Datasets:
tibetan
stringlengths 3
371
| phonetic
stringlengths 2
365
| french
stringlengths 3
425
|
---|---|---|
སྙན་འགྱུར་མགྲིན་པའི་རྫ་རྔ་ལས།། | nyen gyour drinpé dza nga lé | Qui s’élèvent du tambour de la gorge |
འབྲུ་བཅུད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་དཔའ་བོའི་རྫས༔ | drou chu tong la jarwé pawö dzé | Du puissant breuvage qui fait naître une splendeur majestueuse. |
སྒྱུ་ལུས་ཉེན་ཅིང་འཇིག་པའི་དུས་བྱུང་ཚེ༔ | gyoulu nyen ching jikpé du joung tsé | Menacent de détruire notre corps illusoire |
བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་ཟུག་རྔུ་ལས༔ | dak tö zhen mö zouk ngou lé | Suscitent la douleur qui accompagne l’exaltation de soi et le mépris d’autrui ; |
མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཟུང་འཇུག་སྐུ།། | k’a’hyab drowé döndou zoungjouk kou | Et les dédie au bien de tous les êtres au nombre aussi infini que l’espace |
དགོངས་ཀློང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཐུགས།། | gong long doudral mépé t'ouk | Grâce aux 84 000 enseignements du Dharma |
སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།། | sangyé nam la kyab sou chi | J’éveillerai la bodhicitta |
དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ | dragek dul la chaktsal lo | Aux dompteurs des ennemis et des créateurs d’obstacles nous rendons hommage. |
ཧོར་སོག་དམག་དཔུང་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ | hor sok makpoung dokpar t'étsom mé | Tu repousseras agresseurs et armées – cela ne fait pas le moindre doute ! |
དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་གསན་པའི་ཚེ༔ | damchö rinchen senpé tsé | Avec dans la main droite les écrits du Tripiṭaka |
ཨོཾ༔གཞི་ཐོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང༌༔ | om zhi t'ok dangpö sangyé küntouzang | Oṃ ! Bouddha primordial Samantabhadra la base de l'être |
སྒྲིབ་གཉིས་མུན་པ་རིང་དུ་སྤངས་བྱས་ནས།། | drib nyi munpa ring dou pang jé né | Puissé-je bannir les ténèbres des deux types d’obscurcissements |
སྒྲིབ་གཉིས་སྐྱོན་དང་བྲལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། | drib nyi kyön dang dral la chaktsal lo | À toi en qui la sagesse omnisciente s’est épanouie je rends hommage ! |
མི་འཆབ་མི་སྦེད་སྙིང་ནས་བཤགས་པར་བགྱི༔ | michab mibé nying né shakpar gyi | Je ne les cache pas je ne les dissimule pas mais les confesse du fond du cœur. |
སོ་ཐར་འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་ཆེན་པོ་ཡི༔ | sot'ar doulwé dénö chenpo yi | Toutes les fautes qui viennent d'aller à l'encontre du grand piṭaka du Vinaya de la libération individuelle |
བཀའ་གཏེར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཡི་དམ་ལྷ།། | kater rigdzin gyüpa yidam lha | Vidyādharas détenteurs des lignées des transmissions orales et des termas détiés yidam |
འདས་པ་དང༌།མ་བྱོན་པ་དང༌།ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་པ། | dépa dang majönpa dang dantar joungwé sangyé chomdendé nam kyi yéshé la népa | Il réside dans la sagesse de tous les bouddhas des trois temps. |
གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ | sangwé barché ying sou sol | Un autre était Padmasambhava |
བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག༔ | déwatchèn dou kyé gyour tchik | Puissé-je renaître instantanément en Sukhāvatī |
མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ༔ | mamo k'andro t'amché la | Nous l’offrons comme substance pour restaurer nos samaya. |
བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ལགས་པ་དང༌། | dak gi tchang tchoub tchok tou semkyépé guéwé tsawa gang lakpa dang | Toute racine de vertu résultant d’avoir orienté l’esprit vers l’éveil suprême ; |
མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ།། | chok soum tenpé zhing gyour la | L'esprit libre de toute dualité |
དགག་སྒྲུབ་རྩོལ་བས་མ་བསླད་ཆོས་ཉིད་ངང་།། | gak droub tsolwé ma lé chönyi ngang | La dharmatā n’est polluée d’aucun effort destiné à retrancher ou acquérir : |
དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔ | ying kyi ngang lé kyépé gyou | Les causes créées depuis l’espace qui pénètre tout |
གེགས་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཀུན་ཞི་ནས།། | gek dang nyéwar tséwa kün zhi né | Puisse le travail que nous allons commencer |
ས་ལམ་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བགྲོད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག། | salam dentok chik tou drö nüpar gyour chik | Puissions-nous avoir la capacité de traverser en une seule séance les terres et les voies. |
གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བསྣམས༔ | yönpé sengdeng p'ourpa nam | Que ta compassion nous inspire et nous bénisse ! |
གང་ལ་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་རྐྱེན།། | gangla né dang doukngal mindö kyen | Quand nous sommes opprimés par la maladie les souffrances et les circonstances indésirables |
གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ།། | gupé kyab chi dak sok k'a nyam dro | Je prends refuge avec la dévotion la plus profonde. Afin que moi-même et tous les êtres en nombre aussi illimité que l’espace |
བྱ་རྩོལ་མེད་པར་འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་ཏུ༔ | jatsol mépar dro kün chamchik tou | Que tous sans aucun effort et comme un seul être |
ཚེ་དཔལ་ལོང་སྤྱོད་བདེ་སྐྱིད་མཐུ།། | tsé pal long chö dékyi tou | À tous les êtres en nombre illimité comme l’espace |
འབུལ་ལོ་གཞན་སྣང་དབང་འདུས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ | bul lo zhennang wang du ngödroub tsol | Je les offre : accordez-moi le siddhi de contrôler les perceptions des autres. |
ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བཞི་ཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།། | yang dé tsé sangyé jéwa t'rak zhi chou tsa ngé gongpa chik dang yang chik gi tsé dang yéshé pak tou mépé dodé di soung so | sa longévité augmentera aussi. |
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།། | yinyi t'étsom mépar solwa deb | Nous te prions sans la moindre trace de doute ou d’hésitation : |
འཇིགས་སྐྲག་ཤེས་པ་ཕྲ་མོ་འགྱུས༔ | jiktrak shépa t'ramo gyu | Envers l’apparence des objets extérieurs |
དད་པས་བརྐྱང་ཕྱག་བརྡབས་ཏེ་འཚལ༔ | dépé kyang chak dab té tsal | Et avec foi nous nous prosternons sans réserve |
སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ།། | dikpa dak gi gyipa chi chipa | Sous l'emprise du désir de la haine et de l'ignorance |
རབ་ཏུ་མི་གནས་དབུ་མ་ཆེན་པོའི་དོན༔ | rabtou miné ouma chenpö dön | Ne se fixer nulle part : c’est le sens du grand Madhyamaka ; |
འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དང་བཅས་བྱུང་།། | özer dütsi dangché joung | Accompagnées de rayons lumineux et de nectar ; |
ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ།། | t'oukjé zoung shik gourou orgyen jé | Prends soin de nous dans ta grande compassion ô grand Guru d’Orgyen : |
དཀར་དམར་བྱང་སེམས་བསྲེག་རྫས་བདེ་སྟོང་འབར༔ | kar mar changsem sekdzé détong bar | Les offrande de « sang » de la vacuité-compassion emplissent le dharmadhātu ! |
གཟུང་འཛིན་སེམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ།། | zoungdzin sem ni ngowo nyi kyi t'rul | L’esprit de dualité est par essence trompeur : |
དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ | dragek dul la chaktsal lo | Aux dompteurs des ennemis et des créateurs d’obstacles nous rendons hommage. |
དྷཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར།། | dhih tar ngak kyi trengwé kor | Se trouve la syllabe |
ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཡིན༔ | nga ni sangyé t'okma yin | Je suis le bouddha primordial |
དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཀུན།། | géwa di yi dak dang semchen kün | Et puisse ceci nous permettre d'atteindre en toute certitude le fruit de l’Éveil |
འཇམ་དཔལ་གྱི་ནི་སྨོན་ལམ་སྤྱད་པར་བགྱི།། | jampal gyi ni mönlam chépar gyi | Afin d'accomplir la pleine vertu des actions bénéfiques |
ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་ཡེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད།། | chö nam mikmé yéné tongpanyi | Les phénomènes sont entièrement au-delà de toute référence une vacuité primordiale. |
འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས།། | pakpa toukjé chen nam kyi | Et à tous les āryas. Je sollicite votre compassion : |
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག། | semchen t'amché dé dang den gyour chik | Puissé-je avoir la bonne fortune de pratiquer la discipline qui réjouit les êtres nobles. |
ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་སྙིང་པོ་བཟླས༔ | narak dongtrouk nyingpo dé | Et récitons l'essence du Narak dongtrouk : |
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་མི་ཟད་བརྙེས།། | sönam yéshé dak ni mizé nyé | Tandis que j'erre dans tous les états de l'existence samsarique |
མ་རིག་སེམས་ཅན་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ | marik semchen k'orwar k'yam | Toutefois dans leur ignorance les êtres errent dans le saṃsāra. |
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨ། | om houng tram hrih a | Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ a |
དགྱེས་ཡུམ་ཆེན་མོར་གུས་པས་འདུད།། | gyé youm chenmor gupé du | Devant vous grande mère de la joie avec respect je m'incline ! |
ཡེ་ཤེས་དགོངས་པའི་རྩལ་དབང་སེམས་ལ་རྫོགས།། | yeshe gongpé tsal wang sem la dzok | L’initiation de l’expression de la sagesse éveillée est parfaite au sein de mon esprit – |
གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡང་སྟོན།། | drol né drolwé lam yang tön | Libérés ils montrent la voie de la délivrance |
ཐུགས་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ། | t'ouk u pé dé den la yigé hrih | Au centre de mon cœur sur un disque de lotus et de lune se trouve la syllabe hrīḥ |
ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བསྐལ་པར་ཕུལ་བ་བས།། | zhing gi doul nyé kalpar p'oulwa bé | Quiconque a eu la foi même un seul instant |
བདག་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག། | dak ni yéshé chok t'ob shok | Je rends hommage à tous les bouddhas. |
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་སློབ་གྱུར་ཏེ།། | gyalwa kün gyi jésou lob gyour té | Puissé-je toujours renoncer à la vie mondaine ! |
ལས་ཅན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཏེར་འདོན་ན༔ | léchen drowé döndou ter dön na | Quand sont révélés des enseignements-terma pour le bien des êtres |
ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ཚད་བཟུང་མེད་པར་ཤོག། | yönten nam kyang tsé zoung mépar shok | Que mes actes de bodhisattva soient au-delà de toute mesure ! |
བཅོས་མིན་ངེས་འབྱུང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་ཤོག། | chömin ngéjoung gyu la kyéwar shok | C'est le renoncement sincère : puisse-t-il s'élever dans mon esprit ! |
ཞི་འཛུམ་གཞོན་ཚུལ་བདེ་བ་རྒྱས༔ | zhi dzoum zhön tsul déwa gyé | Souriant paisiblement jeune et séduisante |
ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཁའ་དབྱིངས་དག༔ | k'am soum k'orwa yong drol k'aying dak | Dans l'étendue des trois mondes du saṃsāra totalement libérés. |
སྲེད་པའི་སྲད་བུས་དམ་བཅིངས་པ།། | sépé sébu dam chingpa | Je vous supplie vous qui êtes suprêmes parmi les humains : |
ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས།། | toukdam né né koul lo toukdjé gong | Nous vous invoquons ! Tournez vers nous votre esprit de sagesse et regardez-nous avec compassion ! |
ཨེ་མ་ཧོ།མཚོ་དབུས་གེ་སར་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ།། | émaho tso u gésar pémé dongpo la | Émaho ! Dans le cœur d’un lotus en fleur sur les eaux d’un lac |
གཡའ་རིའི་ནགས་ལ་སྒྲུབ་པ་མཛད༔ | yari nak la droubpa dzé | Qui s'embrase et le lac lui-même s'assèche. |
མ་མགོན་གཟའ་རྡོར་རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་ཚོགས།། | magön za dor gyü soum drekpé tsok | Ekajaṭī Mahākāla Za Rāhula Dorjé Lekpa et les fiers protecteurs masculins féminins et divers : |
དུས་ཆད་པ་མེད་པ། | du chépa mépa | Il est constant et toujours opportun. |
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། | orgyen pémajoungné la solwa deb | Nous te prions Guru d'Orgyen Né-du-lotus ! |
སྤྲུལ་སྐུ་བཟང་པོ་གྲགས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། | tulkou zangpo drakpa la solwa deb | Nous prions le tulkou Zangpo Dragpa |
བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱི།། | zangpo chö chir rabtou ngowar gyi | Je dédie moi aussi tout mon mérite et ses causes |
རྨད་བྱུང་ལུང་རིགས་སྨྲ་བའི་འོད་སྟོང་གིས།། | méjoung loung rik mawé ötong gi | Avec un millier de rayons émanant du maṇḍala solaire de l’ensemble des enseignements du Sage |
བློ་སྣ་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་བའི་ཁ་ལོ་པ་མཛོད་ཅིག། | lona chö la gyourwé k'alo pa dzö chik | Et soyez nos guides dirigeant notre esprit vers le Dharma ! |
གསལ་ལ་མ་འགགས་སྟོན་གྱི་ནམ་མཁའ་བཞིན།། | sal la magak tön gyi namk'a zhin | Clair et sans obstacle tel un ciel d’automne limpide. |
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ། | gangzhik tsé dang yéshé pak tou mépé dodé di yiger dri am | « Les bouddhas qui sont la force de la patience sont parfaitement sublimes. |
གསུང་གཅིག་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་སྐད་ཀྱིས།། | soung chik yenlak gyatsö draké kyi | Et durant un océan d'éternités puissé-je entrer dans l'action éveillée dans chacun d'eux sans exception. |
ཉི་ཟླ་ནམ་མཁར་ཐོགས་པ་མེད་ལྟར་སྤྱད།། | nyida namk'ar t'okpamé tar ché | Tout comme la fleur de lotus à laquelle ni l'eau ni la boue ne peuvent adhérer |
དྲན་པས་མཆོག་སྟེར་སྐྱབས་ཀུན་ངོ་བོར་གསལ།། | drenpé chok ter kyab kün ngowor sal | L’essence même de tous les refuges est assise devant moi dans la posture du repos de l’esprit. Il suffit de s’en souvenir pour recevoir les suprêmes accomplissements. |
དམྱལ་བའི་བཙོ་བསྲེག་སྡུག་རེ་བསྔལ༔ | nyalwé tso sek douk ré ngal | Les êtres brûlent et bouillissent souffrances insupportables de l’enfer. |
ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔ | nupé dak sok barché sol | Et révélant le dharmakāya précieux et immaculé. |
སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌།། | nyikmé du kyi gyalwa dorjé chang | Bouddha pour cette époque dégénéré était le Vajradhāra |
ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་ངང་ལ་བཞག། | l’ar nang ösal ngang la zhak | L’apparence de la déité se dissout et je demeure dans un état de claire lumière. |
གུ་རུ་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ལྷ་མོར་བཅས༔ | gourou joungwa zhi yi l'amor ché | Guru Rinpoché accompagné des déesses des quatre éléments |
སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོའི་བསྒྱུར།། | trulpé terchen gyatsö k'orlö gyour | Souverain universel parmi un océan de grands tertöns incarnés |
རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔ | gyalpö gongpa t'archin dzé | Que ton pouvoir élimine les obstacles qui se dressent devant nous ! |
ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བཟློག། | t'amché chö kyi ying sou dok | Les dön secrets – les obstacles de l’esprit – |
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔ | om ah houng benza gourou péma siddhi houng | Reconnaissez votre propre rigpa-vacuité comme le lama absolu. |
ཕྱི་དང་ནང་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔ | chi dang nang dou tawa t'ang ré ché | Quelle misère que de s'attacher à la dualité d'univers et d'êtres qui y habitent ! |
གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་བདུད་ཀྱི་དཔུང་འཇོམས་པ།། | zhen gyi mit'oub du kyi poung jompa | Et invincible tu as triomphé des forces de Māra |
ལྷ་ཡི་ཡུལ་བཞིན་བདེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། | l’a yi youl zhin déwé tashi shok | Qu’il y ait l’heureux auspice d’une félicité correspondant à celle du domaine des dévas ! |
སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན།། | nyingjé ché zhing lama la gu den | Puissions-nous avoir une vaste compassion et de la dévotion envers le maître |
དེ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པ་ལའང༌།། | dézhin dou ni labpa la ang | Je ne ferai pas tache |
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང༌། | könchok soum gyi denpa dang | Par le pouvoir de la vérité du Bouddha du Dharma et du Saṅgha |
རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་དང༌།། | dzout'rul dorjé kyang gö p’erpo dang | Avec votre miraculeux destrier de vajra habile et fougueux |
སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི།། | sem ni nyönmong wang gyourpé | Fautes émanant d’un esprit sous l’emprise des émotions perturbatrices – |
སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ༔ | kyéwa zhen gyi bar ma chöpa rou | Y naître directement sans devoir subir d’autres existences |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
This dataset consists of three columns, the first of which is a sentence or phrase in Tibetan, the second is the phonetic transliteration of the Tibetan, and the third is the French translation of the Tibetan.
The dataset was scraped from Lotsawa House and is released under the same license as the texts from which it is sourced.
The dataset is part of the larger MLotsawa project, the code repo for which can be found here.
- Downloads last month
- 42