audio
audioduration (s) 0.73
12.7
| Kab Sentence
stringlengths 3
198
| Translated Sentence
stringlengths 5
178
|
---|---|---|
Mazal d azegza usɣar. | Le bois est encore vert. |
|
Aṭas aṭas segmi lliɣ da. | Je suis ici depuis très longtemps. |
|
Ad tilim da merra azekka? | Serez-vous tous là demain ? |
|
Dayi ara tilim akk azekka? | Serez-vous tous là demain ? |
|
Ur ttbeddilen ara medden. | Les gens ne changent pas. |
|
Ssweḥlen-tt. | Ils l'ont bloquée. |
|
Ẓriɣ d tiεuggent. | Je sais que c'est stupide. |
|
Semmeḍ ddeqs-is assa. | Il fait assez froid aujourd'hui. |
|
Nwan akk mmuteɣ. | Tout le monde pense que je suis mort. |
|
Awufan sεiɣ lweqt i temdakelt. | J'aimerais avoir le temps pour une petite copine. |
|
Iwacu tesmeɣreḍ akken taluft? | Pourquoi en fais-tu tout un plat ? |
|
Ekk-d igenni d lqaεa! | Remue ciel et terre ! |
|
Awennit ur t-nesεi. | Nous n'avons aucun commentaire. |
|
Atan yittismiḍ yimensi-nni. | Ton dîner refroidit. |
|
Ur teεlimeḍ amek? | Ne savez-vous pas comment ? |
|
Sarameɣ ad d-tuɣaleḍ. | J'espère que tu reviendras. |
|
D aya kan i nesεa? | Est-ce tout ce que nous avons ? |
|
D akebbuḍ icebḥen. | C'est un beau manteau. |
|
Tḥukk allen-is. | Elle s'est frotté les yeux. |
|
Tettamneḍ s yineglusen iεessasen? | Croyez-vous aux anges gardiens ? |
|
Lliɣ ttuɣ akk. | J'avais totalement oublié. |
|
Ṭṭseɣ deg lbabuṛ. | J'ai dormi à bord du navire. |
|
D kra i yeṭṭreḍqen? | Était-ce une explosion ? |
|
D kra i yeṭṭreḍqen akken? | Était-ce une explosion ? |
|
Tebda tiyiti n wurgun. | L'orgue se mit à jouer. |
|
Melmi turad tkeṛṛust-a? | Quand a été lavée cette voiture ? |
|
Tom yettwaṭṭef ɣef lɣeflan. | Tom a été pris au dépourvu. |
|
Ulac win ikemlen. | Personne n'est parfait. |
|
Ulac win ur nesεi lεib. | Personne n'est parfait. |
|
Tesεamt aṭas n imdukkal deg Ustṛalya? | Avez-vous beaucoup d'amis en Australie ? |
|
Ayɣer ur iḥemmel ara Tom ad yezdeɣ deg Ustṛalya? | Pourquoi Tom refuse de vivre en Australie ? |
|
D tidet telliḍ tzedɣeḍ deg Ustṛalya? | Est-il vrai que tu habitais en Australie ? |
|
Anwa i isuɣen? | Qui a crié ? |
|
Ini azul. | Dis bonjour. |
|
Ur ddemmir ara. | Ne poussez pas. |
|
Aql-i leddiɣ-d ṭṭaq. | Je suis en train d'ouvrir la fenêtre. |
|
Aql-i leddiɣ ṭṭaq. | Je suis en train d'ouvrir la fenêtre. |
|
Tidet kan, ur cukkeɣ ara. | Franchement, je ne pense pas. |
|
Ur yi-d-tettlaεi ara. | Elle ne me parle pas. |
|
Suneɣ-iyi-d ikerri... | Dessine-moi un mouton... |
|
Yella kra i teffreḍ? | As-tu caché quelque chose ? |
|
Ḥawla! | Beaucoup ! |
|
D aṭas! | C'est beaucoup ! |
|
Atan ḥemmun-as waman. | Il a un pied dans la tombe. |
|
Nefser iceṭṭiḍen. | Nous avons étendu le linge. |
|
Anagar amehbul ara yamnen aya. | Seul un fou croirait ça. |
|
Tom ur yeεlim s kullec. | Tom ne sait pas tout. |
|
Qrib d lefjer. | L'aube est proche. |
|
Iwet-iten usebbit seg tugdi. | Ils sont pétrifiés par la peur. |
|
Bɣan akk medden ad uɣalen d imdukal-iw. | Tout le monde veut être mon ami. |
|
Yeǧǧa-d lǧerrat umenɣay-nni. | Le criminel a laissé des traces de pas. |
|
Ur teεlimeḍ d acu-t, yak? | Tu ignores ce que c'est, non ? |
|
Ula d kečč mačči d axewni. | Vous n'êtes pas non plus un saint. |
|
Eǧǧ-iyi ad d-ssfehmeɣ acu yeḍran. | Laisse-moi expliquer ce qui s'est passé. |
|
Yessefk tili ur ččiɣ ara maḍi win. | Je n'aurais jamais dû manger ça. |
|
Wissen d acu-tt ula d lmeεna-s? | Qu'est-ce que ça veut même dire ? |
|
Diri-yi? | Suis-je quelqu'un de mauvais ? |
|
D yir amdan i lliɣ? | Suis-je quelqu'un de mauvais ? |
|
Telliḍ tettesseḍ? | Étais-tu en train de boire ? |
|
Win yesnuzgumen, am awin yettxelliṣen ṭṭlaba ideg ur yettwalas. | Se faire du souci est comme payer une dette que l'on n'a pas. |
|
Tili tuɣeḍ-d yiwet lukan rxiset acemma? | En achèteriez-vous une si elle était un peu moins chère ? |
|
Tili tuɣeḍ-d yiwen lukan rxis acemma? | En achèteriez-vous un s'il était un peu moins cher ? |
|
D acu i yi-d-tesɣiḍ? | Qu'est-ce que tu m'as acheté ? |
|
Mi yi-tuɣ d agrud, lliɣ tturareɣ dima d yemdukal-iw. | Quand j'étais enfant, je jouais avec mes copains tous les jours. |
|
Tura aṭas n medden i iseεεun urnan. | De nombreuses personnes ont des problèmes d'allergies, actuellement. |
|
Bruxelles d tamanaɣt n Biljik. | Bruxelles est la capitale de la Belgique. |
|
Mazal ur tḥeqqeɣ ara, maca yezmer lḥal ad t-geɣ. | Je ne suis pas encore sûr, mais il se peut que je le fasse. |
|
Ǧǧiɣ-t yekkes-as usekkeṛ. | Je l'ai laissé déverrouillé. |
|
D acu d lḥess-a? | Quel est ce bruit ? |
|
Eǧǧ anda ur tnuda temsulta, ur tufi lǧerra n Tom. | La police a fouillé partout et n'a trouvé aucune trace de Tom. |
|
Nebɣa kan ad ikemmel Tom i uxeddim-is. | Nous voulons seulement que Tom continue de travailler. |
|
Lemmer ufiɣ ad lḥuɣ, maca bezzaf yeḥma lḥal. | Je marcherais volontiers mais il fait trop chaud. |
|
Assa tuɣaleḍ mačči d win. | Tu n'es pas toi-même aujourd'hui. |
|
Mačči d win n zik i telliḍ assa. | Tu n'es pas toi-même aujourd'hui. |
|
Mačči d tin n zik i telliḍ assa. | Tu n'es pas toi-même aujourd'hui. |
|
Taxxamt-a meqqret ddeqs-is. | Cette pièce est assez grande. |
|
Takeṛṛust-nni inehher mačči ines. | La voiture qu'il conduit n'est pas à lui. |
|
Takeṛṛust-nni inehher mačči d ayla-s. | La voiture qu'il conduit n'est pas à lui. |
|
D irden i nzerreε da. | Nous faisons pousser du blé ici. |
|
Tzemreḍ ad tessenhawleḍ acemma? | Peux-tu ralentir un peu ? |
|
Qqel ɣer ṭṭerf. | Restez en retrait. |
|
Qqlet ɣer ṭṭerf. | Restez en retrait. |
|
Qqlemt ɣer ṭṭerf. | Restez en retrait. |
|
S yiɣil i d-wwḍeɣ ɣer unafag. | J'ai eu du mal à arriver à l'aéroport. |
|
Igerdan ur ṣebbren ara tikwal. | Parfois, les enfants ne peuvent pas être patients. |
|
Yal aseggas, ttaɣeɣ-d ikarniyen d ijdiden i uɣerbaz. | Tous les ans, j'achète de nouveaux cahiers pour l'école. |
|
Ẓriɣ d acu tettxemmimeḍ, maca d lekdeb. | Je sais ce que tu penses, mais ce n'est pas vrai. |
|
Ulac imdukal yifen iziremḍen ɣer bab n tebḥirt. | Les vers de terre sont les meilleurs amis d'un jardinier. |
|
Qrib nruḥ. | On a failli partir. |
|
Mačči s εeyyu εyiɣ tura ara geɣ akken. | Je suis trop épuisé pour faire ça maintenant. |
|
Bezzaf εyiɣ, ulamek ara t-xedmeɣ. | Je suis trop épuisé pour faire ça maintenant. |
|
Mazal-iten ttqelliben-aɣ? | Sont-ils toujours en train de nous chercher ? |
|
Yella kra i sen-tenniḍ? | Tu leur as dit quelque chose ? |
|
Ilaq ad terreḍ acemma ddhen i tebḥirt-ik. | Votre jardin a besoin d'un peu d'attention. |
|
Sɛiɣ axxam. | J'ai un domicile. |
|
Nesεa ayen ara d-yekfun d učči? | Disposons-nous de suffisamment de nourriture ? |
|
Amek ttilin yimawlan-ik? | Comment vont tes parents ? |
|
Tom yessen-asen i iεudiwen. | Tom s'y connaît en chevaux. |
|
Ziɣ d lekdeb wayen i d-yenna. | Ce qu'il disait s'est avéré être un mensonge. |
|
Ziɣ yeskaddeb. | Ce qu'il disait s'est avéré être un mensonge. |