Ber Sentence
stringlengths 3
858
| Translated Sentence
stringlengths 4
988
|
---|---|
Ttxil-k, els irkasen-nnek. | Mets tes chaussures, s'il te plaît. |
Els irkasen-nnek. | Enfile tes chaussures. |
Kkes irkasen-nnek. | Retire tes chaussures. |
Kkes irkasen-nnek. | Ôte tes chaussures. |
Kkes irkasen-nnek. | Enlève tes chaussures. |
Kkes irkasen-nnek. | Enlève tes souliers. |
Bɣiɣ takṛabaḍt ara yernun ɣef usensu-a. | Je veux une cravate qui aille avec ce costume. |
Yella kra n takti ay tesɛiḍ ɣef waya? | As-tu des idées là-dessus ? |
Tesɛiḍ tagertilt? | As-tu une carte ? |
Amulli ameggaz a Aiba! | Joyeux anniversaire Aiba ! |
Ḥemmleɣ ad urareɣ abaseball. | J'aime jouer au baseball. |
Ur iyi-yeɛjib waya. | Je n'ai pas aimé ça. |
Ur iyi-yeɛjib waya. | Je n'ai pas aimé cela. |
Tella yiwet n teɣremt d taqburt tsenned s adrar-nni. | Il y a un vieux château au pied de la montagne. |
Ṛṛay-a-nnek iṣeḥḥa. | Cette opinion que vous avez est exacte. |
Tesɛiḍ takarḍa n tbanka? | Avez-vous une carte bancaire ? |
Yuzzel wakud. | Le temps est passé vite. |
Werjin walaɣ imsismeḍ azewwaɣ. | Je n'ai jamais vu de réfrigérateur rouge. |
Mazal-iyi meẓẓiyeɣ. | Je suis encore jeune. |
Ugadeɣ lemmer ad d-iwet wenẓar tameddit-a. | J'ai peur qu'il pleuve ce soir. |
Ugadeɣ lemmer ad d-iwet wenẓar deg yiḍ-a. | J'ai peur qu'il pleuve ce soir. |
Tom yettban-d yefṛeḥ aṭas. | Tom a l'air très heureux. |
Ɛejbent-iyi tekta-nnek. | Tes idées me plaisent. |
Yeɛjeb-iyi udeg-nnek. | J'aime ton site. |
Yeɛjeb-iyi udeg-nnek. | J'aime votre site. |
Yeɛjeb-iyi ukamyun-nnek. | J'aime bien ton camion. |
Yeɛjeb-iyi weydi-nnek. | J'aime votre chien. |
Ssuref-iyi, acḥal tasaɛet? | Je vous prie de m'excuser, quelle heure est-il ? |
Ḍḍef-it-id. | Attrape-le. |
Ttxil-k, beddel takbabt. | Je te prie de changer de drapeau. |
Rnu taɣenjayt n zzit n uzemmur. | Ajouter une cuillère d'huile d'olive. |
Sɛiɣ tayuga n yerkasen. | J'ai une paire de chaussures. |
Ddu ɣer tmesrit. | Va au salon. |
Ddu ɣer tmesrit. | Allez au salon. |
Amdan d amexluq yettxemmimen. | L'homme est un être qui pense. |
Ccaṛ-it. | Remplis-le. |
Amek ay tfehmeḍ afyir-a? | De quelle manière interprétez-vous ce vers ? |
Jjmeɣ-kem aṭas. | Tu me manques beaucoup. |
Jjmeɣ-kem aṭas. | Tu me manques énormément. |
Maca yessefk ad testeɛṛfeḍ nekk lemmdeɣ s tazzla. | Mais vous devez admettre que j'apprends vite. |
Ad qqimeɣ da acḥal n wussan. | Je vais rester ici plusieurs jours. |
Tesseww-as-d i wergaz-nnes angul n uḍeffu. | Elle a cuisiné une tarte aux pommes pour son mari. |
Kecc tfehhmeḍ s tɣawla, maca yessefk ad d-tesfehmeḍ ayen tessneḍ s leɛqel. | Tu comprends vite, mais il faut t'expliquer lentement. |
Times! Rewlet! | Au feu ! Fuyez ! |
Kraḍ n yiseggasen aya seg wasmi ay la teqqar Carol taspenyulit. | Carole étudie l'espagnol depuis 3 ans. |
Birmanya ttinin-as "Myanmar" s tbirmanit. | La Birmanie est appelée « Myanmar » en birman. |
Ccinwa ttinin-as "Zhongguo" s tcinwat. | La Chine se dit « Zhongguo » en chinois. |
Kṛuwatya ttinin-as "Hrvatska" s tekṛuwatit. | La Croatie s'appelle « Hrvatska » en croate. |
Singapur ttinin-as "Xīnjiāpō" s tcinwat. | Singapour se nomme « Xīnjiāpō » en chinois. |
Ityupya d nettat ay d tamurt tameqrant akk deg Tefriqt Tagmuḍant. | L'Éthiopie est le plus grand pays de l'Afrique de l'Est. |
Ddj-it teḥma. | Garde-le au chaud. |
Ddj-it teḥma. | Garde-la au chaud. |
Yessebded-d yiwet n tiddukla d tamecṭuḥt deg Tegduda Tatcikit. | Il a fondé une petite association en République tchèque. |
Yella yettaru-iyi-d yal dduṛt seg Lalman. | Il m'écrivait chaque semaine depuis l'Allemagne. |
Ɣas tameṭṭut-inu tesɛa leɛyub, nekk ḥemmleɣ-tt. | Ma femme a ses défauts. Néanmoins, je l'aime. |
Ḥemmlen-aɣ. | Ils nous aiment. |
Ḥemmlent-aɣ. | Elles nous aiment. |
Ula d yiwen seg-neɣ ur yelli d aɣyul akken ad t-yamen. | Personne d'entre nous ne fut assez stupide pour le croire. |
Yelli-tsen tenna-d tettwali imẓiwen. | Leur fille prétend voir des monstres. |
Ttaruɣ mliḥ yes-s. | J'écris bien avec. |
Ssuref-iyi, maca nekk ad dduɣ s axxam. | Désolé, mais je vais à la maison. |
Ssers-itt ɣef tdabut. | Posez-la sur la table. |
Ssers-it ɣef tdabut. | Posez-le sur la table. |
Ssers-it ɣef tdabut. | Pose-le sur la table. |
Ɣef wacḥal ay tbedduḍ axeddim yerna ɣef wacḥal ay t-tettfakaḍ? | De quand à quand travailles-tu ? |
Ur ttɛawadeɣ ad as-geɣ ccɣel. | Je ne vais pas, encore, le refaire pour lui. |
Ulac aɣilif ma ledyeɣ tazewwut? | Ça te gêne si j'ouvre la fenêtre ? |
Yessefk ad d-terrem akk idlisen n temkarḍit uqbel ma ifuk useggas. | Vous devez rendre tous les livres de la bibliothèque avant la fin de l'année. |
Tḥemmel aṭas imcac. | Elle aime vraiment beaucoup les chats. |
Tom werɛad ur yessin ad iɛum. | Tom ne sait pas encore nager. |
Zemren ad cnun. | Ils peuvent chanter. |
Sɣet-tt-id! | Achetez-la ! |
Sɣemt-tt-id! | Achetez-la ! |
Seɣ-itt-id! | Achetez-la ! |
Kkes taqremsit-nnek. | Ôte ta casquette. |
Ad nerreẓ wala ad neknu. | Plutôt rompre que plier. |
Aselway yessebṭel tamsaklit. | Le président a aboli l'esclavage. |
Ulac ula d yiwet n teqcict tajapunit ay yesɛan isem n Tatoeba. | Aucune fille japonaise ne s'appelle Tatoeba. |
Tijejjigin-a yessefk ad ddarint ɣef wenẓar. | Ces fleurs devraient être protégées de la pluie. |
Tijejjigin-a yessefk ad tent-nesdari ɣef wenẓar. | Ces fleurs devraient être protégées de la pluie. |
Zegleɣ tamacint taneggarut. | J'ai raté le dernier train. |
Tzegleḍ tamacint taneggarut. | Tu as raté le dernier train. |
Tzeglem tamacint taneggarut. | Vous avez raté le dernier train. |
Tzeglemt tamacint taneggarut. | Vous avez raté le dernier train. |
Yezgel tamacint taneggarut. | Il a raté le dernier train. |
Tezgel tamacint taneggarut. | Elle a raté le dernier train. |
Zeglen tamacint taneggarut. | Elles ont raté le dernier train. |
Zeglent tamacint taneggarut. | Ils ont raté le dernier train. |
Ur aṭas aya seg wasmi ay yezwej Tom. | Tom n'est pas marié depuis longtemps. |
Nekk zedɣeɣ sdat uḥebbas. | Je réside près de la digue. |
Ad testufuḍ ass n ljemɛa tameddit? | Es-tu libre le vendredi après-midi ? |
Taqcict-nni la tettneggiz. | La fille saute. |
Yecceḍ. | Il a glissé. |
Ur lliɣ zemreɣ ad ḍḍfeɣ imeṭṭawen-inu. | Je ne pouvais pas retenir mes larmes. |
Ur lliɣ zemreɣ ad ḍḍfeɣ imeṭṭawen-inu. | Je n'arrivais pas à retenir mes larmes. |
Ɣef waya ay kent-ḥemmlen medden. | C'est pour cela que les gens vous aiment. |
Anwa ay kem-ilan? | Qui es-tu ? |
Ttinin-iyi Bob. | On m'appelle Bob. |
Ttinin-iyi Bob. | Ils m'appellent Bob. |
Seg useggas yezrin ur nɛawed ad nsel kra fell-as. | Nous n'avons pas eu de nouvelles de lui depuis l'année dernière. |