input
stringlengths
14
3.4k
output
stringlengths
13
3.28k
instruction
stringclasses
12 values
This practice helped in maintaining an ongoing dialogue with the administration on audit issues.
وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متصل مع اﻹدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات.
Express the English sentence in Arabic.
As the number of female public officials increase, leadership training for women can be useful in setting organizational goals and motivating team members to maximize their productivity.
ومع تزايد عدد الموظفات يكون التدريب على القيادة بالنسبة للمرأة مفيداً في رسم الأهداف التنظيمية وخلق الوازع لدى أفراد أي فريق لتحقيق الحد الأقصى من إنتاجيتهم.
Rephrase the following English statement in Arabic.
Decides to establish a regionally representative, consultative group of ministers or highlevel representatives, inviting each United Nations region to propose between two and four Governments to participate, while remaining open to participation by other interested Governments;
1 - يقرر إنشاء فريق استشاري يحقق التمثيل الإقليمي ويتألف من وزراء أو ممثلين رفيعي المستوى، ودعوة كل منطقة من مناطق الأمم المتحدة لاقتراح ما بين حكومتين إلى أربع حكومات للمشاركة، مع بقاء باب المشاركة في الفريق مفتوحاً أمام الحكومات المهتمة الأخرى؛
Translate the following text to Arabic.
Although the Territories reaffirmed their willingness to cooperate, they stressed the need for a fair, transparent and non-discriminatory approach to the problem.9
ورغم أن هذه الأقاليم أكدت من جديد استعدادها للتعاون، بيد أنها أكدت أيضا الحاجة إلى اتباع نهج عادل شفاف خال من التمييز إزاء هذه المشكلة().
Translate the following to Arabic.
142. The determination of pay for work done on public holidays other than Independence Day is included in collective agreements covering about 90 per cent of the labour force.
٢٤١- ويرد تحديد اﻷجر عن العمل الذي ينجز في أيام العطﻻت العامة غير يوم اﻻستقﻻل، في اﻻتفاقات الجماعية التي تغطي نحو ٠٩ في المائة في القوة العاملة.
Convert the following English text into Arabic.
Similar services will be available at the Linate/Malpensa airport in Milan and at the Fiumicino airport in Rome.
وستوفر خدمات مماثلة في مطار ليناتي-مالبينسا (Linate/Malpensa) في ميلانو، وفي مطار فيوميتشينو (Fiumicino) في روما.
Please translate the given English sentence into Arabic.
In this context, the United Nations had a major role to play.
وفي هذا السياق، ﻻ بد لﻷمم المتحدة من اﻻضطﻻع بدور رئيسي.
Change the following English phrase to Arabic.
In addition, under the Peacebuilding and State-building Goal on justice (known as Peacebuilding and State-building Goal 3), the Mission will be playing a key coordination role and provide secretariat support to the Government in this area.
وعلاوة على ذلك، وفي إطار هدف بناء السلام وبناء الدولة المتعلق بالعدالة (المعروف باسم الهدف 3 من أهداف بناء السلام وبناء الدولة)، ستضطلع البعثة بدور رئيسي في التنسيق وستقدم الدعم إلى الحكومة بأداء أعمال الأمانة في هذا المجال.
Turn the English sentence below into Arabic.
As noted by the Secretary General: " Impunity for violence against women compounds the effects of such violence as a mechanism of control.
وعلى نحو ما أفاد الأمين العام بذلك ، فإن " الإفلات من العقاب على العنف المرتكب ضد المرأة يعقد آثار هذا العنف كآلية للسيطرة.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
(i) Report of the Secretary-General (A/59/282 and A/59/282/Corr.1)
’1‘ تقرير الأمين العام (A/59/282 و A/59/282/Corr.1)
Translate the English text below to Arabic.
17. Ms. Ferrer Gómez said that she recognized the difficulty in changing cultural patterns, especially with scarce resources, but that it was still urgent to make the attempt.
17 - السيدة فيرر غومز: قالت إنها تدرك الصعوبة التي ينطوي عليها تغيير الأنماط الثقافية، لا سيما مع وجود ندرة في الموارد، ولكن القيام بهذه المحاولة يظل أمرا عاجل الأهمية.
Render the following English sentence in Arabic.
We are also encouraged by the pronouncements emanating from different capitals on their promises to advance the nuclear disarmament agenda in a substantial manner.
كما أننا نشعر بالارتياح إزاء الإعلانات الصادرة من عواصم مختلفة حول وعودها بدفع عجلة جدول أعمال نزع السلاح بطريقة جوهرية.
Switch the given English phrase to Arabic.
Today it is only the Greek Cypriot administration, with the support of Greece, which has expansionist designs in Cyprus.
واليوم فإن الإدارة القبرصية اليونانية وحدها، بدعم من اليونان، هي التي لديها مخططات توسعية في قبرص.
Express the English sentence in Arabic.
Thus the overall requirements for the Office for 2005, after taking into account the above, amounts to $5,451,400 net ($5,938,800 gross).
وبالتالي، يبلغ صافي مجموع احتياجات المكتب لعام 2005، بعد أخذ ما ورد أعلاه في الحسبان، 400 451 5 دولار (إجماليه 800 938 5 دولار).
Rephrase the following English statement in Arabic.
When counsel was finally appointed, the President of the Court allegedly withheld the necessary court documents for consultation and preparation of the defence.
وادعى صاحب البﻻغ بأنه حين انتدب له محام في النهاية، امتنع رئيس المحكمة عن تقديم وثائق المحكمة الضرورية لﻻستشارة واعداد الدفاع.
Translate the following text to Arabic.
10. The following paragraphs give an overview of communications sent to Governments in the course of the last year.
10- وترد في الفقرات التالية نظرة عامة على الرسائل التي أرسلت إلى الحكومات خلال السنة الأخيرة.
Translate the following to Arabic.
7. The Chairman proposed the provisional agenda for consideration by the Commission.
7 - طرح الرئيس جدول الأعمال المؤقت لكي تنظر فيه اللجنة.
Convert the following English text into Arabic.
661. The activities of the Ministry of Education, Culture and Sport, directed to help pupils of all sectors of the population, focus upon two target groups: “pupils with potential” - 12th grade students who complete their education without a matriculation certificate but have the potential to achieve one; and “pupils at risk” — pupils who might drop out, have done so already, or are exposed to other risks.
١٦٦- تركز أنشطة وزارة التعليم والثقافة والرياضة، الموجهة إلى مساعدة التﻻميذ من كافة قطاعات السكان، على مجموعتين مستهدفتين هما: " التﻻميذ ذوو اﻹمكانات " أي تﻻميذ الفصل الثاني عشر الذين يكملون تعليمهم من غير الحصول على شهادة تؤهلهم لﻻلتحاق بالجامعات ولكنهم قادرون على الحصول عليها؛ و " التﻻميذ المعرضون للخطر " ، أي التﻻميذ الذين يمكن أن يتوقفوا عن الدراسة أو توقفوا عنها بالفعل أو الذين هم عُرضة لمخاطر أخرى.
Please translate the given English sentence into Arabic.
(iii) Utilize savings due to liquidation of the Tribunal ' s prior-year obligations;
' 3` استخدام الوفورات الناجمة من تصفية التزامات المحكمة في السنوات السابقة؛
Change the following English phrase to Arabic.
He stressed the importance of ensuring coherence between the policies of the World Bank, IMF and the WTO.
وأكد على أهمية العمل على تحقيق الاتساق بين سياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
Turn the English sentence below into Arabic.
1. The Meeting of the High Contracting Parties to the Convention on the Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to have Indiscriminate Effects, held in Geneva on 13 and 14 November 2008, decided that the Group of Governmental Experts will meet up to two weeks in 2009, from 16 to 20 February 2009 and subsequently, if required, from 14 to 17 April 2009.
1- قرر اجتماع الدول الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، الذي عُقد في جنيف في يومي 13 و14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أن يجتمع فريق الخبراء الحكوميين في عام 2009 لفترة تصل إلى أسبوعين في عام 2009، في الفترة من 16 إلى 20 شباط/فبراير 2009، وبعد ذلك في الفترة من 14 إلى 17 نيسان/أبريل 2009، إذا اقتضت الحاجة.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Fundamentalist religious interpretations attempt to deny to women and girls access to education, sexual and reproductive health and rights and economic resources, and challenge their enjoyment of other fundamental freedoms.
وتحاول التفاسير الدينية الأصولية أن تحرم النساء والفتيات من الحصول على التعليم وخدمات الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية والموارد الاقتصادية، وتعوق قدرتهن على التمتع بالحريات الأساسية الأخرى.
Translate the English text below to Arabic.
These are not ghetto juveniles throwing home-made rockets across the walls of their prisons.
فهؤلاء ليسوا صبيان في أحياء أقليات يرمون قذائف مصنوعة محلياً من فوق جدران سجونهم.
Render the following English sentence in Arabic.
Even with international financial institutions, effective negotiation could make a significant reduction in transaction costs.
ويمكن أن يؤدي التفاوض الفعلي حتى مع المؤسسات المالية الدولية إلى خفض كبير في تكاليف الصفقات.
Switch the given English phrase to Arabic.
Ukraine fully supported the sections of the report calling for major investment and transfer of technology to those countries.
وأوكرانيا تؤيد تمام التأييد الفروع الواردة في التقرير التي تدعو إلى استثمارات كبيرة ونقل التكنولوجيا لهذه البلدان.
Express the English sentence in Arabic.
The voluntary approach has influenced the development in Denmark in a positive direction, but still there is room for improvement and as a result of that, the Government ' s bill on more women in company boards and management positions was passed in the Parliament 14 December 2012.
أثر النهج الطوعي في التنمية في الدانمرك بشكل إيجابي، ولكن لا يزال هناك مجال للتحسين، ونتيجة لذلك، أقر البرلمان في 14 كانون الأول/ديسمبر 2012 مشروع قانون الحكومة المتعلق بإدخال مزيد من النساء في مجالس إدارة الشركات وفي المناصب الإدارية.
Rephrase the following English statement in Arabic.
ITU has four projects for the establishment of centres of excellence in telecommunications in Africa, Asia and the Americas.
٣٧١ - ولﻻيتيو أربعة مشاريع ﻻنشاء مراكز تفوق في مجال اﻻتصاﻻت السلكية والﻻسلكية ، في افريقيا وآسيا والقارة اﻷمريكية .
Translate the following text to Arabic.
Letter dated 1 October 2003 from the Permanent Representative of Morocco to the United Nations addressed to the Secretary-General, transmitting the ministerial declaration adopted by the Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77 and China at their twenty-seventh annual meeting, held at United Nations Headquarters on 25 September 2003 (A/58/413)
رسالة مؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للمغرب لدى الأمم المتحدة، يحيل بها البيان الوزاري الصادر عن وزراء خارجية دول مجموعة الــ 77 والصين في اجتماعهم السنوي السابع والعشرين، المعقود بمقر الأمم المتحدة في 30 أيلول/سبتمبر 2002 (A/58/413)
Translate the following to Arabic.
Furthermore, the development of trustmarks and reliability programme and/or the voluntary adherence of e-businesses to the latter in developing countries as an indicator of e-businesses ' reliability should be promoted and encouraged.
وبالإضافة إلى ذلك، يجب تعزيز وتشجيع تطوير علامات الأمان وبرامج الثقة و/أو تقيُّد المشاريع الإلكترونية الطوعي بهذه العلامات والبرامج في البلدان النامية، بوصف ذلك مؤشراً على موثوقية المشاريع الإلكترونية.
Convert the following English text into Arabic.
1. A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose. 2. The context for the purpose of the interpretation of a treaty shall comprise, in addition to the text, including its preamble and annexes:
٤٥- ويسترشد الفريق لدى تفسيره لقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١( باتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ) " اتفاقية فيينا " ( التي تنص في الفرع ٣ على ما يلي " )أ( تفسر المعاهدات بنية حسنة وفقاً للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الوارد فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها " )١١(.
Please translate the given English sentence into Arabic.
The destruction process of the stocked anti-personnel landmines was completed in November 2010 at the Turkish Armed Forces Plant for Ammunition Disposal and Sorting, while the anti-personnel landmines containing depleted uranium were destroyed in Germany in August 2011.
وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أُنجزت في مركز التخلص من الذخائر وفرزها، التابع للقوات المسلحة التركية، عملية تدمير الألغام الأرضية المخزونة المضادة للأفراد، في حين أن الألغام الأرضية المضادة للأفراد التي تحتوي على اليورانيوم المتسنفد دُمّرت في ألمانيا في آب/أغسطس 2011.
Change the following English phrase to Arabic.
" Such practices have invariably contributed to the worsening of the already critical economic situation in the Golan, and dropped the standard of living of Syrians in the Golan to below the poverty line, turning the whole occupied region into an exporter of cheap labour, a source of tax-based extra funds for the Israeli treasury and a market wide open to Israeli products.
" وقد أسهمت هذه الممارسات، دون استثناء، في تردي الوضع اﻻقتصادي الحرج أصﻻ في الجوﻻن، وهبطت بمستوى معيشة السوريين في الجوﻻن إلى ما دون عتبة الفقر، محولة كل المنطقة المحتلة إلى منطقة مصدرة لليد العاملة الرخيصة، فأصبحت بذلك مصدرا يأتي للخزانة اﻹسرائيلية بأموال إضافية قائمة على الضرائب وسوقا مفتوحة على مصراعيها للمنتجات اﻹسرائيلية.
Turn the English sentence below into Arabic.
The underlying causes of this growth in commercial fraud are manifold. They include the advances in technology and the globalization of commerce, including the internationalization of banking and finance.
10- وتتعدد الأسباب الأساسية التي تؤدي إلى نمو الاحتيال التجاري على هذا النحو، ذلك أنها تشمل أوجه التقدم في مجال التكنولوجيا وكذلك عولمة التجارة، بما في ذلك تدويل الأعمال المصرفية والمالية.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
The UNMIS Public Information Office resumed regular press briefings, starting with a conference on progress in the disarmament, demobilization and reintegration process.
واستأنف مكتب الإعلام التابع للبعثة عقد اجتماعات منتظمة لإحاطة الصحفيين، بدءا بمؤتمر بشأن التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
Translate the English text below to Arabic.
It recognises inequality between employers and employees, promotes collective bargaining while protecting the integrity of individual choice, and requires the parties to employment relationships to deal with each other in good faith.
ويدرك القانون عدم المساواة بين أرباب الأعمال والموظفين، ويشجع المساومة الجماعية مع حماية سلامة اختيار الفرد، ويقضي بتعامل طرفي علاقات العمل مع بعضهما البعض بحسن نية.
Render the following English sentence in Arabic.
His Government strongly condemned that action, which was a clear violation of international law and a flagrant contradiction of any claims to be defending freedom of speech and freedom of the press.
وقال إن حكومة بلده تدين بقوة هذا العمل الذي يعد انتهاكا سافرا للقانون الدولي ويتعارض بشكل صارخ مع أي ادعاءات بالدفاع عن حرية الكلام وحرية الصحافة.
Switch the given English phrase to Arabic.
The Special Rapporteur encourages the Government to abide by its reporting obligations and to submit its reports as soon as possible.
ويشجع المقرر الخاص الحكومة على أن تفي بالتزاماتها من حيث تقديم التقارير وأن تقدم تقاريرها في أقرب وقت ممكن.
Express the English sentence in Arabic.
At the outset, the 3G would like to recall its position stated in its paper on " Strengthening the Framework for G-20 Engagement of Non-members " , which was issued as a document of the General Assembly (A/64/706, annex).
وبداية، تود مجموعة الحوكمة العالمية الإشارة إلى موقفها المعلن في ورقتها بشأن موضوع " تعزيز إطار مشاركة الدول غير الأعضاء في مجموعة العشرين " ، التي أُصدرت بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة (A/64/706، المرفق).
Rephrase the following English statement in Arabic.
Yet the judgements do not explain what either court understands by " best interests " and " psychological risk " or what evidence was considered in reaching the conclusion that there was in fact such a risk.
ولكن الحكم في كلتا المحكمتين لا يشرح ما تقصده كل محكمة من هذين اللفظين " المصالح الفضلى " و " الخطر النفسي " ، كما لم تبينا الدليل الذي استندتا إليه من أجل التوصل إلى الاستنتاج القائل بوجود هذا الخطر في الواقع.
Translate the following text to Arabic.
Return migration is another important component of IOM ' s humanitarian migration efforts. Largely on behalf of unsuccessful asylum-seekers but increasingly on behalf of trafficked migrants and other stranded persons seeking to migrate through irregular channels, IOM is involved in arranging for the voluntary return in safety and dignity of individual migrants who cannot remain at their current location.
ومن العناصر الهامة اﻷخرى لجهود المنظمة في مجال الهجرة اﻹنسانية الهجرة العائدة، وذلك إلى حد كبير نيابة عن طالبي اللجوء غير الموفقين، ولكن بقدر متزايد نيابة عن المهاجرين المهربين وغيرهم ممن تقطعت بهم السُبُل ويسعون إلى الهجرة عبر قنوات غير نظامية؛ وتشترك المنظمة في ترتيب العودة الطوعية مع الحفاظ على أمن وكرامة المهاجرين الذين ﻻ يقدرون على البقاء في مواقعهم الراهنة.
Translate the following to Arabic.
That persistent assault on our banana exports to the European Union through unrelenting recourse to the WTO dispute settlement body has impacted negatively on our overall economy.
إن هذا الهجوم المتواصل على صادراتنا من الموز إلى الاتحاد الأوروبي من خلال الرجوع المستمر إلى هيئة تسوية النزاعات في منظمة التجارة العالمية قد أثر سلبيا على اقتصادنا بشكل عام.
Convert the following English text into Arabic.
Share of proceeds for CER issuance
تقاسم الإيرادات لإصدار وحدات التخفيض المعتمدة للانبعاثات
Please translate the given English sentence into Arabic.
21. Mr. Dizdar (Turkey) said that the situation in Gaza had been discussed at length at the United Nations International Meeting in Support of the IsraeliPalestinian Peace Process held in Istanbul just days before the flotilla incident.
21 - السيد ديزدار (تركيا): قال إن الحالة في غزة نوقشت باستفاضة في اجتماع الأمم المتحدة الدولي لدعم عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية الذي عقد في إستنبول قبل أيام من حادث الأسطول.
Change the following English phrase to Arabic.
Some RFMO/As have recommended the temporary prohibition of bottom trawling and bottom gillnet fishing until impact assessments have been conducted.
وأوصت بعض المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بالحظر المؤقت للصيد بالشباك التي تُجر على قاع البحر وبالشباك الخيشومية إلى حين إجراء تقييمات الأثر.
Turn the English sentence below into Arabic.
For a summary of the discussion, see paragraphs 26 to 35 below.
للاطلاع على ملخص لهذه المناقشة، انظر الفقرات 26 إلى 35 أدناه.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
In that regard, the study suggested that: while regulations are necessary for ODS management schemes, they are not sufficient - industry outreach, education, training and enforcement are also key elements; the scope of the programme and which sectors to include must be considered up front and, as funding is essential, creating cash flow through economic incentives for recovery, reclamation and destruction will be vital to the success of related programmes.
وفي ذلك الصدد، أشارت الدراسة إلى أنه في حين أن القواعد تعتبر ضرورية لخطط إدارة المواد المستنفدة للأوزون، فإنها لا تكفي بمفردها، فتوعية الصناعة والتعليم والتدريب والإنفاذ تعتبر عناصر رئيسية أيضاً، وينبغي النظر مسبقاً في نطاق البرامج والقطاعات التي ينبغي ضمها إليها. ونظراً لأهمية التمويل، فإن توفير التدفق النقدي من خلال الحوافز الاقتصادية لعمليات الإنعاش والاستصلاح والتدمير سيكون ضرورياً لنجاح البرامج ذات الصلة.
Translate the English text below to Arabic.
85. The first report concluded that this phenomenon was the most serious obstacle to the enjoyment of human rights in Guatemala.
٨٥ - خلص التقرير اﻷول إلى استنتاج مفاده أن هذه الظاهرة تشكل أخطر عقبة تحول دون إعمال حقوق اﻹنسان في غواتيماﻻ.
Render the following English sentence in Arabic.
Pursuing coherent and better coordinated policies in the area of poverty eradication and sustainable human development strategies, including combating desertification, and enhancing synergies between the UNCCD and other relevant multilateral development agreements;
18- اتباع سياسات متسقة وأفضل تنسيقاً في مجال استراتيجيات القضاء على الفقر والتنمية البشرية المستدامة، بما في ذلك مكافحة التصحر وتعزيز أوجه التآزر بين اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقات التنمية المتعددة الأطراف الأخرى ذات الصلة؛
Switch the given English phrase to Arabic.
Before discussing the Panel ' s specific recommendations for compensating the twenty-sixth instalment claims, it is important to restate that the Panel ' s approach to the verification and valuation of these claims balances the claimant ' s inability to always provide best evidence against the " risk of overstatement " introduced by shortcomings in evidence.
25- وقبل مناقشة توصيات الفريق المحددة فيما يخص تعويض مطالبات الدفعة السادسة والعشرين، من المهم الإشارة مرة أخرى إلى أن النهج الذي يتبعه في التحقق من هذه المطالبات وتقييمها نهج يوازن بين عدم قدرة صاحب المطالبة دائما على تقديم أفضل الأدلة و " احتمال المبالغة " الناجم عن نقص الأدلة.
Express the English sentence in Arabic.
Accordingly, he also advocated according proprio motu power to the Prosecutor over core crimes, subject to adequate safeguards.
ووفقا لذلك ، فانه ينادي بمنح المدعي العام سلطة من تلقاء نفسه على الجرائم اﻷساسية مع مراعاة وجود ضمانات كافية .
Rephrase the following English statement in Arabic.
In addition, the Military Division has four regular budget posts (2 Professional and 2 General Service).
وبالإضافة إلى ذلك، توجد لدى الشعبة العسكرية أربع وظائف ممولة من الميزانية العادية (وظيفتان بالفئة الفنية ووظيفة بفئة الخدمات العامة).
Translate the following text to Arabic.
10. Lastly, there are concerns about the transposition of freedom of religion or belief, as guaranteed by the Constitution, into other legal provisions and, consequently, about the protection of this fundamental right in the Vietnamese legal system as a whole.
10- وأخيراً، هناك شواغل يثيرها نقل الحق في حرية الدين أو المعتقد، على نحو ما يكفله الدستور، إلى الأحكام القانونية الأخرى ومن ثم فيما يتعلق بحماية هذا الحق الأساسي في مجمل النصوص القانونية الفييتنامية.
Translate the following to Arabic.
The MDGs consist of two basic types of goals and targets.
4- تتكون الأهداف الإنمائية للألفية من نوعين أساسيين من الأهداف والغايات.
Convert the following English text into Arabic.
Letter dated 7 June 2004 from the Permanent Representative of Cyprus to the United Nations addressed to the Secretary-General
رسالة مؤرخة 7 حزيران/يونيه 2004 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لقبرص لدى الأمم المتحدة
Please translate the given English sentence into Arabic.
This policy is in contrast to UNHCR changing operational needs in times of decreasing resources;
وتتعارض هذه السياسة مع احتياجات التشغيل التي تتغير في المفوضية عند تضاؤل الموارد.
Change the following English phrase to Arabic.
4. United Nations Children ' s Fund
4 - منظمة الأمم المتحدة للطفولة
Turn the English sentence below into Arabic.
Appendices VII and VIII (of the Secretary-General ' s investigative mechanism) describe sampling procedures (which) provide primarily for sampling after a chemical weapons incident.
يقدم التذييلان السابع والثامن (من آلية التحقيق التابعة للأمين العام) وصفاً لإجراءات أخذ العينات التي تنص أساساً على أخذ العينات بعد حادثة أسلحة كيميائية.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
35. Considering the magnitude of resources required to realize poverty alleviation strategies and operationalize the human development concept for a large country like India, and in light of the high priority accorded by the Government to these issues, preference is given to integrating these themes in the concept and design of projects rather than formulating separate projects to address them exclusively.
٣٥ - وبالنظر إلى ضخامة الموارد الﻻزمة لتحقيق استراتيجيات تخفيف الفقر ووضع مفهوم تنمية الموارد البشرية قيد التنفيذ بالنسبة إلى بلد كبير كالهند، وفي ضوء اﻷولوية العليا التي أعطتها الحكومة إلى هذه المسائل، فقد أعطيت اﻷولوية إلى إدماج هذه المواضيع في مفهوم المشاريع وتصميمها بدﻻ من صياغة مشاريع منفصلة ومعالجتها بصورة حصرية.
Translate the English text below to Arabic.
Delegations are reminded that the names of representatives, alternate representatives and advisers should be submitted, as soon as possible, to the Acting Secretary of the Committee, Mr. Otto Gustafik (c/o Mr. Paolo Dua (e-mail [email protected]; room NL-1033 or IN-603G)).
نود تذكير الوفود بضرورة تقديم أسماء الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين، في أقرب وقت ممكن، إلى أمين اللجنة بالنيابة، السيد أوتو غوستافيك (عن طريق السيد باولو دوا (البريد الالكتروني [email protected]؛ الغرفة 1033 في مبنى المرج الشمالي أو الغرفة IN-603-G)).
Render the following English sentence in Arabic.
(b) 1999 (phase II): development of survey methodologies; design of technical assistance projects for national and regional monitoring mechanisms where needed; design of networks for the exchange of information where needed; establishment of a central UNDCP capacity for data and situation analysis and reporting;
)ب( ٩٩٩١ )المرحلة الثانية( : اعداد منهجيات للمسح ؛ تصميم مشاريع المساعدة التقنية ﻵليات الرصد الوطنية واﻻقليمية عند الحاجة اليها ؛ تصميم شبكات لتبادل المعلومات عند الحاجة اليها ؛ انشاء قدرة مركزية تابعة لليوندسيب لتحليل البيانات والمواقف والتبليغ ؛
Switch the given English phrase to Arabic.
(para to be deleted or to be integrated with para pp 1 or 3 — or all other relevant resolutions should be spelled out)
)ستحذف هذه الفقرة أو تدمج في الفقرة ١ أو ٣ - أو تذكر جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالتفصيل(
Express the English sentence in Arabic.
Ethiopia, Ghana, Kenya, Nigeria, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania and the Sudan accounted for an increasing share of regional public agricultural research and development spending (70 per cent) and all researchers (64 per cent) in 2008.
وتستأثر نيجيريا، وجنوب أفريقيا، وكينيا، وغانا، وأوغندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وإثيوبيا، والسودان بنصيب متزايد من الإنفاق الإقليمي العام على البحث و التطوير في مجال الزراعة (70 في المائة)، كما استأثرت بنسبة (64 في المائة) من جميع الباحثين في عام 2008.
Rephrase the following English statement in Arabic.
Figure 6 - Internet connectivity in 1996 (Source : Internet Society)
الشكل ٦ - اﻻرتباط باﻹنترنت في عام ٦٩٩١ )المصدر: جمعية اﻹنترنت(
Translate the following text to Arabic.
The amount allocated under this heading has been fully obligated to cover potential claims from death, disability or injury of military personnel.
٠١ - تم اﻻلتزام الكامل بالمبلغ المخصص في هذا البند لتغطية المطالبات المحتملة الناشئة عن وفاة أو عجز أو إصابة اﻷفراد العسكريين.
Translate the following to Arabic.
(c) Reasons of national defence or security;
(ج) دواع تتعلق بالدفاع أو الأمن الوطني؛
Convert the following English text into Arabic.
WTO law must therefore be given special attention when studying the impact of specialized fields of international law on the integrity of the system.
وعليه لا بد من أن يحظى قانون منظمة التجارة العالمية باهتمام خاص عند دراسة أثر الميادين المتخصصة للقانون الدولي على تكاملية النظام.
Please translate the given English sentence into Arabic.
Member of the Algerian delegation at the International Court of Justice of The Hague ICJ, 1975
- عضو في الوفد الجزائري إلى محكمة العدل الدولية في لاهاي، عام 1975
Change the following English phrase to Arabic.
In its reply, ABB Relays also provided the breakdown of the claimed amount.
199- وقدمت شركة ABB Relays، في ردها أيضاً تفاصيل المبلغ المطالب به.
Turn the English sentence below into Arabic.
After careful consideration of the arguments of the parties, the Court found that it had, on the date on which the proceedings were instituted by Croatia, jurisdiction to entertain the case on the basis of article IX and that that situation had continued at least until 1 November 2000.
وبعد تدقيق النظر في الحجج المقدمة من الطرفين، خلصت المحكمة إلى أنه كان لديها في اليوم الذي أقامت فيه كرواتيا الدعوى اختصاص بالنظر في القضية بناء على المادة التاسعة وأن تلك الحالة استمرت على أقل تقدير إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
The Uruguay Round has been very important in putting agricultural trade on the agenda and starting the liberalization process.
لعبت جولة أوروغواي دوراً هاماً للغاية في وضع التجارة في المنتجات الزراعية في جدول الأعمال والبدء بعملية تحرير التجارة.
Translate the English text below to Arabic.
(d) Continue its efforts to re-establish the rule of law, including by ensuring that law enforcement agencies respect and uphold human rights and fundamental freedoms, with a particular emphasis on women ' s access to justice;
(د) مواصلة الجهود الرامية إلى إعادة إقامة سيادة القانون، بما في ذلك من خلال كفالة احترام وكالات إنفاذ القانون لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها، مع التركيز بخاصة على جعل العدالة في متناول النساء؛
Render the following English sentence in Arabic.
41. Since its invasion of Puerto Rico more than a century ago, Washington had used that Caribbean nation as a base to launch military aggression around the world, from Grenada to Cuba to the Middle East.
41 - وأضاف أن واشنطن، منذ غزوها بورتوريكو منذ أكثر من قرن من الزمن، استخدمت هذه الأمة الكاريبية قاعدة لشن هجمات عسكرية حول العالم، من غرينادا إلى كوبا إلى الشرق الأوسط.
Switch the given English phrase to Arabic.
6. Requests the administering Power to cooperate in establishing programmes specifically intended to promote the sustainable development of economic activities and enterprises, noting the special role of the Chamorran People in Guam’s development;
٦ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة لﻷنشطة اﻻقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام،
Express the English sentence in Arabic.
Despite this positive outcome, the Rio Group believes that this is the appropriate time to review what has been achieved and to set our future course of action in the field of arms control, disarmament and related security matters.
وعلى الرغم من هذه النتيجة اﻹيجابية، تعتقد مجموعة ريو أن هذا هو الوقت المﻻئم ﻻستعراض ما يجري تحقيقه ولرسم خطة عملنا للمستقبل في مجال تحديد اﻷسلحة، ونزع السﻻح، ومسائل اﻷمن ذات الصلة.
Rephrase the following English statement in Arabic.
A. Progressive fulfilment of rights
ألف - الإعمال التدريجي للحقوق
Translate the following text to Arabic.
However, the Committee reiterates its view that, as the training of personnel is an important component of the proposed budget, all resources requested for training should be indicated under one heading in the budget, clearly and comprehensively, without being subsumed under other miscellaneous budget lines of the proposal. (para. 34)
ومع ذلك، تكرر اللجنة رأيها بضرورة بيان جميع الموارد المطلوبة للتدريب تحت بند واحد بوضوح وبشكل شامل في الميزانية دون تصنيفها تحت بنود متنوعة من بنود الميزانية المقترحة، حيث إن تدريب الموظفين يمثل عنصرا هاما من عناصر الميزانية المقترحة. (الفقرة 34)
Translate the following to Arabic.
13. Regarding recommendation 5 on " provid[ing] the Bureau of Gender Affairs with sufficient human and financial resources to enable it to contribute efficiently to the promotion and protection of the rights of women " , UNDP and UN-Women reported that the Bureau had seen an increase in its human resource complement since 2008.
13- وفيما يتعلق بالتوصية 5 بشأن " تزويد مكتب الشؤون الجنسانية بالموارد البشرية والمالية الضرورية لتمكينه من الإسهام على نحو يتسم بالكفاءة في تعزيز حقوق الإنسان [للمرأة] وحمايتها " ، أبلغ البرنامج الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بأن المكتب عرف زيادة في الجزء المكمل لموارده البشرية منذ عام 2008(25).
Convert the following English text into Arabic.
The latter was considered in another section of the first chapter.
وهذا الصنف الأخير من الإعلانات هو موضوع باب آخر من الفصل الأول.
Please translate the given English sentence into Arabic.
Any unspent balance of the amount appropriated for the Advance Mission would revert to the provision for special political missions under section 3 of the programme budget.
وسيُعاد أي رصيد غير منفق من المبلغ المخصص للبعثة المتقدمة إلى الاعتماد الخاص بالبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3 من الميزانية البرنامجية.
Change the following English phrase to Arabic.
Nigeria has not comprehensively criminalized trading in influence but adopted relevant measures in Sections 17, 19, 21 and 22, ICPC Act.
ولم تجرِّم نيجيريا المتاجرة بالنفوذ تجريما شاملا ولكن اعتمدت تدابير ذات صلة في المواد 17 و19 و21 و22 من قانون اللجنة المستقلة.
Turn the English sentence below into Arabic.
Report of the Office of Internal Oversight Services on the triennial review on the thematic evaluation of knowledge management networks in the pursuit of the goals of the Millennium Declaration (E/AC.51/2009/4)
تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات بشأن التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعرفة في إطار السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (E/AC.51/2009/4)
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
In accordance with established procedures, the Administrator approves the first one-year extension of CCFs while the second-year or two-year extensions are submitted to the Board for its approval.
ووفقا للإجراءات المتبعة، يوافق مدير البرنامج على التمديد الأول لمدة عام واحد لأطر التعاون القطري، في حين تقدم التمديدات للعام الثاني أو لمدة عامين إلى المجلس للموافقة عليها.
Translate the English text below to Arabic.
Skills in building up their self confidence, public speaking, campaigning dealing with the media, and finally skills in fund raising considering the fact that finance has women ' s participation and representation in the past and even does today.
ومن تلك المهارات بناء الثقة بالنفس، وإلقاء البيانات، والقيام بالحملات، والتعامل مع وسائط الإعلام، وختاما، مهارات جمع الأموال، نظرا لكون الجانب المالي كان ولا يزال له حتى الآن تأثير على مشاركة المرأة وتمثيلها.
Render the following English sentence in Arabic.
The subject-matter jurisdiction of the Extraordinary Chambers shall be the crime of genocide as defined in the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, crimes against humanity as defined in the 1998 Rome Statute of the International Criminal Court and grave breaches of the 1949 Geneva Conventions and such other crimes as defined in Chapter II of the Law on the Establishment of the Extraordinary Chambers as promulgated on 10 August 2001.
موضوع اختصاص الدائرتين الاستثنائيتين هو جريمة الإبادة الجماعية، كما هي معرّفة في اتفاقية منــــع جريمــة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948، والجرائم ضد الإنسانية كما هي معرّفة في نظام روما الأساسي لعام 1998 المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، والانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، والجرائم الأخرى المماثلة كما هي معرّفة في الفصل الثاني من قانون إنشاء الدوائر الاستثنائية الذي أصدر في 10 آب/أغسطس 2001.
Switch the given English phrase to Arabic.
Inclusive of the United States, six additional donors contributed $50 million or more and increased their levels by at least 20 per cent over the previous year: Japan ($118 million, up 21 per cent), the Netherlands ($83 million, up 21 per cent), Norway ($82 million, up 28 per cent), Sweden ($74 million, up 23 per cent), the United Kingdom ($72 million), and Canada ($54 million, up 41 per cent).
وإلى جانب الولايات المتحدة، ساهمت ست جهات أخرى بما يزيد على 50 مليون دولار لكل واحدة منها، رافعة مستوى مساهمتها بمقدار 20 في المائــة على الأقل بالمقارنة مع العام السابق، وهي: اليابان (118 مليونا، بزيادة قدرها 21 في المائة)، هولندا (83 مليونا، بزيادة قدرها 21 في المائة)، النرويج (82 مليونا، بزيادة قدرها 28 في المائة)، السويد (74 مليونا، بزيادة قدرها 23 في المائة)، المملكة المتحدة (72 مليونــا)، وكندا (54 مليونا، بزيادة قدرها 41 في المائة).
Express the English sentence in Arabic.
12 quater. When accounting for forest management, Annex I Parties shall ensure unbiased accounting by ensuring methodological consistency between the reference level and reporting for forest management during the second commitment period, including consistency in the area accounted for under forest management [and the treatment of harvested wood products] [and disturbances in the context of force majeure] in the reference level and the commitment period.
12 مكرراً رابعاً - تكفل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، في سياق الحساب المتعلق بإدارة الغابات، أن يتسم هذا الحساب بالموضوعية عن طريق ضمان الاتساق المنهجي بين المستوى المرجعي والإبلاغ عن إدارة الغابات في فترة الالتزام الثانية، بما يشمل الاتساق على صعيد المجال المحسوب المشمول بإدارة الغابات [والمعالجة المتعلقة بمنتجات الخشب المقطوع] [والاضطرابات الناتجة عن قوة قاهرة] فيما يتصل بالمستوى المرجعي وفترة الالتزام.
Rephrase the following English statement in Arabic.
The number of early drop-outs from compulsory primary education, who made up some 50 per cent of the total enrolment figure, primarily girls, in the 1970s was substantially reduced by 1990, so that the number of completers compared with the total enrolment figure in the first form amounted to 84 per cent, and remained lower for girls in the same year (68 per cent) relative to the number of girls enrolled in the first form.
وسجل عدد تاركي التعليم اﻻبتدائي اﻹلزامي في مرحلة باكرة الذين شكلوا في السبعينات، وغالبتيهم من البنات، نحو ٥٠ في المائة من الرقم الكلي للملتحقين، انخفاضا كبيرا بحلول عام ١٩٩٠، فأصبحت نسبة المكملين تعليمهم اﻹلزامي إلى الرقم الكلي للملتحقين بالصف اﻷول من المرحلة اﻻبتدائية، ٨٤ في المائة، وظلت أدنى لدى البنات في السنة نفسها )٦٨ في المائة( نسبة إلى عدد البنات الملتحقات بالصف اﻷول.
Translate the following text to Arabic.
This state of affairs has led to overlap and repetition in the United Nations intergovernmental process.
وقد أدى هذا الوضع إلى حدوث تداخل وتكرار في العملية الحكومية الدولية للأمم المتحدة.
Translate the following to Arabic.
Family law recognizes extramarital union of man and woman that has been legally defined in the way stipulated by that law and it is given the same treatment as the marital union in terms of rights for mutual maintenance.
982 - ويعترف قانون الأسرة بوحدة المرأة والرجل خارج إطار الزواج، وهي الوحدة التي جرى تعريفها قانونيا بالطريقة المنصوص عليها في القانون، وتعامل نفس معاملة الوحدة الزواجية فيما يتصل بحقوق الإعالة المتبادلة.
Convert the following English text into Arabic.
34. Recognizes the importance of the voluntary, safe, orderly return and sustainable reintegration of the remaining Afghan refugees for the stability of the country and the region, and calls for continued and enhanced international assistance in this regard;
34 - يسلم بأهمية العودة الطوعية والآمنة والمنظمة لمن تبقى من اللاجئين الأفغان وإعادة إدماجهم على نحو مستدام من أجل استقرار البلد والمنطقة، ويدعو إلى مواصلة تقديم المساعدة الدولية وتعزيزها في هذا الصدد؛
Please translate the given English sentence into Arabic.
5. The ISU substantially reorganised and expanded its website (http://www.unog.ch/bwc) to increase utility to States Parties and improve ease of use.
5- وأعادت الوحدة تنظيم موقعها على الإنترنت بشكل كبير ووسعته (http://www.unog.ch/bwc)، لزيادة فائدته للدول الأطراف وتيسير استخدامه.
Change the following English phrase to Arabic.
Sources: MoLFSA, Internal accounting source, ESS.
2- - الأعمال ذات النفع العام
Turn the English sentence below into Arabic.
Countries are making considerable efforts, however, to retain their primary forests.
غير أن البلدان تبذل جهودا كبيرة للاحتفاظ بغاباتها الرئيسية.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Considerations common to those options involving United Nations participation in new judicial mechanisms
ألف - الاعتبارات المشتركة بين الخيارات التي تنطوي على مشاركة الأمم المتحدة في الآليات القضائية الجديدة
Translate the English text below to Arabic.
The United Nations facilitated the first meeting in the post-peace agreement period between the Government ' s Humanitarian Aid Commission and SRRC. This meeting resulted in a reaffirmation of their commitment to the agreed policy framework on returns and the establishment of joint coordination mechanisms, and paved the way for cross-line humanitarian operations. The first cross-line distribution of assistance to both SPLM and Government-controlled areas by a north-south team including the United Nations, non-governmental organizations and the Government was carried out in May 2005.
وقامت الأمم المتحدة بتيسير أول اجتماع يعقد في فترة ما بعد اتفاق السلام الشامل بين اللجنة الحكومية للمعونة الإنسانية وبين لجنة الإغاثة والانتعاش السودانية، وأفضى الاجتماع إلى إعادة تأكيد التزامهما إزاء إطار السياسات المعتمد بشأن حالات العودة وإنشاء آليات تنسيق مشتركة وتمهيد الطريق من أجل تنفيذ العمليات الإنسانية الشاملة لكل القطاعات وفي مقدمتها توزيع المساعدات على المناطق التي تخضع سواء لسيطرة الحركة الشعبية لتحرير السودان أو للحكومة بواسطة فريق مؤلف من الشمال والجنوب يضم كذلك الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والحكومة وقد تم التوزيع في أيار/مايو 2005.
Render the following English sentence in Arabic.
65. Interfaith dialogue and understanding is crucial in raising the culture of tolerance and respect for religious minorities.
65- ويعد حوار الديانات والتفاهم بينها عنصرين حاسمين في تنمية ثقافة التسامح واحترام الأقليات الدينية.
Switch the given English phrase to Arabic.
Customary laws deny widows the right to inherit common matrimonial assets.
وقالت إن القوانين العرفية تحرم الأرامل من حق إرث الأصول الزوجية.
Express the English sentence in Arabic.
Possible options for the operation of the Open-ended Working Group are as follows:
2 - تتمثل الخيارات الممكنة لاشتغال الفريق العامل المفتوح العضوية فيما يلي:
Rephrase the following English statement in Arabic.
A summary of the compendium was also prepared. It provides a more general description of proscribed programmes, with an emphasis on lessons learned.
وتم أيضا إعداد موجز للخلاصة التجميعية، يتضمن وصفا عاما إلى حد ما للبرامج المحظورة، مع التشديد على الدروس المستفادة.
Translate the following text to Arabic.
145. The representative of the Population Council reported that the Council planned to emphasize three main policy routes to reduce population growth rates: (a) high-quality family planning services to help satisfy the unmet need for fertility regulation and reduce unplanned and unwanted pregnancies; (b) affirmative social and economic measures to improve girls ' and women ' s educational and economic opportunities; and (c) promotion of later age at marriage and longer spacing between births to reduce pressures on women for early marriage and motherhood.
١٤٥ - وذكر ممثل مجلس السكان أن المجلس يعتزم التشديد على ثﻻثة سبل سياسية للحد من معدﻻت نمو السكان: )أ( جودة خدمات تنظيم اﻷسرة للمساعدة على تلبية اﻻحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الخصوبة والحد من الحمل غير المخطط له وغير المرغوب فيه؛ )ب( تدابير اقتصادية واجتماعية تتسم باﻻصرار لتحسين الفرص التعليمية واﻻقتصادية المتاحة للمرأة والفتاة؛ )ج( التشجيع على تأخير سن الزواج والمباعدة بين الوﻻدات للتخفيف من الضغط الذي يمثله التبكير في الزواج واﻷمومة على المرأة.
Translate the following to Arabic.