input
stringlengths
14
3.4k
output
stringlengths
13
3.28k
instruction
stringclasses
12 values
2. Each Party shall ensure that for the twelve-month period commencing on 1 January [2017], and in each 12-month period thereafter, its calculated level of consumption of the controlled substances in Annex F does not exceed, annually, [eighty] per cent of the average of its calculated levels of consumption in [2004, 2005, and 2006 of Annex F plus Annex C Group I controlled substances.
2 - على كل طرف أن يضمن، بالنسبة لفترة الإثني عشر شهراً التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير [2017]، وفي كل فترة إثني عشر شهراً بعد ذلك، ألا يزيد المستوى المحسوب لاستهلاكه السنوي من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو، عن [ثمانين] في المائة من متوسط المستويات المحسوبة لاستهلاكه في الأعوام [2004 و2005 و2006] من المواد المدرجة في المرفق واو زائداً المواد المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم.
Convert the following English text into Arabic.
The point of irreversibility of the peace process in Bosnia and Herzegovina has not yet been reached.
ولم تبلغ عملية السﻻم في البوسنة والهرسك النقطة التي ﻻ يمكن الرجوع فيها بعد.
Please translate the given English sentence into Arabic.
65. To improve the external competitiveness of their economies, African Governments have been paying more attention to movements in exchange rates -- particularly real exchange rates -- and adopting macroeconomic policies to reduce their volatility.
65 - ورغبة في تحسين المنافسة الخارجية لاقتصاداتها، دأبت الحكومات الأفريقية على إيلاء مزيد من الاهتمام للتقلبات في أسعار الصرف - وبخاصة أسعار الصرف الفعلية - وعلى انتهاج سياسات اقتصاد كلي ترمي إلى الحد من التقلبات.
Change the following English phrase to Arabic.
The electronic version of the Repertory includes a full-text search feature, providing users with the opportunity to search all the studies instantaneously for any word or combination of words in the three languages of the publication, namely English, French and Spanish.
وتتوافر في النسخة الإلكترونية لمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة خاصية البحث في النصوص الكاملة، التي تتيح للمستعمل فرصة البحث آنيا في جميع الدراسات عن أي كلمة أو مجموعة من الكلمات باللغات الثلاث التي يصدر بها المنشور، وهي الإسبانية والإنكليزية والفرنسية.
Turn the English sentence below into Arabic.
The HPR, upon receiving a complaint about a massive human right violation, also establishes an independent body that investigates the case and thereby passes a decision.
ويقوم مجلس نواب الشعب أيضاً، عندما يتلقى شكوى بخصوص انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، بإنشاء هيئة مستقلة تحقق في الحالة ويصدر قراراً بناءً على تحقيقها.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
University of Sydney: International Law (including Public and Private International Law), Maritime Law, International Law of Armed Conflict, International Humanitarian Law.
جامعة سيدني: القانون الدولي )بما في ذلك القانون الدولي العام والخاص(، والقانون البحري، والقانون الدولي للمنازعات المسلحة، والقانون اﻻنساني الدولي.
Translate the English text below to Arabic.
When the special rapporteurs prepare their reports, children and armed conflict-specific sections, focusing particularly on the six grave violations identified in section III.C above, could be incorporated.
وينبغي للمقررين الخاصين أن يضمّنوا جميع التقارير التي يعدونها فروعا خاصة بالأطفال والصراع المسلح، وأن يشددوا بشكل خاص على الانتهاكات الجسيمة الستة المحددة في الفرع الثالث - جيم من هذا التقرير.
Render the following English sentence in Arabic.
This cooperation continues in four previously established subject areas and within the system-wide efforts of the United Nations.
وهذا التعاون مستمر في أربعة مجالات مواضيعية مقررة سابقا وضمن جهود الأمم المتحدة على نطاق المنظومة.
Switch the given English phrase to Arabic.
UNDP had intended to provide financial support for the census but could not because of new financial restrictions.
وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتزم تقديم الدعم المالي للتعداد ولكنه لم يستطع ذلك بسبب القيود المالية الجديدة.
Express the English sentence in Arabic.
Living conditions in and systematic monitoring of places of detention
ظروف المعيشة في أماكن الاحتجاز ورصدها بشكل منتظم
Rephrase the following English statement in Arabic.
Proposed programme budget for the biennium 2012-2013: section 27, Humanitarian assistance
الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013: الباب 27، المساعدة الإنسانية
Translate the following text to Arabic.
(iv) Strategic and operational market research
' 4` البحوث المتعلقة باستراتيجيات الأسواق وعملياتها
Translate the following to Arabic.
14. Some 17 countries from Africa, Asia and Latin America have already engaged in the self-assessment exercise.
14- وقد بدأ بالفعل نحو 17 بلدا من افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية عملية التقييم الذاتي.
Convert the following English text into Arabic.
A major improvement in the overall situation was expected as from January 2002.
ومن المتوقع أن تشهد الحالة العامة تحسناً كبيراً ابتداء من كانون الثاني/يناير 2002.
Please translate the given English sentence into Arabic.
UNMIBH intends to ensure that this police force will meet the crucial need to provide security for the court system, as confidence in the impartiality of the regular police forces is still open to question.
وتعتزم البعثة أن تكفل وفاء هذه الشرطة بالحاجة الجوهرية وهي توفير الأمن لجهاز المحاكم نظرا لأن إلى أن الثقة في نـزاهة قوات الشرطة النظامية لا تزال موضع شك.
Change the following English phrase to Arabic.
Governments and people are beginning to be faced by something beyond their experience, beyond their comprehension, which is as yet on few personal, communal or national agendas.
وبدأت الحكومات والناس يواجهون مشكلة تفوق خبراتهم وتتجاوز فهمهم رغم أنها لم تطرح حتى اﻵن إﻻ على جداول أعمال شخصية أو مجتمعية أو وطنية قليلة.
Turn the English sentence below into Arabic.
Action plans accompanied many of these policies and strategies.
وترافق الكثير من هذه السياسات والاستراتيجيات بوضع خطط عمل.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Procurement of books and publications
المكتبة - شراء الكتب والمنشورات
Translate the English text below to Arabic.
In terms of expenditure inputs into the knowledge-based economy, the business sector financed a very substantial proportion of R and D, with the manufacturing sector accounting for some 85 per cent of such expenditure.
وبلغة مدخﻻت اﻻنفاق في اﻻقتصاد القائم على المعرفة، فان قطاع اﻷعمال يمول نسبة كبيرة جدا من البحث والتطوير مع قطاع الصناعة التحويلية الذي يخصه نحو ٥٨ في المائة من هذه النفقات.
Render the following English sentence in Arabic.
Some of these institutions are located in areas under the Palestinian Authority, in Ramallah, Nablus and Bethlehem.
وبعض هذه المعاهد تقع في منطقة السلطة الفلسطينية في رام الله ونابلس وبيت لحم.
Switch the given English phrase to Arabic.
10. Several Government-held towns in southern Sudan are among the worst affected by food shortages and high cereal prices.
٠١ - وثمة عدة مدن خاضعة للحكومة في جنوب السودان تعد من أسوأ المدن المتأثرة بحاﻻت نقص اﻷغذية وارتفاع أسعار الحبوب.
Express the English sentence in Arabic.
279. In the early morning hours of 25 August 2008 up to 1,000 forces comprised of the National Intelligence and Security Services, SAF and police launched an attack on Kalma internally displaced persons camp at Nyala, Southern Darfur.
279 - في الساعات المبكرة من يوم 25 آب/أغسطس 2008، شنّ ما لا يقل عن 000 1 فرد من أجهزة الاستخبارات والأمن الوطنية، والقوات المسلحة السودانية، والشرطة، هجوما على مخيم كالما للأشخاص المشردين داخليا في نيالا، جنوب دارفور.
Rephrase the following English statement in Arabic.
Non-proliferation of weapons of mass destruction and
عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل وناقﻻت
Translate the following text to Arabic.
" Noting further that the entry into force of the Nagoya Protocol will provide greater legal certainty and transparency for both providers and users of genetic resources, creating a framework that promotes the use of genetic resources and associated traditional knowledge while strengthening the opportunities for fair and equitable sharing of benefits from their use, and in this regard welcoming its entry into force,
" وإذ تلاحظ كذلك أن دخول بروتوكول ناغويا حيز النفاذ سيتيح المزيد من اليقين القانوني والشفافية لكل من موفري الموارد الجينية ومستخدميها وسيوفر إطارا يعزز استخدام الموارد الجينية والمعارف التقليدية المتعلقة بها مع توفير فرص في الوقت نفسه لتقاسم المنافع الناشئة عن استخدامها على نحو عادل ومنصف، وإذ ترحب في هذا الصدد بدخول البروتوكول حيز النفاذ،
Translate the following to Arabic.
A basic measure could be the requirement that business operations specifically and effectively consider the risks of affecting the rights of indigenous peoples and provide guidance to this end.
ويمكن أن يتمثل أحد التدابير الأساسية في اشتراط أن تراعي العمليات التجارية، بشكل محدد وفعال، مخاطر إلحاق أضرار بحقوق الشعوب الأصلية وتقديم توجيهات لهذا الغرض.
Convert the following English text into Arabic.
(g) Schedule 7 contains changes in General Service salaries in local currency terms for 2010-2011;
(ز) الجدول البياني 7، يتضمن التغيرات في مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة بالعملة المحلية، للفترة 2010-2011؛
Please translate the given English sentence into Arabic.
19. Requests the SecretaryGeneral to appoint a SecretaryGeneral and an Executive Secretary of the Eleventh Congress, in accordance with past practice, to perform their functions under the rules of procedure for United Nations congresses on crime prevention and criminal justice;
19 - تطلب إلى الأمين العام أن يعين أمينا عاما وأمينا تنفيذيا للمؤتمر الحادي عشر، وفقا للممارسة المتبعة في الماضي، لكي يؤديا مهامهما الوظيفية بمقتضى النظام الداخلي لمؤتمرات الأمم المتحدة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
Change the following English phrase to Arabic.
12. The panellists responded to comments and queries addressed to them and concluding remarks were made by the Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Inter-Agency Affairs and the Vice-President of the Council, Hjálmar W. Hannesson (Iceland).
12 - ورد المشاركون في النقاش على ما طُرح من تعليقات وما وُجه إليهم من تساؤلات، وأدلى بملاحظات ختامية الأمين العام المساعد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات ونائب رئيس المجلس، جالمار هانيسون (آيسلندا).
Turn the English sentence below into Arabic.
To this end, three regional meetings were held which were attended by representatives of all governmental and non-governmental institutions included in the implementation.
وتحقيقاً لتلك الغاية، عُقّدت ثلاثة اجتماعات إقليمية شارك فيها ممثلون لجميع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية المشاركة في تنفيذ تلك الإجراءات.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
22 August 2003, Dai Chupan District, Zabol Province, Afghanistan
22 آب/أغسطس 2003، مقاطقة داي تشوبان، ولاية زابل، أفغانستان
Translate the English text below to Arabic.
The AAC, comprising five independent external experts, has continued to review the annual workplan, budget, quarterly progress reports and annual report of OAI, and has provided advice to promote the effectiveness of internal audit and investigation functions in UNDP.
8 - وواصلت اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات، المؤلفة من خمسة خبراء خارجيين مستقلين، استعراض خطة العمل السنوية والميزانية والتقارير المرحلية الفصلية والتقرير السنوي لمكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات، وقدمت المشورة من أجل تعزيز فعالية مهام المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
Render the following English sentence in Arabic.
4. Recognizes that the international community should devise ways and means to remove the current obstacles and meet challenges to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations resulting thereof throughout the world;
٤- تعترف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط سبﻻً ووسائل من أجل إزالة العقبات القائمة حالياً ومواجهة التحديات القائمة في طريق اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن ذلك في جميع أنحاء العالم،
Switch the given English phrase to Arabic.
Noting the need for new approaches that embed science, technology and innovation policies and capacity-building as crucial components of national development plans, inter alia through collaboration between sectoral ministries, science, technology and innovation and information and communications technology agencies and a range of regulatory bodies,
وإذ يلاحظ ضرورة اتباع نهج جديدة تدمج السياسات وبناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار باعتبارها عناصر حاسمة الأهمية في الخطط الإنمائية الوطنية، عن طريق جملة أمور منها التعاون بين الوزارات القطاعية، والوكالات المعنية بالعلم والتكنولوجيا والابتكار وبتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وطائفة من الهيئات التنظيمية،
Express the English sentence in Arabic.
The Director General briefed members of the Agency informally on 25 October about the potential implications for the Agency of the Agreed Framework.
وفي ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر أطلع المدير العام أعضاء الوكالة بشكل غير رسمي على اﻵثار الكامنة بالنسبة للوكالة نتيجة لﻹطار المتفق عليه.
Rephrase the following English statement in Arabic.
16. In respect of the analysis prepared by the Statistics Division, the meeting agreed on the following: (a) the title of the tables/analysis should be changed, given that they did not entirely reflect countries ' capacity but rather availability of country-level data in international sources/databases; (b) the degree of organizations ' adjustments to the data classified with the code " CM " used in table II should be clarified ( " CM " indicates country data adjusted by agency to allow international comparison); (d) the need for more accurate assessment of the quality of country data for Millennium Development Goals indicators; (e) a third table (table III) presenting the latest available year per country/indicator should be added; and (f) the code " na " (not applicable) should be further applied when appropriate.
16 - وبخصوص التحليل الذي أعدته الشعبة الإحصائية، اتفق الاجتماع على ما يلي: (أ) ينبغي تغيير عناوين الجداول/التحليل نظرا لأنها لا تعكس تماما قدرة البلدان بقدر ما تعكس توافر البيانات على المستوى القطري في المصادر/قواعد البيانات الدولية؛ (ب) ينبغي توضيح درجة التعديلات التي أجرتها المنظمات على البيانات المصنفة تحت الرمز " CM " ، المستخدمة في الجدول الثاني (يشير الرمز CM إلى البيانات القطرية التي تقوم الوكالة بتعديلها بما يتيح إجراء مقارنة دولية)؛ (د) ثمة ضرورة لإجراء تقييم أكثر دقة لجودة البيانات القطرية المتعلقة بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية؛ (هـ) ينبغي إضافة جدول ثالث بعنوان (الجدول الثالث) يقدم آخر البيانات السنوية المتاحة حسب البلدان/المؤشرات؛ (و) ينبغي زيادة استعمال الرمز " N.A " (لا ينطبق) عندما يكون ذلك مناسبا.
Translate the following text to Arabic.
If the ILO Governing Body declares a representation receivable, it shall establish a Committee composed of members of the Governing Body chosen in equal numbers from the Government, Employers ' and Workers ' groups (ILO Standing Orders: representations, arts. 24 and 26 of the Constitution, art. 3).
77- ويقوم مجلس إدارة المنظمة(2)، إذا أعلن قبول إحدى الشكاوى، بتشكيل لجنة تضم أعضاء من مجلس الإدارة يجري اختيارهم بالتساوي من مجموعات الحكومات وأرباب العمل والعمال (المادة 3 من قواعد منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بتقديم الشكاوى بموجب المادتين 24 و26 من الدستور).
Translate the following to Arabic.
Many skills training programmes also assume some level of prior education, most notably in terms of literacy.
وكثير من برامج التدريب على المهارات تستلزم أيضا مستوى ما من التعليم السابق وعلى الأخص من ناحية معرفة القراءة والكتابة.
Convert the following English text into Arabic.
The programme, which was tailored to the varying needs of the countries in sub-Saharan Africa, was intended to enhance market access, promote investment, support regional integration, reduce debt and promote bilateral technical assistance and trade.
وهذا البرنامج الذي يراعي احتياجات مختلف بلدان منطقة أفريقيا جنوب الصحراء، يهدف إلى زيادة فرص الوصول إلى السوق وتشجيع اﻻستثمار ودعم التكامل اﻹقليمي وتقليص الديون وتعزيز المساعدة الفنية الثنائية وعمليات التبادل التجاري.
Please translate the given English sentence into Arabic.
A costly air operation was required to deliver the assistance provided by the international community.
وبغية تسليم المساعدات التي قدمها المجتمع الدولي اقتضى اﻷمر القيام بعمليات نقل جوية.
Change the following English phrase to Arabic.
11. Recognizes the need to continue ensuring that fair and clear procedures under the United Nations terrorism-related sanctions regime are strengthened in order to enhance their efficiency and transparency, and welcomes and encourages the ongoing efforts of the Security Council in support of these objectives, including by supporting the enhanced role of the Office of the Ombudsperson and continuing to review all the names of individuals and entities in the regime, while emphasizing the importance of these sanctions in countering terrorism;
11 - تدرك ضرورة مواصلة العمل على توخي مزيد من الإنصاف والوضوح في الإجراءات المنصوص عليها في نظام الأمم المتحدة للجزاءات المتصلة بالإرهاب لتعزيز كفاءتها وشفافيتها، وترحب بالجهود التي يواصل مجلس الأمن بذلها لدعم هذه الأهداف بوسائل منها دعم الدور المعزز لمكتب أمين المظالم ومواصلة استعراض أسماء جميع من يخضع لذلك النظام من أفراد وكيانات وتشجع المجلس على ذلك، مع التشديد على أهمية هذه الجزاءات في مكافحة الإرهاب؛
Turn the English sentence below into Arabic.
That enabled the Office to finance 20 and 19 fellows for the 2011 and 2012 International Law Fellowship Programme, respectively, as compared with 12 fellowships in 2009, an increase of more than 50 per cent each year.
وقد أدى ذلك إلى تمكين المكتب من تمويل 20 زمالة في عام 2011 و 19 زمالة في عام 2012 من برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي مقابل 12 زمالة في عام 2009، أي بزيادة تتجاوز 50 في المائة كل عام.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
This is due to significant funding received for the Philippines emergency after a remarkable response from the private sector.
ويرجع ذلك إلى التمويل الكبير الذي ورد لصالح حالة الطوارئ في الفلبين بعد حدوث استجابة ملحوظة من القطاع الخاص.
Translate the English text below to Arabic.
The Fund has the definite objective of providing special resources for a coherent programme of unexploded ordnance clearance, community awareness, surveys and other related initiatives.
والهدف المحدد لهذا الصندوق هو توفير الموارد الﻻزمة لتنفيذ برنامج متماسك لتطهير الذخيرة غير المنفجرة، وزيادة الوعي، وإجراء المسوحات وغير ذلك من المبادرات ذات الصلة.
Render the following English sentence in Arabic.
160. On 18 November, in the village of Ksuisi, Tskhinvali District, Ossetian militiamen killed Ramaz Shoshitaishvili.
160 - في 18 تشرين الثاني/نوفمبر، قتل أوسيتيون أعضاء في الميلشيا راماز شوشيتايشفيلي في قرية كسوسي، مقاطعة تسخينفالي.
Switch the given English phrase to Arabic.
Members agree that the General Assembly could consider allocating country-specific items of a predominantly political nature to the Fourth Committee after consultations with the co-sponsors of resolutions pertaining to these items.
اتفق الأعضاء على أن الجمعية العامة يمكنها أن تنظر في إحالة بنود خاصة بأقطار معينة يهيمن عليها الطابع السياسي إلى اللجنة الرابعة بعد إجراء مشاورات مع مقدمي القرارات المتعلقة بهذه البنود.
Express the English sentence in Arabic.
Data may be forwarded to the Schengen Information Center via the Hungarian International Co-operation Center.
وقد تحال البيانات إلى مركز شنغن للمعلومات عبر مركز التعاون الدولي الهنغاري.
Rephrase the following English statement in Arabic.
The CCA/UNDAF process launched at the end of December 2005 was halted, and a decision to extend the current programming cycle was taken by the Resident Representative on behalf of the UNCT, and agreed by the Regional Bureau. Trinidad and Tobago
وإن هذا التمديد سيساعد على تنفيذ دورة البرمجة للأمم المتحدة بالتزامن مع عمليات التخطيط الوطنية ومواءمة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فضلا عن إعداد الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2008 وما بعده.
Translate the following text to Arabic.
UNRWA ' s Third Emergency Appeal " Community Works in Camps and Villages " -- Job Creation Programme
نداء الطوارئ الثالث للأونروا " أشغال مجتمعية في المخيمات والقرى " - برنامج إيجاد فرص عمل
Translate the following to Arabic.
In all, new grants for 2001 were allocated to 187 projects of assistance to victims of torture and members of their families in 70 countries around the world.
وقدمت إعانات جديدة في عام 2001 إلى ما مجموعه 187 مشروعا تقدم مساعدات إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في 70 بلدا في العالم أجمع.
Convert the following English text into Arabic.
THURSDAY, 30 JULY 1998 No. 1998/144 (PART I)
الجمعة، ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٨ العدد ١٩٩٨/٥٤١ )الجزء اﻷول(
Please translate the given English sentence into Arabic.
These 24 projects will provide assistance to 55 countries.
وستوفر هذه المشاريع اﻟ ٤٢ المساعدة إلى ٥٥ بلداً.
Change the following English phrase to Arabic.
To advance this, the Australian Government Office for Women has established a high-level Women ' s Interdepartmental Committee to provide policy coordination across Government with a view to improving gender equality.
ولإحراز تقدم في هذا المجال أنشأ مكتب الحكومة الأسترالية المعني بالمرأة لجنة نسائية رفيعة المستوى مشتركة بين الوزارات لتنسيق السياسات على الصعيد الحكومي بغية تحسين المساواة بين الجنسين.
Turn the English sentence below into Arabic.
In its resolution 50/225 on public administration and development of 19 April 1996, the General Assembly invited Governments and public agencies to strengthen their public administrative and financial management capacities through public sector administrative and management reform, with emphasis on enhanced efficiency and productivity, accountability and responsiveness of public institutions, and encouraged, where appropriate, decentralization of public institutions and services.
دعـت الجمعية العامــة فــي قرارها ٥٠/٢٢٥ المتعلق باﻹدارة العامة والتنمية الذي اعتمد في ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦، الحكومات والوكاﻻت العامة إلى تقوية قدراتها في مجال اﻹدارة العامة واﻹدارة المالية، من خﻻل اﻹصﻻح اﻹداري والتنظيمي للقطاع العام، مع التركيز على تعزيز الكفاءة واﻹنتاجية والمساءلة، والقــدرة علـى اﻻستجابة لــدى المؤسسات العامة، وتشجع، حسب اﻻقتضاء، على تحقيق ﻻ مركزية المؤسسات والخدمات العامة.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
The view was expressed that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should refer the space debris mitigation guidelines to the General Assembly as a separate resolution to highlight their importance to the space community.
25- ورئي أنه ينبغي للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تحيل المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي إلى الجمعية العامة في قرار مستقل بذاته من أجل إبراز أهميتها لدى الأوساط المعنية بالفضاء.
Translate the English text below to Arabic.
Non-post resources relate to travel undertaken by the staff of the Division and contractual translation services, reflecting reduced requirements in the biennium 2006-2007.
وتتعلق الموارد غير المتصلة بالوظائف بسفر موظفي الشعبة وخدمات الترجمة التعاقدية، مما يعكس احتياجات أقل في فترة السنتين 2006-2007.
Render the following English sentence in Arabic.
Recognizing that international trade results in chemicals, including chemicals in products, being transported between regions, causing adverse impacts in particular cases, and may pose future risks to human health and the environment at various stages of the life cycle of a product, such as during production, use, recycling or disposal, and therefore gives the issue of chemicals in products a global dimension that entails appropriate international responses,
وإذ يسلّم بأنّ التجارة الدولية تنطوي على نقل المواد الكيميائية، بما في ذلك المواد الكيميائية في المنتجات، بين الأقاليم، مما يحدث أضرار في حالات معيّنة وقد يشكّل مخاطر في المستقبل على صحة البشر والبيئة خلال مختلف مراحل حياة المنتَج، كمرحلة الإنتاج أو الاستخدام أو إعادة التدوير أو التخلّص، وهي بذلك تمنح مسألة المواد الكيميائية في المنتجات بُعداً عالمياً يقتضي ردوداً دولية مناسبة،
Switch the given English phrase to Arabic.
(c) The need for action to study, develop and apply such knowledge for the development of new sustainable forest management approaches;
)ج( الحاجة الى اتخاذ اجراءات لدراسة تلك المعارف وتطويرها وتطبيقها بغرض التوصل الى نهوج جديدة لﻹدارة المستدامة للغابات؛
Express the English sentence in Arabic.
Chemicals thought to play a major role in this relationship include naturally occurring steroid and synthetic hormones, organic and inorganic pesticides, PCBs and dioxins (Swan and others, 1997).
ومن المواد الكيميائية التي يعتقد أنها تؤدي دورا رئيسيا في هذه العلاقة الاستيرويد الطبيعي والهرمونات التركيبية، ومبيدات الآفات العضوية وغير العضوية، والمركبات الثنائية الفينيل المتعدد الكلور والدايوكسين (سوين وآخرون، 1997).
Rephrase the following English statement in Arabic.
42. In the ensuing discussion, participants noted that the desire of member States to safeguard and ensure national sovereignty was a contributing factor to the slow progress in dismantling trade barriers in Africa.
42 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أشار المشاركون إلى أن رغبة الدول الأعضاء في الحفاظ على السيادة الوطنية وكفالتها هي من العوامل التي تؤدي إلى إبطاء عجلة التقدم في إزالة الحواجز التجارية في أفريقيا.
Translate the following text to Arabic.
Ideally, it would be desirable to know the prices that would prevail both with and without the NTB.
وقد يكون من المرغوب فيه، في الحالة المثلى، معرفة الأسعار التي ستسود مع وجود الحواجز غير التعريفية أو عدم وجودها.
Translate the following to Arabic.
We look forward to the effective implementation of the agreed outcome of the General Assembly ' s special session on drugs.
ونحن نتطلع الى التنفيذ الفعال للنتائج المتفق عليها التي تمخضت عن الدورة اﻻستثنائية للجمعية العامة المكرسة للمخدرات.
Convert the following English text into Arabic.
4. Furthermore, since Latin America is gradually moving towards a regional agreement on the ban of imports of hazardous wastes into the region, fruitful cooperation in the context of the zone may be the establishment of links between this future regional agreement and the Bamako Convention on the Ban of Import into Africa and the Control of Transboundary Movement and Management of Hazardous Wastes within Africa in force among African countries.
٤ - وعﻻوة على ذلك، ما دامت أمريكا الﻻتينية ماضية تدريجيا نحو اتفاق إقليمي بشأن حظر عمليات استيراد النفايات الخطرة إلى المنطقة، قد يكون التعاون المثمر في سياق منطقة السلم إقامة روابط بين هذا اﻻتفاق اﻹقليمي المرتقب واتفاقية باماكو المتعلقة بحظر استيراد النفايات الخطرة إلى افريقيا ومراقبة نقلها عبر الحدود وإدارتها داخل افريقيا، هذه اﻻتفاقية النافذة فيما بين البلدان اﻻفريقية.
Please translate the given English sentence into Arabic.
44. While the Committee acknowledges that social services for families and children are widely available, it notes that many children requiring urgent assistance are put on long waiting lists to obtain appropriate social services.
44- بينما تعترف اللجنة بأن الخدمات الاجتماعية للأسرة والأطفال متاحة على نطاق واسع، فإنها تلاحظ أن العديد من الأطفال الذين يحتاجون إلى مساعدة عاجلة يُوضعون على قوائم انتظار طويلة للحصول على خدمات اجتماعية مناسبة.
Change the following English phrase to Arabic.
LETTER DATED 21 SEPTEMBER 1994 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF
رسالة مؤرخة ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل
Turn the English sentence below into Arabic.
1. The General Assembly, in resolution 64/289, established the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, to be known as UN Women.
1 - أنشأت الجمعية العامة، بقرارها 64/289، هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، التي ستعرف باسم هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
It also emphasized the need for the inter-agency task forces set up by ACC for integrated Conference follow-up to fully reflect a gender perspective in their work, including at the country level.
وأكدت اللجنة أيضا أهمية أن تقوم الفرق المشتركة بين الوكاﻻت التي أنشأتها لجنة البرنامج والتنسيق لضمان المتابعة المتكاملة للمؤتمر، بإدراج منظور نوع الجنس في أعمالها، بما فيها اﻷعمال التي تضطلع بها على الصعيد الوطني.
Translate the English text below to Arabic.
The subregional offices should have a more important part to play since 30 field offices would not be enough to cover all the developing countries or countries with economies in transition.
وقال انه ينبغي للمكاتب دون اﻻقليمية أن يكون لها دور أكثر أهمية ﻷدائه اذ أن ٠٣ مكتبا ميدانيا لن تكون كافية لتغطية جميع البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصادياتها في مرحلة انتقالية .
Render the following English sentence in Arabic.
Developing, and making publicly available, studies on the potential of the CDM in these countries.
إعداد دراسات عن الإمكانات التي تتيحها الآلية في هذه البلدان، وإتاحتها للاطلاع العام.
Switch the given English phrase to Arabic.
Transnational corporations might follow the example set by the cooperation within those bodies.
وربما تحتذي الشركات عبر الوطنية النموذج الذي أرساه التعاون فيما بين تلك الهيئات.
Express the English sentence in Arabic.
Burkina Faso supports General Assembly resolution 65/217 on " Human rights and unilateral coercive measures " and other documents adopted within the framework of other international bodies to prohibit the adoption of unilateral coercive measures by States.
تؤيد بوركينا فاسو قرار الجمعية العامة 65/217 بشأن " حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد " وغيرها من الوثائق التي اعتمدت في إطار هيئات دولية أخرى لحظر اتخاذ الدول تدابير قسرية من جانب واحد.
Rephrase the following English statement in Arabic.
The Working Group agreed to combine the two approaches proposed in the documents, so that the Model Law, where appropriate, would address common features applicable to all types of framework agreements together, in order to avoid inter alia unnecessary repetitions, while addressing distinct features applicable to each type of framework agreement separately.
واتفق الفريق العامل على جمع النهجين المقترحين في تلك الوثائق، بحيث يعالج القانون النموذجي، عندما يكون ذلك ملائما، السمات المشتركة التي تنطبق على جميع أنواع الاتفاقات الإطارية معا وذلك، في جملة أمور، لتفادي التكرار الذي لا داعي لـه، مع معالجة السمات المتميزة التي تنطبق على كل نوع من أنواع الاتفاقات الإطارية معالجة منفصلة.
Translate the following text to Arabic.
First report of the Secretary-General on the implementation of the recommendations of the Board of Auditors on the United Nations funds and programmes for the biennium ended 31 December 1999 (A/55/380/Add.1)
التقرير الأول للأمين العام عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات صناديق الأمم المتحدة وبرامجها عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999(A/55/380/Add.1)
Translate the following to Arabic.
53. UNPO said it was gravely concerned at Chile ' s use of anti-terrorist laws against the Mapuche community.
53- وأعربت منظمة الشعوب والأمم غير الممثلة عن انشغالها الشديد إزاء استخدام شيلي قوانين مكافحة الإرهاب ضد مجتمع المابوشي(107).
Convert the following English text into Arabic.
In fact, despite resource constraints, OIOS had conducted many audits and investigations of procurement activities and issued numerous recommendations to address deficiencies and improve risk management and control.
وفي حقيقة الأمر، ورغم محدودية الموارد، أجرى المكتب عددا كبيرا من المراجعات والتحقيقات حول أنشطة المشتريات وأصدر توصيات عدة فيما يتعلق بمعالجة أوجه القصور وتعزيز كل من إدارة المخاطر والحد منها.
Please translate the given English sentence into Arabic.
20. Ms. BARRETT (United Kingdom) said that her delegation was keenly interested in the United States proposal to make it clear that the standard of care required was that of due diligence; her Government welcomed the explanation given by the Commission in paragraph (4) of its commentary to article 21 but believed that the text itself should be clearer in that regard.
٢٠ - السيدة باريت )المملكة المتحدة(: قالت إن وفدها شديد اﻻهتمام باقتراح الوﻻيات المتحدة بشأن إيضاح أن معيار العناية المطلوب هو معيار " العناية الﻻزمة " ، وأن حكومتها ترحب بالتفسير الذي قدمته اللجنة في الفقرة )٤( من تعليقها على المادة ٢١، ولكنها ترى أنه ينبغي للنص نفسه أن يكون أكثر وضوحا في هذا الصدد.
Change the following English phrase to Arabic.
The Secretary of the Executive Board announced that the following observer delegations had submitted credentials for the current session in accordance with the rules of procedure (any agenda items indicated by the delegations are in parentheses): Armenia, Austria, Bangladesh, Belgium (all items), Chad (item 4 (b)), Colombia, Cuba, Czech Republic, Eritrea, Estonia, Ethiopia, Georgia, Greece, Holy See (item 8), Hungary, Ireland (all items), Israel, Kazakstan, Kyrgyzstan, Lao People ' s Democratic Republic (item 5), Lithuania, Mexico (all items), Myanmar, Nepal, Nicaragua, Nigeria, Palestine, Poland, Slovenia, South Africa, Spain, Switzerland (items 3, 4 and 6), Syrian Arab Republic, Tajikistan, Turkey, Uzbekistan, United Republic of Tanzania, Viet Nam and Yemen.
٧ - وأعلن أمين المجلس التنفيذي أن الوفود التالية التي تحمل صفة مراقب، قدمت وثائق تفويضها للدورة الحالية وفقا للنظام الداخلي )ترد بين قوسين بنود جدول اﻷعمال التي أشارت اليها الوفود(: اثيوبيا، أرمينيا، اريتريا، اسبانيا، استونيا، اسرائيل، أوزبكستان، ايرلندا )كل البنود(، بلجيكا )كل البنود(، بنغﻻديش، بولندا، تركيا، تشاد )البند ٤ )ب((، الجمهورية التشيكية، جمهورية تنزانيا المتحدة، الجمهورية العربية السوريــــة، جمهورية ﻻو الديمقراطية الشعبية )البند ٥(، جنوب أفريقيا، جورجيا، سلوفينيا، سويسرا )البنود ٣، ٤، ٦(، طاجيكستان، فلسطين، فييت نام، قيرغيزستان، كازاخستان، الكرسي الرسولي )البند ٨(، كوبا، كولومبيا، ليتوانيا، المكسيك )كل البنود(، ميانمار، النمسا، نيبال، نيجيريا، نيكاراغوا، هنغاريا، اليمن، اليونان.
Turn the English sentence below into Arabic.
The African Union has taken on responsibilities in complex political environments with the authorization of the Security Council, often in cases where the African Union has a comparative advantage and where conditions have not been conducive to a United Nations peacekeeping role or where the United Nations and the broader international community have been divided on the best course of action.
وقد تحمل الاتحاد الأفريقي مسؤولياته في بيئات سياسية معقدة بتفويض من مجلس الأمن، وغالبا في الحالات التي يتمتع بها الاتحاد الأفريقي بميزة نسبية أو في الأحوال التي لم تكن فيها الأحوال لتؤدي إلى دور لحفظ السلام تقوم به الأمم المتحدة أو في الأحوال التي كانت فيها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا منقسمين بشأن أفضل تصرف.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Poorly designed PPPs and other blended structures can lead to high returns for the private partner, while the public partner retains all the risks.
فالشراكات بين القطاعين العام السيئة التصميم وغيرها من الهياكل المختلطة يمكن أن تؤدي إلى تحقيق عائدات كبيرة للشريك الخاص، في حين يظل الشريك العام يواجه جميع المخاطر.
Translate the English text below to Arabic.
The Meeting assessed the request submitted by Chad for an extension of Chad ' s deadline for completing the destruction of anti-personnel mines in mined areas in accordance with article 5.1, agreeing unanimously to grant the request for an extension until 1 January 2011.
`3` قيّم الاجتماع الطلب الذي قدمته تشاد لتمديد الموعد النهائي المحدد لها لاستكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة عملاً بالمادة 5-1 من الاتفاقية، واتفق بالإجماع على الموافقة على طلب التمديد إلى غاية 1 كانون الثاني/يناير 2011.
Render the following English sentence in Arabic.
At the working level, interaction with non-governmental organizations is on an almost daily basis.
وعلى الصعيد العملي يكاد يكون التفاعل مع المنظمات غير الحكومية تفاعلا يوميا.
Switch the given English phrase to Arabic.
That deficit for the biennium 2002-2003 at Headquarters comprised $1.9 million and represented 42 per cent of total generated revenues; at Geneva, it comprised a deficit of $0.8 million, or 108 per cent of biennial revenues, and at Vienna it comprised $0.5 million, or 379 per cent of biennial revenues.
وقد وصل هذا العجز في مقر الأمم المتحدة في فترة السنتين 2002-2003 إلى مبلغ 1.9 مليون دولار، ومثل 42 في المائة من مجموع الإيرادات المتحققة؛ وفي جنيف بلغ هذا العجز 0.8 مليون دولار، أو 108 في المائة من إيرادات فترة السنتين، وبلغ في فيينا 0.5 مليون دولار، أو 379 في المائة من إيرادات فترة السنتين.
Express the English sentence in Arabic.
112. In the same resolution, the Commission noted the importance of finding an appropriate form of participation by national institutions in relevant United Nations meetings dealing with human rights; requested the Secretary-General to invite Member States which had not yet done so to inform him of their views concerning possible forms of such participation, and invited the Secretary-General to include that information in his report to the Commission at its fifty-second session.
٢١١- وفي القرار نفسه، ﻻحظت اللجنة أهمية ايجاد شكل مناسب لمشاركة المؤسسات الوطنية في اﻻجتماعات ذات الصلة لﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق اﻹنسان، ورجت من اﻷمين العام أن يدعو الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد الى إبﻻغه بوجهات نظرها فيما يتعلق باﻷشكال المحتملة لهذه المشاركة، ودعت اﻷمين العام الى إدراج هذه المعلومات في تقريره الى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين.
Rephrase the following English statement in Arabic.
205. According to FAO, the global situation of the marine fish stocks for which information is available has continued to deteriorate.
205 - طبقا لمنظمة الأغذية والزراعة، فإن حالة الأرصدة السمكية البحرية العالمية التي تتوافر عنها معلومات، آخذة في التدهور.
Translate the following text to Arabic.
(a) Wider recognition of the rights of women, persons belonging to minorities, indigenous people, persons with disabilities, persons affected by HIV/AIDS and victims of trafficking;
(أ) التوسع في الاعتراف بحقوق المرأة والأشخاص المنتمين إلى الأقليات والسكان الأصليين والمعوقين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وضحايا الاتِّجار؛
Translate the following to Arabic.
(g) Progress in national and international space activities related to the Earth’s environment, in particular progress in the International Geosphere-Biosphere (Global Change) Programme;
)ز( التقدم المحرز في اﻷنشطة الفضائية الوطنية والدولية المتعلقة ببيئة اﻷرض ، وﻻ سيما التقدم المحرز في البرنامج الدولي المعني بالغﻻف اﻷرضي ـ المحيط الحيوي )التغير العالمي( ؛
Convert the following English text into Arabic.
have a decent standard of living; and
(ج) وأن يتمتعوا بمستوى معيشي لائق؛
Please translate the given English sentence into Arabic.
The department of Youth Affairs of the Ministry of Education has the duty to register those who want to attend school.
وتقع على عاتق إدارة شؤون الشباب التابعة لوزارة التعليم مسؤولية تسجيل كل من ترغب في الالتحاق بالمدارس.
Change the following English phrase to Arabic.
Recommendation: The Commission may wish to consider possible options for the outcome on its priority theme.
توصية: قد ترغب اللجنة في النظر في الخيارات الممكنة لإصدار النتائج المتعلقة بموضوعها ذي الأولوية.
Turn the English sentence below into Arabic.
Participation is slightly higher among men with disabilities than among women.
ومشاركة الرجال المعوقين أعلى قليلاً من مشاركة النساء المعوقات.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
National responsibility is vital for success.
والمسؤولية الوطنية مسألة حيوية للنجاح.
Translate the English text below to Arabic.
In 2011 the proportional increase in the number of people living in urban settlements was 1.5 per cent (about 60 000).
وفي عام 2011، بلغت الزيادة النسبية في عدد الأشخاص الذين يعيشون في المستوطنات الحضرية 1.5 في المائة (حوالي 000 60 شخص).
Render the following English sentence in Arabic.
However, Malawi recognizes that there is an accute shortage of trained human resources in the country to meet the requirements of transit operations at all levels.
غير أن مﻻوي تدرك النقص الحاد في الموارد البشرية المدربة في البﻻد، وهي موارد مطلوبة لتلبية متطلبات عمليات المرور العابر على جميع المستويات.
Switch the given English phrase to Arabic.
(e) Out of the overpayment of extended monthly evacuation allowance and educational grants totalling $299,142.99 made to 14 staff members, an amount of $37,959.25 had been recovered by the Administration, leaving a balance of $261,183.74 outstanding as at 31 March 2000;
(هـ) من جملة المبالغ التي دفعت أكثر مما ينبغي لبدل الإجلاء الشهري الموسع ومنح التعليم التي تبلغ 142.99 299 دولار، والتي استفاد منها 14 موظفا، استعادت الإدارة مبلغا جملته 959.25 37 دولار، مما يترك رصيدا معلقا بلغ 183.74 261 دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999؛
Express the English sentence in Arabic.
As for economic restructuring, in March 1993 the Government formed after the general elections presented its strategy for economic and social reform to the Romanian Parliament.
وبالنسبة ﻹعادة الهيكلة اﻻقتصادية فإن الحكومة التي تشكلت بعد اﻻنتخابات العامة، قدمت إلى البرلمان الروماني في آذار/مارس ١٩٩٣ استراتيجيتها لﻹصﻻح اﻻقتصادي واﻻجتماعي.
Rephrase the following English statement in Arabic.
However, it must be stressed that in-court time is only one part of the work that must be completed by a Trial Chamber hearing a case.
بيد أنه يجب التأكيد أن الوقت الفعلي الذي يستغرقه انعقاد المحاكم لا يشكل سوى جزء واحد من العمل الذي يجب أن تنجزه أي دائرة ابتدائية تنظر في قضية ما.
Translate the following text to Arabic.
61. Considering the positive developments witnessed in Côte d ' Ivoire, while also taking into account the remaining tasks under the Ouagadougou Agreement and the possible risks identified in paragraph 45 above, I recommend that the mandate of UNOCI be extended for a period of six months, until 31 July 2009.
61 - وبالنظر إلى التطورات الإيجابية التي شهدتها كوت ديفوار، ومع الأخذ بعين الاعتبار أيضا المهام المتبقية في إطار اتفاق واغادوغو والمخاطر المحتملة المحددة في الفقرة 45 أعلاه، فإنني أوصي بتمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لفترة أخرى مدتها ستة أشهر حتى 31 تموز/يوليه 2009.
Translate the following to Arabic.
(i) To contribute to the prevention and elimination of the sale of children, child prostitution and child pornography by adopting a holistic approach, addressing the contributing factors, including underdevelopment, poverty, economic disparities, inequitable socio-economic structures, dysfunctional families, lack of education, urban-rural migration, gender discrimination, criminal or irresponsible adult sexual behaviour, child sex tourism, organized crime, harmful traditional practices, armed conflicts and trafficking in children;
(ط) المساهمة في منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية والقضاء على هذه الجرائم باتّباع نهج كليّ يتصدى للعوامل المساهمة فيها، ومنها التخلف والفقر والتفاوت الاقتصادي وإجحاف الهياكل الاجتماعية والاقتصادية وتفكك الأسرة ونقص التعليم والهجرة من الريف إلى المدن والتمييز بين الجنسين والسلوك الجنسي الإجرامي أو غير المسؤول للبالغين والسياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والجريمة المنظمة والممارسات التقليدية الضارة والصراعات المسلحة والاتجار بالأطفال؛
Convert the following English text into Arabic.
(d) Enterprise server and storage tools. A reduced set of server and storage management and monitoring tools will decrease server and storage labour costs owing to reduced complexity and improved operational efficiency.
(د) أدوات إدارة الخادوم وعمليات التخزين في المؤسسة - ستؤدي مجموعة صغيرة من أدوات إدارة ورصد الخادوم وعمليات التخزين إلى خفض تكاليف العمالة المتعلقة بالخادوم والتخزين نظرا لانخفاض درجة التعقد وتحسّن كفاءة التشغيل.
Please translate the given English sentence into Arabic.
E. Launch of reforestation/afforestation programmes and intensification of soil conservation programmes 19 8
هاء - بدء تنفيذ برامج إعادة تشجير/تشجير وتكثيف برامج حفظ التربة 19 8
Change the following English phrase to Arabic.
1. In 1998, the Member States represented at the twentieth special session of the General Assembly recognized that the world drug problem was a common and shared responsibility requiring an integrated and balanced approach in full conformity with the Charter of the United Nations and international law. No single State should act alone without the assistance of the others. States are interlinked by the world drug problem.
1- في عام 1998، اعترفت الدول الأعضاء الممثّلة في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة بأن مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن يكون على توافق كامل مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.() ذلك أنه لا يمكن لأي دولة واحدة أن تتصرف بمفردها من دون مساعدة الدول الأخرى؛ لأن الدول مترابطة في مواجهة مشكلة المخدرات العالمية.
Turn the English sentence below into Arabic.