Ber Sentence
stringlengths 3
858
| Translated Sentence
stringlengths 4
988
|
---|---|
Aydi-nni nwen. | Le chien est à vous. |
Teqqen-d yiwet n tezrart ɣlayen. | Elle porte un collier de prix. |
Ɣelqet akk tiwwura ed tzewwa. | Fermez toutes les portes et fenêtres ! |
Ɣelqemt akk tiwwura ed tzewwa. | Fermez toutes les portes et fenêtres ! |
Nettwali Tom d azedgan n nneyya. | Nous considérons Tom comme un honnête homme. |
Marie-France ed Joël d imeddukal yelhan. | Marie-France et Joël sont de bons amis. |
Nekk zemreɣ ad nehṛeɣ takeṛṛust, maca Tom ur yezmir. | Je peux conduire une voiture, mais pas Tom. |
Ur t-terri tmara ad yeɣṣeb akk anect-a. | Il n'avait pas besoin de se presser autant. |
Ihi ssider-it. | Rabaisse-le alors. |
Ṛwiɣ, tanemmirt. | Je suis rassaisé, merci. |
Ur d-tessuqqul mliḥ. | Elle ne traduit pas trop. |
Kraḍ n yiseggasen aya seg wasmi ay yedder deg Japun. | Il est au Japon depuis trois ans. |
Kraḍ n yiseggasen aya seg wasmi ay yedder deg Japun. | Il est depuis trois ans au Japon. |
Iḍelli, sɣiɣ-d adlis. | Hier, j'ai acheté un livre. |
Yessukkes-d tageldunt-nni. | Il a sauvé la princesse. |
Tessazedgeḍ irkasen-nnek, naɣ? | As-tu nettoyé tes chaussures ? Vraiment ? |
Tessazedgeḍ irkasen-nnek, naɣ? | As-tu nettoyé tes chaussures ? Ou pas ? |
Rebḥen-d tazalɣi n weẓref. | Ils ont remporté la médaille d'argent. |
Nḥemmel ad nurar takurt n uḍar. | Nous aimons jouer au football. |
Acḥal iseggasen-nnek? | Quel âge as-tu ? |
Kecc d ameddakel n Tom, naɣ? | Tu es l'ami de Tom, pas vrai ? |
Ma yella imesqedcen n Internet d tizizwa, anwa ay d bab n teɣrasin-nsent? | Si les internautes sont des abeilles, à qui appartiennent les ruches ? |
Nnan-d... | On dit que... |
Ttsellim ɣef yimawlan-nnem. | Saluez vos parents de ma part. |
Tessazedgeḍ irkasen-nnem, naɣ? | As-tu nettoyé tes chaussures ? Ou pas ? |
Tebɣiḍ ad am-fkeɣ cwiṭ n yedrimen? | As-tu besoin que je te donne de l'argent ? |
Tebɣam ad awen-fkeɣ cwiṭ n yedrimen? | As-tu besoin que je te donne de l'argent ? |
Tebɣamt ad awent-fkeɣ cwiṭ n yedrimen? | As-tu besoin que je te donne de l'argent ? |
Ad rebḥeɣ? | Est-ce que je vais réussir ? |
Ad rebḥeɣ? | Vais-je réussir ? |
Ameddakel-inu Tom yugar-iyi s snat n tikkal deg wanect ay yesɛa d iɣeḍmen. | Mon ami Tom a deux fois plus de timbres que moi. |
Ini-iyi-d, anda-tt Tzunegzirt Taɛṛabt? "Attan seg-a, a ameddakel!" | « L'Arabie, c'est où, dites ? » « Par là, mec ! » |
Lliɣ la ttwaliɣ tiliẓri. | Je regardais la télévision. |
Timensiwin a imeddukal. Tameddit-a ad aruɣ s tefṛensist. | Bonsoir mes amis. Ce soir, j'écrirai en français. |
Timekliwin a imeddukal. Tameddit-a ad aruɣ s tefṛensist. | Bonsoir mes amis. Ce soir, j'écrirai en français. |
Lemdeɣ tafṛensist s tɣuri n yizawagen n wunuɣen. | J'ai appris le français en lisant les bandes dessinées. |
Ur ten-fhimeɣ. | Je ne les comprends pas. |
Ur tent-fhimeɣ. | Je ne les comprends pas. |
Ur zmireɣ ad ten-sferkeɣ. | Je ne les supporte pas. |
Ur zmireɣ ad tent-sferkeɣ. | Je ne les supporte pas. |
Ur ten-id-ssuqquleɣ. | Je ne les traduis pas. |
Ur tent-id-ssuqquleɣ. | Je ne les traduis pas. |
Ur ten-qqareɣ. | Je ne les lis pas. |
Ur tent-qqareɣ. | Je ne les lis pas. |
Ur ten-ttṣewwireɣ. | Je ne les photographie pas. |
Ur tent-ttṣewwireɣ. | Je ne les photographie pas. |
Ur ten-ssunuɣeɣ. | Je ne les dessine pas. |
Ur tent-ssunuɣeɣ. | Je ne les dessine pas. |
Ur ten-ttaruɣ. | Je ne les écris pas. |
Ur tent-ttaruɣ. | Je ne les écris pas. |
Ur ten-ssineɣ. | Je ne les connais pas. |
Ur tent-ssineɣ. | Je ne les connais pas. |
Ur ten-ttwaliɣ. | Je ne les vois pas. |
Ur tent-ttwaliɣ. | Je ne les vois pas. |
Ur ten-nehhṛeɣ. | Je ne les conduis pas. |
Ur tent-nehhṛeɣ. | Je ne les conduis pas. |
Ur ten-sseqdaceɣ. | Je ne les utilise pas. |
Ur ten-sseqdaceɣ. | Je ne les manipule pas. |
Ur tent-sseqdaceɣ. | Je ne les utilise pas. |
Ur tent-sseqdaceɣ. | Je ne les manipule pas. |
Ur ten-ttcawaṛeɣ. | Je ne les consulte pas. |
Ur ten-ttcawaṛeɣ. | Je ne leur demande pas leur avis. |
Ur tent-ttcawaṛeɣ. | Je ne les consulte pas. |
Ur tent-ttcawaṛeɣ. | Je ne leur demande pas leur avis. |
Ur ten-sraḥayeɣ. | Je ne les sens pas. |
Ur tent-sraḥayeɣ. | Je ne les sens pas. |
Ur ten-ttnaleɣ. | Je ne les touche pas. |
Ur tent-ttnaleɣ. | Je ne les touche pas. |
Ur ten-ttɛawaneɣ. | Je ne les aide pas. |
Ur tent-ttɛawaneɣ. | Je ne les aide pas. |
Ur ten-ttɛassaɣ. | Je ne les surveille pas. |
Ur tent-ttɛassaɣ. | Je ne les surveille pas. |
Ur ten-ttetteɣ. | Je ne les mange pas. |
Ur tent-ttetteɣ. | Je ne les mange pas. |
Ur ten-ttamneɣ. | Je ne les crois pas. |
Ur tent-ttamneɣ. | Je ne les crois pas. |
Ur ttgeɣ deg-sen laman. | Je ne leur fais pas confiance. |
Ur ttgeɣ deg-sent laman. | Je ne leur fais pas confiance. |
Ur ten-sseɣtayeɣ. | Je ne les corrige pas. |
Ur tent-sseɣtayeɣ. | Je ne les corrige pas. |
Ur ten-ttesseɣ. | Je ne les bois pas. |
Ur tent-ttesseɣ. | Je ne les bois pas. |
Ur ten-gezzmeɣ. | Je ne les coupe pas. |
Ur ten-gezzmeɣ. | Je ne les abats pas. |
Ur tent-gezzmeɣ. | Je ne les coupe pas. |
Ur tent-gezzmeɣ. | Je ne les abats pas. |
Ur ten-ttḍeyyireɣ. | Je ne les jette pas. |
Ur tent-ttḍeyyireɣ. | Je ne les jette pas. |
Ur ten-tteffẓeɣ. | Je ne les mâche pas. |
Ur tent-tteffẓeɣ. | Je ne les mâche pas. |
Ur ten-ttcewwileɣ. | Je ne les dérange pas. |
Ur ten-ttcewwileɣ. | Je ne les harcèle pas. |
Ur tent-ttcewwileɣ. | Je ne les dérange pas. |
Ur tent-ttcewwileɣ. | Je ne les harcèle pas. |
Ur ten-qebbleɣ. | Je ne les accepte pas. |
Ur ten-qebbleɣ. | Je ne les approuve pas. |
Ur tent-qebbleɣ. | Je ne les accepte pas. |
Ur tent-qebbleɣ. | Je ne les approuve pas. |
Ur ttxemmiseɣ yid-sen. | Je ne leur serre pas la main. |
Ur ttxemmiseɣ yid-sent. | Je ne leur serre pas la main. |