audio
audioduration (s)
0.73
12.7
Kab Sentence
stringlengths
3
198
Translated Sentence
stringlengths
5
178
Mazal d azegza usɣar.
Le bois est encore vert.
Aṭas aṭas segmi lliɣ da.
Je suis ici depuis très longtemps.
Ad tilim da merra azekka?
Serez-vous tous là demain ?
Dayi ara tilim akk azekka?
Serez-vous tous là demain ?
Ur ttbeddilen ara medden.
Les gens ne changent pas.
Ssweḥlen-tt.
Ils l'ont bloquée.
Ẓriɣ d tiεuggent.
Je sais que c'est stupide.
Semmeḍ ddeqs-is assa.
Il fait assez froid aujourd'hui.
Nwan akk mmuteɣ.
Tout le monde pense que je suis mort.
Awufan sεiɣ lweqt i temdakelt.
J'aimerais avoir le temps pour une petite copine.
Iwacu tesmeɣreḍ akken taluft?
Pourquoi en fais-tu tout un plat ?
Ekk-d igenni d lqaεa!
Remue ciel et terre !
Awennit ur t-nesεi.
Nous n'avons aucun commentaire.
Atan yittismiḍ yimensi-nni.
Ton dîner refroidit.
Ur teεlimeḍ amek?
Ne savez-vous pas comment ?
Sarameɣ ad d-tuɣaleḍ.
J'espère que tu reviendras.
D aya kan i nesεa?
Est-ce tout ce que nous avons ?
D akebbuḍ icebḥen.
C'est un beau manteau.
Tḥukk allen-is.
Elle s'est frotté les yeux.
Tettamneḍ s yineglusen iεessasen?
Croyez-vous aux anges gardiens ?
Lliɣ ttuɣ akk.
J'avais totalement oublié.
Ṭṭseɣ deg lbabuṛ.
J'ai dormi à bord du navire.
D kra i yeṭṭreḍqen?
Était-ce une explosion ?
D kra i yeṭṭreḍqen akken?
Était-ce une explosion ?
Tebda tiyiti n wurgun.
L'orgue se mit à jouer.
Melmi turad tkeṛṛust-a?
Quand a été lavée cette voiture ?
Tom yettwaṭṭef ɣef lɣeflan.
Tom a été pris au dépourvu.
Ulac win ikemlen.
Personne n'est parfait.
Ulac win ur nesεi lεib.
Personne n'est parfait.
Tesεamt aṭas n imdukkal deg Ustṛalya?
Avez-vous beaucoup d'amis en Australie ?
Ayɣer ur iḥemmel ara Tom ad yezdeɣ deg Ustṛalya?
Pourquoi Tom refuse de vivre en Australie ?
D tidet telliḍ tzedɣeḍ deg Ustṛalya?
Est-il vrai que tu habitais en Australie ?
Anwa i isuɣen?
Qui a crié ?
Ini azul.
Dis bonjour.
Ur ddemmir ara.
Ne poussez pas.
Aql-i leddiɣ-d ṭṭaq.
Je suis en train d'ouvrir la fenêtre.
Aql-i leddiɣ ṭṭaq.
Je suis en train d'ouvrir la fenêtre.
Tidet kan, ur cukkeɣ ara.
Franchement, je ne pense pas.
Ur yi-d-tettlaεi ara.
Elle ne me parle pas.
Suneɣ-iyi-d ikerri...
Dessine-moi un mouton...
Yella kra i teffreḍ?
As-tu caché quelque chose ?
Ḥawla!
Beaucoup !
D aṭas!
C'est beaucoup !
Atan ḥemmun-as waman.
Il a un pied dans la tombe.
Nefser iceṭṭiḍen.
Nous avons étendu le linge.
Anagar amehbul ara yamnen aya.
Seul un fou croirait ça.
Tom ur yeεlim s kullec.
Tom ne sait pas tout.
Qrib d lefjer.
L'aube est proche.
Iwet-iten usebbit seg tugdi.
Ils sont pétrifiés par la peur.
Bɣan akk medden ad uɣalen d imdukal-iw.
Tout le monde veut être mon ami.
Yeǧǧa-d lǧerrat umenɣay-nni.
Le criminel a laissé des traces de pas.
Ur teεlimeḍ d acu-t, yak?
Tu ignores ce que c'est, non ?
Ula d kečč mačči d axewni.
Vous n'êtes pas non plus un saint.
Eǧǧ-iyi ad d-ssfehmeɣ acu yeḍran.
Laisse-moi expliquer ce qui s'est passé.
Yessefk tili ur ččiɣ ara maḍi win.
Je n'aurais jamais dû manger ça.
Wissen d acu-tt ula d lmeεna-s?
Qu'est-ce que ça veut même dire ?
Diri-yi?
Suis-je quelqu'un de mauvais ?
D yir amdan i lliɣ?
Suis-je quelqu'un de mauvais ?
Telliḍ tettesseḍ?
Étais-tu en train de boire ?
Win yesnuzgumen, am awin yettxelliṣen ṭṭlaba ideg ur yettwalas.
Se faire du souci est comme payer une dette que l'on n'a pas.
Tili tuɣeḍ-d yiwet lukan rxiset acemma?
En achèteriez-vous une si elle était un peu moins chère ?
Tili tuɣeḍ-d yiwen lukan rxis acemma?
En achèteriez-vous un s'il était un peu moins cher ?
D acu i yi-d-tesɣiḍ?
Qu'est-ce que tu m'as acheté ?
Mi yi-tuɣ d agrud, lliɣ tturareɣ dima d yemdukal-iw.
Quand j'étais enfant, je jouais avec mes copains tous les jours.
Tura aṭas n medden i iseεεun urnan.
De nombreuses personnes ont des problèmes d'allergies, actuellement.
Bruxelles d tamanaɣt n Biljik.
Bruxelles est la capitale de la Belgique.
Mazal ur tḥeqqeɣ ara, maca yezmer lḥal ad t-geɣ.
Je ne suis pas encore sûr, mais il se peut que je le fasse.
Ǧǧiɣ-t yekkes-as usekkeṛ.
Je l'ai laissé déverrouillé.
D acu d lḥess-a?
Quel est ce bruit ?
Eǧǧ anda ur tnuda temsulta, ur tufi lǧerra n Tom.
La police a fouillé partout et n'a trouvé aucune trace de Tom.
Nebɣa kan ad ikemmel Tom i uxeddim-is.
Nous voulons seulement que Tom continue de travailler.
Lemmer ufiɣ ad lḥuɣ, maca bezzaf yeḥma lḥal.
Je marcherais volontiers mais il fait trop chaud.
Assa tuɣaleḍ mačči d win.
Tu n'es pas toi-même aujourd'hui.
Mačči d win n zik i telliḍ assa.
Tu n'es pas toi-même aujourd'hui.
Mačči d tin n zik i telliḍ assa.
Tu n'es pas toi-même aujourd'hui.
Taxxamt-a meqqret ddeqs-is.
Cette pièce est assez grande.
Takeṛṛust-nni inehher mačči ines.
La voiture qu'il conduit n'est pas à lui.
Takeṛṛust-nni inehher mačči d ayla-s.
La voiture qu'il conduit n'est pas à lui.
D irden i nzerreε da.
Nous faisons pousser du blé ici.
Tzemreḍ ad tessenhawleḍ acemma?
Peux-tu ralentir un peu ?
Qqel ɣer ṭṭerf.
Restez en retrait.
Qqlet ɣer ṭṭerf.
Restez en retrait.
Qqlemt ɣer ṭṭerf.
Restez en retrait.
S yiɣil i d-wwḍeɣ ɣer unafag.
J'ai eu du mal à arriver à l'aéroport.
Igerdan ur ṣebbren ara tikwal.
Parfois, les enfants ne peuvent pas être patients.
Yal aseggas, ttaɣeɣ-d ikarniyen d ijdiden i uɣerbaz.
Tous les ans, j'achète de nouveaux cahiers pour l'école.
Ẓriɣ d acu tettxemmimeḍ, maca d lekdeb.
Je sais ce que tu penses, mais ce n'est pas vrai.
Ulac imdukal yifen iziremḍen ɣer bab n tebḥirt.
Les vers de terre sont les meilleurs amis d'un jardinier.
Qrib nruḥ.
On a failli partir.
Mačči s εeyyu εyiɣ tura ara geɣ akken.
Je suis trop épuisé pour faire ça maintenant.
Bezzaf εyiɣ, ulamek ara t-xedmeɣ.
Je suis trop épuisé pour faire ça maintenant.
Mazal-iten ttqelliben-aɣ?
Sont-ils toujours en train de nous chercher ?
Yella kra i sen-tenniḍ?
Tu leur as dit quelque chose ?
Ilaq ad terreḍ acemma ddhen i tebḥirt-ik.
Votre jardin a besoin d'un peu d'attention.
Sɛiɣ axxam.
J'ai un domicile.
Nesεa ayen ara d-yekfun d učči?
Disposons-nous de suffisamment de nourriture ?
Amek ttilin yimawlan-ik?
Comment vont tes parents ?
Tom yessen-asen i iεudiwen.
Tom s'y connaît en chevaux.
Ziɣ d lekdeb wayen i d-yenna.
Ce qu'il disait s'est avéré être un mensonge.
Ziɣ yeskaddeb.
Ce qu'il disait s'est avéré être un mensonge.