input
stringlengths
14
3.4k
output
stringlengths
13
3.28k
instruction
stringclasses
12 values
The United Nations also had to struggle for deliveries of fuel to maintain its operations in the face of brazen Serb demands and blackmail.
واضطرت اﻷمم المتحدة إلى أن تناضل من أجل تسليم شحنات من الوقود للمحافظة على استمرار عملياتها في مواجهة مطالبات وابتزازات صربية وقحة.
Convert the following English text into Arabic.
Services activities, particularly business services, often constituted those segments that added most value to the goods in a value chain.
وكانت أنشطة الخدمات، وخاصةً خدمات الأعمال التجارية، تشكل في كثير من الأحيان الأجزاء التي تساهم بالقسط الأكبر من القيمة المضافة إلى السلع في سلسلة القيمة.
Please translate the given English sentence into Arabic.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is a key to both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation.
إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي معاهدة رئيسية بالنسبة الى نزع السﻻح النووي وعدم اﻻنتشار النووي على حــد ســـواء.
Change the following English phrase to Arabic.
The issue of liability for damage caused by space objects was first brought before the Legal Subcommittee in 1962 (see A/AC.105/6, chap. II, proposal (4)).
٧١ - طرح موضوع المسؤولية عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية أمام اللجنة الفرعية القانونية ﻷول مرة في عام ٢٦٩١ )انظر A/AC.105/6 ، الفصل الثاني ، اﻻقتراح )٤(( .
Turn the English sentence below into Arabic.
... The OECD Secretary-General recently stated publicly that the Bribery Convention (now limited to Governments) might be expanded to include bribery in the private sector.
وقد صرح الأمين العام لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مؤخرا بأن اتفاقية الرشوة (المقصورة الآن على الحكومات) يمكن توسيعها لتشمل الرشوة في القطاع الخاص.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
:: Haitian National Police strength of 14,000 trained and operational officers; completion of Haitian National Police certification process
O بلوغ قوام للشرطة الوطنية الهايتية ما يصل إلى 000 14 من الضباط المدربين وضباط العمليات؛ وإنجاز عملية تأهيل الشرطة الوطنية الهايتية
Translate the English text below to Arabic.
In addition, at the Tenth Meeting of the States Parties, the States Parties agreed to hold the Eleventh Meeting of the States Parties in Phnom Penh the week of 28 November to 2 December 2011.
وإضافة إلى ذلك، اتفقت الدول الأطراف، في اجتماعها العاشر، على عقد الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف في بنوم بنه خلال الأسبوع الممتد من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2011.
Render the following English sentence in Arabic.
Consequently, States must control long-term arrangements between investors and buyers and between farmers and producers to prevent the risk of abuse or, where abuses do occur, to ensure that effective remedies are available.
وبالتالي، يجب على الدول مراقبة الترتيبات الطويلة الأجل بين المستثمرين والبائعين وبين المزارعين والمنتجين لمنع خطر الانتهاكات، أو في حالة وقوع انتهاك، ضمان توافر سبل انتصاف فعالة.
Switch the given English phrase to Arabic.
Egypt reduced the magnitude of its negative net exports position, thanks to the adjustment that followed devaluation, which was expected to improve the country ' s balance of payments.
وحسنت مصر موقعها السالبي من حيث صافي الصادرات بفضل التصحيح الذي أعقب خفض قيمة العملة، وكان من المتوقع أن يحسّن ميزان المدفوعات في هذا البلد.
Express the English sentence in Arabic.
The number of food-insecure people in the Sahel region has also risen, from 11.3 million in 2013 to 20 million in 2014.
وارتفع أيضا عدد الأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي في منطقة الساحل من 11.3 مليون شخص في عام 2013 إلى 20 مليونا في عام 2014.
Rephrase the following English statement in Arabic.
The Board issued recommendations to GEF in the areas of national implementation modality, operating funds payable to implementing partners, management of project expenditure and fund balances.
وأصدر المجلس توصيات لمرفق البيئة العالمية في مجالات طرائق التنفيذ الوطني، وإدارة الأموال المستحقة الدفع إلى الشركاء المنفذين، وإدارة نفقات المشاريع وأرصدة الصناديق.
Translate the following text to Arabic.
Reaffirming their commitment to the purposes and principles of the Charter for Russian-American Partnership and Friendship of 17 June 1992, and the principles of the Vancouver (April 1993) and Moscow (January 1994) Declaration by the Presidents of both countries;
وإذ يؤكدان من جديد التزامهما بمقاصد ومبادئ ميثاق التشارك والصداقة بين الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية واﻻتحاد الروسي المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٢ والمبادئ الواردة في اﻻعﻻنين الصادرين عن رئيسي البلدين في فانكوفر )نيسان/أبريل ١٩٩٣( وموسكو )كانون الثاني/يناير ١٩٩٤(؛
Translate the following to Arabic.
6. Requests the Executive Director to report on the implementation of the present decision to the Governing Council at its twenty-third session.
6 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً عن تنفيذ هذا المقرر لمجلس الإدارة في دورته الثالثة والعشرين.
Convert the following English text into Arabic.
Central and South-Eastern Europe (non-European Union) and Commonwealth of Independent States
أوروبا الوسطى وجنوب شرق أوروبا (عدا الاتحاد الأوروبي) ورابطة الدول المستقلة
Please translate the given English sentence into Arabic.
44. As the current drawdown phase commences, UNMIL will continue to focus its activities on assisting the Government in progressively assuming responsibility for the maintenance of peace and security while moving on to the beginning of the peacebuilding mode in a calibrated manner.
44 - ومع بدء مرحلة التصفية الحالية، ستواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تركيز أنشطتها على مساعدة الحكومة في تحمل مسؤولياتها تدريجيا من أجل صون السلم والأمن والانتقال في الوقت نفسه إلى بدايات بناء السلام بطريقة مدروسة.
Change the following English phrase to Arabic.
G. Situation of persons considered to be in danger 21. The situation of the vulnerable individuals housed at the Institut national de sécurité sociale (INSS) site at Mont-Ngafula in Kinshasa remains worrying.
21 - لا تزال حالة الأشخاص المعرضين للخطر الذين اتخذوا لهم مأوى في مقر المعهد الوطني للضمان الاجتماعي في بلدة مونت - نغافولا في كينشاسا، مقلقة.
Turn the English sentence below into Arabic.
Advise the authorities on ways to protect children from ill-treatment
تقديم المشورة للجهات المعنية بشأن حماية الطفل من سوء المعاملة.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
At its [...] meeting, held in [...] on [...], the Conference of the Parties agreed to list alachlor in Annex III of the Convention and adopted the decision-guidance document with the effect that this group of chemicals became subject to the PIC procedure.
وقد وافق مؤتمر الأطراف في اجتماعه [...] المعقود في [...] في [...] على إدراج الألاكلور في المرفق الثالث للاتفاقية، واعتمد وثيقة توجيه القرارات التي تفيد بأن هذه الفئة من المواد الكيميائية أصبحت خاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم.
Translate the English text below to Arabic.
Now that we have succeeded in negotiating and concluding such an important international instrument in record time, we must also work resolutely to guarantee that its provisions are fully and unconditionally implemented by all countries, including those that are still hesitant to join the Convention.
واﻵن بعد أن نجحنا في المفاوضات وإبرامنا صكا دوليا هاما في فترة زمنية قياسية، ﻻ بد لنا أيضا أن نعمل بعزيمة على ضمان قيام جميع البلدان بتنفيــذ أحكامهــا تنفيذا تاما وغير مشروط، بما فيهــا تلك البلــدان التــي ﻻ تزال مترددة في اﻻنضمام إلى اﻻتفاقيــة.
Render the following English sentence in Arabic.
With the ageing of the population comes an increase in the numbers suffering from chronic ailments, a lengthening of the course of diseases, and constant increases in medical and pharmaceutical costs, all of which have an enormous impact on medical and healthcare facilities.
وبالتلازم مع تقدم السكان في السن، هناك زيادة في عدد الذين يعانون من علل مزمنة، وفرط في طول الفترة الزمنية التي يستغرقها المرض، وزيادة مستمرة في تكاليف المستحضرات الطبية والصيدلانية، وهي جميعها أمور تؤثر تأثيراً هائلاً على مرافق الرعاية الطبية والصحية.
Switch the given English phrase to Arabic.
925. The Committee recommends that the State party consider revising domestic laws to ensure that men and women have equal parental responsibilities, regardless of their marital status.
925- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوخي مراجعة قوانينها المحلية لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في الاضطلاع بمسؤولياتهما إزاء الأبناء، وذلك بصرف النظر عن الحالة الزوجية.
Express the English sentence in Arabic.
5. The Committee also welcomes the adoption of policies and programmes, including:
5- وترحب اللجنة أيضاً باعتماد سياسات وبرامج تشمل ما يلي:
Rephrase the following English statement in Arabic.
For UNMIK, this has been an untenable situation.
وكان ذلك بالنسبة للبعثة وضعا لا يطاق.
Translate the following text to Arabic.
3. Mr. Woochong Um, Director, Asian Development Bank, said that although the Bank ' s areas of focus had shifted over the years, its overarching objective had always been poverty reduction.
3 - وقال السيد ووتشونغ أوم، مدير بنك التنمية الآسيوي، إنه رغم أن مجالات تركيز المصرف تحولت بمرور السنين، فإن هدفه الجامع كان الحد من الفقر على الدوام.
Translate the following to Arabic.
For this, the United Nations remains the ideal forum.
وفي العمل على تحقيق ذلك تظل الأمم المتحدة المحفل الأمثل.
Convert the following English text into Arabic.
Many leaders at the Millennium Summit spoke of the double-edged nature of the globalizing world, which brings unprecedented opportunities for economic growth on the one hand, while it further widens the disparities between the developed and developing countries, on the other.
لقد تكلم قادة كثيرون في قمة الألفية عن الطبيعة ذات الحدين لعالم آخذ في العولمة، التي تهيئ فرصا غير مسبوقة لنمو اقتصادي، من جهة، وتزيد من اتساع أوجه التباين بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من الجهة الأخرى.
Please translate the given English sentence into Arabic.
It is important, however, that the Government itself assign priority to the process.
بيد أنه من المهم أن تعطي الحكومة نفسها أولوية إلى هذه العملية.
Change the following English phrase to Arabic.
Any further pay-down in the year-end level of obligation will need to await arrearage payments.
وأي سداد آخر خصما من مستوى اﻻلتزام لنهاية السنة سيستلزم انتظار سداد المتأخرات.
Turn the English sentence below into Arabic.
(c) To continue to place emphasis on the review of results-based budgeting and results-based management.
(ج) مواصلة التركيز على استعراض الميزنة القائمة على النتائج والإدارة القائمة على النتائج.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
56. On 12 April, the special ministerial committee charged with monitoring the General Security Service (GSS) decided to extend for an additional three months the permission given to GSS interrogators to exert " increased physical and psychological pressure " during interrogations of Islamic Jihad and Hamas men who were suspected of planning and perpetrating " terrorist " attacks.
٥٦ - وفي ١٢ نيسان/أبريل، قررت اللجنة الوزارية الخاصة المكلفة باﻻشراف على جهاز اﻷمن العام أن تمدد لثﻻثة أشهر أخرى التصريح المعطى لمحققي الجهاز بممارسة " ضغط بدني ونفساني متزايد " أثناء التحقيقات مع رجال من الجهاد اﻹسﻻمي وحماس يشتبه في أنهم خططوا لهجمات " ارهابية " ، وقاموا بتنفيذها.
Translate the English text below to Arabic.
At 1600 hours Israeli forces fired several artillery shells at areas around Yatar from their position at Hardun.
- الساعة ٠٠/١٦ قصفت القوات اﻹسرائيلية محيط بلدة ياطر بعدة قذائف مدفعية من موقع الحردون.
Render the following English sentence in Arabic.
Denmark is strongly committed to the universal promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms and considers civil, political, economic, social and cultural rights, including the right to development, universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing.
إن الدانمرك ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها على الصعيد العالمي وتعتبر الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، حقوقا عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ومتداعمة.
Switch the given English phrase to Arabic.
None of them shall reside habitually in the territory of the parties or be or have been in their service.
وﻻ يختارون عادة في إقليم اﻷطراف، وﻻ ممن يعملون أو سبق لهم العمل لحساب أحد اﻷطراف.
Express the English sentence in Arabic.
In all cases the facilities are provided only to staff members eligible for diplomatic privileges.
وفي جميع الحالات لا تقدم الخدمات إلا للموظفين المؤهلين للتمتع بالمزايا الدبلوماسية.
Rephrase the following English statement in Arabic.
Official Records of the United Nations Conference on Contracts for the International Sale of Goods, Vienna, 10 March-11 April 1980 (United Nations publication, Sales No. E.81.IV.3), part I, p. 178
الوثائق الرسمية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيع الدولي للبضائع، المعقود في فيينا، في الفترة من 10 آذار/مارس إلى 11 نيسان/أبريل 1980 (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع E.81.IV.3)، الجزء الأول، الصفحة 178
Translate the following text to Arabic.
" II. Adoption of instruments addressing other forms of criminal conduct
" ثانيا - اعتماد صكوك تتناول أشكاﻻ أخرى من السلوك اﻻجرامي
Translate the following to Arabic.
The availability of virtually real-time intelligence and the extensive use of precision-guided munitions notwithstanding, Israel has acknowledged that its military operation resulted in " many civilian deaths and injuries, and significant damage to public and private property in Gaza " .
وعلى الرغم من توافر استخبارات تكاد تكون آنية والاستخدام الكثيف للذخائر الدقيقة التوجيه، اعترفت إسرائيل بأن عمليتها العسكرية أسفرت عن وقوع " العديد من القتلى والجرحى المدنيين وإلحاق أضرار كبيرة بالممتلكات العامة والخاصة في قطاع غزة " ().
Convert the following English text into Arabic.
1. Critical security incidents caused by violence
١ - الحوادث الأمنية الخطيرة الناجمة عن العنف
Please translate the given English sentence into Arabic.
Source: Parliamentary Library - Samoan * preliminary Count for 2006 Elections.
المصدر: المكتبة البرلمانية - العد الابتدائي لانتخابات عام 2006* في ساموا.
Change the following English phrase to Arabic.
The Committee recommends approval of the P-3 post to create a second legal drafting section to allow the Unit to handle two simultaneous appeals on their merits.
وتوصي اللجنة بالموافقة على الوظيفة برتبة ف - 3 من أجل إنشاء قسم ثان للصياغة القانونية لتمكين الوحدة من معالجة استئنافين متزامنين على أساس موضوعي.
Turn the English sentence below into Arabic.
1. The Working Group on the Universal Periodic Review (UPR), established in accordance with Human Rights Council resolution 5/1 of 18 June 2007, held its tenth session from 24 January to 4 February 2011.
1- عقد الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، المنشأ وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007، دورته العاشرة في الفترة من 24 كانون الثاني/يناير إلى 4 شباط/فبراير 2011.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
58. Ms. McLurg (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the Advisory Committee ' s report on the financing of ONUB (A/64/650), said that liquidation activities for the Operation had been carried out from 1 January to 30 June 2007.
58 - السيدة مكلورغ (رئيسة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): عرضت تقرير اللجنة الاستشارية بشأن تمويل عملية الأمم المتحدة في بوروندي (A/64/650)، فقالت إن أنشطة تصفية العملية جرى الاضطلاع بها في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2007.
Translate the English text below to Arabic.
42. The project emphasizes that, because Anguilla ' s economy relies heavily on tourism, a healthy environment is crucial if Anguilla is to continue to be promoted as an unspoiled, exotic and upscale destination.
٤٢ - ويؤكد المشروع على أنه، نظرا ﻷن اقتصاد أنغيﻻ يعتمد كثيرا على السياحة، فإن ايجاد بيئة صحية يعد من اﻷمور الهامة إذا أريد ﻷنغيﻻ أن يستمر الترويج لها باعتبارها مقصدا لم يصبه التلوث ويتميز بجمال غير مألوف.
Render the following English sentence in Arabic.
15. Notes and approves the closure of the following general and technical cooperation trust funds and special account by the Executive Director:
١٥ - يحيط علما مع الموافقة بإغﻻق المديرة التنفيذية للصناديق اﻻستئمانية العامة والصناديق اﻻستئمانية للتعاون التقني التالية والحساب الخاص التالي:
Switch the given English phrase to Arabic.
26. The Trial Chamber unanimously found Anto Furundžija guilty as charged.
٢٦ - وأدانت الدائرة اﻻبتدائية باﻹجماع أنتو فورونجيا بالتهم الموجهة إليه.
Express the English sentence in Arabic.
34. Serious challenges remained, however, and the draft resolution called on the Government of Myanmar to, inter alia, continue releasing prisoners of conscience, to ensure an inclusive peace process and to pursue legal reform to guarantee compatibility with international standards and democratic principles and thus ensure the credibility, transparency and inclusiveness of the 2015 elections.
34 - غير أنه لا تزال هناك تحديات خطيرة، ويطالب مشروع القرار حكومة ميانمار بجملة أمور من بينها مواصلة الإفراج عن سجناء الضمير، وضمان عملية سلمية شاملة، ومواصلة إجراء إصلاحات قانونية لضمان الاتساق مع المعايير الدولية والمبادئ الديمقراطية، وبذلك تكفل مصداقية انتخابات عام 2015 وشفافيتها وشمولها.
Rephrase the following English statement in Arabic.
66. The Board noted that the post of Executive Director became vacant in January 1992, and that of the Deputy Executive Director in May 1992.
٦٦ - وﻻحظ المجلس أن منصب المدير التنفيذي أصبح شاغرا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، وأن منصب نائب المدير التنفيذي أصبح شاغرا في أيار/مايو ١٩٩٢.
Translate the following text to Arabic.
In the most recent report, for example, we began with " During " the session and then continued, " the Bureau of the Commission was constituted as follows " .
ففي أحدث تقرير، على سبيل المثال، بدأنا بعبارة " في أثناء " الدورة ثم استطردنا إلى " تألف مكتب الهيئة على النحو التالي " .
Translate the following to Arabic.
23. Protection of civilians in armed conflict (12 February 1999; 25 June 2012).
23 - حماية المدنيين في النزاعات المسلحة (12 شباط/فبراير 1999؛ 25 حزيران/ يونيه 2012).
Convert the following English text into Arabic.
(c) Successful prosecution of accused persons
(ج) النجاح في محاكمة المتهمين
Please translate the given English sentence into Arabic.
This resolution of the Sub-Commission represented a major breakthrough in its explicit recognition of indigenous peoples as a vulnerable group susceptible to being singled out for human gene research and human gene patenting by the biotechnology industry, and in bringing this issue into focus as a matter of potential discrimination and human rights abuses against indigenous peoples.
وكان هذا القرار الصادر من اللجنة الفرعية بمثابة تطور هام من حيث اعترافها الصريح بالشعوب اﻷصلية باعتبارها مجموعة معرضة للخطر يمكن استخدامها ﻹجراء بحوث جينية بشرية وتسجيل براءات للجينات البشرية بواسطة صناعة التكنولوجيا الحيوية، وتوجيه اﻻنتباه إلى هذه المسألة باعتبارها تنطوي على احتماﻻت للتمييز وتجاوزات حقوق اﻹنسان ضد الشعوب اﻷصلية.
Change the following English phrase to Arabic.
26D.15 The resources requested under general operating expenses ($34,700) relate to long-distance telephone calls ($24,700) and to official functions and other hospitality ($10,000) for Support Services.
٢٦ دال - ١٥ تتصل الموارد المطلوبة تحت بند مصروفات التشغيل العامة )٧٠٠ ٣٤ دوﻻر( بالمكالمات الهاتفية الخارجية )٧٠٠ ٢٤ دوﻻر( وبالحفﻻت الرسمية وجوانب الضيافة اﻷخرى )٠٠٠ ١٠ دوﻻر( لخدمات الدعم.
Turn the English sentence below into Arabic.
Every complaint received the immediate and careful attention of trained professionals.
وتنال كل شكوى يتم تلقيها الرعاية الفورية والدقيقة من موظفين مهنيين مدربين.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Importing polluting technology into developing countries without their having prior information on the adverse effects of those technologies
إستيراد تكنولوجيا ملوثة إلى البلدان النامية بدون أن يكون لدى هذه البلدان دراية مسبقة بشأن التأثيرات الضارة لهذه التقنيات.
Translate the English text below to Arabic.
The Board was not provided with the advances recoverable locally ledger at the Africa Regional Office, and thus could not analyse the ageing of the advances recoverable locally.
ولم يزوَّد المجلس بدفتر الأستاذ المتعلق بالسلف القابلة للاسترداد محليا في المكتب الإقليمي لأفريقيا، ولذلك، لم يكن بمقدوره تحليل مدى تقادم تلك السلف.
Render the following English sentence in Arabic.
62. In January 2000, the programme of technical cooperation offered by the Caribbean Programme Coordination for the biennium 2000-2001 was revised in consultation with the senior health managers.
62 - وفي كانون الثاني/يناير 2000، تم تنقيح برنامج التعاون التقني المقدم من مكتب تنسيق برنامج الكاريبي في فترة السنتين 2000-2001، بالتشاور مع كبار المديرين في مجال الصحة.
Switch the given English phrase to Arabic.
Activities for the implementation of or migration to ASYCUDA++ continued in Afghanistan, Botswana, Cameroon, Guinea, Guinea-Bissau, Malawi, Nigeria and Sierra Leone.
وتواصلت في أفغانستان وبوتسوانا والكاميرون وغينيا وملاوي وغينيا بيساو وسيراليون ونيجيريا الأنشطة المخصصة لتنفيذ نظام أسيكودا++ أو للانتقال إلى هذا النظام.
Express the English sentence in Arabic.
Examining aspects of the international regulatory framework dealing with liability for ship-source oil pollution, and providing policy guidance to decision-makers in developing countries in respect of the adoption of relevant international conventions; preparation of analytical report.
دراسة جوانب الإطار التنظيمي الدولي في تناوله للمسؤولية عن التلوث النفطي الناجم عن السفن، وتقديم إرشادات إلى صانعي القرار في البلدان النامية فيما يتعلق باعتماد الاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛ إعداد تقرير تحليلي.
Rephrase the following English statement in Arabic.
UNICEF has supported the establishment of children or youth parliaments in many countries, mostly in partnership with CSOs.
وقد دعمت اليونيسيف إنشاء برلمانات للأطفال أو الشباب في العديد من البلدان، أُنشئ معظمها في إطار الشراكة مع منظمات المجتمع المدني.
Translate the following text to Arabic.
But, the chronic presence of respirable particulate matter in the more congested urban districts continues consistently to exceed annual acceptable levels.
غير أن الوجود المزمن لجزيئات مادية يمكن تنفسها في الأحياء الحضرية الأكثر ازدحاما ما زال يتجاوز باستمرار المستويات السنوية المقبولة.
Translate the following to Arabic.
It is now timely for States and the international community to build on existing good practices and further develop policies, laws and programmes that promote indigenous peoples ' rights, self-determination, development with respect for identity and culture and dignity.
وقد جاء الآن الوقت المناسب للدول والمجتمع الدولي للاستفادة من الممارسات الجيدة القائمة والمضي في تطوير السياسات، والقوانين والبرامج التي تعزز حقوق الشعوب الأصلية، وتقرير مصيرها، وتنميتها مع احترام هويتها وثقافاتها وكرامتها.
Convert the following English text into Arabic.
15. Another important issue discussed by the Independent Panel – and subsequently taken up by the Steering Committee on Safety and Security of the High-level Committee on Management – but not addressed in the management review is the proposed replacement of the current security phase system with a new, threat-focused concept for a security level system.
15 - وثمة مسألة أخرى هامة ناقشها الفريق المستقل - وتناولتها بعد ذلك اللجنة التوجيهية المعنية بالسلامة والأمن والتابعة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة - وإن لم يـتناولها الاستعراض الإداري، وهي اقتراح الاستعاضة عن نظام المراحل الأمنية الحالي بنظام جديد لإدارة مستويات الأمن يعمل بمفهوم يركز على التهديدات.
Please translate the given English sentence into Arabic.
There was an acute shortage of wheat, sugar, oil and dairy products and, consequently of course, prices were very high. " (Mr. Fuad Issa Abu-Hamed, witness No. 2, A/AC.145/RT.690)
وهناك نقص حاد في القمح والسكر والزيت ومنتجات اﻷلبـان ونتيجة لذلك، كانت اﻷسعار بطبيعة الحال مرتفعة جدا " . )السيد فؤاد عيسى أبو حامد، الشاهد رقم ٢، A/AC.145/RT.690(
Change the following English phrase to Arabic.
Ambassador Meyer commented in his presentation on the impediments to the advancement of negotiations of an Fissile Material Cut-off Treaty and on ways to overcome these difficulties.
علق السفير ماير في كلمته على العقبات التي تعترض إحراز تقدم في المفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى، وعلى سبل تذليل هذه المصاعب.
Turn the English sentence below into Arabic.
The United Nations and its partners continued to support country level contingency planning and to assist Governments in preparing for and addressing emerging humanitarian needs related to a possible pandemic.
وواصلت الأمم المتحدة وشركاؤها تقديم الدعم للتخطيط لحالات الطوارئ على المستوى القطري ومساعدة الحكومات في التأهب وتلبية الاحتياجات الإنسانية الناشئة المرتبطة باحتمالات ظهور الجائحة.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
The proposed fixed allocation level for this line, to become effective in 2004, is $3.5 million.
53 - مستوى التخصيص الثابت المقترح لهذا البند، والذي سيجري العمل به في عام 2004، هو 3.5 ملايين دولار.
Translate the English text below to Arabic.
Service at expiration of current term
سنــوات الخدمــة لـدى انتهـاء مــدة العضوية الحالية
Render the following English sentence in Arabic.
23. However, there are also disturbing developments which seem to militate against national reconciliation.
٢٣ - لكن هنالك أيضا تطورات مقلقة يبدو أنها تسلك مسلكا معاديا للمصالحة الوطنية.
Switch the given English phrase to Arabic.
The Committee welcomes the State party ' s decision to increase family allowances and benefits for vulnerable households with children, i.e. single-parent families, families with two or more children, families with children with disabilities and families living in persistent poverty, the expansion of the school meal programme and the implementation of the Social Emergency Programme in 2011 with the aim of minimizing the social impact of the financial crisis on the most vulnerable households.
57- ترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف زيادة البدلات والاستحقاقات الأسرية للأسر المعيشية الضعيفة التي لديها أطفال، أي الأسر ذات العائل الوحيد والأسر التي لديها طفلان أو أكثر والأسر التي لديها أطفال من ذوي الإعاقة والأسر التي تعيش في حالة فقر مستمر، وتوسيع برنامج الوجبات المدرسية، وتنفيذ " برنامج الطوارئ الاجتماعي " في عام 2011 بهدف التقليل إلى أدنى حد من الأثر الاجتماعي للأزمة المالية في الأسر المعيشية الأشد ضعفاً.
Express the English sentence in Arabic.
It is not intended to imply any approval or disapproval of any particular company.
وليس المقصود منها أن تنطوي على أي موافقة أو عدم موافقة على أي شركة بعينها.
Rephrase the following English statement in Arabic.
(b) The UNIFIL share of the annual subscription cost of Jeppesen’s aircraft database ($1,700), which will be maintained in New York;
)ب( حصة القوة في تكاليف اﻻشتراك السنوي في قاعدة بيانات الطائرات )جيبسنس( )٧٠٠ ١ دوﻻر(، التي سيحتفظ بها في نيويورك؛
Translate the following text to Arabic.
I. Outreach and dissemination 61. The UNIDIR outreach and dissemination strategy continues to expand, with particular emphasis on consolidating the Institute ' s visual identity, formalizing its electronic document series, expanding its output in languages other than English, and exploring new avenues for dissemination, including ongoing updates to the UNIDIR website to make it more accessible and user-friendly.
61 - ما برحت استراتيجية المعهد للتوعية والنشر في توسّع مع التركيز بوجه خاص على تعزيز الهوية المرئية للمعهد، وتقديم سلسلة وثائقه الإلكترونية بشكل رسمي، وتوسيع ناتجه باللغات الأخرى عدا الإنكليزية، واستكشاف سبل جديدة من أجل النشر، بما في ذلك عمليات تحديث مستمرة لموقع المعهد على الشبكة الإلكترونية لجعله متاحا بدرجة أكبر وأكثر سهولة في الاستعمال.
Translate the following to Arabic.
Lower output owing to changes in the tactical situation, resulting in fewer than the planned number of troops (4-7 as opposed to 10) used per observation post and the decision to transition to the " overwatch " strategy
سُجل ناتج أقل بسبب التغييرات التي أدخلت على الحالة التكتيكية، مما أسفر عن استخدام عدد أقل من المخطط للقوات (4-7 مقارنة بـ 10) لكل مركز مراقبة، واتخاذ قرار بالتحول إلى استراتيجية " المراقبة "
Convert the following English text into Arabic.
Albania, Andorra, Austria, Belgium, Bulgaria, Canada, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Georgia, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Israel, Italy, Japan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Marshall Islands, Micronesia (Federated States of), Monaco, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Republic of Korea, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation, San Marino, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkey, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America, Uzbekistan
ألبانيا، أندورا، النمسا، بلجيكا، بلغاريا، كندا، كرواتيا، قبرص، الجمهورية التشيكية، الدانمرك، استونيا، فنلندا، فرنسا، جورجيا، ألمانيا، اليونان، هنغاريا، أيسلندا، أيرلندا، اسرائيل، إيطاليا، اليابان، كازاخستان، قيرغيزستان، ﻻتفيا، ليختنشتاين، ليتوانيا، لكسمبرغ، مالطة، جزر مارشال، ميكرونيزيا )وﻻيات - الموحدة(، موناكو، هولندا، النرويج، بولندا، البرتغال، جمهورية كوريا، جمهورية مولدوفا، رومانيا، اﻻتحاد الروسي، سان مارينو، سلوفاكيا، سلوفينيا، اسبانيا، السويد، جمهورية مقدونيا اليوغوسﻻفية السابقة، تركيا، أوكرانيا، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية، أوزبكستان.
Please translate the given English sentence into Arabic.
7. Chapter II of Part Two was entitled " Natural Persons " and contained draft articles 4 to 8, which had been adopted by the Commission in 2002. Article 4 defined the State of nationality for the purposes of diplomatic protection of natural persons; article 5 dealt with the continuous nationality requirement for the exercise of diplomatic protection; articles 6 and 7 dealt with the complex situation of multiple nationality and claims against a third State (art. 6) or against a State of nationality (art. 7).
7 - وأشار إلى الفصل الثاني من الجزء رقم 2 المعنون " الأشخاص الطبيعيون " ويضم مشاريع المواد من 4 إلى 8 وقد سبق اعتماده من جانب اللجنة في عام 2002 فقال إن المادة 4 تورد تعريفا لدولة الجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين فيما تعالج المادة 5 استمرار شرط الجنسية لممارسة الحماية الدبلوماسية في حين أن المادتين 6 و 7 تعالجان الحالة المعقدة التي تتمثل في الجنسية المزدوجة والمطالبات المرفوعة ضد دولة ثالثة (المادة 6) أو ضد دولة الجنسية (المادة 7).
Change the following English phrase to Arabic.
It would be impossible, for instance, to meet the global demand for contraceptives.
وقد تتعذر، على سبيل المثال، مجابهة الطلب العالمي على وسائل منع الحمل.
Turn the English sentence below into Arabic.
Relevant stakeholders are involved in all capacity-building programmes in all countries.
إشراك أصحاب المصلحة المعنيين في جميع برامج بناء القدرات في كل البلدان.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
In the context of HIV, as of 2007, only 31 per cent of people living with HIV who needed treatment received it.
وفي سياق مرض الإيدز في عام 2007، لم يحصل سوى 31 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على العلاج المطلوب().
Translate the English text below to Arabic.
However, the notation keys indicated by the IPCC Guidelines, such as " not estimated (NE) " and " not occurring (NO) " , were not widely used by the reporting Parties.
ومع ذلك، لم تستخدم على نطاق واسع مفاتيح التدوين التي تشير إليها المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، مثل " غ.م. " (غير مقدر) و " غ.ط. " (غير مطبق)، من جانب الأطراف المبلغة.
Render the following English sentence in Arabic.
15. Full reimbursement in accordance with standard rates established by the General Assembly for troop costs has been made to the troop-contributing States up to 31 October 2001.
15 - وقد سُددت التكاليف كاملة بالمعدلات القياسية التي حددتها الجمعية العامة فيما يتعلق بسداد تكاليف القوات إلى الدول المساهمة بقوات لغاية 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
Switch the given English phrase to Arabic.
1 P-3 from the Resident Coordinator/United Nations Country Team Unit for onward assignment to the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia (para. 91)
1 ف-3 من وحدة المنسق المقيم/فريق الأمم المتحدة القطري من أجل انتداب شاغلها بعد ذلك للعمل في مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى (الفقرة 91)
Express the English sentence in Arabic.
However, we cannot afford to leave vast segments of nations and peoples unattended and still confronting basic challenges such as famine, epidemic diseases and inadequate water distribution, among other challenges.
بيد أننا ﻻ نستطيع أن نترك قطاعات من اﻷمم والشعوب مغلوبة على أمرها تجابه تحديات أساسية كالمجاعة، واﻷمراض الوبائية، وتوزيع غير سوي للماء، من ضمن تحديات أخرى.
Rephrase the following English statement in Arabic.
20 April 2011 A reminder was sent.
20 نيسان/أبريل 2011 وُجِهت رسالة تذكيرية.
Translate the following text to Arabic.
Subsequently, Belarus, Malawi and the Sudan joined in sponsoring the draft resolution.
وفيما بعد انضمت بيلاروس والسودان وملاوي إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار.
Translate the following to Arabic.
They include continuing restrictions on the freedoms of expression, assembly and association; impunity for those who commit serious crimes; and corruption, poor law enforcement and a weak judiciary.
ومن هذه الجوانب استمرار فرض القيود على حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات؛ وإفلات أولئك الذين يرتكبون جرائم خطيرة من العقاب؛ والفساد ورداءة إنفاذ القوانين، وضعف الجهاز القضائي.
Convert the following English text into Arabic.
30. The Committee of Experts noted the completion of the Equal Opportunities Commission ' s (EOC) investigation into occupational segregation in which the EOC found that there was a failure to provide real opportunity and choice for girls and boys to enter work via vocational training and that the current education system was, in particular, failing girls from lower socio-economic groups.
30 - لاحظت لجنة الخبراء إتمام لجنة تكافؤ الفرص تحقيقها في قضية العزل المهني وتوصلها من خلاله إلى أن الفتيات والفتيان لا تتاح لهم فرصة وخيار حقيقيان لدخول سوق العمل عبر التدريب المهني، وأن نظام التعليم الحالي ليس على وجه الخصوص في صالح الفتيات اللواتي ينحدرن من أوساط اجتماعية - اقتصادية دنيا.
Please translate the given English sentence into Arabic.
If human rights meant anything, then surely no one could have the right to do such a thing.
فإذا كان لحقوق الإنسان أي معنى فإنه لن يكون لأي أحد بالتحديد الحق فى فعل ذلك.
Change the following English phrase to Arabic.
Section 16. International drug control, crime and terrorism prevention and criminal justice
الباب 16 - المراقبة الدولية للمخدرات ومنع الجريمة والإرهاب والعدالة الجنائية
Turn the English sentence below into Arabic.
i. Publication of annual compendiums of resolutions and decisions adopted by the General Assembly and the Security Council, and of presidential statements of the Council (in English and French) (News and Media Division);
ط - نشر مجموعات سنوية للقرارات والمقررات التي يتخذها كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، والبيانات الرئاسية الصادرة عن المجلس )باللغتين اﻻنكليزية والفرنسية( )شعبة اﻷخبار ووسائط اﻹعﻻم(؛
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
(b) Continue efforts undertaken to combat domestic violence, including by strengthening efforts to prosecute acts of domestic violence and continue raising awareness of domestic violence;
(ب) مواصلة الجهود المبذولة لمكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال تعزيز الجهود لمقاضاة مرتكبي أفعال العنف المنزلي ومواصلة التوعية بالعنف المنزلي؛
Translate the English text below to Arabic.
While supporting the objectives of the UNDAF, he noted that the concept was not fully completed and the conclusions on its full impact were not yet known.
وأشار إلى أنه في حين يؤيد أهداف إطار اﻷمم المتحدة للمسـاعدة اﻹنمائية، فإن المفـهوم لم يكتمـل تنفيذه كما أن النتائج المترتبة على أثرها الكامل ليست معروفة بعد.
Render the following English sentence in Arabic.
I think that route could actually work for us better than meeting in open consultations.
وأعتقد أن هذا السبيل قد يكون أنجع لنا من الاجتماع في إطار مشاورات مفتوحة.
Switch the given English phrase to Arabic.
Despite the progress achieved, the repatriation programme to north-west Somalia is, at present, stifled for various reasons that are mainly related to security conditions, ethnic differences and the lack of an administration in charge of the region.
وعلى الرغم من التقدم المحرز، فقد أعيق تنفيذ برنامج اﻻعادة إلى الوطن في شمال غرب الصومال في الوقت الحالي لدواع شتى، يتصل معظمها باﻷحوال اﻷمنية، والخﻻفات العرقية وعدم وجود ادارة مسؤولة في المنطقة.
Express the English sentence in Arabic.
(e) The improvement of the professionalism of criminal justice personnel through enhanced technical cooperation, training and human resource development.
)ﻫ( تحسين الكفاءة المهنية لموظفي العدالة الجنائية من خﻻل تعزيز التعاون التقني والتدريب وتنمية الموارد البشرية .
Rephrase the following English statement in Arabic.
(e) The revamp of the Video Rental Regulation by the Nigerian Copyright Commission to ensure all persons engaged in the business of rental, hiring, leasing and loaning comply with the guidelines and ensure that copyright owners receive due compensation for the use of their works.
(ه) قيام المفوضية النيجيرية المعنية بحقوق التأليف والنشر بتنقيح القانون المتعلق بتأجير أفلام الفيديو سعياً منها إلى ضمان امتثال جميع الأشخاص النشطين في تجارة الكراء والتأجير والإعارة والإقراض للمبادئ التوجيهية، وضمان حصول أصحاب حقوق التأليف والنشر على التعويض الواجب في حال استعمال أعمالهم.
Translate the following text to Arabic.
The developed nations were the prime movers of global trade when it suited them; now some countries are slowing things down.
لقد كانت الأمم المتقدمة النمو المحرك الرئيسي للتجارة العالمية عندما كان ذلك يناسبها؛ والآن بعض البلدان تعرقل الأمور.
Translate the following to Arabic.
The general observation is that sustainable management is less profitable than unsustainable practices, as it requires higher investment and operation costs.
والملاحظة العامة هي أن الإدارة المستدامة أقل نفعا من الممارسات غير المستدامة، لأنها تحتاج إلى قدر أكبر من الاستثمارات وتكاليف العمليات.
Convert the following English text into Arabic.
Indeed, as the United Nations celebrates this milestone anniversary, it has much to be proud of, particularly in the promotion of peace and security, democracy and human rights, economic and social development, the rights of women, the rights of children and justice throughout the world.
والواقع، أن اﻷمم المتحدة وهي تحتفل بهذه الذكرى الكبرى في حياتها لديها الكثير مما يحق لها أن تفخر به، وخاصة في مجال النهوض بالسﻻم واﻷمن، والديمقراطية وحقوق اﻹنسان، والتنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية، وحقوق المرأة وحقوق الطفل، ونشر العدالة في مختلف ربوع العالم.
Please translate the given English sentence into Arabic.
Scientific soundness (e.g., a solid conceptual base, measurability) is a basic requirement for acceptance and credibility;
)أ( السﻻمة العلمية )كتوافر أساس نظري مكين مثﻻ، وقابلية القياس( وهي شرط أساسي ﻻزم للقبول والموثوقية؛
Change the following English phrase to Arabic.
and New Systems of Such Weapons;
والمنظومـات الجديــدة مــن هــذه اﻷسلحة؛
Turn the English sentence below into Arabic.