tibetan
stringlengths 2
1.7k
| phonetic
stringlengths 1
1.83k
| english
stringlengths 1
2.01k
|
---|---|---|
གཅིག་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔
|
chik ni pema jungné zhé
|
One was Padmākara ‘Lotus-born’
|
སློབ་མའི་རྣམ་ཤེས་རཾ་ཡིག་ལས༔
|
lobmé namshé ram yik lé
|
The students’ consciousness transforms into a
|
གཞན་ཕན་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།།
|
zhenpen kha dang nyampé trinlé kyi
|
Let altruistic activity be as vast as space
|
འགོ་ཞིང་སྐྱོབ་པ་མཆོད་པའི་མགྲོན་གྱུར་ཀུན།།
|
go zhing kyobpa chöpé drön gyur kün
|
And all you guests who care for and protect us—
|
སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ།
|
dikdrib nyetung drimé tsok tamché jang zhing dakpar dzé du sol
|
We implore you: let our misdeeds obscurations and faults of transgression—all our flaws—be completely cleansed and purified!
|
རབ་མེད་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས།།
|
rabmé sipé gyatso lé
|
And thereupon may I liberate all beings
|
ལས་བྱས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།།
|
lé jepa dön dangden par gyur
|
Then whatever we do will become truly meaningful.
|
ཟླ་བ་གཅིག་ནས་ལོ་བརྒྱད་ན་ཚོད་རྫོགས།།
|
dawa chik né lo gyé natsö dzok
|
After just one month you looked like an eight-year-old child
|
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ།
|
lhenchik kyepé lha gowé lha nga
|
And the five patron gods who have been with us since birth
|
ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོའི་མཐར༔
|
da teng hung yik karpö tar
|
Is a white syllable Hūṃ standing on a moon disk.
|
ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སུ།།
|
chöying tadral chökü zhingkham su
|
In the dharmakāya realm the infinite dharmadhātu
|
སངས་རྒྱས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ།
|
sangye gang gé lung gi jema nyé kyi jesu nangwa
|
Authorized by as many Buddhas as grains of sand in the river Ganges
|
བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔལ་གྱི་ཞིང༌།
|
sönam kyi pal gyi zhing
|
They are a glorious field of merit.
|
བདག་ཅག་ལ་ནད་གདོན་དང༌།
|
dakchak la nedön dang
|
All illness harmful influences
|
རྭ་རྩེ་ནས་འཕྲོས་མཚོན་ཆ་མེ་གུར་གྱིས།།
|
ratsé né trö tsöncha mé gur gyi
|
Weapons stream forth from the vajra’s prongs forming a blazing tent.
|
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས།།
|
solwa deb so pakchok chenrezik
|
To you I pray sublime noble Avalokiteśvara.
|
དཔལ་ལྡན་མཁས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ཤིང་།།
|
palden khepé tsok kyi chak jé shing
|
Revered by hosts of glorious scholars
|
དེ་དག་གི་ཡང་གསུང་དབྱངས་མི་ཟད་ལ།།
|
dedak gi yang sung yang mizé la
|
The inexhaustible melody of the teachings spoken by
|
དོན་བརྒྱུད་རྟོགས་པ་འཕོ་རྒྱུ་མི་འདུག་པས།།
|
dön gyü tokpa po gyu mi dukpé
|
The realization of the ultimate meaning will not transfer to you.
|
རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བས་ཀྱང་མི་གཟིགས༔
|
rik ngé gyalwé kyang mi zik
|
Even the buddhas of the five families cannot see it!
|
འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ཡི།།
|
jamyang lama khyentsé wangpo yi
|
Supreme play of the magical net of wisdom
|
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་ཞེས་བཀའ་བསྡུའི་སྲོལ།།
|
di ké dak gi tö zhé ka dü sol
|
And with the words ‘Thus have I heard’
|
བདག་ནི་དེ་སྔོན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ༔
|
dak ni dengön kalpa drangmé du
|
Through countless ages in the past
|
རྒྱན་ཆ་མང་པོ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔
|
gyencha mangpo trololo
|
Many ornaments jangling—
|
སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་པོའི།།
|
nangsi tamché palchenpö
|
All appearance and existence arises as the wisdom intent
|
སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔
|
sengtri pema nyidé teng
|
Floats a throne held aloft by lions with cushions of lotus sun and moon.
|
འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དཔལ་མགོན།།
|
khordé kün gyi palgön
|
Glorious protector of all saṃsāra and nirvāṇa
|
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
|
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
|
Grant your blessing so all my wishes be spontaneously fulfilled!
|
ངན་སེམས་གདུག་རྩུབ་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
|
ngen sem duk tsub zhiwar chin gyi lop
|
Grant your blessings so malice and savagery may be assuaged!
|
ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་ཀུན་འདུས་པའི།།
|
namo sangye chö tsok kündüpé
|
Namo! I take refuge in Mañjughoṣa
|
ཨོཾ་ཤྲཱི་སརྦ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱ་ཧི༔མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔
|
om shri sarva basudhari dzambhala sapariwara é hya hi | maha karunika drishya ho
|
oṁ śrī sarva vasudhāri jambhala saparivāra e hya hiḥ | mahā kāruṇika dṛśya hoḥ
|
སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རིགས་ཀུན་ལའང༌།།
|
semchen kün gyi rik kün la ang
|
To the enlightened potential of all sentient beings—
|
ཨོཾ་སྭསྟི།
|
om swasti
|
Oṃ svasti!
|
བླ་མ་མཆོག་བསྟེན་ཟབ་མོའི་གདམས་པ་ཐོབ།།
|
lama chok ten zabmö dampa tob
|
You followed a supreme guru received profound instructions
|
ཧཱུྃ།སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་ལས།།
|
hung tong dang nyingjé rangzhin lé
|
Hūṃ. From the nature of emptiness and compassion
|
མི་འཁྲུགས་མགོན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་བསྟོད།
|
mi truk gönpö ku sung tuk la tö
|
Akṣobhya my protector I praise your awakened body speech and mind!
|
གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་སྒྲ་དི་རི་རི༔
|
sang ngak zabmö chö dra di ri ri
|
Thunders out the sound of the profound secret mantra teachings
|
བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བར་བགྱི།།
|
changchub chepa chö ching tawar gyi
|
Encircled by all their bodhisattva heirs.
|
ཡེ་འབྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག།
|
yé drok sumgya drukchu dok
|
Avert black magic sorcery curses and witchcraft.
|
གསང་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མར།།
|
sang dzin khandro pal gyi lodrö mar
|
And the ḍākinī Palgyi Lodröma keeper of secrets—
|
བུ་ཡི་གདུང་དབྱངས་ཉམས་ཐག་འདིར་གཟིགས་ལ།།
|
bu yi dung yang nyam tak dir zik la
|
Look upon this weary child calling out in sorrow
|
སེང་ཁྲི་པད་དཀར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང་།།
|
sengtri pekar dawa gyepé teng
|
Upon a lion throne white lotus and full-moon seat
|
དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས།།
|
karsal dorjé drilbu nam
|
Brilliant white and holding vajra and bell.
|
འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་ཡངས་པ་ལ༔
|
jikten sipa yangpa la
|
Appear the light-spheres of the planets and stars—
|
ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྩལ་རྫོགས་ནས༔
|
lhenkyé yeshe rolpé tsal dzok né
|
May we perfect the play of the power of innate primordial wisdom
|
གཞན་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
|
zhendön drubpar jingyi lob
|
And ensure the welfare of others.
|
ཨ་ཨཿ
|
a ah
|
a aḥ
|
བདེ་གཤེགས་སྣང་མཐའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དབྱིངས།།
|
deshek nang té tuk dang yermé ying
|
Basic space inseparable from sugata Amitābha’s wisdom mind.
|
བསྟན་པའི་རྩ་ལག་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར།།
|
tenpé tsalak chik tu nepé chir
|
And make their enlightened activities increase just like the waxing moon
|
རྣམ་གྲོལ་བསོད་ནམས་ཞིང་དུ་བཀའ་སྡོད་པའི།།
|
namdrol sönam zhing du kadö pé
|
And who abide by the Buddha's Words as fields of merit and liberation
|
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ལ་ལེགས་པར་བརྟེན་པ།
|
chomdendé kyi sungpé chö dulwa la lekpar tenpa
|
The Dharma taught by the buddha relies entirely on training the mind.
|
གལ་ཏེ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གིས།།
|
galté rigpé tsal wang gi
|
If I’m not ripened by empowerment into the dynamic energy
|
མཁའ་མཉམ་རྣམ་གྲོལ་གོས་པ་མེད།།
|
khanyam namdrol göpamé
|
Rootless and also without support
|
ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་རྣམ་པར་སྐྲོད་མ།།
|
chusin gyaltsen nampar tröma
|
And drives away Makaradhvaja God of Desire—
|
ཙིཏྟ་འོད་ཀྱི་གོང་བུའི་ནང་།།
|
tsitta ö kyi gongbü nang
|
The sphere of light at his own heart-centre
|
དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི།།
|
dü sum künkhyen pema jungné kyi
|
Gatherer of the secret treasury of Padmākara
|
སྒྲོལ་མཛད་རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཅན།།
|
drol dzé gyalwa rinchen tsuktor chen
|
Whose name alone liberates us from the fears of the lower realms
|
རང་བྱུང་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་ཚེ་དཔག་མེད།།
|
rangjung mishik dangma tsepakmé
|
Amitāyus naturally-arisen imperishable essence;
|
མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན།།
|
gönpo khye kyi tukdam gyü kul na
|
Through the sovereign of all awareness-mantras.
|
དེ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར།།
|
dé tar ngak kyi trengwé kor
|
Surrounded by the rotating mantra garland
|
འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི།།
|
jikten sum gön chukyé zhal gyi
|
Born on the heart of a blossoming lotus
|
སེམས་ཀྱི་རྒྱན་སེམས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོག་ཏུ་དོན་དམ་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད།
|
sem kyi gyen sem kyi yojé naljor gyi tsok chok tu döndampé sangye nyi
|
I take this as an ornament of mind a mental requirement—through this light
|
ཐམས་ཅད་དག་པ་དབང་གི་རྫས༔
|
tamché dakpa wang gi dzé
|
Or impure causes for saṃsāra’s three realms.
|
ཧཱུྃ༔རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་ཉམས་རེ་དགའ༔
|
hung rinchen podrang nyam ré ga
|
Hūṃ! The precious jewelled palace is so joyous
|
འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།།
|
jikten dünpo zhab kyi nen té
|
You trample underfoot the seven worlds
|
བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་གང།།
|
ka ter zung juk tenpé nyingpo gang
|
And the essence of its teachings—
|
སྐུ་གསུམ་སྟོན་པ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་མ་འབྱུང་།།
|
ku sum tönpa orgyen pema ma jung
|
Padmākara of Uḍḍiyāna three-kāya teacher
|
གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།།
|
yé kum yön kyang zhab kyi nen té
|
With right leg bent in and left leg extended
|
གུས་པས་བསྟི་ཞིང་རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཡིས།།
|
güpé ti zhing rik ngak gyalpo yi
|
And I invoke your wisdom mind O protector
|
ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
|
nüpé dak sok barché sol
|
With your power dispel the obstacles facing us all!
|
གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན།
|
nöjin gyi depön chenpo lak na dorjé gö ngönpochen
|
Homage to the overlord of yakṣas
|
འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།།
|
khor gyi lhamo nam zhi tukdam kang
|
Four goddesses of the retinue may your wishes be fulfilled.
|
རྩྭ་མཆོག་གྲོང་གི་ས་གཞི་གཙང་མ་རུ།།
|
tsachok drong gi sazhi tsangma ru
|
Left your body though immortal and like a vajra
|
དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།
|
gewa chungzé dak gi chi sakpa
|
Through whatever small virtues I have gained
|
གུ་རུ་སྲིན་ཡུལ་ཕེབས་པའི་སྐྱེལ་མའི་ལམ།།
|
guru sin yul pebpé kyelmé lam
|
You accompanied your Guru as he left for the land of the rakṣasas.
|
སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རྩ་དྲུངས་ནས་ཆོད།།
|
go sum trulpé zhi tsa drung né chö
|
May I eradicate the basis of delusion in my three doors of body speech and mind
|
རྩིག་པ་འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་དྲྭ་བ་དང་༔
|
tsikpa dönam pagu drawa dang
|
The walls and ledges friezes and hanging garlands
|
ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།།
|
tukjé drowé döndu zhé su sol
|
Please accept it with compassion for the benefit of beings
|
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔
|
om maha shunyata jnana benza sobhava atmako hang
|
oṃ mahā-śūnyatā jñāna vajra-svabhāvātmako ’ham
|
ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་མཆིས༔
|
yé sangyé pé göpa chizhik chi
|
What is the use of being primordially awakened?
|
དེ་བཞིན་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ།།
|
dézhin dro la pen döndu
|
Just so for the benefit of beings
|
ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་སྤྲིན།།
|
chir nang tamché chöpé trin
|
All that appears arises as offering-clouds
|
ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ།
|
om benza dzi ha
|
oṃ vajra-jihā
|
གྲངས་མེད་གསུམ་གྱི་སྲིད་དུ་རྣམ་རིག་ཀུན།།
|
drangmé sum gyi si du nam rik kun
|
Through three incalculable aeons in samsaric existence
|
གུ་རུ་རྗེ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པར་ཤོག།
|
guru jé dang namyer mepar shok
|
And let me be forever inseparable from you lord Guru.
|
ཡུམ་ཆེན་སྲིང་མོ་བཞི་ལ་སོགས།།
|
yumchen singmo zhi lasok
|
The Great Mother Four Sisters and the rest—
|
སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་ལ༔
|
gokyong tromo zhi nam la
|
To purify eternalism and nihilism we prostrate
|
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
|
jin gyi lop chir shek su sol
|
I pray to you: come and bless me with your grace!
|
ཕྱག་གཡས་སྡེ་སྣོད་གླེགས་བམ་བསྣམས༔
|
chak yé denö lekbam nam
|
In your right hand volumes of the tripiṭaka
|
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
|
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
|
Grant your blessing so all my wishes be spontaneously fulfilled!
|
ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་ལ༔
|
kunzang yabyum zhal jor la
|
Is Samantabhadra in union with his consort.
|
སྐྱེ་བ་གསུམ་ནས་མངོན་འཚང་རྒྱ༔
|
kyewa sum né ngön tsang gya
|
Will awaken within the course of three lives.
|
བཀྲ་ཤིས་གཡུང་དྲུང་གསང་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར།།
|
tashi yungdrung sangwé zhalyé dir
|
Gather everything into this auspicious
|
སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔
|
sosa ling gi durtrö du
|
In the charnel ground of Sosadvīpa
|
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བརྟུན་ཏེ་མངོན་སྤྱོད་མཛོད༔
|
danta nyi du tün té ngönchö dzö
|
But act directly and forcefully right away.
|
ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པ་ཡིས།།
|
yangdak yeshe nangwa gyepa yi
|
And with the expansive light of genuine wisdom
|
རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།།
|
namdak chö kyi ying
|
To the utterly pure dharmadhātu
|
དལ་འབྱོར་རྟེན་ཐོབ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུང་པོ་རྫོགས།།
|
dal jor ten tob tsultrim pungpo dzok
|
May we always enjoy a free well-favoured human form and maintain perfect ethical discipline
|
བདུད་སྐག་གིས་རྩུབ་པ་ཟློག།
|
dü kak gi tsubpa dok
|
Prevent us from meeting the tomb-sign obstacles of the luck element.
|
སྟོན་པའི་དུས་སུ་ཉེ་གནས་ཀུན་དགའ་བོ།།
|
tönpé dü su nyené küngawo
|
During the Buddha's time you were his attendant Ānanda;
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.