилогшо үнэн бодото Эзэн Бурхан аа!Газар дэлхэй дээрэ бидэниие алаашадые гэмнэнгүй, хэhээнгүй хэды болотор хүлеэхэ гээ юмши! » – гэжэ тэдэ алуулагшад шанга шангаар хашхаралдаба. | И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка Святый и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу? | библия |
Хойто үдэрынь иудейнүүдэй захирагшад, ахамадууд болон Хуули заадаг багшанар Иерусалимда сугларба. | На другой день собрались в Иерусалим начальники их и старейшины, и книжники, | библия |
Огторгойн хаан ороной түлхюурые би шамда үгэхэб.Тиин газар дээрэ хориhон юумэншни огторгой дээрэ хоригдохо; газар дээрэ зүбшөөhэн юумэншни огторгой дээрэ зүбшөөгдэхэ», – гэбэ. | и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах. | библия |
Залуушуул, таанад баhал бүлгэмэй хүтэлэгшэдэй үгэ дуулажа байгты.Таанад булта бэе бэедээ номгон даруугаар хандажа байгты. «Бурхан омог зантай зониие буруушаадаг, харин даруу номгон зондо үршөөлтэйгөөр хандадаг», – гэжэ Нангин Бэшэг соо хэлэгдэнэ. | Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. | библия |
Арсалдаанай улам шангадахада, Зүблэлэй гэшүүд Павелые таhара удара татана аа гү гэжэ түмэнэй дарга айгаад, сэрэгшэдтэй суглаанай таhалга руу ороод, Павелые абажа, хэрэм туужа абаашахыень захирба. | Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость. | библия |
Одоо тиихэдэнь би: «Би хэзээшье таанадые мэдэдэг байгаагүйб.Холо бологты намhаа, нүгэлтэ зон», – гэжэ харюусахалби. | И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие. | библия |
Газар дэлхэйдэ бү дурлагты, газар дэлхэй дээрэхи юумэндэ бү дурлагты.Газар дэлхэйдэ дурлаа hаа, Эсэгэ Бурханда дурагүй гээшэт. | Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей. | библия |
Һүүлэй hүүлдэ тэдэнэй hамганииньшье наhа бараа. | после всех умерла и жена; | библия |
Долоон дэнгүүдэй дундань хүнтэй адлирхуу амитанай зогсохые харааб.Тэрэ болбол уужам ута хубсаhатай, сээжээрээ бооhон алтан бэhэтэй hэн. | и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом: | библия |
Иисус тэдэндэ: «Шулуун сэдьхэлтэй байhан хадатнай hамганhаа hалаха зүбшөөл Моисей таанарта үгөө; теэд Бурхан анханhаа тиигэжэ заяагаагүй юм. | Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так; | библия |
Та бүхэнэй түлөө бидэ Бурханда ходо баясхалан хүргэжэ, та бүхэниие үргэлжэ зальбаралдаа дурдажа байдагбди. | Всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая о вас в молитвах наших, | библия |
Иисус харюусаба: «Эгээн шухала захяа заабари иимэ: „Израилиин арад, манай Эзэн Бурхан ори ганса Дээдын Эзэн юм. | Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый; | библия |
Зай, тиигэбэл үбгэ эсэгэнэрэйнгээ эхилhэн юумэ түгэсхэгты. | дополняйте же меру отцов ваших. | библия |
Анания тэрэ гэртэ ороод, Саулай дээрэ гараа табин хэлэбэ:– Саул дүүмни, харгыда ябахадашни шамда үзэгдэhэн Дээдын Эзэн Иисус шамайе дахин хараатай болгожо, Нангин Һүлдөөр дүүргэхын тула намайе иишэнь эльгээгээ. | Анания пошел и вошел в дом и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шел, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святаго Духа. | библия |
Энэ хорёо соохи хонидhоо гадна, мүн ондоошье хонид намда бии.Тэдэниие би баhа иишэнь асарха ёhотойб. Тэдэ хонид минии үгэ дуулаха, тиихэдээ нэгэл hүрэг хонид байха, нэгэл хонишон байха! | Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь. | библия |
Эдэ бүгэдэндэ нэмэжэ хэлэбэл, таанад Христос тухай Һайн Мэдээсэлэй hургаhан ёhоор амидарха ёhотойт.Тиимэhээ таанадта ошоно гүб, али ошонгүй байна гүб, таанад булта нэгэ зорилготой, Һайн Мэдээсэлэй hүзэгэй түлөө hанал нэгэн тэмсэнэт гэжэ дуулаhайб. | Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую, | библия |
Дээдын Эзэндэ инаг хайрата байhан аха дүүнэрни, бидэ таанадай түлөө үргэлжэ Бурханда баясхалан хүргэжэ байха ёhотойбди.Таанадай Нангин Һүлдын хүсөөр Бурханай хүнүүд боложо, үнэн зүб юумэндэ этигэhэн hүзэгөөрөө абарагдахынтнай тула Бурхан таанадые эхинhээ нааша шэлэжэ абаа. | Мы же всегда должны благодарить Бога за вас, возлюбленные Господом братия, что Бог от начала, через освящение Духа и веру истине, избрал вас ко спасению, | библия |
Фессалоники хотодошье байхадамни таанад хэдэн удаа намда хэрэгтэй юумэ эльгээгээ hэнта. | вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду. | библия |
Тэндэхи зон бидэниие угаа hайнаар угтаа.Бороо орожо, ехэ хүйтэн байhан хадань тэдэнэр түүдэг аhаажа, бултыемнай дуудаба. | Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас. | библия |
Моисей дүшэ хүрөөд байхадаа, аха дүүнэрээ, Израилиин хүбүүдые харахаяа hанаба. | Когда же исполнилось ему сорок лет, пришло ему на сердце посетить братьев своих, сынов Израилевых. | библия |
Хожомынь Иисус тэрэ хүниие Бурхан Һүмэ соо олоод:– Зай, одоо ши элүүр мэндэ болобош. Саашадаа бүри муу юумэн болохогүйн тула ондоо нүгэл бү хэ, – гэбэ. | Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже. | библия |
«Багша аа, тиимэ юумэн хэзээ болохо юм?Тэрэнэй болохын урда ямар дүлгэ тэмдэгүүд харуулагдахаб? » – гэжэ Иисусhаа асуубад. | И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти? | библия |
Христос хэрээhэн дээрэ үхэхэдөө тэдэнэй үhөө хиhаае усадхаад, нэгэ бэе соо хоёр арадые эблүүлээд, тэдэниие hөөргэнь Бурханда асараа. | и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем. | библия |
Би таанадта үшөө олон юумэ хэлэхэ hэм, теэд таанар мүнөөдөө ойлгохогүйт. | Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить. | библия |
Зүгөөр фарисейнүүд өөhэд дундаа хөөрэлдэбэ:– Харана гүт, бидэнэй хэhэн юумэнүүд үрэ дүнгүй байна. Хүн зон бултадаа тэрэнэй хойноhоо дахажа ябанал! | Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним. | библия |
Түрүү санаартан, Хуули заадаг багшанар арад зонhоо айжа байhан дээрэhээ Иисусые нюусаар алаха арга бэдэржэ байба. | и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа. | библия |
Бурханай табисуурта байhыемни нэгэшье хүндэ бү мэдүүлэгты гэжэ Иисус ада шүдхэрнүүдтэ хатуугаар захирдаг hэн. | Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным. | библия |
– Хэрбээ али-нэгэн буруу юумэ минии хэлээ hаа, ямар юумэниинь бурууб гэжэ намда хэлыш.Хэрбээ үнэн зүб юумэ хэлээ hаамни, ши намайе юундэ сохинобши, – гэбэ Иисус. | Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня? | библия |
Бидэ мори жолоодохын тулада хазаарладагбди, тиигээд лэ тэрэниие дуратай тээшээ ябуулха аргатай байдагбди. | Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их. | библия |
Нам тушаа hэжэг түрөөгүй хүн жаргалтай юм», – гэжэ хэлэбэ. | и блажен, кто не соблазнится о Мне! | библия |
Энэ жэлдэ ахамад санаарта байhан Кайафа: | Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете, | библия |
Шэнэ архиие шэнэ хүхүүртэл юулэхэ ёhотой. | но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое. | библия |
Һайн Мэдээсэл тухай нюуса зоригтойгоор тайлбарилан элирүүлхэдэмни Бурханай намда хэрэгтэй үгэнүүдые үгэжэ байхын тула минии түлөө баhа зальбаржа байгты. | и о мне, дабы мне дано было слово -- устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования, | библия |
«Үгы даа, яабашье эдихэгүйб, Дээдын Эзэн.Би нэгэтэшье сэбэр бэшэ, бузар юумэндэ ама хүрөөгүй hэнби», – гэжэ би харюусабаб. | Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои. | библия |
Би ерэхэдээ, шэлэжэ абаhан хүнүүдтэтнай бэшэгээ үгөөд, бэлэгүүдтэйнь Иерусалим хото ябуулхаб. | Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим. | библия |
Хуули хэрэглэхэ ёhотой аргаар лэ хэрэглэбэл, тэрэ hайн үрэ дүнтэй байдаг юм гэжэ бидэ мэдэнэбди. | А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его, | библия |
Газаа хүйтэн байгаа.Зарасанар болон Бурхан Һүмын харуулшад гал түүдэг носоогоод, хажуудань дулаасажа hуугаа. Мүн Петршье тэдэнэй хажууда зогсоод, дулаасажа байгаа. | Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся. | библия |
Өөрынгөө толгойгооршье бү тангаригла, юундэб гэхэдэ, гансаханшье үhэеэ сагаан болгожо гү, али хара болгожо шадахагүйш. | ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным. | библия |
Тиин тэдэ хоёрой нюдэниинь харадаг болошобо.Иисус тэдэ хоёрто: «Энээн тухай хэндэшье бү хэлэгты», – гэжэ hайнаар захиба. | И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал. | библия |
бидэ хэзээшье, ямаршье талаhаань hайшаадагбди, баяр баясхалангаар дүүрэдэгбди. | всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа. | библия |
Таанад Дээдын Эзэнэй аягаhаа ба ада шүдхэрэй аягаhаа нэгэ зэргэ уужа шадахагүйт, таанад Дээдын Эзэнэй шэрээдэ ба ада шүдхэрэй шэрээдэ нэгэ зэргэ хоол барижа шадахагүйт. | Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской. | библия |
Иисус улад зониие hуухыень захирба. | Тогда велел народу возлечь на землю. | библия |
Тэрэниие доромжолжо байхада, тэрэ доромжолhон харюу үгөөгүй, тэрэ зобожо байхадаа, зобоогшодойнгоо урдаhаа занаагүй, зүгөөр тэрэ өөрыгөө үнэн сэхэ Заргашын гарта үгөө юм. | Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному. | библия |
Бурханай бүтээhэн бүхы юумэн hайн, тиимэhээ ямаршье юумэнhээ арсангүй, харин баясхалангай зальбарал хүргэн абаха ёhотойбди. | Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением, | библия |
Тэрэ хүнүүдые хэhэн хэрэгүүдээрнь бэшэ, харин үршөөл хайраараа шэлэжэ абадаг юм.Тиигээгүй болбол тэрэнэй үршөөл хайра бодото бэшэ байха hэн. | Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело. | библия |
Энээнhээ хойшо нэгэ гэртэ байдаг табан хүн хоёр бүлэг боложо таhараад, гурбаниинь хоёройнгоо урдаhаа, хоёрынь гурбанайнгаа урдаhаа орохо. | ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех: | библия |
Хүн бүхэн засаг баригшадай үгэ дуулажа байха ёhотой, ушарынь юуб гэбэл, ганса Бурханай зүбшөөлөөр лэ хүндэ засаг бариха эрхэ үгтэдэг юм, тиин мүнөөнэй засаг баригшадые Бурхан лэ табиhан болоно. | Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. | библия |
Понт, Галат, Каппадоки, Аси, Бетани нютагуудаар таража hууhан ерүүл зон, Бурханай шэлэжэ абаhан хүнүүд, таанадые Иисус Христосой Пётр элшэн амаршална. | Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным, | библия |
Тэдэнэр тэнэг хооhон, хэлэhэн үгэдөө хүрэдэггүй, хүниие үршөөхэ, хайрлаха гэжэ мэдэдэггүй юм. | безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы. | библия |
бусад арадуудай аша туhада Христос Иисусай зараса болооб.Бусад арадые Нангин Һүлдын ашаар Бурханда таатай арюун нангин үргэл болгохын тула би Бурханай Һайн Мэдээсэлые номнон, санаартанай ажал ябуулнаб. | быть служителем Иисуса Христа у язычников и совершать священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно Богу. | библия |
Ушарынь хэлэбэл, ами наhаяа абарха hанаатай хүн тэрэнээ алдаха, харин минии түлөө, мүн Һайн Мэдээсэлэй түлөө ами наhаяа үгэбэл, тэрэнээ абарха. | Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее. | библия |
Хойто үдэрынь, субботодо түрүү санаартан, фарисейнүүд Пиладтай уулзажа: «Эзэн!Тэрэ мэхэшэнэй үшөө амиды байхадаа: „Гурбан үдэрhөө амидырхаб“, – гэжэ хэлэhые hанабабди. | На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилатуи говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну; | библия |
Иисус харюудань хэлэбэ: «Хоёр нюурта таанад тухай Бурханай хэлэhые Исайя лүндэншэ үнэн зүбөөр буулгажа бэшээ юм:„Эдэ зон намайе миин лэ үгөөрөө хүндэлөөд, харин зүрхэ сэдьхэлдээ нам тухай огто бодоногүй. | Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня, | библия |
Тиимэ зарасаа эзэн гэр буусынгаа эрхилэгшээр табиха гэжэ танда баталан хэлэхэ байнаб. | Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его. | библия |
Тиимэhээ урасхалда абтахагүйн тула бидэ дуулажа абаhан юумэеэ хатуугаар сахижа байха ёhотойбди. | Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть. | библия |
Иосиф үхибүүгээ эхэтэйнь абажа, Израиль нютагаа бусаба. | Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву. | библия |
Тэдэнэй иигэжэ хашхаралдажа, хубсаhаяа шуура татажа, шорой сасажа байхада, түмэнэй дарга Павелые хэрэмдэ туужа абаашаад, яахадаа зон иигэжэ тэрэнэй урдаhаа хашхаралдааб гэжэ мэдэхын тула тэрэниие ташуурдагты гэhэн захиралта үгэбэ. | Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него. | библия |
Нэгэ фарисей Иисусые үдын хоолдо гэртээ уриба.Иисус гэртэнь орожо, хоол барихаяа hууба. | Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег. | библия |
Би хүбүүдые эсэгэнэрэйнь урдаhаа, басагадые эжынэрэйнь урдаhаа, бэридые хадам эхэнэрэйнь урдаhаа бодхоохоёо ерээб. | ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. | библия |
Элеон хадын хаяада оршодог Беттагэ ба Бетани тосхонуудта дүтэлөөд, тэрэ хоёр шабияа түрүүлэн эльгээжэ: «Урдамнай байгааша тосхон ошоод, тэрэнэй захада хүн амитанай оройдоо унаагүй нэгэ элжэгэнэй уяатай байхые харахат.Тэрэниие уяаhаань тайлаад, наашань хүтэлжэ асарагты. | И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите; | библия |
Таанадые урдань хүнүүд гомдохоодог, доромжолдог бэлэй, тиимэhээ тон тиигэжэ доромжолуулжа байhан хүнүүдые таанад хамгаалхада бэлэн байдаг бэлэйт. | то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии; | библия |
Энээниие дуулаад, Ирод хаан, тэрээнтэй хамта бүхы Иерусалимай зон hанаата болобо. | Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним. | библия |
Павелые үдэшэhэн хүнүүд тэрэниие Афины хото хүргөөд, Сила Тимофей хоёр аргатай байбал түргөөр ерэг гэhэн Павелай захиралта абамсаараа hөөргөө бусаба. | Сопровождавшие Павла проводили его до Афин и, получив приказание к Силе и Тимофею, чтобы они скорее пришли к нему, отправились. | библия |
Нуурай нүгөө эрьедэ тэдэнэр тамаран ерэжэ, Иисусые олоод:– Багша аа, ши хэзээ иишэ ерэшэhэн байбаш? – гэжэ асууба. | И, найдя Его на той стороне моря, сказали Ему: Равви! когда Ты сюда пришел? | библия |
Болохо бүхы юумые би таанадта эртэнhээ hэргылжэ хэлэбэб. | Вот, Я наперед сказал вам. | библия |