id
stringlengths 8
11
| content
stringlengths 11
23.4k
| content_translated
stringlengths 11
10.1k
⌀ |
---|---|---|
7973_bsard
|
Les bâtiments et installations doivent présenter des conditions d'accessibilité en rapport avec le handicap des jeunes.
|
The buildings and facilities must offer accessibility conditions in relation to the disabilities of the youth.
|
7987_bsard
|
Une subvention spécifique est octroyée aux services pour leur permettre de financer les emplois compensatoires liés à l'attribution de trois jours de congés annuels supplémentaires à leur personnel. Les modalités de calcul de cette subvention sont définies dans l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 septembre 2008 relatif au subventionnement des mesures de l'accord tripartite pour le non-marchand privé wallon.F.Subvention spécifique pour financer les augmentations salariales résultant de la valorisation des heures inconfortables
|
A specific grant is awarded to services to enable them to finance compensatory employment related to the allocation of three additional annual leave days to their staff. The methods for calculating this grant are defined in the decree of the Walloon Government of September 11, 2008, concerning the subsidization of measures from the tripartite agreement for the private non-profit sector in Wallonia. F. Specific grant to finance salary increases resulting from the valorization of unsocial hours.
|
7991_bsard
|
§ 1er. Chaque service se verra attribuer une enveloppe correspondant à la division du montant visé à l'article 703, § 2, par 102,1403 multiplié par son nombre d'équivalents temps plein arrêté au 31 décembre 2009.§ 2. Les services doivent justifier et certifier sur l'honneur l'utilisation des montants visés, au § 1er à de l'engagement complémentaire.I.Contrôle de la subvention annuelle
|
§ 1. Each service will be allocated a budget corresponding to the division of the amount referred to in Article 703, § 2, by 102.1403 multiplied by its number of full-time equivalents as of December 31, 2009.
§ 2. The services must justify and certify on their honor the use of the amounts referred to in § 1 for additional commitment.
I. Control of the annual subsidy
|
8005_bsard
|
La convention de soutien à la scolarité est conclue entre l'établissement scolaire, le service, le jeune et sa famille. Elle est transmise, dans le mois de sa signature, à la Commission de soutien à la scolarité de jeunes présentant un handicap ainsi qu'au centre psycho-médico-social concerné pour information.Peuvent aussi être signataires associés de la convention, des associations, administrations ou personnes qui apportent leur collaboration au projet.
|
The school support agreement is concluded between the educational establishment, the service, the young person, and their family. It is transmitted, within the month of its signature, to the Commission for the Support of Schooling of Young People with Disabilities as well as to the concerned psycho-medical-social center for information. Associations, administrations, or individuals who contribute their collaboration to the project may also be associated signatories of the agreement.
|
8022_bsard
|
L'agrément est accordé pour une durée indéterminée. Lorsqu'il s'agit d'une demande visant à l'agrément d'un nouveau service, l'agrément est accordé pour une durée de trois mois à trois ans maximum. Au terme de cette période, l'agrément est, sauf décision contraire du Comité de gestion, accordé pour une durée indéterminée.
|
The accreditation is granted for an indefinite period. When it concerns an application for the accreditation of a new service, the accreditation is granted for a period of three months to a maximum of three years. At the end of this period, the accreditation is, unless decided otherwise by the Management Committee, granted for an indefinite period.
|
8024_bsard
|
La demande d'agrément est adressée par écrit à l'AWIPH. Elle est accompagnée des documents et renseignements suivants :1° une note indiquant le nombre de bénéficiaires que l'on se propose d'aider;2° la localisation des logements AVJ qui intègrent le périmètre de l'action du service, ce nombre de logements ne pouvant être inférieur à douze;3° le projet du service;4° l'identité du coordinateur du service, son extrait du casier judiciaire, de modèle 1, établi conformément à la circulaire ministérielle n° 905 du 2 février 2007 relative à la délivrance d'extrait de casier judiciaire, datant de moins de trois mois, exempt de condamnations à des peines correctionnelles incompatibles avec la fonction ou criminelles, ainsi que la délégation de pouvoirs écrite du pouvoir organisateur visée à l'article 749;5° l'identité des administrateurs ainsi que leur extrait de casier judiciaire datant de moins de trois mois, exempt de condamnation à des peines correctionnelles incompatibles avec la fonction ou criminelles;6° l'identité des membres de l'assemblée générale;7° une copie des diplômes et certificats du coordinateur ainsi que l'attestation justifiant une expérience exigés à l'annexe 76;8° une liste du personnel engagé ou envisagé mentionnant notamment l'identité des membres, leur qualification et leur durée du temps de travail;9° si le service est constitué sous la forme juridique d'une ASBL ou d'une fondation, une copie des statuts coordonnés tels qu'ils sont déposés devant les instances compétentes;10° le numéro d'affiliation à l'O.N.S.S. ou à l'O.N.S.S.-APL du service et, pour les ASBL, le numéro d'entreprise attribué par la Banque-carrefour des entreprises.Dans le cas où le Comité de gestion estime que les données nécessaires peuvent être obtenues directement auprès de sources authentiques d'autres administrations ou organismes, il peut dispenser le demandeur de les transmettre à l'AWIPH.
|
The application for accreditation is submitted in writing to the AWIPH. It must be accompanied by the following documents and information: 1° a note indicating the number of beneficiaries the service proposes to assist; 2° the location of the AVJ housing units that fall within the service's area of action, this number of housing units cannot be less than twelve; 3° the service project; 4° the identity of the service coordinator, their criminal record extract, model 1, issued in accordance with ministerial circular no. 905 of February 2, 2007, concerning the issuance of criminal record extracts, dated less than three months old, free of convictions for correctional penalties incompatible with the function or criminal convictions, as well as the written delegation of powers from the organizing authority referred to in article 749; 5° the identity of the administrators as well as their criminal record extract dated less than three months old, free of conviction for correctional penalties incompatible with the function or criminal convictions; 6° the identity of the members of the general assembly; 7° a copy of the diplomas and certificates of the coordinator as well as the certificate justifying the experience required in annex 76; 8° a list of the staff hired or planned, including in particular the identity of the members, their qualification, and their working hours; 9° if the service is established in the legal form of a non-profit association (ASBL) or a foundation, a copy of the coordinated statutes as they are filed with the competent authorities; 10° the service's affiliation number with the O.N.S.S. or O.N.S.S.-APL and, for non-profit associations (ASBL), the enterprise number assigned by the Crossroads Bank for Enterprises. In cases where the Management Committee believes that the necessary data can be obtained directly from authentic sources of other administrations or organizations, it may exempt the applicant from having to submit them to the AWIPH.
|
8025_bsard
|
L'aide à la vie journalière se réalise conformément aux principes énoncés aux articles 726 et 727.B.Conditions relatives au projet du service
|
Assistance with daily living is provided in accordance with the principles set out in Articles 726 and 727.B.Conditions related to the service's project.
|
8045_bsard
|
Dans les cas où des prestations sont effectuées par une entité liée, les prestataires actent leur présence au registre du personnel.
|
In cases where services are performed by a related entity, the providers record their presence in the staff register.
|
8053_bsard
|
§ 1er. Le montant de la subvention de fonctionnement, en ce compris les coûts relatifs à l'entretien de l'interphonie, est fixé à 2 500,00 euros par bénéficiaire pris effectivement en charge et limité au nombre maximum de bénéficiaires fixés dans la décision d'agrément.§ 2. Le montant fixé au § 1er est lié à l'indice pivot 119, 53 qui sert de référence à l'indexation des salaires dans la Fonction publique en date du 1er mai 1996.§ 3. L'AWIPH, dans les limites des crédits budgétaires, peut accorder une subvention particulière destinée au renouvellement de la domotique du service. Ces crédits font partie de la réserve spéciale créée par l'arrêté du Gouvernement wallon du 23 janvier 2014 relatif aux règles de calcul et de fixation du montant maximum d'une réserve spéciale pour l'octroi de subsides à l'investissement aux infrastructures d'aide à la vie journalière, d'accueil et d'hébergement agréées et subventionnées par l'Agence wallonne pour l'Intégration des Personnes handicapées.
|
§ 1. The amount of the operating subsidy, including the costs related to the maintenance of the intercom system, is set at 2,500.00 euros per beneficiary actually taken care of and limited to the maximum number of beneficiaries set in the approval decision. § 2. The amount set in § 1 is linked to the pivot index 119.53, which serves as a reference for the indexing of salaries in the Public Service as of May 1, 1996. § 3. The AWIPH, within the limits of the budgetary appropriations, may grant a special subsidy intended for the renewal of the service's home automation. These appropriations are part of the special reserve created by the decree of the Walloon Government of January 23, 2014, concerning the rules for calculating and setting the maximum amount of a special reserve for the granting of investment subsidies to daily life assistance, reception, and accommodation infrastructures approved and subsidized by the Walloon Agency for the Integration of Persons with Disabilities.
|
8068_bsard
|
Dans les limites des crédits budgétaires, une prise en charge de tout ou partie des frais liés à l'aide individuelle à l'intégration peut être accordée en faveur des personnes handicapées, conformément aux dispositions des sections 1re à 3 et de l'annexe 82.Lorsque l'AWIPH accorde une intervention financière déterminée en application des sections 1re à 3 du présent chapitre et de l'annexe 82, à l'exception des montants forfaitaires du point 1.3. du point I Dispositions générales, cette intervention est octroyée à concurrence de nonante pour cent.Par dérogation à l'alinéa 2, si la personne handicapée bénéficie de l'intervention majorée au sens de l'article 37, § 19, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, l'intervention financière de l'AWIPH est octroyée à concurrence de nonante-huit pour cent.Par dérogation aux alinéas 2 et 3, l'intervention financière de l'AWIPH pour les montants forfaitaires visés au 1.3 du point I des dispositions générales de l'annexe 82 est octroyée à concurrence de cent pour cent.
|
Within the limits of budgetary appropriations, coverage of all or part of the costs associated with individual integration assistance may be granted in favor of persons with disabilities, in accordance with the provisions of sections 1 to 3 and annex 82. When the AWIPH grants a determined financial intervention in application of sections 1 to 3 of this chapter and annex 82, with the exception of the lump sum amounts of point 1.3. of point I General Provisions, this intervention is awarded at ninety percent. By derogation to paragraph 2, if the person with a disability benefits from the increased intervention as defined in article 37, § 19, of the law on compulsory health care and indemnities insurance, coordinated on July 14, 1994, the financial intervention of the AWIPH is granted at ninety-eight percent. By derogation to paragraphs 2 and 3, the financial intervention of the AWIPH for the lump sum amounts referred to in 1.3 of point I of the general provisions of annex 82 is granted at one hundred percent.
|
8078_bsard
|
§ 1er Les conditions de renouvellement des produits d'assistance sont fixées à l'annexe 82. L'AWIPH ne peut en aucun cas y déroger.§ 2 .S'agissant des produits d'assistance pour lesquels l'annexe 82 ne prévoit pas de conditions de renouvellement, l'AWIPH peut accorder le renouvellement dans les cas suivants :1° en cas d'aggravation du handicap;2° en cas d'impossibilité de réparation du produit d'assistance;3° lorsque le coût de la réparation du produit d'assistance est supérieur à septante-cinq pour cent du montant plafond prévu à l'annexe 82 ou du montant liquidé suite à une décision prise par le Comité de gestion pour un produit d'assistance non prévu dans l'annexe 82;§ 3 Les délais de renouvellement mentionnés dans l'annexe 82 se comptent à partir de la date de la facture de l'intervention précédente.§ 4 L'AWIPH n'intervient pas pour le renouvellement ou le remplacement des produits d'assistance en cas de vol ou d'incendie.
|
§ 1 The conditions for the renewal of assistance products are set out in Annex 82. The AWIPH may not deviate from them under any circumstances. § 2 Regarding assistance products for which Annex 82 does not provide renewal conditions, the AWIPH may grant renewal in the following cases: 1° in the event of an aggravation of the disability; 2° in the event of an impossibility to repair the assistance product; 3° when the cost of repairing the assistance product exceeds seventy-five percent of the ceiling amount provided for in Annex 82 or of the amount liquidated following a decision taken by the Management Committee for an assistance product not provided for in Annex 82; § 3 The renewal periods mentioned in Annex 82 are counted from the date of the invoice for the previous intervention. § 4 The AWIPH does not intervene for the renewal or replacement of assistance products in case of theft or fire.
|
8081_bsard
|
§ 1er. Les frais exposés sont pris en considération uniquement jusqu'à concurrence :1° des frais visés à l'article 786;2° pour les prestations d'aide individuelle à l'intégration figurant à l'annexe 82, du montant fixé dans cette annexe;3° pour les produits d'assistance visés au point 1.3. des dispositions générales de l'annexe 82, d'un montant forfaitaire.§ 2. Du montant des frais visés au paragraphe 1er, est déduit le montant de l'indemnisation visée à l'alinéa 1er du paragraphe 1er de l'article 790, obtenue par la personne handicapée.
|
§ 1. The incurred expenses are taken into consideration only up to the amount of: 1° the expenses referred to in article 786; 2° for individual assistance services for integration listed in annex 82, of the amount set in this annex; 3° for the assistance products referred to in point 1.3 of the general provisions of annex 82, a lump sum amount.
§ 2. From the amount of the expenses referred to in paragraph 1, the amount of the compensation referred to in the first paragraph of article 790, obtained by the disabled person, is deducted.
|
8082_bsard
|
Sans préjudice de l'article 791, les prestations relatives à la réparation d'une aide individuelle à l'intégration peuvent être prises en charge même si la date de la facture relative à ces prestations est antérieure de moins de six mois à la date de la demande d'intervention de réparation.
|
Without prejudice to Article 791, services related to the repair of an individual integration aid may be covered even if the date of the invoice for these services is less than six months prior to the date of the request for repair intervention.
|
8102_bsard
|
Dans le cadre du budget d'assistance personnelle, un maximum de cinq pour cent de frais indirects peut être pris en considération. Ces coûts sont inclus dans le montant annuel maximum.Par frais indirects, on entend les frais occasionnés par le prestataire pour ses activités extérieures. L'AWIPH détermine la liste des frais indirects admissibles. Les dépenses personnelles de la personne handicapée ne peuvent être incluses dans le budget d'assistance personnelle.C.2.Participation
|
Within the framework of the personal assistance budget, a maximum of five percent of indirect costs may be taken into consideration. These costs are included in the maximum annual amount. By indirect costs, we mean the expenses incurred by the provider for their external activities. The AWIPH determines the list of admissible indirect costs. The personal expenses of the disabled person cannot be included in the personal assistance budget. C.2. Participation
|
8103_bsard
|
Le bénéficiaire participe financièrement, en fonction de ses revenus, dans le coût des prestations d'assistance personnelle telles que visées à l'article 800.
|
The beneficiary contributes financially, according to their income, to the cost of personal assistance services as referred to in Article 800.
|
8109_bsard
|
Le bénéficiaire peut, par courrier, renoncer au budget d'assistance personnelle moyennant un préavis de trois mois. Moyennant le même délai, l'AWIPH peut également mettre fin au budget d'assistance personnelle si les conditions générales d'intervention telles que précisées à l'article 275, § 1er, de la deuxième partie du Code décrétal ou spécifiques d'intervention telles que visées à la sous-section 2 de la présente section.
|
The beneficiary may, by mail, renounce the personal assistance budget by giving three months' notice. With the same notice period, the AWIPH may also terminate the personal assistance budget if the general conditions for intervention as specified in Article 275, § 1, of the second part of the Decree Code or specific conditions for intervention as referred to in Sub-section 2 of the present section are not met.
|
8111_bsard
|
Pour être agréé pour le dressage des chiens d'assistance, l'instructeur ou l'association doit remplir les conditions suivantes :1° s'il s'agit d'une association, avoir pour objet social le dressage de chiens d'assistance au sens du chapitre 3 du titre II du livre IV de la deuxième partie du Code décrétal et du présent chapitre;2° se conformer aux dispositions légales et réglementaires applicables à l'accessibilité aux personnes handicapées accompagnées de chiens d'assistance des établissements et installations destinés au public;3° avoir une expérience active dans l'écolage de chiens d'assistance, cette expérience étant attestée par le nombre d'écolages réalisés au cours des trois dernières années;4° réaliser, préalablement à la formation, une évaluation pluridisciplinaire (rapports médical, social et technique) du candidat-acquéreur afin d'évaluer son intégration et sa participation dans le processus de formation d'un chien d'assistance;5° réaliser une formation minimale de six mois au futur chien d'assistance;6° organiser, au minimum une fois par an, avec la personne à qui sera confiée le chien d'assistance et ce dernier, une évaluation de l'écolage réalisé et proposer, le cas échéant, des pistes de solutions aux problèmes soulevés.7° Pour les associations et instructeur pour chiens d'aides : être membre d'un organisme de coordination internationale.
|
To be accredited for the training of assistance dogs, the instructor or association must meet the following conditions: 1° if it is an association, its social purpose must be the training of assistance dogs as defined in Chapter 3 of Title II of Book IV of the second part of the Decretal Code and of this chapter; 2° comply with the legal and regulatory provisions applicable to the accessibility for disabled persons accompanied by assistance dogs to establishments and facilities intended for the public; 3° have active experience in the training of assistance dogs, this experience being evidenced by the number of trainings carried out over the past three years; 4° carry out, prior to the training, a multidisciplinary evaluation (medical, social, and technical reports) of the candidate-buyer to assess their integration and participation in the training process of an assistance dog; 5° conduct a minimum of six months of training for the future assistance dog; 6° organize, at least once a year, with the person to whom the assistance dog will be entrusted and the dog itself, an evaluation of the training carried out and propose, if necessary, solutions to the problems raised. 7° For associations and instructors for assistance dogs: be a member of an international coordination organization.
|
8124_bsard
|
§ 1er. La prestation de répit à domicile consiste en une présence active de l'intervenant auprès de l'usager au domicile ou sur un lieu défini entre l'aidant proche, l'usager et le service de répit, hors activité scolaire.§ 2. La prestation de répit en demi-journée d'activité collective consiste à accueillir des usagers lors d'activités extérieures collectives organisées en journée par le service répit, hors activité scolaire.§ 3. La prestation de répit résidentiel consiste à :1° assurer l'accueil des usagers en dehors de leur milieu de vie habituel et hors activité scolaire, permettant à ceux-ci de vivre de nouvelles expériences de vie;2° permettre aux usagers de bénéficier d'un service résidentiel soit sur site soit via des activités collectives extérieures et comprenant au moins une nuit.
|
§ 1. The home respite service consists of an active presence of the caregiver with the user at home or at a location defined between the close aid, the user, and the respite service, outside of school activities.
§ 2. The half-day collective activity respite service consists of welcoming users during collective outdoor activities organized during the day by the respite service, outside of school activities.
§ 3. The residential respite service consists of:
1° ensuring the reception of users outside of their usual living environment and outside of school activities, allowing them to experience new life experiences;
2° enabling users to benefit from a residential service either on-site or through collective outdoor activities and including at least one overnight stay.
|
8132_bsard
|
Le service met en oeuvre les moyens qui concourent à la réalisation des objectifs contenus dans le projet du service.
|
The service implements the means that contribute to achieving the objectives contained in the service's project.
|
8133_bsard
|
La convention de collaboration est conclue par écrit entre le service et l'aidant proche, l'usager ou son représentant légal.La convention de collaboration reprend au moins les mentions suivantes :1° l'identification exacte de la personne juridique chargée de la gestion du service et de l'usager;2° les objectifs généraux poursuivis par le service de répit et l'ensemble des services offerts par celui-ci, avec une description globale des usagers à accompagner, accueillir ou héberger;3° le cas échéant, les conditions spéciales d'admission, notamment celles tenant à la période d'essai, les caractéristiques spécifiques des usagers telles que l'âge, les handicaps supplémentaires ou l'exclusion de ceux-ci;4° les droits et obligations mutuels de l'usager ou de son représentant légal et des aidants proches et du service;5° les risques couverts par les polices d'assurance souscrites par chacune des parties;6° le besoin exprimé par l'usager ou son représentant légal et ses aidants proches;7° l'offre de prestations qui répond au mieux aux besoins exprimés par l'usager ou son représentant légal et ses aidants proches et qui est fonction de ses disponibilités et de la demande de l'ensemble des familles;8° les critères qui régissent la priorisation des prestations compte tenu de l'article 831/3, § 3;9° une mention explicite précisant que l'usager et sa famille sont invités à participer au processus d'évaluation de l'intervention répit;10° le montant de la participation financière;11° la personne physique ou morale qui répond du paiement et de son mode de règlement;12° les modalités précises de résiliation de la convention;13° la procédure de gestion interne des doléances éventuelles ainsi que l'adresse de l'AWIPH à laquelle l'usager et sa famille peuvent adresser toute critique, plainte ou réclamation.
|
The collaboration agreement is concluded in writing between the service and the close aid, the user or their legal representative. The collaboration agreement includes at least the following mentions: 1° the exact identification of the legal person responsible for the management of the service and of the user; 2° the general objectives pursued by the respite service and all the services offered by it, with a global description of the users to be supported, welcomed, or housed; 3° if applicable, the special conditions of admission, in particular those related to the trial period, the specific characteristics of the users such as age, additional disabilities, or the exclusion of these; 4° the mutual rights and obligations of the user or their legal representative and the close aids and the service; 5° the risks covered by the insurance policies taken out by each of the parties; 6° the need expressed by the user or their legal representative and their close aids; 7° the offer of services that best meets the needs expressed by the user or their legal representative and their close aids and which is dependent on their availability and the demand of all the families; 8° the criteria that govern the prioritization of services taking into account Article 831/3, § 3; 9° an explicit mention stating that the user and their family are invited to participate in the evaluation process of the respite intervention; 10° the amount of the financial contribution; 11° the physical or legal person responsible for the payment and its method of settlement; 12° the specific terms of termination of the agreement; 13° the procedure for the internal management of any grievances as well as the address of the AWIPH to which the user and their family can address any criticism, complaint, or claim.
|
8135_bsard
|
Le service tient un relevé de ses prestations, sur base d'un canevas établi par l'AWIPH, spécifiant le type de prestations de répit, le nombre d'usagers concernés par prestation et le temps de prestations effectuées par le service auprès de l'usager.
|
The service maintains a record of its services, based on a template established by the AWIPH, specifying the type of respite services, the number of users concerned by the service, and the amount of service time provided by the service to the user.
|
8148_bsard
|
Dans le cas où des prestations sont effectuées par une entité liée, les prestataires actent leur présence au registre du personnel.
|
In the event that services are performed by a related entity, the providers record their presence in the staff register.
|
8166_bsard
|
§ 1er. La différence entre les points attribués et observés des services classés en C pour la période d'observation n et la partie de la subvention de base y afférente est transférée aux services classés en A via un appel à projet.§ 2. L'appel à projet détermine le type de prestation et la province que doivent couvrir les services classés en A qui répondent à l'appel à projet.Le type de prestation et la province à couvrir sont déterminés en fonction des prestations effectuées et les provinces des zones d'intervention couvertes par les services classés en C.Le relevé annuel des prestations détermine la zone d'intervention du service.§ 3. Les points non utilisés durant la période d'observation n des services classés en C sont distribués aux services classés en A ayant répondu à l'appel à projet à partir de la deuxième année de la période d'observation n+1.La répartition des points non utilisés s'effectue au prorata du surplus des points observés des différents services classés en A par rapport au total des surplus des services classés en A durant la période d'observation n.Annuellement, à partir de la deuxième année de la période d'observation n+1, le nombre de points supplémentaires attribués au service X classé en A est calculé selon la formule suivante :(Nbre de point observés du service X classé A > Nbre de points attribués du service X classé A)
|
§ 1. The difference between the points awarded and observed for services classified as C for the observation period n and the corresponding part of the base subsidy is transferred to services classified as A through a call for projects.
§ 2. The call for projects determines the type of service and the province that must be covered by the services classified as A that respond to the call for projects. The type of service and the province to be covered are determined based on the services performed and the provinces of the intervention areas covered by the services classified as C. The annual statement of services determines the intervention area of the service.
§ 3. The points not used during the observation period n by the services classified as C are distributed to the services classified as A that have responded to the call for projects starting from the second year of the observation period n+1. The distribution of the unused points is carried out in proportion to the surplus of the observed points of the different services classified as A compared to the total surplus of the services classified as A during the observation period n. Annually, starting from the second year of the observation period n+1, the number of additional points awarded to service X classified as A is calculated according to the following formula: (Number of observed points of service X classified A > Number of awarded points of service X classified A)
|
8177_bsard
|
Les montants de la subvention de base des services répit existant au 1er janvier 2014 sont maintenus.
|
The amounts of the basic subsidy for respite services existing on January 1, 2014, are maintained.
|
8186_bsard
|
Le supplément accordé pour l'ancienneté pécuniaire est liquidé automatiquement pour l'année suivante sous forme d'avance.Si cette ancienneté est inférieure à celle qui a servi de base à l'octroi des avances, le supplément octroyé est rectifié.
|
The supplement granted for pecuniary seniority is automatically liquidated for the following year in the form of an advance. If this seniority is less than the one that served as the basis for the granting of advances, the granted supplement is adjusted.
|
8193_bsard
|
Pour l'application du présent chapitre, on entend par :1° le Code décrétal : le Code wallon de l'Action sociale et de la Santé du 29 septembre 2011;2° le Code réglementaire : le Code réglementaire de l'Action sociale et de la Santé du 4 juillet 2013;3° le bénéficiaire : toute personne handicapée au sens de l'article 261 du Code décrétal, qui utilise la langue des signes comme langue naturelle;4° l'utilisateur : toute personne physique, autre qu'un bénéficiaire, ou toute personne morale, qui manifeste la volonté de disposer d'une interprétation en langue des signes et qui :a) est domiciliée sur le territoire de la région de langue française, si elle est personne physique;b) possède son siège social ou un siège d'activités sur le territoire précité, si elle est une personne morale;5° l'interprète : la personne qui preste une interprétation en langue des signes sous contrat de travail ou sous statut de travailleur indépendant;6° l'interprétation : aide à la communication à destination des personnes sourdes ou malentendantes, que l'interprétation soit de liaison, de réunion, de conférence ou à distance via un moyen technique de communication ou de visiophonie;7° la langue des signes : la langue telle que définie à l'article 1er du décret du 22 octobre 2003 de la Communauté française relatif à la reconnaissance de la langue des signes;8° le cadastre de l'emploi : la liste du personnel établie par le service au terme de chaque année, selon le modèle établi par l'AWIPH;9° la convention de collaboration : le document de partenariat signé entre le bénéficiaire et le service d'interprétation en langue des signes comprenant les éléments visés à l'article 831/85.
|
For the application of this chapter, the following terms are defined as:
1° The Decretal Code: the Walloon Code of Social Action and Health of September 29, 2011;
2° The Regulatory Code: the Regulatory Code of Social Action and Health of July 4, 2013;
3° The beneficiary: any person with a disability as defined in Article 261 of the Decretal Code, who uses sign language as a natural language;
4° The user: any natural person, other than a beneficiary, or any legal entity, who expresses the desire to have access to sign language interpretation and who:
a) is domiciled in the territory of the French-speaking region, if they are a natural person;
b) has its registered office or a business office in the aforementioned territory, if it is a legal entity;
5° The interpreter: the person who provides sign language interpretation under an employment contract or as a self-employed worker;
6° The interpretation: communication assistance for deaf or hard of hearing individuals, whether the interpretation is for liaison, meetings, conferences, or remote via a technical means of communication or videophone;
7° Sign language: the language as defined in Article 1 of the decree of the French Community of October 22, 2003, concerning the recognition of sign language;
8° The employment register: the list of staff established by the service at the end of each year, according to the model set by the AWIPH;
9° The collaboration agreement: the partnership document signed between the beneficiary and the sign language interpretation service including the elements referred to in Article 831/85.
|
8205_bsard
|
Le projet du service est élaboré en collaboration avec l'équipe des interprètes.Ce projet reprend au minimum les éléments suivants :1° les finalités et objectifs;2° la population concernée;3° la convention et participation financière;4° l'organisation du service :- organisation du travail;- réunions diverses;- horaires des interprètes;- heures d'ouverture.;5° les modes d'évaluation dans l'ensemble de ses missions;6° les ressources humaines.Le projet est remis à jour au minimum tous les six ans.Le projet du service, ses mises à jour et le rapport annuel d'activité du service sont portés à la connaissance de tous les membres du service,
|
The service project is developed in collaboration with the team of interpreters. This project includes at least the following elements:
1° the purposes and objectives;
2° the targeted population;
3° the agreement and financial participation;
4° the organization of the service:
- work organization;
- various meetings;
- interpreters' schedules;
- opening hours.;
5° the evaluation methods throughout all its missions;
6° human resources.
The project is updated at least every six years.
The service project, its updates, and the annual activity report of the service are made known to all members of the service.
|
8213_bsard
|
Le service transmet, à la demande de l'AWIPH, tous documents justificatifs requis pour l'exercice de son contrôle, notamment :1° le bilan social tel que défini par l'arrêté royal du 4 août 1996 relatif au bilan social, les comptes annuels;2° les documents nécessaires au calcul des subventions;3° le cadastre de l'emploi;4° le plan de formation visé à l'article 831/90Le service mentionne la référence de l'agrément par l'AWIPH sur tous les actes et les autres documents, publicités et affichages émanant du service.
|
The service transmits, upon request from the AWIPH, all supporting documents required for the exercise of its control, including: 1° the social balance sheet as defined by the Royal Decree of August 4, 1996, concerning the social balance sheet, the annual accounts; 2° the documents necessary for the calculation of subsidies; 3° the employment register; 4° the training plan referred to in Article 831/90. The service mentions the AWIPH approval reference on all acts and other documents, advertisements, and postings issued by the service.
|
8229_bsard
|
§ 1er. Un supplément de subvention de personnel est octroyé aux services dont l'ensemble du personnel a, au terme de l'année d'attribution, une ancienneté pécuniaire moyenne supérieure à dix ans.§ 2. Au terme de chaque année d'attribution, le service transmet à l'AWIPH pour le 31 mars au plus tard, le cadastre de l'emploi.A défaut de transmission dans ce délai, aucun supplément de subvention pour ancienneté pécuniaire ne sera accordé.L'ancienneté pécuniaire à prendre en considération pour chaque membre du personnel est celle à laquelle il peut prétendre au 31 décembre de l'exercice auquel se rapporte la subvention, pondérée par le volume de prestations rémunérées. Pour les membres du personnel ayant quitté le service avant cette date, l'ancienneté pécuniaire à prendre en compte est celle à laquelle il peut prétendre à la date de sortie, pondérée par le volume de prestations rémunérées.
|
§ 1. A supplementary staff subsidy is granted to services whose entire staff has, at the end of the grant year, an average pecuniary seniority greater than ten years. § 2. At the end of each grant year, the service must submit to the AWIPH by March 31 at the latest, the employment register. Should this not be transmitted within this period, no supplementary subsidy for pecuniary seniority will be granted. The pecuniary seniority to be considered for each staff member is that to which they are entitled as of December 31 of the fiscal year to which the subsidy relates, weighted by the volume of paid services. For staff members who have left the service before this date, the pecuniary seniority to be taken into account is that to which they could claim at the date of departure, weighted by the volume of paid services.
|
8239_bsard
|
Les remarques et conclusions positives ou négatives des différents rapports dressés par les services de l'AWIPH chargés de l'inspection sont transmises aux pouvoirs organisateurs et aux directions à qui il revient d'en informer, le cas échéant, le conseil d'entreprise ou à défaut la délégation syndicale.
|
The remarks and positive or negative conclusions from the various reports prepared by the AWIPH's inspection services are transmitted to the organizing authorities and the management, who are responsible for informing, where appropriate, the company council or, in its absence, the trade union delegation.
|
8248_bsard
|
§ 1er. Pour être agréé, le service sélectionné introduit une demande d'agrément auprès de l'Agence.§ 2. La demande d'agrément est accompagnée des documents et renseignements suivants :1° le projet du service de soutien;2° le public visé pour lequel est spécialisé le service de soutien;3° l'identité de la personne physique qui exerce la gestion journalière du service, accompagnée des documents suivants :a) son extrait du casier judiciaire datant de moins de trois mois, de modèle 1, exempt de condamnations à des peines correctionnelles incompatibles avec la fonction ou criminelles, afin de s'assurer que des personnes fragilisées par leur handicap soient accompagnées, dans leurs activités privées et intimes, par des personnes qui justifient d'une moralité en adéquation avec leur fonction;b) la délégation de pouvoirs écrite du pouvoir organisateur;c) une copie de ses diplômes et certificats;d) l'attestation justifiant de l'expérience requise;4° lorsque le service de soutien est organisé par une association sans but lucratif ou une fondation, l'identité des administrateurs;5° lorsque le service de soutien est organisé par une association sans but lucratif ou une fondation, la liste des membres de l'assemblée générale;6° le numéro d'affiliation à l'ONSS ou à l'ONSS-APL du service de soutien et le numéro d'entreprise.§ 3. L'Agence instruit la demande et soumet une proposition au Ministre.
|
§ 1. To be accredited, the selected service must submit an application for accreditation to the Agency.§ 2. The application for accreditation must be accompanied by the following documents and information: 1° the support service project; 2° the target audience for which the support service specializes; 3° the identity of the individual who manages the day-to-day operations of the service, accompanied by the following documents: a) a criminal record extract less than three months old, model 1, free of convictions for correctional penalties incompatible with the function or criminal offenses, to ensure that individuals weakened by their disability are accompanied in their private and intimate activities by persons whose morality is in line with their function; b) a written delegation of powers from the organizing authority; c) a copy of their diplomas and certificates; d) a certificate justifying the required experience; 4° when the support service is organized by a non-profit association or a foundation, the identity of the directors; 5° when the support service is organized by a non-profit association or a foundation, the list of the general assembly members; 6° the affiliation number with the ONSS or ONSS-APL of the support service and the business number.§ 3. The Agency processes the application and submits a proposal to the Minister.
|
8267_bsard
|
Le service de soutien mentionne la référence de l'agrément par l'Agence sur tous les actes et autres documents, publicités et affichages émanant du service de soutien.
|
The support service mentions the reference of the approval by the Agency on all deeds and other documents, advertisements, and postings issued by the support service.
|
8271_bsard
|
Le service de soutien est couvert par une assurance en responsabilité civile pour toutes les activités posées sous sa responsabilité.
|
The support service is covered by a civil liability insurance for all activities carried out under its responsibility.
|
8274_bsard
|
Pour réaliser sa mission, la cellule mobile d'intervention :1° soutient l'inclusion, le maintien dans des milieux de vie et la qualité de vie des usagers présentant un double diagnostic et de leur entourage;2° soutient le projet de vie de l'usager présentant un double diagnostic;3° soutient les pratiques individuelles et collectives des professionnels concernés, en lien avec le projet du service demandeur;4° utilise un outil d'évaluation des difficultés comportementales et psychiques de l'usager présentant un double diagnostic;5° traite la situation de façon globale en tenant compte des variables individuelles, des besoins, de l'environnement et des conditions de vie de l'usager;6° favorise l'apaisement et la diminution des troubles du comportement;7° vise la régulation des troubles du comportement;8° crée un réseau mobilisable au centre duquel l'usager double diagnostic se positionne;9° favorise la concertation des partenaires;10° garantit l'indépendance et la liberté de choix de l'usager présentant un double diagnostic et des personnes qui interviennent dans ses milieux de vie habituels;11°ajuste, dans les limites de ses possibilités, l'offre de services en fonction des besoins et des demandes des usagers présentant un double diagnostic et des personnes qui interviennent dans leurs milieux de vie habituels;12° valorise les compétences et aptitudes des usagers présentant un double diagnostic et des personnes qui interviennent dans leurs milieux de vie habituels.
|
To fulfill its mission, the mobile intervention unit: 1° supports inclusion, maintenance in living environments, and the quality of life of users with a dual diagnosis and their entourage; 2° supports the life project of the user with a dual diagnosis; 3° supports the individual and collective practices of the professionals involved, in connection with the project of the requesting service; 4° uses an assessment tool for the behavioral and psychological difficulties of the user with a dual diagnosis; 5° addresses the situation in a comprehensive manner taking into account individual variables, needs, environment, and living conditions of the user; 6° promotes the calming and reduction of behavioral disorders; 7° aims at the regulation of behavioral disorders; 8° creates a mobilizable network at the center of which the user with a dual diagnosis is positioned; 9° promotes the coordination of partners; 10° guarantees the independence and freedom of choice of the user with a dual diagnosis and of the people involved in their usual living environments; 11° adjusts, within its capabilities, the service offer based on the needs and requests of users with a dual diagnosis and of the people involved in their usual living environments; 12° values the skills and abilities of users with a dual diagnosis and of the people involved in their usual living environments.
|
8280_bsard
|
§ 1er. Pour les activités d'accompagnement à la transition et d'inclusion au sein d'une structure d'accueil, une convention de collaboration, établie sur base d'un canevas définit par l'Agence, est conclue par écrit entre le service de soutien et le milieu d'accueil ou l'opérateur de l'accueil demandeur d'une prestation du service.§ 2. Les cellules de référence tiennent un dossier de suivi individuel des usagers pour lesquels elles effectuent des prestations.Le dossier est constitué de volets qui comportent, de manière non exhaustive, les éléments repris à l'annexe 83/15.
|
§ 1. For activities related to transition support and inclusion within a reception structure, a collaboration agreement, established on the basis of a template defined by the Agency, is concluded in writing between the support service and the reception environment or the reception operator requesting a service from the support service. § 2. The reference units keep an individual follow-up file for the users for whom they perform services. The file consists of sections that include, but are not limited to, the elements listed in Annex 83/15.
|
8347_bsard
|
Les subsides à l'aménagement concernent les dépenses nécessaires à la modernisation de centres ou services de réadaptation fonctionnelle existants. Ces dépenses comportent :1° en ce qui concerne les immeubles, le coût de la transformation de bâtiments;2° en ce qui concerne l'équipement, le coût de l'achat d'appareils et de mobilier.
|
The subsidies for fitting out concern the expenses necessary for the modernization of existing functional rehabilitation centers or services. These expenses include: 1° with regard to real estate, the cost of transforming buildings; 2° with regard to equipment, the cost of purchasing devices and furniture.
|
8373_bsard
|
§ 1er. Le subside à l'entretien n'est octroyé que pour autant que le centre ou service :1° bénéficie de l'agrément pendant l'entièreté du trimestre civil pour lequel le subside est sollicité;2° ait bénéficié de l'agrément pendant le trimestre civil précédant celui pour lequel le subside est demandé; lorsque le centre ou service n'a été agréé que pendant une partie du trimestre civil précédent, le montant du subside est réduit d'un tiers ou de deux tiers suivant que le centre ou service a bénéficié de l'agrément pendant, respectivement, au moins deux ou au moins un mois entiers du trimestre.§ 2. Pour les centres ou services de réadaptation fonctionnelle qui sont agréés pour la première fois ou qui, après une interruption de leur agrément, sont à nouveau agréés, le montant du premier subside trimestriel qui, après cet agrément, leur est accordé, est multiplié par deux, deux et demi ou quatre, suivant que, respectivement trois, deux ou un mois d'activité ont été, par application du § 1er, pris en considération pour le calcul de ce premier subside trimestriel.
|
§ 1. The maintenance subsidy is only granted provided that the center or service: 1° has the approval for the entire calendar quarter for which the subsidy is requested; 2° had the approval during the preceding calendar quarter for which the subsidy is requested; when the center or service was only approved for part of the preceding calendar quarter, the amount of the subsidy is reduced by one third or two thirds depending on whether the center or service had the approval for, respectively, at least two or at least one full month of the quarter.
§ 2. For functional rehabilitation centers or services that are approved for the first time or that, after an interruption of their approval, are approved again, the amount of the first quarterly subsidy which, after this approval, is granted to them, is multiplied by two, two and a half, or four, depending on whether, respectively, three, two, or one month of activity has been, by application of § 1, taken into consideration for the calculation of this first quarterly subsidy.
|
8397_bsard
|
Au terme de la période visée à l'article 926, § 2, il est procédé dans la phase de détermination ou de validation de projet d'insertion socioprofessionnelle, au calcul de la moyenne annuelle des taux suivants :1° le taux de bilans personnels et professionnels et de tests d'aptitudes réalisés, visés aux articles 914, § 1, 2° et 935, lequel ne peut pas être inférieur à cent pour cent;2° le taux de stagiaires disposant du pronostic favorable ou défavorable d'insertion visé à l'article 938;3° le taux de réorientation des stagiaires disposant du pronostic défavorable d'insertion visé à l'article 939, lequel ne peut pas être inférieur à cinquante pour cent;4° le taux de stagiaires faisant l'objet d'un pronostic favorable d'insertion et qui ont intégré un des dispositifs visés à l'article 940 lequel ne peut pas être inférieur à quatre-vingts pour cent.Les stagiaires ayant interrompu leur parcours à cause d'une maladie attestée par un certificat médical ou d'une cause de force majeure, n'entrent pas dans le calcul du taux visé à l'alinéa 1er, 4°.
|
At the end of the period referred to in Article 926, § 2, during the phase of determining or validating the socioprofessional integration project, the annual average of the following rates is calculated: 1° the rate of personal and professional assessments and aptitude tests carried out, referred to in Articles 914, § 1, 2° and 935, which cannot be less than one hundred percent; 2° the rate of trainees with a favorable or unfavorable prognosis for integration referred to in Article 938; 3° the rate of reorientation of trainees with an unfavorable prognosis for integration referred to in Article 939, which cannot be less than fifty percent; 4° the rate of trainees with a favorable prognosis for integration who have joined one of the schemes referred to in Article 940, which cannot be less than eighty percent. Trainees who have interrupted their course due to an illness certified by a medical certificate or due to force majeure are not included in the calculation of the rate referred to in the first paragraph, 4°.
|
8433_bsard
|
Sont constitutives de motif grave imputable au stagiaire, justifiant la résiliation de plein droit du contrat notifiée par tout envoi conférant date certaine, les circonstances suivantes :1° lorsqu'il se rend coupable d'un acte d'improbité, de voies de fait ou d'injures graves à l'égard du personnel du centre, de l'entreprise formatrice ou des autres stagiaires;2° lorsqu'il leur cause intentionnellement un préjudice matériel ou moral grave lors de l'exécution du contrat;3° lorsqu'il contrevient au principe de confidentialité des informations auxquelles il a éventuellement eu accès;4° en général, lorsqu'il manque gravement à ses obligations relatives au bon ordre, à la sécurité et à la discipline du centre ou de l'entreprise formatrice, ou à l'exécution du contrat;5° lorsque des absences injustifiées se répètent et dépassent quatorze jours cumulés;6° lorsque le stagiaire a produit de faux documents en vue de la conclusion du contrat.Dans le cas visé à l'alinéa 1er, 5°, la rupture du contrat peut uniquement être invoquée après un avertissement adressé par tout envoi conférant date certaine.
|
The following circumstances constitute serious grounds attributable to the trainee, justifying the termination of the contract by right, notified by any dispatch conferring a certain date: 1° when he is guilty of an act of dishonesty, violence or serious insults towards the staff of the center, the training company or other trainees; 2° when he intentionally causes serious material or moral harm during the execution of the contract; 3° when he breaches the principle of confidentiality of information to which he may have had access; 4° in general, when he seriously fails to meet his obligations related to the good order, safety, and discipline of the center or training company, or to the execution of the contract; 5° when unjustified absences are repeated and exceed a cumulative fourteen days; 6° when the trainee has produced false documents for the purpose of concluding the contract. In the case referred to in paragraph 1, 5°, the termination of the contract can only be invoked after a warning sent by any dispatch conferring a certain date.
|
8466_bsard
|
L'AWIPH est chargée :1° de procéder à l'évaluation visée à l'article 926, § 2;2° de favoriser l'émergence d'une culture pédagogique spécifique à la personne handicapée et commune à l'ensemble des centres;3° de coordonner l'action des différents coordinateurs pédagogiques des centres.
|
The AWIPH is responsible for: 1° conducting the evaluation referred to in Article 926, § 2; 2° promoting the development of an educational culture specific to disabled persons and common to all centers; 3° coordinating the actions of the various educational coordinators of the centers.
|
8494_bsard
|
Le montant mentionné à l'article 1015, alinéa 1er, est indexé conformément aux dispositions de la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume de certaines dépenses dans le secteur public et est lié à l'indice pivot 110,51 (base 2004 = 100).
|
The amount mentioned in Article 1015, paragraph 1, is indexed in accordance with the provisions of the law of March 1, 1977, organizing a system of linking to the consumer price index of the Kingdom certain expenditures in the public sector and is tied to the pivot index 110.51 (base 2004 = 100).
|
8525_bsard
|
Les entreprises de travail adapté peuvent créer en leur sein un dispositif de maintien destiné aux travailleurs handicapés visés aux articles 994 à 1003 de la présente section dont les aptitudes physiques, sensorielles ou mentales ne correspondent plus aux exigences du poste de travail auquel ils sont occupés.
|
Adapted work enterprises may establish within their organization a retention system intended for disabled workers referred to in Articles 994 to 1003 of the present section whose physical, sensory, or mental abilities no longer meet the requirements of the job position they hold.
|
8530_bsard
|
Excepté dans les cas de prestations de services, la mise au travail dans des entreprises extérieures de travailleurs handicapés occupés par des entreprises de travail adapté doit faire l'objet d'un contrat d'entreprise entre l'entreprise de travail adapté et l'entreprise extérieure.Par contrat d'entreprise, on entend tout contrat par lequel une entreprise de travail adapté s'engage, moyennant paiement, à accomplir un travail manuel ou intellectuel au profit d'une autre entreprise, dans les locaux ou sur les chantiers de cette dernière, et sans la représenter.
|
Except in cases of service provisions, the employment of disabled workers in external companies by sheltered workshops must be subject to a business contract between the sheltered workshop and the external company. By business contract, it is meant any contract by which a sheltered workshop commits, in return for payment, to perform manual or intellectual work for the benefit of another company, in the premises or on the sites of the latter, and without representing it.
|
8545_bsard
|
Un montant annuel de 40.000 euros est affecté annuellement au Fonds de sécurité d'existence pour le fonctionnement de sa gestion interne.Ce montant est indexé conformément aux dispositions de la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume de certaines dépenses dans le secteur public et est lié à l'indice pivot 109,45 (base 1996=100).
|
An annual amount of 40,000 euros is allocated annually to the Fund for Occupational Security for the operation of its internal management. This amount is indexed in accordance with the provisions of the law of March 1, 1977, organizing a system of linkage to the consumer price index of the Kingdom for certain expenditures in the public sector and is tied to the pivot index 109.45 (base 1996=100).
|
8560_bsard
|
La demande de contrat d'adaptation professionnelle est introduite auprès de l'AWIPH par l'entreprise formatrice qui accepte d'assurer la formation de la personne handicapée.Elle doit comporter l'accord du candidat stagiaire.Elle est établie sur un formulaire mis à la disposition de l'entreprise formatrice par l'AWIPH. Elle comprend une proposition de programme d'adaptation.L'AWIPH statue sur la demande et notifie sa décision dans un délai de trente jours à partir de la date à laquelle elle dispose de tous les renseignements nécessaires.En cas d'approbation, le contrat est ensuite conclu entre le stagiaire ou son représentant légal et l'entreprise formatrice et agréée par l'AWIPH; il est établi en trois exemplaires dont un est remis à chacune des parties, le troisième étant destiné à l'AWIPH.
|
The request for a professional adaptation contract is submitted to the AWIPH by the training company that agrees to provide training for the disabled person. It must include the agreement of the candidate trainee. It is established on a form made available to the training company by the AWIPH. It includes a proposal for an adaptation program. The AWIPH rules on the request and notifies its decision within a period of thirty days from the date on which it has all the necessary information. In case of approval, the contract is then concluded between the trainee or their legal representative and the training company approved by the AWIPH; it is drawn up in three copies, one of which is given to each party, the third being intended for the AWIPH.
|
8571_bsard
|
L'entreprise formatrice adresse à l'AWIPH un état trimestriel des cotisations patronales de sécurité sociale qu'elle a versées à l'Office national de Sécurité sociale.L'état trimestriel visé à l'alinéa précédent doit être introduit pour la fin du trimestre qui suit la période à laquelle il se rapporte.Sur base de cet état, l'AWIPH rembourse à l'entreprise formatrice le même pourcentage que celui relatif aux indemnités de formation.
|
The training company sends to the AWIPH a quarterly statement of the employer social security contributions it has paid to the National Social Security Office. The quarterly statement referred to in the preceding paragraph must be submitted by the end of the quarter following the period to which it relates. On the basis of this statement, the AWIPH reimburses the training company the same percentage as that relating to the training allowances.
|
8578_bsard
|
L'AWIPH détermine les documents justificatifs à lui produire pour le paiement de l'intervention.Ces documents doivent être transmis au plus tard pour la fin du mois qui suit la période à laquelle ils se rapportent.Seules les pièces justificatives rentrées dans les délais sont prises en considération pour le paiement de l'intervention.
|
The AWIPH determines the supporting documents to be provided for the payment of the intervention. These documents must be transmitted at the latest by the end of the month following the period to which they relate. Only the supporting documents submitted within the deadlines are considered for the payment of the intervention.
|
8584_bsard
|
L'AWIPH notifie sa décision à l'employeur dans les trente jours à partir de la date à laquelle elle dispose de tous les renseignements nécessaires.La décision prend cours au plus tôt à la date de la demande, pour autant que le travailleur ait, à cette date, la qualité de bénéficiaire des prestations de l'AWIPH. A défaut, la décision ne prend cours qu'à la date à laquelle le travailleur acquiert la qualité de bénéficiaire des prestations de l'AWIPH.Par dérogation à l'article 1102, l'employeur qui embauche sous contrat de travail un travailleur intérimaire pour lequel une entreprise de travail intérimaire avait obtenu l'intervention peut bénéficier de la prime pour le solde de la période d'intervention initialement octroyée.
|
The AWIPH notifies its decision to the employer within thirty days from the date on which it has all the necessary information. The decision takes effect at the earliest on the date of the request, provided that the worker has, on that date, the status of beneficiary of the AWIPH's services. Otherwise, the decision only takes effect on the date on which the worker acquires the status of beneficiary of the AWIPH's services. Notwithstanding Article 1102, an employer who hires a temporary worker under a contract of employment, for whom a temporary employment agency had obtained the intervention, may benefit from the subsidy for the balance of the initially granted intervention period.
|
8610_bsard
|
Pour pouvoir prétendre à l'intervention dans les frais d'aménagement d'un poste de travail, les employeurs visés à l'article 1130 doivent remplir les conditions suivantes :1° démontrer que l'aménagement du poste de travail n'est pas effectué couramment dans la branche d'activités où la personne handicapée est employée ou participe à une formation et qu'il est indispensable pour permettre à celle-ci d'exercer l'activité professionnelle ou de suivre la formation, la réadaptation ou la rééducation professionnelle en question;2° maintenir en service la personne handicapée dont le poste de travail a été aménagé pendant au moins six mois à partir de la date d'aménagement, si l'intervention est inférieure à 2.500 euros et au moins un an si elle est égale ou supérieure à 2.500 euros;3° prévenir l'AWIPH de la libération éventuelle d'un poste de travail aménagé à l'aide de son intervention;4° respecter les dispositions légales, décrétales et réglementaires qui leur incombent;5° lorsque le matériel pourrait être utilisé par le travailleur handicapé quelle que soit l'entreprise à laquelle il serait lié par un contrat de travail, s'engager à assurer le transfert de la propriété de ce matériel au travailleur dès la réception de l'intervention de l'AWIPH, pour autant que celle-ci couvre l'intégralité du coût du matériel en question.L'employeur qui remplace le travailleur handicapé pour lequel le poste de travail a été aménagé est réputé satisfaire à la condition reprise sous le 2° en embauchant un autre travailleur handicapé pour autant que la durée de travail cumulée du maintien en service de ces travailleurs handicapés dépasse la durée minimum fixée à l'alinéa 1er, 2°.Toutefois, pour permettre aux employeurs de droit public de satisfaire à l'obligation d'emploi de travailleurs handicapés prévue à l'arrêté du Gouvernement wallon du 7 février 2013 relatif à l'emploi de travailleurs handicapés dans les provinces, les communes, les centres publics d'action sociale et les associations de services publics, l'aménagement du poste de travail en vue de recruter ou de maintenir à l'emploi un travailleur handicapé est autorisé. Ces employeurs publics demeurent par ailleurs tenus au respect des autres dispositions légales, décrétales et règlementaires qui leur incombent, conformément à l'alinéa 1er, 4°.
|
To be eligible for assistance with the costs of adapting a workstation, employers referred to in Article 1130 must meet the following conditions: 1° demonstrate that the adaptation of the workstation is not commonly carried out in the industry where the disabled person is employed or participates in training and that it is essential to enable them to perform the professional activity or to follow the training, rehabilitation, or professional reeducation in question; 2° maintain the disabled person whose workstation has been adapted in service for at least six months from the date of adaptation if the intervention is less than 2,500 euros and at least one year if it is equal to or greater than 2,500 euros; 3° inform the AWIPH of the potential release of a workstation adapted with its assistance; 4° comply with the legal, decree, and regulatory provisions that apply to them; 5° when the equipment could be used by the disabled worker regardless of the company to which they are bound by an employment contract, commit to ensuring the transfer of ownership of this equipment to the worker upon receipt of the AWIPH's intervention, provided that it covers the entire cost of the equipment in question.
The employer who replaces the disabled worker for whom the workstation was adapted is deemed to satisfy the condition set out under 2° by hiring another disabled worker, provided that the cumulative duration of service of these disabled workers exceeds the minimum duration set out in the first paragraph, 2°.
However, to enable public law employers to meet the obligation to employ disabled workers as provided for in the decree of the Walloon Government of February 7, 2013, concerning the employment of disabled workers in the provinces, municipalities, public centers for social action, and public service associations, the adaptation of the workstation for the purpose of recruiting or maintaining a disabled worker in employment is authorized. These public employers remain, moreover, bound to respect the other legal, decree, and regulatory provisions that apply to them, in accordance with the first paragraph, 4°.
|
8631_bsard
|
Lorsque, dans les cas visés à l'article 1150, la personne handicapée se fait accompagner d'une tierce personne dont l'aide pour se déplacer ou pour s'exprimer lui est reconnue nécessaire par l'AWIPH en raison de la nature ou de la gravité de son handicap, les frais de déplacement et de séjour exposés pour cette tierce personne sont également remboursés, dans les conditions fixées par la présente sous-section.A.Frais de déplacement
|
When, in the cases referred to in Article 1150, the disabled person is accompanied by a third party whose assistance for mobility or communication is recognized as necessary by the AWIPH due to the nature or severity of their disability, the travel and accommodation expenses incurred for this third party are also reimbursed, under the conditions set by this subsection. A. Travel expenses
|
8651_bsard
|
Les charges résultant du déplacement et du séjour des personnes handicapées au lieu fixé pour leur éducation scolaire par la décision fixant leur processus de réadaptation et de reclassement social ou, si celui-ci n'a pas encore été établi, par une décision particulière, peuvent être supportées par l'AWIPH dans les limites et conditions fixées par la présente sous-section.
|
The expenses resulting from the travel and stay of disabled persons at the location set for their school education by the decision establishing their rehabilitation and social reclassification process, or, if it has not yet been established, by a specific decision, can be borne by the AWIPH within the limits and conditions set by this subsection.
|
8663_bsard
|
§ 1er. L'intervention est fixée à cinquante pour cent du montant des frais de séjour exposés, sans qu'elle puisse toutefois excéder les montants suivants :1° en ce qui concerne les personnes handicapées qui suivent les cours du niveau primaire : 156,17 euros par an;2° en ce qui concerne les personnes handicapées qui suivent les cours du niveau secondaire : 186,92 euros par an;3° en ce qui concerne les personnes handicapées qui suivent les cours du niveau supérieur :a) 324,74 euros par an, si la personne handicapée séjourne dans un internat annexé à l'établissement d'enseignement;b) 54,54 euros par mois complet de cours, si la personne handicapée séjourne dans l'agglomération où est situé l'établissement d'enseignement.§ 2. En ce qui concerne personnes handicapées qui suivent les cours du niveau supérieur et qui établissent qu'en raison de leur handicap ils n'ont pu obtenir une bourse d'études, l'intervention est portée à septante-cinq pour cent du montant des frais de séjour exposés, sans qu'elle puisse toutefois excéder les montants suivants :a) 488,35 euros par an, si la personne handicapée séjourne dans un internat annexé à l'établissement d'enseignement;b) 79,33 euros par mois complet de cours, si la personne handicapée séjourne dans l'agglomération où est situé l'établissement d'enseignement.
|
§ 1. The assistance is set at fifty percent of the amount of the lodging expenses incurred, provided that it does not exceed the following amounts: 1° for disabled persons attending primary level courses: 156.17 euros per year; 2° for disabled persons attending secondary level courses: 186.92 euros per year; 3° for disabled persons attending higher education courses: a) 324.74 euros per year, if the disabled person is staying in a boarding facility attached to the educational institution; b) 54.54 euros per complete month of courses, if the disabled person is staying in the urban area where the educational institution is located.
§ 2. For disabled persons attending higher education courses who establish that due to their disability they were unable to obtain a scholarship, the assistance is increased to seventy-five percent of the amount of the lodging expenses incurred, provided that it does not exceed the following amounts: a) 488.35 euros per year, if the disabled person is staying in a boarding facility attached to the educational institution; b) 79.33 euros per complete month of courses, if the disabled person is staying in the urban area where the educational institution is located.
|
8667_bsard
|
La personne handicapée qui, conformément à la décision fixant son processus de réadaptation et de reclassement social, suit un enseignement du niveau moyen, technique, normal, artistique ou supérieur donné dans un établissement de l'Etat ou un établissement subventionné ou agréé et qui, par suite de son handicap, doit exposer pour l'acquisition d'ouvrages didactiques, des frais supplémentaires à ceux exposés par un valide, bénéficie d'une intervention dans les frais supplémentaires exposés lorsque ceux-ci atteignent un montant anormalement élevé.
|
The disabled person who, in accordance with the decision establishing their rehabilitation and social reclassification process, follows an education at the secondary, technical, normal, artistic, or higher level given in a state establishment or a subsidized or approved establishment and who, as a result of their disability, must incur additional expenses for the acquisition of educational books compared to a non-disabled person, is entitled to assistance with the additional expenses incurred when these reach an abnormally high amount.
|
8668_bsard
|
Les personnes handicapées qui, pour des raisons d'ordre médical, pédagogique, social ou familial doivent être placées dans des établissements ou homes situés à l'étranger, peuvent bénéficier de l'intervention du Fonds de soins médico-socio-pédagogiques pour personnes handicapées, à la condition que l'établissement ou le home soit agréé.
|
Disabled persons who, for medical, educational, social, or family reasons must be placed in establishments or homes located abroad, may benefit from the intervention of the Medical-Socio-Educational Care Fund for Disabled Persons, provided that the establishment or home is accredited.
|
8669_bsard
|
Est considéré comme agréé, pour l'application de la présente section, l'établissement ou le home situé à l'étranger qui produit au ministre, la preuve écrite qu'il est habilité par les autorités nationales compétentes à recevoir une des catégories de personnes handicapées pour lesquelles le Fonds de soins médico-socio-pédagogiques pour personnes handicapées peut intervenir.
|
For the purposes of this section, an establishment or home located abroad is considered accredited if it provides the minister with written proof that it is authorized by the competent national authorities to receive one of the categories of disabled persons for which the Medical-Socio-Educational Care Fund for Disabled Persons can intervene.
|
8672_bsard
|
§ 1er. Il faut entendre par journée de prise en charge : journée pour laquelle l'AWIPH octroie une intervention dans les frais d'hébergement, d'accueil de jour, d'entretien, de traitement et d'éducation, conformément aux articles 411 à 430 et 435 à 448 et pendant laquelle un bénéficiaire satisfait à une ou plusieurs des conditions suivantes :1° est, en semaine, accueilli ou hébergé par le service ou présent dans des activités extérieures organisées sous la responsabilité du service et s'intégrant dans le projet individuel du bénéficiaire tel que visé à l'article 1225.Pour être prises en considération, les activités extérieures doivent être reprises dans le registre visé à l'article 1230;2° est accueilli ou hébergé par le service ou présent dans des activités extérieures telles que définies au 1° lors des week-ends, jours fériés et périodes de vacances organisées par le service;3° est en famille les week-ends et jours de vacances avec par bénéficiaire, un maximum de cent trente-huit jours 1;4° est en absence justifiée par un certificat médical à concurrence de trente jours maximum en cas de maladie et nonante jours en cas d'hospitalisation;5° est en absence justifiée par un document probant attestant d'un des événements prévus par l'article 2 de l'arrêté royal du 28 août 1963 relatif au maintien de la rémunération normale des ouvriers, des employés et des travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue d'obligations civiques ou de missions civiles;6° est en absence justifiée par un écrit de la personne handicapée, des parents de la personne handicapée ou de son représentant légal à concurrence de cinq journées maximum par an.§ 2. Pour l'application du § 1er, 4°, deux périodes d'absence pour maladie ou hospitalisation sont considérées comme une seule et même période d'absence de longue durée si elles sont interrompues par moins de trois journées de présence ou de retour en famille.
|
§ 1. "Day of care" shall be understood to mean a day for which the AWIPH grants assistance in the costs of accommodation, day care, maintenance, treatment, and education, in accordance with Articles 411 to 430 and 435 to 448, and during which a beneficiary meets one or more of the following conditions: 1° is welcomed or housed by the service during the week, or present in external activities organized under the responsibility of the service and integrated into the individual project of the beneficiary as referred to in Article 1225. To be considered, external activities must be recorded in the register referred to in Article 1230; 2° is welcomed or housed by the service or present in external activities as defined in 1° during weekends, public holidays, and vacation periods organized by the service; 3° is with family on weekends and vacation days with a maximum of one hundred thirty-eight days per beneficiary; 4° is absent with justification by a medical certificate for a maximum of thirty days in case of illness and ninety days in case of hospitalization; 5° is absent with justification by a supporting document attesting to one of the events provided for by Article 2 of the Royal Decree of August 28, 1963, concerning the maintenance of normal remuneration for workers, employees, and workers engaged in the service of inland navigation buildings for days of absence on the occasion of family events or in view of civic obligations or civil missions; 6° is absent with justification by a written statement from the disabled person, the parents of the disabled person, or his or her legal representative for a maximum of five days per year.
§ 2. For the application of § 1, 4°, two periods of absence due to illness or hospitalization are considered as a single long-term absence period if they are interrupted by less than three days of presence or return to the family.
|
8680_bsard
|
Le Gouvernement peut déroger à l'échéance fixée à l'article 1203, § 1er, en matière de réduction de capacité agréée pour le service qui, pour des raisons de force majeure liées à un problème d'infrastructure, est dans l'impossibilité de réaliser, dans lesdites échéances, la transformation vers des places de logements supervisés. La dérogation est limitée à la quotité des places concernées par la transformation précitée.
|
The Government may deviate from the deadline set in Article 1203, § 1, regarding the reduction of approved capacity for the service which, due to force majeure related to an infrastructure problem, is unable to carry out, within the said deadlines, the transformation into supervised housing places. The deviation is limited to the number of places affected by the aforementioned transformation.
|
8685_bsard
|
Pour les places de court séjour dans les services visés à l'article 1208, § 1er, le montant de la subvention annuelle est fixé, au prorata des jours de présence au cours de l'année exprimés en tantième de trois cent soixante-cinq ou trois cent soixante-six jours, sur base des montants par prise en charge visés à, l'article 1252, § 1er, et les subventions journalières sur base des montants visés à l'article 1264.Les montants par prise en charge utilisés pour le calcul de la subvention annuelle d'un court séjour visé à l'article 1245, 16°, sont ramenés à ceux applicables aux services résidentiels de nuit pour adultes.Ce nombre de journées n'entre en ligne de compte ni pour le calcul de l'occupation moyenne de référence visé à l'article 1254, § 1er, ni dans le montant attribué visé à l'article 1255, § 1er, 2°, et n'influence pas le pourcentage de présence les week-ends et jours fériés visé à l'article 1252, 4°.
|
For short-stay places in the services referred to in Article 1208, § 1, the amount of the annual subsidy is set, pro rata to the days of presence during the year expressed in three hundred sixty-fifths or three hundred sixty-sixths, based on the amounts per care as referred to in Article 1252, § 1, and the daily subsidies based on the amounts referred to in Article 1264. The amounts per care used for the calculation of the annual subsidy for a short stay referred to in Article 1245, 16°, are reduced to those applicable to residential night services for adults. This number of days is not taken into account for the calculation of the average reference occupancy referred to in Article 1254, § 1, nor in the awarded amount referred to in Article 1255, § 1, 2°, and does not affect the percentage of weekend and public holiday presence referred to in Article 1252, 4°.
|
8686_bsard
|
La capacité agréée totale des services est fixée provisoirement, par bureau régional, à trois virgule un pour mille habitants.Toutefois, lorsque le nombre de prises en charge agréées dépasse la proportion fixée à l'alinéa 1er, le nombre peut être maintenu.La proportion visée à l'alinéa 1er, ne tient pas compte des augmentations de capacité agréée en services d'aide à l'intégration suite à des transformations visées au chapitre III du présent titre.
|
The total approved capacity of the services is provisionally set, by regional office, at three point one per thousand inhabitants. However, when the number of approved care exceeds the proportion set out in the first paragraph, the number may be maintained. The proportion referred to in the first paragraph does not take into account increases in approved capacity in integration support services following transformations referred to in Chapter III of this title.
|
8691_bsard
|
La demande est accompagnée des documents et renseignements suivants :1°un projet de service ainsi que le mode d'élaboration et de suivi des projets individuels;2° un règlement d'ordre intérieur;3° une note indiquant la ou les catégories de handicaps dont sont atteintes les personnes que l'on se propose d'y recevoir ainsi que leur nombre, leur sexe et leur âge;4° l'identité du directeur du service, son extrait de casier judiciaire ainsi que la délégation de pouvoirs écrite du pouvoir organisateur visée à l'article 1235, § 1er, 4° ;5° une copie certifiée conforme des diplômes du directeur;6° un rapport d'un service communal ou d'un service régional d'incendie attestant que toutes les précautions ont été prises pour éviter les incendies; ce rapport doit dater de moins d'un an et stipule, en outre la capacité d'accueil et d'hébergement des infrastructures;7° un plan de l'établissement indiquant pour ses différents niveaux les voies de communication internes, la destination des locaux ainsi que, le cas échéant, le nombre de lits par chambre;8° une copie des statuts publiés au Moniteur belge.Les services de logements supervisés ne sont pas tenus de fournir les documents prévus à l'alinéa 1er, 6° et 7°, sauf s'ils accueillent de manière collective et permanente des bénéficiaires dans leurs locaux.Le règlement d'ordre intérieur indique au moins :1° l'identification exacte (dénomination, siège, nature, forme juridique) de la personne juridique chargée de la gestion du service et la mention de la date de l'agrément et de la durée de celui-ci lorsque le service a déjà été agréé;2° les objectifs du service et l'ensemble des services offerts par celle-ci, avec une description globale des bénéficiaires à accueillir ou à héberger;3° le cas échéant, les conditions spéciales d'admission, notamment celles tenant à la période d'essai, les caractéristiques spécifiques des bénéficiaires telles que l'âge, le sexe, les handicaps supplémentaires ou l'exclusion de ceux-ci;4° les circonstances pouvant donner lieu à la réorientation ou au congédiement de la personne handicapée du service, la durée du préavis;5° les modalités de mise en oeuvre du conseil des usagers;6° les modalités d'introduction des réclamations, des suggestions et des remarques éventuelles et leur mode de traitement;7° les droits et obligations mutuels du bénéficiaire, de son représentant légal et du service;8° les risques couverts par les polices d'assurance souscrites par le service.Le règlement d'ordre intérieur des services de logements supervisés ne doit pas comprendre la mention visée à l'alinéa 3, 5°.
|
The application must be accompanied by the following documents and information: 1° a service project as well as the method of development and monitoring of individual projects; 2° an internal regulations document; 3° a note indicating the category or categories of disabilities affecting the individuals proposed to be received, as well as their number, gender, and age; 4° the identity of the service director, their criminal record extract, and the written delegation of powers from the organizing authority referred to in Article 1235, § 1, 4°; 5° a certified copy of the director's diplomas; 6° a report from a municipal service or a regional fire service attesting that all precautions have been taken to prevent fires; this report must be less than one year old and also stipulate the accommodation and housing capacity of the facilities; 7° a plan of the establishment showing for its different levels the internal communication routes, the purpose of the premises, and, if applicable, the number of beds per room; 8° a copy of the statutes published in the Belgian Official Gazette.
Supervised housing services are not required to provide the documents specified in paragraph 1, 6° and 7°, unless they collectively and permanently accommodate beneficiaries in their premises.
The internal regulations document must at least indicate: 1° the exact identification (name, headquarters, nature, legal form) of the legal entity in charge of managing the service and the mention of the date of approval and the duration thereof when the service has already been approved; 2° the objectives of the service and all the services offered by it, with a general description of the beneficiaries to be received or housed; 3° if applicable, the special conditions of admission, particularly those related to the trial period, the specific characteristics of the beneficiaries such as age, gender, additional disabilities, or the exclusion of these; 4° the circumstances that may lead to the reorientation or dismissal of the disabled person from the service, the duration of the notice period; 5° the modalities for the implementation of the users' council; 6° the procedures for the introduction of complaints, suggestions, and possible remarks and their mode of processing; 7° the mutual rights and obligations of the beneficiary, their legal representative, and the service; 8° the risks covered by the insurance policies taken out by the service.
The internal regulations of supervised housing services do not need to include the mention referred to in paragraph 3, 5°.
|
8699_bsard
|
Dans le respect du principe d'autodétermination de la personne et compte tenu des limites du secret médical, le service garantit à la personne ou son représentant légal s'il échet et à sa famille la transmission des informations exactes et en temps utile sur toutes les questions touchant à son accueil ou à son hébergement et particulièrement celles relatives à son état de santé.
|
In accordance with the principle of self-determination of the individual and considering the constraints of medical confidentiality, the service ensures that the person or their legal representative if applicable, and their family, are provided with accurate and timely information on all matters related to their reception or accommodation, and especially those concerning their health status.
|
8704_bsard
|
Toute prise en charge est subordonnée à la signature préalable d'une convention entre le gestionnaire et la personne ou son représentant légal s'il échet qui mentionne au minimum les éléments figurant à l'annexe 117/5.
|
Every care provision is subject to the prior signing of an agreement between the manager and the person or their legal representative if applicable, which mentions at a minimum the elements listed in annex 117/5.
|
8740_bsard
|
§ 1er. Pour le calcul de la subvention annuelle, l'occupation moyenne de référence est prise en compte.Si cette occupation moyenne de référence est supérieure à la capacité agréée, c'est la capacité agréée qui est prise en compte dans le calcul du montant théorique visé à l'article 1255.§ 2. Le total des journées de prise en charge d'un bénéficiaire comprend la journée durant laquelle a lieu sa sortie sauf en cas de transfert dans un autre service.La date de sortie doit être fixée au plus tard au dernier jour de présence du bénéficiaire. Est assimilé au dernier jour de présence, le dernier jour d'une période de maladie ou d'hospitalisation visée à l'article 1193, § 1er, 4°.
|
§ 1. For the calculation of the annual subsidy, the average reference occupancy is taken into account. If this average reference occupancy is higher than the approved capacity, it is the approved capacity that is considered in the calculation of the theoretical amount referred to in Article 1255.
§ 2. The total number of days of care for a beneficiary includes the day during which their discharge takes place except in the case of a transfer to another service. The discharge date must be set no later than the last day of the beneficiary's presence. Equivalent to the last day of presence is the last day of a period of illness or hospitalization referred to in Article 1193, § 1, 4°.
|
8743_bsard
|
Dans les cas visés à l'article 1254, § 2, la subvention annuelle est déterminée en multipliant l'occupation moyenne de référence (OMR) par la subvention par prise en charge, visée à l'article 1252, et en adaptant le montant annuel ainsi obtenu à la durée de la période de référence.Ce mode de calcul est automatiquement reconduit l'année civile suivante.
|
In the cases referred to in Article 1254, § 2, the annual subsidy is determined by multiplying the average reference occupancy (OMR) by the subsidy per care, referred to in Article 1252, and by adjusting the annual amount thus obtained to the duration of the reference period. This calculation method is automatically carried over to the following calendar year.
|
8744_bsard
|
§ 1er. Un supplément de subvention est octroyé aux services dont l'ancienneté pécuniaire moyenne pour l'ensemble du personnel est au terme de l'année d'attribution, supérieure à dix ans.L'ancienneté à prendre en considération pour chaque membre du personnel est l'ancienneté pécuniaire à laquelle il peut prétendre au 31 décembre de l'exercice auquel se rapporte la subvention, pondérée par le volume des prestations rémunérées. Pour les membres du personnel ayant quitté le service avant cette date, l'ancienneté à prendre en compte est celle à laquelle il peut prétendre à la date de sortie, pondérée par le volume des prestations rémunérées.Afin de déterminer l'ancienneté pécuniaire moyenne, le total des anciennetés pondérées, est divisé par le total des volumes de prestations rémunérées du personnel. Le résultat de la division est ensuite diminué d'une demi année d'ancienneté.Le supplément, lorsqu'il est accordé une première fois, est liquidé automatiquement pour l'année suivante.Au terme de celle-ci, l'AWIPH procède à la vérification de l'ancienneté moyenne du personnel.Si cette ancienneté est inférieure à onze ans, le supplément qui avait été octroyé est récupéré.Si cette ancienneté est supérieure ou égale à onze ans, le supplément octroyé est ajusté en fonction d'une part des paramètres de subventionnement en vigueur dans l'exercice écoulé et d'autre part d'une modification d'ancienneté pécuniaire qui serait constatée.Le supplément est accordé à concurrence de la différence entre le montant attribué initial et le montant obtenu par la multiplication de l'occupation moyenne de référence par les subventions par prise en charge.§ 2. L'occupation moyenne de référence à prendre en compte pour les places créées par transformation durant l'année de celle-ci ainsi que durant les deux années suivantes, correspond à celle établie au moment de la détermination de la subvention annuelle relative à ces places, conformément aux dispositions prévues à l'article 1254, § 3.Pour le service initiateur d'une transformation, le calcul des suppléments pour ancienneté au cours de l'année de la transformation se base sur l'ancienneté pécuniaire observée sur l'ensemble de l'année.§ 3. En dérogation aux dispositions du § 1er, le volume de prestation rémunéré retenu dans le calcul de l'ancienneté du travailleur bénéficiaire d'une mesure d'aménagement de fin de carrière telle que visée au point III de l'Annexe 102, est celui dont il bénéficiait avant qu'il ne réduise ses prestations à mi-temps.Le volume de prestation rémunéré du travailleur engagé pour remplacer le travailleur qui réduit ses prestations d'un temps plein à un mi-temps dans le cadre de cette disposition, n'est pas pris en considération.
|
§ 1. A supplementary grant is awarded to services whose average pecuniary seniority for the entire staff is, at the end of the grant year, more than ten years. The seniority to be considered for each staff member is the pecuniary seniority to which they are entitled as of December 31 of the fiscal year to which the grant relates, weighted by the volume of paid services. For staff members who have left the service before this date, the seniority to be taken into account is that to which they are entitled at the date of departure, weighted by the volume of paid services. In order to determine the average pecuniary seniority, the total of the weighted seniorities is divided by the total volumes of paid services of the staff. The result of the division is then reduced by half a year of seniority. The supplement, when granted for the first time, is automatically liquidated for the following year. At the end of this year, the AWIPH proceeds to verify the average seniority of the staff. If this seniority is less than eleven years, the supplement that had been granted is recovered. If this seniority is eleven years or more, the granted supplement is adjusted based on the subsidy parameters in force during the past fiscal year and any change in pecuniary seniority that may be observed. The supplement is granted up to the difference between the initial amount awarded and the amount obtained by multiplying the average reference occupation by the subsidies per care.
§ 2. The average reference occupation to be taken into account for places created by transformation during the year of the transformation, as well as during the following two years, corresponds to that established at the time of determining the annual subsidy related to these places, in accordance with the provisions set out in Article 1254, § 3. For the service initiating a transformation, the calculation of the seniority supplements during the year of transformation is based on the pecuniary seniority observed over the entire year.
§ 3. Notwithstanding the provisions of § 1, the volume of paid service taken into account in the calculation of the seniority of the worker benefiting from an end-of-career adjustment measure as referred to in point III of Annex 102, is that which they benefited from before they reduced their services to part-time. The volume of paid service of the worker hired to replace the worker who reduces their services from full-time to part-time under this provision is not taken into consideration.
|
8749_bsard
|
Dans les services, à l'exception des services de logements supervisés, une subvention annuelle est accordée afin de couvrir les charges de médecin coordinateur des activités de soins et paramédicales à l'exclusion de toutes prestations figurant à la nomenclature des prestations de santé établies sur la base de la législation relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités.Le médecin coordinateur des activités de soins et paramédicales, dont les qualifications sont en rapport avec la nature du handicap des personnes handicapées accueillies ou hébergées, est engagé dans les liens d'un contrat de travail ou dans le cadre d'une convention moyennant une rémunération ou des honoraires forfaitaires. Il ne peut facturer des prestations à l'Institut National Maladie Invalidité pour des bénéficiaires du service.La subvention par prise en charge est fixée de la façon suivante :1° 32° en service résidentiel pour adultes :a) 133,86 euros pour les prises en charge visées à l'article 1252, § 3, 1° ;b) 334,66 euros pour les prises en charge visées à l'article 1252, § 3, 2° et 3° ;3° 24° 25° 16° en service résidentiel de nuit pour adultes :a) 133,86 euros pour les prises en charge visées à l'article 1252, § 3, 1° ;b) 213,19 euros pour les prises en charge visées à l'article 1252, § 3, 2°, 3° et 4°.
|
In the services, with the exception of supervised housing services, an annual subsidy is granted to cover the expenses of the coordinating physician for care and paramedical activities, excluding all services listed in the nomenclature of health services established on the basis of the legislation relating to compulsory health care and indemnity insurance. The coordinating physician for care and paramedical activities, whose qualifications are related to the nature of the disability of the disabled persons welcomed or housed, is engaged under an employment contract or within the framework of an agreement for a fixed remuneration or fees. They may not bill the National Institute for Disease Invalidity for beneficiaries of the service. The subsidy per care is set as follows:
1° 32° in residential service for adults:
a) 133.86 euros for care referred to in Article 1252, § 3, 1°;
b) 334.66 euros for care referred to in Article 1252, § 3, 2° and 3°;
3° 24° 25° 16° in night residential service for adults:
a) 133.86 euros for care referred to in Article 1252, § 3, 1°;
b) 213.19 euros for care referred to in Article 1252, § 3, 2°, 3°, and 4°.
|
8751_bsard
|
A l'exception des services de logements supervisés, les services résidentiels pour adultesbénéficient d'une subvention journalière accordée par journée de présence des bénéficiaires.La subvention journalière est calculée sur base des montants journaliers repris à l'Annexe 101, multipliés par le nombre de journées de présence des bénéficiaires de chaque trimestre tel qu'il résulte du relevé trimestriel établi par le service et approuvé par l'AWIPH. Elle est liquidée chaque trimestre.Les services sont tenus d'envoyer par recommandé le relevé trimestriel, dûment complété, à l'AWIPH dans les cinquante jours de calendrier qui suivent le terme du trimestre écoulé. A défaut, la subvention journalière, pour ce trimestre, est fixée à cinquante pour cent de la subvention à laquelle il pouvait prétendre pour le même trimestre de l'année antérieure et ce, au prorata des capacités agréées.
|
With the exception of supervised housing services, residential services for adults are eligible for a daily subsidy granted for each day of presence of the beneficiaries. The daily subsidy is calculated based on the daily amounts listed in Annex 101, multiplied by the number of days of presence of the beneficiaries for each quarter as resulting from the quarterly statement prepared by the service and approved by the AWIPH. It is paid out each quarter. The services are required to send the quarterly statement, duly completed, to the AWIPH by registered mail within fifty calendar days following the end of the past quarter. Failing this, the daily subsidy for that quarter is set at fifty percent of the subsidy to which it could have been entitled for the same quarter of the previous year, and this is calculated pro rata to the approved capacities.
|
8755_bsard
|
Il est octroyé aux services :a) une subvention spécifique leur permettant de financer les emplois compensatoires liés à l'attribution de trois jours de congés annuels supplémentaires;b) une subvention spécifique leur permettant de financer les augmentations salariales résultant de la valorisation des heures inconfortables.Les services bénéficiaires et les modalités de calcul de ces subventions sont définis dans l'arrêté du Gouvernement wallon du 27 mai 2010relatif au subventionnement des mesures de l'accord tripartite pour le non-marchand privé wallon.
|
The following is granted to the services: a) a specific subsidy allowing them to finance compensatory jobs linked to the allocation of three additional annual leave days; b) a specific subsidy allowing them to finance salary increases resulting from the valorization of uncomfortable hours. The beneficiary services and the calculation methods for these subsidies are defined in the decree of the Walloon Government of May 27, 2010, concerning the subsidization of measures from the tripartite agreement for the private non-profit sector in Wallonia.
|
8765_bsard
|
Les parts contributives sont déduites des subventions dues aux services sur base des relevés trimestriels établis par le service.
|
The contributory shares are deducted from the subsidies owed to the services based on the quarterly statements established by the service.
|
8774_bsard
|
L'AWIPH procède périodiquement après enquête sociale à une sélection au sein de la liste visée à l'article 1293 des demandes qu'elle reconnaît comme prioritaires en tenant compte des critères suivants :1° la date d'introduction de la demande;2° l'urgence de l'accueil ou de l'accueil et l'hébergement en raison d'une part de la surveillance ou des soins que nécessite l'état physique ou psychique de la personne handicapée et d'autre part de motifs sociaux tels que :a) le principal soutien familial n'est plus en mesure d'assurer sa mission;b) la situation actuelle présente un danger pour l'intégrité de la personne ou de tiers;c) le service d'accueil ou d'accueil et d'hébergement n'est pas adéquat ou la personne a subi plusieurs exclusions.L'AWIPH intervient directement auprès de tout service agréé afin de négocier pour ces personnes prioritaires soit une admission, soit une solution d'attente ou alternative éventuelle.En cas de carence persistante de places disponibles, l'AWIPH peut accorder dans la limite du crédit budgétaire réservé à cet effet une subvention annuelle particulière selon les modalités prévues à l'article 1261, accompagnée d'une augmentation ou d'une modification d'agrément pour une ou plusieurs places distinctes destinées à l'accueil ou à l'accueil et l'hébergement de ces personnes.Lorsqu'un bénéficiaire a été admis par un service sur base des décisions d'octroi visées à l'alinéa précédent et que la convention visée à l'article 1299 est ultérieurement résiliée, la place agréée et subsidiée correspondante est retirée.
|
The AWIPH periodically conducts a social investigation and selects from the list referred to in Article 1293 those requests it recognizes as priorities, taking into account the following criteria: 1° the date of submission of the request; 2° the urgency of the reception or reception and accommodation due to, on the one hand, the supervision or care required by the physical or psychological state of the disabled person and, on the other hand, social reasons such as: a) the main family support is no longer able to fulfill their role; b) the current situation presents a danger to the integrity of the person or others; c) the reception or reception and accommodation service is not adequate, or the person has been subject to multiple exclusions. The AWIPH intervenes directly with any approved service to negotiate for these priority individuals either an admission or a possible waiting or alternative solution. In the event of a persistent shortage of available places, the AWIPH may grant, within the limits of the budgetary credit reserved for this purpose, a special annual subsidy according to the terms provided in Article 1261, accompanied by an increase or a modification of approval for one or more separate places intended for the reception or reception and accommodation of these persons. When a beneficiary has been admitted by a service based on the granting decisions referred to in the previous paragraph and the agreement referred to in Article 1299 is subsequently terminated, the corresponding approved and subsidized place is withdrawn.
|
8795_bsard
|
Le service d'accueil spécialisé pour jeunes est un service d'accueil de jour qui accompagne des jeunes qui, en raison de leur handicap, nécessitent, à un moment donné, une prise en charge individuelle, éducative, médicale, thérapeutique, psychologique, sociale, adaptée dont l'intensité est variable en fonction de leurs besoins spécifiques. Cette prise en charge est modulable tout au long du parcours de l'usager et peut varier selon ses besoins allant d'un encadrement intensif en journée à un accompagnement extramuros dans les différents milieux de vie.Il vise à une intégration scolaire, sociale ou culturelle de la personne handicapée.Le service d'accueil spécialisé pour jeunes est au minimum ouvert deux cent vingt-sept jours par an et sept heures trente par jour.
|
The specialized reception service for young people is a day reception service that supports young people who, due to their disability, require at some point an individual, educational, medical, therapeutic, psychological, social care, adapted to the varying intensity according to their specific needs. This care is adjustable throughout the user's journey and can vary according to their needs from intensive day supervision to extramural support in different living environments. It aims at the educational, social, or cultural integration of the disabled person. The specialized reception service for young people is open at least two hundred and twenty-seven days a year and seven and a half hours per day.
|
8832_bsard
|
La part des prestations de membres du personnel financé par l'INAMI ou tout autre pouvoir public belge n'entre pas en ligne de compte pour le calcul du respect des normes d'encadrement.
|
The portion of services provided by staff members funded by the INAMI or any other Belgian public authority does not count towards the calculation for compliance with staffing norms.
|
8846_bsard
|
Chaque service agréé pour la ou les déficiences visées à l'alinéa 2 pourvoit au remplacement des personnes sorties par des personnes atteintes desdites déficiences.Les déficiences visées à l'alinéa 1er sont :1° la paralysie cérébrale, la sclérose en plaques, le spina-bifida, la myopathie, la neuropathie;2° la déficience intellectuelle profonde;3° la déficience intellectuelle sévère;4° le trouble moteur, la dysmélie, la poliomyélite, la malformation du squelette et des membres avec handicap associé;5° le trouble envahissant du développement et le trouble du comportement associé au handicap;6° l'autisme;7° la lésion cérébrale congénitale ou acquise.
|
Each approved service for the deficiencies referred to in paragraph 2 shall provide for the replacement of individuals who have left with individuals affected by the said deficiencies. The deficiencies referred to in paragraph 1 are:
1° cerebral palsy, multiple sclerosis, spina bifida, myopathy, neuropathy;
2° profound intellectual disability;
3° severe intellectual disability;
4° motor disorder, dysmelia, poliomyelitis, malformation of the skeleton and limbs with associated disability;
5° pervasive developmental disorder and behavioral disorder associated with disability;
6° autism;
7° congenital or acquired brain injury.
|
8851_bsard
|
Le Ministre attribue aux services d'accueil de jour un objectif points à atteindre sur une période d'observation de trois ans.Pour atteindre l'objectif, les services assurent l'accompagnement et l'encadrement des personnes durant la journée dans des activités.Pour les services d'accueil de jour pour adultes, la valeur en points d'une journée de présence de l'usager dépend exclusivement de sa catégorie de subventionnement.Pour les services d'accueil spécialisé pour jeunes, la valeur en points d'une journée de présence de l'usager est déterminée en fonction de sa catégorie de handicap et du type de soutien nécessaire.Les points non utilisés au terme d'une période d'observation sont redistribués au cours de la période d'observation suivante.
|
The Minister assigns to day care services a target number of points to be reached over a three-year observation period. To achieve the goal, the services ensure the support and supervision of individuals during the day in activities. For adult day care services, the point value of a user's day of attendance depends exclusively on their subsidy category. For specialized day care services for youth, the point value of a user's day of attendance is determined based on their category of disability and the type of support required. Points not used at the end of an observation period are redistributed during the following observation period.
|
8878_bsard
|
Pour l'application de l'article 1314/62, 2°, les prises en charge pour jeunes sont réparties en quatre niveaux :1° Niveau 1 : prise en charge visant à répondre aux besoins de l'usager atteint de déficience mentale modérée ou sévère, ou de troubles graves de la vue ou de l'ouïe;2° Niveau 2 : prise en charge visant à répondre aux besoins de l'usager atteint de déficience mentale profonde avec troubles envahissants du développement, de troubles caractériels, de troubles moteurs, de dysmélie, poliomyélite ou de malformations du squelette;3° Niveau 3 : prise en charge visant à répondre aux besoins de l'usager atteint de paralysie cérébrale, de sclérose en plaques, de spina-bifida ou de lésion cérébrale congénitale ou acquise.4° Niveau 4 : prise en charge visant à répondre aux besoins de l'usager atteint d'autisme.Sans préjudice des dispositions visées à l'alinéa 1er, les prises en charge visant à répondre aux besoins de l'usager atteint de déficience mentale légère sont assimilées à des prises en charge de Niveau 1. Ces usagers peuvent prétendre uniquement à la pondération relative aux journées de soutien du jeune ou de sa famille lorsque le jeune n'est pas présent dans le service, tel que visée à l'article 1314/62, 2°.
|
For the application of Article 1314/62, 2°, care for young people is divided into four levels: 1° Level 1: care aimed at meeting the needs of the user with moderate or severe mental deficiency, or serious visual or hearing disorders; 2° Level 2: care aimed at meeting the needs of the user with profound mental deficiency with pervasive developmental disorders, character disorders, motor disorders, dysmelia, poliomyelitis, or skeletal malformations; 3° Level 3: care aimed at meeting the needs of the user with cerebral palsy, multiple sclerosis, spina bifida, or congenital or acquired brain injury. 4° Level 4: care aimed at meeting the needs of the user with autism. Without prejudice to the provisions referred to in the first paragraph, care aimed at meeting the needs of the user with mild mental deficiency is assimilated to Level 1 care. These users may only claim the weighting related to the support days of the young person or their family when the young person is not present in the service, as referred to in Article 1314/62, 2°.
|
8884_bsard
|
Lorsqu'il est accordé la première fois, le supplément est liquidé automatiquement pour l'année suivante sous forme d'avance.Si cette ancienneté est inférieure ou supérieure à celle qui a servi de base à l'octroi des avances, le supplément octroyé est rectifié.
|
When it is granted for the first time, the supplement is automatically liquidated for the following year in the form of an advance. If this seniority is less than or greater than the one that served as the basis for the granting of advances, the awarded supplement is adjusted.
|
8904_bsard
|
§ 1er. Par dérogation à l'article 1314/102, alinéa 1er, le Ministre peut retirer, suspendre ou limiter temporairement la durée de l'agrément dès qu'il constate que l'une des conditions fixées aux articles 1314/111 à 1314/133 n'est plus respectée.§ 2. La limitation temporaire de la durée de l'agrément s'exerce par l'octroi par le Ministre d'un agrément provisoire d'une durée d'un à trois ans.Au terme de cette période, l'agrément est sauf décision contraire du Ministre, accordé pour une durée indéterminée.§ 3. Le Ministre peut, pour une durée qui ne peut pas être supérieure à deux ans, conditionner le maintien de l'agrément à l'instauration d'un comité d'accompagnement chargé d'aider le service à satisfaire aux conditions d'agrément.Le comité d'accompagnement est composé au minimum :1° d'un représentant de l'Agence;2° d'un expert désigné par le comité de Branche Handicap de l'Agence en fonction de sa compétence relative au problème existant;3° d'un représentant du pouvoir organisateur du service concerné;4° d'un représentant des organisations représentatives des travailleurs;5° d'un représentant des familles ou des usagers.Si, au terme du délai fixé, le service ne satisfait toujours pas aux conditions d'agrément, le Ministre procède au retrait total ou partiel de l'agrément.§ 4. La décision de retrait, de suspension ou de limitation d'agrément est notifiée par lettre recommandée ou par tout envoi conférant date certaine au Président et au directeur.
|
§ 1. Notwithstanding Article 1314/102, paragraph 1, the Minister may withdraw, suspend, or temporarily limit the duration of the accreditation as soon as it is noted that one of the conditions set out in Articles 1314/111 to 1314/133 is no longer met. § 2. The temporary limitation of the duration of the accreditation is effected by the Minister granting a provisional accreditation for a period of one to three years. At the end of this period, the accreditation is, unless otherwise decided by the Minister, granted for an indefinite duration. § 3. The Minister may, for a period not exceeding two years, condition the maintenance of the accreditation on the establishment of a support committee charged with assisting the service in meeting the accreditation conditions. The support committee is composed of at least: 1° a representative of the Agency; 2° an expert appointed by the Agency's Disability Branch Committee based on their expertise related to the existing problem; 3° a representative of the organizing authority of the concerned service; 4° a representative of the workers' representative organizations; 5° a representative of the families or users. If, at the end of the set period, the service still does not meet the accreditation conditions, the Minister proceeds with the total or partial withdrawal of the accreditation. § 4. The decision to withdraw, suspend, or limit accreditation is notified by registered letter or by any dispatch that confers a certain date to the President and the director.
|
8917_bsard
|
Le service élabore une charte des valeurs construite sur base des principes de références énoncés à l'annexe 117/1. Il la joint aux documents d'accueil et l'affiche à l'entrée du service ainsi qu'à différents endroits visibles dans le service.
|
The service develops a charter of values built on the basis of the reference principles stated in annex 117/1. It includes this charter in the welcome documents and displays it at the service entrance as well as in various visible places within the service.
|
8921_bsard
|
Tous les services agréés tiennent à jour un dossier de la personne comprenant les informations nécessaires en matière de :1° connaissances, aptitudes, potentialités et aspirations de la personne;2° santé physique ou psychique;3° vie sociale et familiale de la personne.
|
All accredited services shall keep an up-to-date file on the individual containing the necessary information regarding: 1° knowledge, skills, potentialities, and aspirations of the person; 2° physical or mental health; 3° the person's social and family life.
|
8925_bsard
|
Le service consigne dans un outil de communication toutes informations utiles à destination des équipes éducatives.Les informations visées à l'alinéa 1er évoquent toutes les observations nécessaires en vue d'assurer la continuité des prestations utiles et adéquates aux différents usagers. Un volet spécifique est destiné aux informations relatives à leur santé et à leur sécurité.
|
The service records in a communication tool all information useful for the educational teams. The information referred to in the first paragraph includes all necessary observations to ensure the continuity of useful and adequate services to the various users. A specific section is dedicated to information related to their health and safety.
|
8944_bsard
|
L'Agence vérifie le respect des normes d'agrément et assure une fonction de conseil auprès des services.L'Agence s'assure du respect des règles en matière d'octroi et d'utilisation des subventions et des obligations imposées en matière de comptabilité.
|
The Agency verifies compliance with accreditation standards and provides advisory services to the departments. The Agency ensures compliance with the rules regarding the granting and use of subsidies and the obligations imposed in terms of accounting.
|
8955_bsard
|
Le Ministre attribue aux services résidentiels pour jeunes un objectif points à atteindre sur une période d'observation de trois ans.Pour atteindre l'objectif, les services assurent l'accompagnement, l'encadrement et l'hébergement des jeunes.La valeur en points d'une journée de présence de l'usager dépend de sa catégorie de handicap, de sa présence au sein du service et du type de prestation qui lui est fournie par le service.Les points non utilisés au terme d'une période d'observation sont redistribués au cours de la période d'observation suivante.
|
The Minister assigns to residential services for youth a points objective to be reached over a three-year observation period. To achieve the objective, the services provide support, supervision, and accommodation for the youth. The point value of a day of the user's presence depends on their category of disability, their presence within the service, and the type of service provided to them by the service. Points not used at the end of an observation period are redistributed during the following observation period.
|
8960_bsard
|
L'Agence enregistre, sur la base des relevés mensuels visés à l'article 1314/149, les éventuelles entrées et sorties des usagers et renvoie au service une fiche reprenant le total des points accordés pour le mois concerné.
|
The Agency records, based on the monthly statements referred to in Article 1314/149, any entries and exits of users and sends back to the service a form showing the total points awarded for the concerned month.
|
8989_bsard
|
Les modalités de contrôle de l'utilisation des subventions sont celles visées aux articles 474/3 à 474/5.
|
The modalities for controlling the use of subsidies are those referred to in Articles 474/3 to 474/5.
|
8999_bsard
|
Pour l'application des chapitres 1 à 5 du présent Titre, on entend par :1° service : les services visés à l'article 282, alinéas 2 et 3, de la deuxième partie du Code décrétal et à l'article 283 de la deuxième partie du Code décrétal qui organisent une ou plusieurs des activités visées au 2° ;2° activités : interventions éducatives, thérapeutiques ou sociales à l'intention de personnes, se déroulant pendant une période déterminée et inscrites dans le champ de l'accueil, de l'hébergement, du placement familial, de l'aide précoce, de l'aide à l'intégration, de l'accompagnement ou de l'aide à la vie journalière pour personnes handicapées.Cette intervention peut se limiter à l'accompagnement de personnes réinsérées en famille ou mise en autonomie dans des logements individuels ou communautaires;3° subrégions : zones géographiques couvertes par les commissions subrégionales de coordination visées aux articles 297 et 298 de la deuxième partie du Code décrétal.
|
For the application of Chapters 1 to 5 of the present Title, the following terms are defined as: 1° service: the services referred to in Article 282, paragraphs 2 and 3, of the second part of the Decretal Code and in Article 283 of the second part of the Decretal Code, which organize one or more of the activities mentioned in 2°; 2° activities: educational, therapeutic, or social interventions intended for individuals, taking place over a determined period and falling within the scope of reception, accommodation, family placement, early support, integration assistance, support, or daily life assistance for disabled persons. This intervention may be limited to the accompaniment of individuals reintegrated into families or made autonomous in individual or community housing; 3° subregions: geographical areas covered by the subregional coordination commissions referred to in Articles 297 and 298 of the second part of the Decretal Code.
|
9001_bsard
|
Dans les trente jours de l'envoi de la demande d'agrément, l'AWIPH adresse au demandeur un avis de réception du dossier, si celui-ci est complet.Si le dossier n'est pas complet, l'AWIPH en informe le demandeur dans les mêmes conditions et précise, à cette occasion, par quelles pièces le dossier doit être complété.Dans les trente jours de l'envoi du dossier complété, l'AWIPH adresse au demandeur un avis de réception dudit dossier et précise si celui-ci est à présent complet.
|
Within thirty days of sending the application for approval, the AWIPH sends the applicant an acknowledgment of receipt of the file, if it is complete. If the file is not complete, the AWIPH informs the applicant under the same conditions and specifies, on this occasion, which documents are needed to complete the file. Within thirty days of sending the completed file, the AWIPH sends the applicant an acknowledgment of receipt of said file and specifies whether it is now complete.
|
9013_bsard
|
Au terme de chaque année, le service transmet à l'AWIPH pour le 31 mars au plus tard une liste du personnel qu'il a occupé durant cette année. Cette liste est établie selon un modèle défini par l'AWIPH.
|
At the end of each year, the service transmits to the AWIPH by March 31 at the latest a list of the staff it has employed during that year. This list is established according to a model defined by the AWIPH.
|
9017_bsard
|
Le montant de la participation financière visé à l'article 1332, § 1er, alinéa 2, 3°, en ce qui concerne les personnes handicapées, ne peut excéder cent cinquante pour cent des montants prévus aux articles 1276 à 1284.
|
The amount of the financial contribution referred to in Article 1332, § 1, paragraph 2, 3°, concerning disabled persons, may not exceed one hundred and fifty percent of the amounts provided for in Articles 1276 to 1284.
|
9053_bsard
|
§ 1er. Le Comité de gestion de l'AWIPH octroie une autorisation de prise en charge au service qui répond aux conditions visées aux articles 1351 à 1356, 1360 à 1362.§ 2. L'AWIPH envoie sa décision au demandeur, dans un délai de six mois à dater de la réception du dossier complet de la demande d'autorisation de prise en charge.La décision d'autorisation de prise en charge mentionne :1° le régime de prise en charge autorisée;2° le nombre maximum de personnes handicapées pouvant être prises en charge;3° la localisation ou les localisations des prises en charge des personnes handicapées.
|
§ 1. The Management Committee of the AWIPH grants an authorization for care to the service that meets the conditions referred to in Articles 1351 to 1356, 1360 to 1362. § 2. The AWIPH sends its decision to the applicant, within a period of six months from the date of receipt of the complete application file for care authorization. The care authorization decision states: 1° the authorized care regime; 2° the maximum number of disabled persons who can be cared for; 3° the location or locations of the care for disabled persons.
|
9067_bsard
|
Lorsque le dossier est complet, l'Agence instruit la demande dans un délai de six mois.
|
When the file is complete, the Agency shall process the request within a period of six months.
|
9087_bsard
|
Le projet du service et ses mises à jour sont portés à la connaissance de tous les membres du service en ce compris les nouveaux membres du personnel, aux usagers ou à leurs représentants légaux s'il échet. Ces documents sont en outre mis à leur disposition en permanence.Le projet de service est mis à jour dans les deux ans qui suivent l'octroi du premier agrément et par la suite, au minimum, pour chaque évaluation sexennale visée à l'article 1369/83.Le service met en oeuvre les actions qui concourent à la réalisation des objectifs contenus dans le projet du service.
|
The service project and its updates are made known to all members of the service including new staff members, to users or their legal representatives if necessary. These documents are also made available to them at all times. The service project is updated within two years following the granting of the first approval and subsequently, at a minimum, for each six-year evaluation referred to in Article 1369/83. The service implements actions that contribute to the achievement of the objectives contained in the service project.
|
9106_bsard
|
En aucun cas, les prestations de membres du personnel financé par l'INAMI ou tout autre pouvoir public belge n'entrent en ligne de compte pour le calcul du respect des normes d'encadrement.
|
Under no circumstances shall the services of staff members funded by the INAMI or any other Belgian public authority be taken into account for the calculation of compliance with staffing norms.
|
9109_bsard
|
Le directeur est porteur d'un diplôme ou d'un certificat de fin d'études du niveau de l'enseignement supérieur universitaire ou non universitaire, à orientation pédagogique, psychologique, sociale ou paramédicale et justifie d'une expérience d'au moins trois années de service dans une fonction éducative, sociale, pédagogique, psychologique ou paramédicale exercée dans le secteur de l'aide aux personnes.
|
The director holds a diploma or a certificate of completion of studies at the level of higher education, whether university or non-university, with a focus on education, psychology, social work, or paramedical studies, and has at least three years of experience in an educational, social, pedagogical, psychological, or paramedical role within the personal assistance sector.
|
9115_bsard
|
Le personnel d'accompagnement relève obligatoirement des fonctions et qualifications visées à l'annexe 117/6.
|
The support staff must necessarily have the functions and qualifications referred to in Annex 117/6.
|
9116_bsard
|
Dès le moment où le service accueille des résidents, la norme minimale des prestations du personnel d'accompagnement est fixée à 0,6 équivalent temps plein rémunéré par usager sans qu'il ne puisse être globalement inférieur à 6 équivalents temps-plein.
|
From the moment the service welcomes residents, the minimum standard for support staff services is set at 0.6 full-time equivalent paid per user, without being globally less than 6 full-time equivalents.
|
9118_bsard
|
§ 1er. Les gestionnaires pourvoient, sous leur responsabilité, à l'encadrement de nuit de manière à assurer la sécurité des usagers ainsi que leur bien-être et compte tenu de leur handicap et de la configuration des lieux.§ 2. L'encadrement strictement minimum de nuit est d'un membre du personnel. Cette norme est rehaussée à deux membres du personnel dans les structures pavillonnaires lorsque la capacité d'accueil du service est supérieure à 30 places.§ 3. L'encadrement de nuit est assuré en permanence entre le départ et le retour de l'équipe de jour. Le personnel présent la nuit répond aux conditions de qualification et de compétence du personnel d'accompagnement visé à l'annexe 117/6.
|
§ 1. The managers shall provide, under their responsibility, night supervision in order to ensure the safety and well-being of the users, taking into account their disability and the layout of the premises. § 2. The strict minimum night staffing is one staff member. This standard is increased to two staff members in pavilion-type structures when the service's capacity exceeds 30 places. § 3. Night supervision is provided continuously between the departure and return of the day team. The staff present at night meet the qualification and competence conditions of the support staff referred to in Annex 117/6.
|
9126_bsard
|
§ 1er. Le service transmet annuellement à l'Agence un cadastre des personnes accueillies.§ 2. On entend par " cadastre des personnes accueillies ", la liste des personnes en situation de handicap accueillies durant chaque exercice reprenant pour chacune d'elle le nom, le prénom, la date de naissance, le sexe, la nationalité, l'adresse du domicile de la personne ou de son représentant légal, la ou les autorités responsables du placement et du financement.§ 3. Les services envoient ce cadastre, dûment complété sur le formulaire produit par l'Agence, au plus tard pour le 31 mars suivant l'exercice écoulé.
|
§ 1. The service annually transmits to the Agency a register of the persons received.
§ 2. By "register of the persons received," it is meant the list of persons with disabilities who were received during each fiscal year, including for each individual their name, first name, date of birth, sex, nationality, the address of the person's home or that of their legal representative, and the authorities responsible for the placement and funding.
§ 3. The services send this register, duly completed on the form provided by the Agency, no later than March 31 following the elapsed fiscal year.
|
9128_bsard
|
Le service, préalablement à toute admission d'un usager, souscrit une police d'assurance :1° couvrant la responsabilité civile du service ou des personnes dont il répond pour tout dommage survenu à un usager ou causé par celui-ci;2° couvrant tout dommage causé par un usager qui ne met pas en cause sa responsabilité civile ou tout dommage dont il a été victime pendant son séjour.Concernant le 1°, l'assurance précise que la personne garde la qualité de tiers et couvre les dommages jusqu'à concurrence d'un minimum de 2.478.935,25 euros pour les dommages corporels et 247.893,52 euros pour les dommages matériels, par sinistre.Concernant le 2°, Dans ce cas, l'assurance doit couvrir le décès à concurrence d'un montant minimum de 2.478,94 euros, l'incapacité permanente à concurrence d'un montant minimum de 12.394,68 euros et les frais de traitement à concurrence d'un montant minimum de 2.478,94 euros.
|
The service, prior to any admission of a user, subscribes to an insurance policy: 1° covering the civil liability of the service or of the persons for whom it is responsible for any damage incurred by a user or caused by them; 2° covering any damage caused by a user that does not involve their civil liability or any damage that they have been a victim of during their stay. Regarding 1°, the insurance specifies that the person retains the status of a third party and covers damages up to a minimum of 2,478,935.25 euros for bodily injuries and 247,893.52 euros for property damage, per claim. Regarding 2°, in this case, the insurance must cover death up to a minimum amount of 2,478.94 euros, permanent incapacity up to a minimum amount of 12,394.68 euros, and treatment costs up to a minimum amount of 2,478.94 euros.
|
9130_bsard
|
Le service agréé respecte les normes énoncées à l'annexe 117/8.
|
The accredited service complies with the standards set out in Annex 117/8.
|
9140_bsard
|
Lorsque la plainte est déposée par une personne en situation de handicap, son représentant légal ou un proche, son congédiement est interdit durant la durée de l'instruction à moins qu'elle ne soit réclamée par la personne ou son représentant légal.
|
When the complaint is filed by a person with a disability, their legal representative, or a close relative, their dismissal is prohibited during the investigation period unless it is requested by the person or their legal representative.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.