Ber Sentence
stringlengths
3
858
Translated Sentence
stringlengths
4
988
Aydi-nni nwen.
Le chien est à vous.
Teqqen-d yiwet n tezrart ɣlayen.
Elle porte un collier de prix.
Ɣelqet akk tiwwura ed tzewwa.
Fermez toutes les portes et fenêtres !
Ɣelqemt akk tiwwura ed tzewwa.
Fermez toutes les portes et fenêtres !
Nettwali Tom d azedgan n nneyya.
Nous considérons Tom comme un honnête homme.
Marie-France ed Joël d imeddukal yelhan.
Marie-France et Joël sont de bons amis.
Nekk zemreɣ ad nehṛeɣ takeṛṛust, maca Tom ur yezmir.
Je peux conduire une voiture, mais pas Tom.
Ur t-terri tmara ad yeɣṣeb akk anect-a.
Il n'avait pas besoin de se presser autant.
Ihi ssider-it.
Rabaisse-le alors.
Ṛwiɣ, tanemmirt.
Je suis rassaisé, merci.
Ur d-tessuqqul mliḥ.
Elle ne traduit pas trop.
Kraḍ n yiseggasen aya seg wasmi ay yedder deg Japun.
Il est au Japon depuis trois ans.
Kraḍ n yiseggasen aya seg wasmi ay yedder deg Japun.
Il est depuis trois ans au Japon.
Iḍelli, sɣiɣ-d adlis.
Hier, j'ai acheté un livre.
Yessukkes-d tageldunt-nni.
Il a sauvé la princesse.
Tessazedgeḍ irkasen-nnek, naɣ?
As-tu nettoyé tes chaussures ? Vraiment ?
Tessazedgeḍ irkasen-nnek, naɣ?
As-tu nettoyé tes chaussures ? Ou pas ?
Rebḥen-d tazalɣi n weẓref.
Ils ont remporté la médaille d'argent.
Nḥemmel ad nurar takurt n uḍar.
Nous aimons jouer au football.
Acḥal iseggasen-nnek?
Quel âge as-tu ?
Kecc d ameddakel n Tom, naɣ?
Tu es l'ami de Tom, pas vrai ?
Ma yella imesqedcen n Internet d tizizwa, anwa ay d bab n teɣrasin-nsent?
Si les internautes sont des abeilles, à qui appartiennent les ruches ?
Nnan-d...
On dit que...
Ttsellim ɣef yimawlan-nnem.
Saluez vos parents de ma part.
Tessazedgeḍ irkasen-nnem, naɣ?
As-tu nettoyé tes chaussures ? Ou pas ?
Tebɣiḍ ad am-fkeɣ cwiṭ n yedrimen?
As-tu besoin que je te donne de l'argent ?
Tebɣam ad awen-fkeɣ cwiṭ n yedrimen?
As-tu besoin que je te donne de l'argent ?
Tebɣamt ad awent-fkeɣ cwiṭ n yedrimen?
As-tu besoin que je te donne de l'argent ?
Ad rebḥeɣ?
Est-ce que je vais réussir ?
Ad rebḥeɣ?
Vais-je réussir ?
Ameddakel-inu Tom yugar-iyi s snat n tikkal deg wanect ay yesɛa d iɣeḍmen.
Mon ami Tom a deux fois plus de timbres que moi.
Ini-iyi-d, anda-tt Tzunegzirt Taɛṛabt? "Attan seg-a, a ameddakel!"
« L'Arabie, c'est où, dites ? » « Par là, mec ! »
Lliɣ la ttwaliɣ tiliẓri.
Je regardais la télévision.
Timensiwin a imeddukal. Tameddit-a ad aruɣ s tefṛensist.
Bonsoir mes amis. Ce soir, j'écrirai en français.
Timekliwin a imeddukal. Tameddit-a ad aruɣ s tefṛensist.
Bonsoir mes amis. Ce soir, j'écrirai en français.
Lemdeɣ tafṛensist s tɣuri n yizawagen n wunuɣen.
J'ai appris le français en lisant les bandes dessinées.
Ur ten-fhimeɣ.
Je ne les comprends pas.
Ur tent-fhimeɣ.
Je ne les comprends pas.
Ur zmireɣ ad ten-sferkeɣ.
Je ne les supporte pas.
Ur zmireɣ ad tent-sferkeɣ.
Je ne les supporte pas.
Ur ten-id-ssuqquleɣ.
Je ne les traduis pas.
Ur tent-id-ssuqquleɣ.
Je ne les traduis pas.
Ur ten-qqareɣ.
Je ne les lis pas.
Ur tent-qqareɣ.
Je ne les lis pas.
Ur ten-ttṣewwireɣ.
Je ne les photographie pas.
Ur tent-ttṣewwireɣ.
Je ne les photographie pas.
Ur ten-ssunuɣeɣ.
Je ne les dessine pas.
Ur tent-ssunuɣeɣ.
Je ne les dessine pas.
Ur ten-ttaruɣ.
Je ne les écris pas.
Ur tent-ttaruɣ.
Je ne les écris pas.
Ur ten-ssineɣ.
Je ne les connais pas.
Ur tent-ssineɣ.
Je ne les connais pas.
Ur ten-ttwaliɣ.
Je ne les vois pas.
Ur tent-ttwaliɣ.
Je ne les vois pas.
Ur ten-nehhṛeɣ.
Je ne les conduis pas.
Ur tent-nehhṛeɣ.
Je ne les conduis pas.
Ur ten-sseqdaceɣ.
Je ne les utilise pas.
Ur ten-sseqdaceɣ.
Je ne les manipule pas.
Ur tent-sseqdaceɣ.
Je ne les utilise pas.
Ur tent-sseqdaceɣ.
Je ne les manipule pas.
Ur ten-ttcawaṛeɣ.
Je ne les consulte pas.
Ur ten-ttcawaṛeɣ.
Je ne leur demande pas leur avis.
Ur tent-ttcawaṛeɣ.
Je ne les consulte pas.
Ur tent-ttcawaṛeɣ.
Je ne leur demande pas leur avis.
Ur ten-sraḥayeɣ.
Je ne les sens pas.
Ur tent-sraḥayeɣ.
Je ne les sens pas.
Ur ten-ttnaleɣ.
Je ne les touche pas.
Ur tent-ttnaleɣ.
Je ne les touche pas.
Ur ten-ttɛawaneɣ.
Je ne les aide pas.
Ur tent-ttɛawaneɣ.
Je ne les aide pas.
Ur ten-ttɛassaɣ.
Je ne les surveille pas.
Ur tent-ttɛassaɣ.
Je ne les surveille pas.
Ur ten-ttetteɣ.
Je ne les mange pas.
Ur tent-ttetteɣ.
Je ne les mange pas.
Ur ten-ttamneɣ.
Je ne les crois pas.
Ur tent-ttamneɣ.
Je ne les crois pas.
Ur ttgeɣ deg-sen laman.
Je ne leur fais pas confiance.
Ur ttgeɣ deg-sent laman.
Je ne leur fais pas confiance.
Ur ten-sseɣtayeɣ.
Je ne les corrige pas.
Ur tent-sseɣtayeɣ.
Je ne les corrige pas.
Ur ten-ttesseɣ.
Je ne les bois pas.
Ur tent-ttesseɣ.
Je ne les bois pas.
Ur ten-gezzmeɣ.
Je ne les coupe pas.
Ur ten-gezzmeɣ.
Je ne les abats pas.
Ur tent-gezzmeɣ.
Je ne les coupe pas.
Ur tent-gezzmeɣ.
Je ne les abats pas.
Ur ten-ttḍeyyireɣ.
Je ne les jette pas.
Ur tent-ttḍeyyireɣ.
Je ne les jette pas.
Ur ten-tteffẓeɣ.
Je ne les mâche pas.
Ur tent-tteffẓeɣ.
Je ne les mâche pas.
Ur ten-ttcewwileɣ.
Je ne les dérange pas.
Ur ten-ttcewwileɣ.
Je ne les harcèle pas.
Ur tent-ttcewwileɣ.
Je ne les dérange pas.
Ur tent-ttcewwileɣ.
Je ne les harcèle pas.
Ur ten-qebbleɣ.
Je ne les accepte pas.
Ur ten-qebbleɣ.
Je ne les approuve pas.
Ur tent-qebbleɣ.
Je ne les accepte pas.
Ur tent-qebbleɣ.
Je ne les approuve pas.
Ur ttxemmiseɣ yid-sen.
Je ne leur serre pas la main.
Ur ttxemmiseɣ yid-sent.
Je ne leur serre pas la main.