en
stringlengths 1
1.77k
| fr
stringlengths 1
2.03k
|
---|---|
The former rate/amount in "FR RATE" MUST be converted, if necessary, to an amount compatible with the rate/amount in "RATE", e.g. if the amount in "RATE" is hourly then the amount in "FR RATE" must be an hourly rate. | L'ancien taux-montant dans « ANC TAUX » DOIT être converti si nécessaire, à un montant compatible avec le taux-montant de « TAUX », p. ex. si le montant dans « TAUX » est un taux horaire alors le montant dans « ANC TAUX » doit être un taux horaire. |
In addition, on a regional level, discussions have been taking place with Board Members to identify ways that the principles of Gladue, namely that historic and background factors may be taken into account when considering the disposition of Aboriginal offenders, may be incorporated into NPB's decision-making processes. | En outre, au niveau régional, on discute avec les commissaires de moyens d’incorporer dans les processus décisionnels de la Commission les principes de l’arrêt Gladue, à savoir que les facteurs historiques et socioculturels peuvent être pris en considération dans les décisions touchant les délinquants autochtones. |
Friday, January 30, 2004 Federal government enterprises finance Fiscal year ended nearest to December 31, 2002 Estimates related to federal government enterprises finance for the year 2002 are now available. | Friday, January 30, 2004 Provincial and territorial government enterprises finance Fiscal year ended nearest to December 31, 2001 Estimates related to provincial and territorial government enterprises finance for the year 2001 are now available. |
PROPOSED REGULATORY TEXT Notice is hereby given that the Governor in Council, pursuant to section 12 of the Canadian Dairy Commission Act, proposes to make the annexed Regulations Amending the Dairy Products Marketing Regulations. | PROJET DE RÉGLEMENTATION Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu de l'article 12 de la Loi sur la Commission canadienne du lait, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur la commercialisation des produits laitiers, ci-après. |
The increase is due to additional requirements of $2,175,600 (6 per cent) for posts, in view of the changes in standard salary costs and the proposal for one new post, making a total of 332 support account posts. The increase for posts is offset by a decrease of 29.3 per cent for consultants, in view of the completion of outputs in the Personnel Management and Support Service, and of 11.7 per cent for miscellaneous supplies, services and equipment (see A/57/732, sect. | Cette augmentation représente la différence entre, d'une part, l'accroissement de 2 175 600 dollars (6 %) prévu au titre des postes, compte tenu de l'évolution des coûts salariaux et de la création d'un poste qui porterait à 332 le nombre total de postes imputés sur le compte d'appui, et, d'autre part, la diminution de 29,3 % relative aux consultants, consécutive à l'achèvement des produits du Service de la gestion du personnel, et celle de 11,7 % prévue au titre des fournitures, services et matériel divers [voir A/57/732, sect. |
Sharing a similar design vision and work ethic, they decided to become business partners, and in 1983 they began their Comrags label, whose style of sportswear is modern, feminine and slightly romantic. | Comme elles partagent la même vision de la création et la même éthique professionnelle, elles décident de s'associer. En 1983, elles lancent leur marque, Comrags, dont le style est moderne, féminin et légèrement romantique. |
Although a little far from city center, is very well connected by public transport. | Meilleur raport qualite/prix et meilleur petit dejeuner (tres consistent, produis frais, varies) que je le ranconte en mes itineraires par Europe. Le personel connait tres bien la langue anglaise. |
A recorded vote was taken on the draft resolution as a whole. | Il est procédé à un vote enregistré sur l'ensemble du projet de résolution. |
International Development Research Centre > IDRC Publications > Features > Commentaries / Opinions > To Have and To Have Not français | Le Centre de recherches pour le développement international > Publications du CRDI > Reportages > Commentaires > Réinventer les villes English |
◦ Organizational context & strategic outcomes are clear | ◦ Clarté du contexte organisationnel et des résultats stratégiques |
In a 1976 referendum Guamanians decided to maintain close ties with the United States, but also to begin negotiations to improve the Territory's status. | Lors d'un référendum, en 1976, les électeurs ont décidé de maintenir des liens étroits avec les États-Unis, tout en engageant des négociations en vue d'améliorer le statut du territoire. |
(FR) I am tabling an oral amendment, which should be accepted or not by the Assembly, expressing sympathy for the people in the same terms, in exactly the same wording, as for China. | (FR) Je fais un amendement oral qui devrait être accepté ou pas par l'Assemblée et qui consiste à exprimer la sympathie pour le peuple dans les mêmes termes, en utilisant exactement le même texte que pour la Chine. |
Persons in custody shall have access to national daily newspapers and books and periodicals stored at the library. | Elles ont accès aux quotidiens nationaux, aux livres et aux périodiques de la bibliothèque. |
Project descriptions are available on the UNIFEM web site: www.undp.org/unifem/trust.htm. | Ils peuvent être consultés sur le site Internet de l'UNIFEM : <www.undp.org/unifem/trust.htm>. |
Affirming that the efforts of the United Nations in the peaceful settlement of disputes, including through its peacekeeping operations, are indispensable, | Affirmant que les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies aux fins du règlement pacifique des différends, notamment par ses opérations de maintien de la paix, sont indispensables, |
1991 Tutor in human rights, University for Peace. | 1991 Professeur de droits de l'homme, Universidad para La Paz |
Measurement Canada expects organizations’ management to make the necessary arrangements to ensure that work done by all of their technicians, particularly maintenance, repairs, adjustments and calibrations, meets the requirements of the Weights and Measures Act, Regulations and Specifications. | Mesures Canada s’attend que la direction des organismes prennent les dispositions nécessaires pour assurer que tout le travail effectué par leurs techniciens, particulièrement l’entretien, la réparation, le réglage et l’étalonnage d’appareils soit conforme aux exigences de la Loi et du Règlement sur les poids et mesures et des normes applicables. |
In such circumstances, consumers have always associated washing products put up in two-colour tablet form with a very small number of manufacturers of branded products, of whom the applicant is one. | Dans ces conditions, les consommateurs ont associé, dès l'origine, les produits de lessive présentés sous forme de tablettes bicolores à un nombre très limité de fabricants d'articles de marque, parmi lesquels se trouve la requérante. |
The World Bank and UNDP have recently agreed to launch a study/survey whose aim it will be to enhance the role of the private sector and to address the country's labour market imbalances. | La Banque mondiale et le PNUD ont décidé récemment de réaliser une étude afin de renforcer le rôle du secteur privé et de remédier au déséquilibre du marché koweïtien du travail. |
• The output value index falls within the DND/CF value index acceptable range | • L'indice de valeur du rendement se situe dans une plage acceptable de l'indice de valeur du MDN et des FC. |
At its 42nd plenary meeting, on 27 July 2006, the Economic and Social Council took note of the following reports: | À sa 42e séance plénière, le 27 juillet 2006, le Conseil économique et social a pris note des rapports suivants : |
Based on the foregoing, the Panel finds that BOTAS was owed but did not receive the MAR payments for the years 1991-1996. | Compte tenu de ce qui précède, le Comité estime que la BOTAS avait droit à des versements au titre de la rémunération annuelle minimum pour les années 1991 à 1996 qu'elle n'a pas perçus. |
The regulations under the Food and Drugs Act are designed to address known or potential risks for each product category. | Les règlements pris en application de la Loi sur les aliments et drogues sont conçus pour réglementer les risques connus ou potentiels de chaque catégorie de produit. |
Ms. Corti emphasized that the Government should take urgent measures to stop trafficking in women for prostitution. | Mme Corti souligne que le Gouvernement devrait prendre des mesures d'urgence pour stopper la traite des femmes aux fins de leur prostitution. |
Another challenge confronting the government is rising costs. | L’augmentation des coûts constitue un autre défi auquel le gouvernement doit faire face. |
There are certain differences regarding the required conduct from the applicant or holder. | La notification d’opposition est communiquée au déposant ou au titulaire, qui dispose d’un certain délai pour y répondre. |
Each Contracting Party would be free to apply either or both optional modules, or neither. | Pour ce qui concerne les deux modules optionnels, chaque partie contractante pourra choisir librement entre n'en retenir aucun, retenir l'un des deux ou les retenir tous deux. |
This permit authorizes the out-planting of hatchery-raised Northern abalone larvae and juveniles to the wild, in order to evaluate out-planting techniques for rebuilding the wild abalone population. | Ce permis autorise les chercheurs à ensemencer en milieu sauvage des larves et des juvéniles d’haliotides pie élevés en écloserie afin d’évaluer les techniques d’ensemencement aux fins de la reconstitution de la population d’haliotides pie sauvages. |
While noting the State party's efforts to tighten up its laws and strengthen its institutions combating racial discrimination, the Committee notes that racist and xenophobic incidents, in particular against Arabs and Muslims, and discriminatory attitudes towards ethnic minorities are still encountered. | Le Comité, tout en notant les efforts de l'État partie tendant à renforcer le dispositif légal et les institutions créées pour combattre la discrimination raciale, constate que des incidents racistes et xénophobes, en particulier contre les arabes et les musulmans, ainsi que des attitudes discriminatoires envers les groupes ethniques, continuent à être recensés dans l'État partie. |
Mr. Kozaki (Japan) recalled that, in his previous report on the matter (A/C.5/58/20/Add.1), the Secretary-General had stated that the work of the Mixed Commission was gaining momentum. | M. Kozaki (Japon) rappelle que dans son précédent rapport sur la question (A/C.5/58/20/Add.1), le Secrétaire général indiquait que les travaux de la Commission mixte progressaient à un rythme plus rapide. |
▪ Senior management commitment is fundamental to success. | ▪ L'engagement de la haute direction est un facteur de réussite essentiel. |
Generally, we can’t say for sure whether it’s a fiction or a legend, or this event took place. | En gros, on ne peut pas dire si cette histoire est une fiction ou une légende, ou bien si cet événement a réellement eu lieu. |
The High-Level Committee on Management addressed the development of a comprehensive information and communications strategy for the United Nations system. | Le Comité de haut niveau chargé des questions de gestion a travaillé à l'élaboration d'une stratégie globale de l'information et de la communication pour le système des Nations Unies. |
The intent is that this booklet will be used as an aide-mémoire for commanders at all levels to help them make recommendations for appropriate honours and awards in a timely manner for the personnel under their authority. | Le but de ce livret est qu’il soit utilisé comme aide-mémoire par les commandants, à tous les niveaux, afin de les aider à faire des recommandations pour des distinctions appropriées, dans des délais raisonnables, pour le personnel placé sous leur autorité. |
A review on the Mandate and Viability of the Agency's Revolving Fund, requested by Treasury Board in 2002, met all their conditions. | Le Conseil du Trésor a demandé un examen du mandat et de la viabilité du fonds en 2002, et celui-ci a satisfait à toutes les conditions fixées. |
No decision has yet been taken on whether to put this issue on a future Ecofin agenda. | Il n'a pas encore été décidé s'il y avait lieu d'inscrire cette question à l'ordre du jour d'un prochain Conseil Écofin. |
TECHNOLOGY VIEW Enhancing the human elements The Technology View, the final step of the approach, addresses the architectural (networks, servers, communications and workstations) and service (networking, infrastructure and standards management) components of the Blueprint. |
OPTIQUE DE LA TECHNOLOGIE Améliorer les éléments humains Dans l'optique de la technologie, le dernier volet de l'approche, on s'intéresse aux éléments du Plan directeur constitués par l'architecture (réseaux, serveurs, communications et postes de travail) et les services (travail en réseau, infrastructure et gestion des normes). |
We add regularly some new shapes ... come back often. | Nous ajoutons périodiquement de nouvelles formes ... revenez régulièrement. |
With the proposed additional posts, the Section would deploy, a total of nine drivers in the field office of Iriba, a total of seven drivers in the field offices of Farchana and Goz Beïda, a total of two drivers in Guéréda, Bahai, and Birao, and one driver in Koukou, in line with the anticipated level of activities. | Avec les postes supplémentaires proposés, la Section déploierait en tout 9 chauffeurs affectés au bureau local d'Iriba, 7 à Farchana et Goz Beïda, 2 à Guéréda, Bahai et Birao et un à Koukou, suivant le niveau d'activités prévu. |
Expenditure in the veterinary field ENVI/6/27928 - [SCHU] 2005/0063(CNS) COM(2005)0171 Main: | Dépenses dans le domaine vétérinaire ENVI/6/27928 - [SCHU] 2005/0063(CNS) COM(2005)0171 Fond: |
The xanthylium cation has the greatest ratio yet observed for any heteroaromatic cation, and this value further extends the known range of this ratio as a function of reactivity. | La valeur du rapport du cation xanthylium est la plus élevée à avoir été observée jusqu'à maintenant et cette valeur élargit la plage connue de ce rapport en fonction de la réactivité. |
The Organisers have done their best to ensure that all speakers will be given sufficient time to present their papers. | En ce cas, les interventions se feront sous forme de participation à la discussion. |
Along with corporate income taxes, countries impose withholding taxes as a way of taxing the income that has its source within their borders. | Au même titre que limpôt sur le revenu des sociétés, les pays pratiquent des retenues dimpôt dans le but dimposer un revenu dont la source est à lintérieur de leurs frontières. |
Furthermore, adjustments are needed in the areas of taxable persons, taxable transactions, special VAT refund schemes, tax exemptions and simplification procedures if Hungary's legislation is to be fully aligned with the acquis. | La Hongrie devra également procéder à des adaptations en ce qui concerne les assujettis, les opérations imposables, les régimes spéciaux de remboursement de la TVA, les exonérations fiscales et les procédures de simplification pour que la législation hongroise soit parfaitement alignée sur l'acquis. |
Click here to sign the petition: http://www.avaaz.org/en/real_middle_east_talks/tf.php That'll show the vandals: every time they deface our message we'll put it back up with more support. | En refusant de s'attaquer à des questions cruciales, comme celle des frontières, Israël risque d'anéantir cet espoir de paix. Cliquez sur ce lien pour signer notre pétition demandant aux leaders arabes et israéliens de s'entendre sur une date pour commencer de réels pourparlers de paix. |
h < 0.8 | h * 0,8 |
As a result, the Panel proposes some major changes to the structure and operations of Canada's policy-making and regulatory institutions. | Par conséquent, le Groupe d'étude propose certaines modifications importantes à la structure et au fonctionnement des institutions d'élaboration de politique et de réglementation du Canada. |
However, a considerable number of countries felt, that holding these Meetings in mine-affected countries would be the preferred option. | Cependant, un nombre appréciable de pays ont jugé qu'il serait préférable de les organiser dans un pays touché par le problème des mines. |
September 8, 2003 64 CCRA 39 pages N/C Statement of Reasons - initiation of a dumping investigation regarding certain carbon steel plate originating in or exported from Bulgaria, the Czech Republic and Romania (Plate V) (English and French) June 27, 2003 65 CITT 11 pages N/C Decison (English and French) August 12, 2003 and Statement of Reasons (English only) August 27, 2003 - preliminary determination of injury regarding certain carbon steel plate originating in or exported from Bulgaria, the Czech Republic and Romania (Plate V) Placed on Exhibit Listing - September 10, 2003 Exhibit Number Exhibit Type1 Class2 Description 66 Importer 3 pages N/C Fax from Mr. G. Karkaria, Wirth Steel, providing non-confidential version of certain replies to the importer expiry review questionnaire, as requested by CCRA (exhibit 63). | 8 septembre 2003 64 ADRC 39 pages N/C Énoncé des motifs - ouverture d'une enquête de dumping concernant certaines tôles d'acier au carbone originaires ou exportées de la Bulgarie, de la République tchèque et de la Roumanie (Tôles V) (anglais et français) le 27 juin 2003 65 CITT 11 pages N/C Décison (anglais et français) 12 août 2003 et Énoncé des motifs (anglais seulement) 27 août 2003 - décision provisoire de dommage concernant certaines tôles d'acier au carbone originaires ou exportées de la Bulgarie, de la République tchèque et de la Roumanie (Tôles V) Insertion dans la liste des pièces justificatives - le 10 septembre 2003 No de pièce justificative Genre de pièce justificative Classe Description 66 Importateur 3 pages N/C Télécopie de M. G. Karkaria, Wirth Steel, fournissant une version non confidentielle de certaines réponses au questionnaire envoyé aux importateurs aux fins du réexamern relatif à l'expiration, tel que demandé par l'ADRC (pièce justificative 63). |
for cost plus contracts). | plus pour les contrats à prix coûtant majoré). |
The European Commission, the European Parliament and the European institutions in general have the highest standards in terms of transparency. | La Commission européenne, le Parlement européen et les institutions européennes en général possèdent les normes les plus exigeantes en termes de transparence. |
The starting point for the calculation of provincial income tax is the basic federal tax (BFT) on which a province can apply only a single tax rate. | Les provinces sont tenues de respecter la définition fédérale de revenu imposable, les tranches et les structures de taux fédérales, les crédits d’impôt non remboursables fédéraux (fraction ombragée du tableau). |
A participant commented that, working as a lawyer, he could see political will in Québec to increase immigration, but many immigrants are English speaking and gravitate toward English speaking Canada. | Un participant signale qu'en tant qu'avocat il peut voir la volonté politique du Québec d'augmenter l'immigration, mais de nombreux immigrants sont anglophones et gravitent vers le Canada anglophone. |
) Users have all the assembly tree preview functions to help and choose the level at which they want to open the elements they are interested in. Different filters are also available. | Les utilisateurs disposent d’une pré visualisation de l’arbre de construction de l’assemblage et peuvent choisir plus facilement le niveau et les éléments qui les intéressent. |
However, while there had been a slight increase in the number of female councillors, the percentage of female mayors had declined. | Toutefois, malgré un léger accroissement du nombre de femmes conseillères, le pourcentage de femmes maires a diminué. |
Sub-program Budget 1998- 1999 Unspent Balance | Sous‑programme Budget 1998- 1999 Fonds non utilisés |
• SR&ED Public Information Sessions | • Séminaire d'information sur la paie à l'intention des nouveaux employeurs |
Questions were also raised during this session with respect to whether and how commercial fraud could be defined. | On s'est également demandé s'il était possible de définir la fraude commerciale et, dans l'affirmative, de quelle façon. |
He had asked them to meet to discuss accountability and their role in getting him off the 1267 list. | En revenant de la conférence de presse, les avocats d'AbouSoufian ont pris connaissance de deux lettres envoyées le matin même par les ministres Van Loan et Cannon qui refusent de rencontrer AbouSoufian . |
The scientific name for this resource is "Myrciaria dubia". | Le nom scientifique de cette ressource est "Myrciaria dubia". |
19.01 The Committee of Experts decided at its October/November 1990 meeting that this Article should contain three alternatives. | 19.01 Le comité d’experts a décidé, à sa réunion d’octobre-novembre 1990, que cet article devra contenir trois variantes. |
As not all activities affecting biodiversity beyond national jurisdiction, including their cumulative effects, and not all components of marine biodiversity are specifically regulated by UNCLOS and other instruments, the establishment of new measures and regulations for the conservation and sustainable use of marine biodiversity consistent with UNCLOS and, where necessary, regulatory mechanisms, may be considered. | L'ensemble des activités affectant la diversité biologique ne relevant pas de juridictions nationales, notamment leurs effets cumulatifs, et tous les éléments de la biodiversité marine n'étant pas spécifiquement réglementés par la Convention ou autres instruments, l'adoption de nouvelles mesures et réglementations pour la protection et l'utilisation durable de la biodiversité marine cadrant avec la Convention et, le cas échéant, les mécanismes régulateurs, peut être envisagée. |
It recognises that discrimination against women is often compounded by discrimination on other grounds. | Le document reconnaît que la discrimination contre les femmes est souvent mêlée à d' autres types de discrimination. |
International air services are provided between Grand Cayman and the United States, Europe and Jamaica, Honduras and Cuba. | Des liaisons aériennes internationales existent entre la Grande Caïmane et les États-Unis, l'Europe, la Jamaïque, le Honduras et Cuba. |
Subject to clause 64.03, all employees being paid in the WP levels 1 to 6 scale of rates shall, on the relevant effective dates in Appendix "A-1", be paid in the "A", "B" "C" and "D"scales of rates shown immediately below the employees former rate of pay. | Sous réserve de l’article 64.03, l’employé-e payé au niveau WP-1 à WP-6 de l’échelle des taux de rémunération doit, aux dates d’entrée en vigueur des rajustements des taux de rémunération, être rémunéré selon les échelles de taux « A », « B », « C » et « D », au taux indiqué juste audessous de son ancien taux. |
This centre, in Bishkek, teaches disabled children to look after themselves in daily life and what is acceptable social behaviour and provides them with vocational training and therapy depending on their disorder. | On y apprend aux enfants à prendre soin d'eux-mêmes dans la vie quotidienne, on leur enseigne ce qu'est une conduite sociale acceptable, on les fait bénéficier d'une formation professionnelle et d'une thérapie adaptée à leurs troubles. |
An International Convention for the Control and Management of Ship’s Ballast Water and Sediments will be considered for adoption by the IMO in February 2004; it is anticipated that Canada will be a signatory to this Convention. | Une Convention internationale sur le contrôle et la gestion des eaux de ballast et sédiments des navires sera envisagée par l’OMI en février 2004, et on pense que le Canada sera signataire à cette convention. |
Under the Refugees Act, persons who have been granted refugee status have all the rights and duties established for aliens and stateless persons, including the right to freedom of thought, speech, conscience and religion, freedom of movement, and the right to own property, and the same rights and duties as Armenian citizens regarding family relations and the right to social protection, etc. | En vertu de la loi sur les réfugiés, les personnes ayant obtenu le statut de réfugié ont les mêmes droits et devoirs que les étrangers et les apatrides, y compris le droit à la liberté de pensée, d'expression, de conscience et de religion, le droit de circuler librement et le droit à la propriété, ainsi que les mêmes droits et devoirs que les citoyens arméniens pour ce qui est des relations familiales, de l'accès à la protection sociale, etc. |
Country office | Bureaux de pays |
ILO believed that full employment in decent conditions was a viable and productive way of meeting the ageing challenge. | L'OIT estime que le plein emploi dans des conditions décentes constitue une parade viable et efficace aux problèmes liés au vieillissement de la population. |
Date Bill Last Action 1947.05.16 D-2 (178) An Act respecting certain patents owned by Toronto Type Foundry Company Limited Sponsor: | Date Projet de loi Dernière mesure prise 1947.05.16 D-2 (178) Loi relative à certains brevets appartenant à Toronto Type Foundry Company Limited Parrain : |
I explained to the chiefs in council the difference between the lands ceded heretofore in this Province, and those then under consideration: they were of good quality and sold readily at prices which enabled the Government to be more liberal, they were also occupied by the whites in such a manner as to preclude the possibility of the Indian hunting over or having access to them: whereas the lands now ceded are notoriously barren and sterile, and will in all probability never be settled except in a few localities by mining companies, | [TRADUCTION] J'ai expliqué aux chefs la différence entre les terres cédées jusqu'ici dans cette province, et celles qui sont à l'étude: elles étaient de bonne qualité et se sont vendues rapidement à des prix qui ont permis au gouvernement de se montrer plus libéral, et elles étaient aussi occupées par les Blancs, de telle sorte que les Indiens n'auraient pas pu y chasser ou n'y auraient pas eu accès: tandis que les terres maintenant cédées sont notoirement stériles et improductives et ne seront probablement jamais colonisées, sauf dans quelques localités par |
Work-plan | Plan de travail |
To this day the explosion that rocked the Doukhobor community remains an unsolved mystery, a tragedy that throws an intense light onto Canadians' attitudes towards immigrants in the inter-war era. | À ce jour, l’explosion qui a ébranlé la communauté des Doukhobors et mis au jour l’attitude des Canadiens face aux immigrants à l’époque de l’entre-deux-guerres, demeure un mystère non résolu. |
Between 2000 and 2001 religion was studied by 324 765 pupils (with the total number of school pupils amounting to 586 294). | Entre 2000 et 2001, 324 765 élèves (sur 586 294) ont suivi un cours d'instruction religieuse. |
Temperature had the least influence on the body condition of all three age/sex groups. | La température est la variable qui a le moins d'influence pour les trois groupes d'âge/sexe. |
This refers to the company or workplace values, and related features such as the company mission, human resources policies and practices of the company, attitudes and values of managers and supervisors, and attitudes and values of employees, and how these are reflected in written policies, training and evaluation of managers. | Cette expression réfère aux valeurs de l’entreprise ou du lieu de travail et aux caractéristiques connexes, comme la mission de l’entreprise, ses politiques et pratiques sur le plan des ressources humaines, les attitudes et les valeurs des gestionnaires et des superviseurs, les attitudes et les valeurs des employés et la façon dont ces éléments se reflètent dans les politiques écrites, la formation et l’évaluation des gestionnaires. |
• Researchers in the biomedical and clinical sciences who want to know more about how research in the humanities and social sciences is contributing to knowledge and health outcomes; Health-oriented researchers in the social sciences and humanities who want to know more about what other disciplines are doing; Researchers in the social sciences and humanities who want to consider the current or potential health orientation of their work; Organizations such as the Heart and Stroke Foundation that fund research and want to foster health research beyond biomedical work; | • Les cliniciens-chercheurs et les chercheurs biomédicaux désireux d’en savoir plus sur la manière dont la recherche en sciences sociales et humaines contribue aux connaissances et aux résultats en matière de santé; Les chercheurs en sciences sociales et humaines qui s’intéressent à la santé et qui veulent en savoir plus sur les activités d’autres disciplines; Les chercheurs en sciences sociales et humaines désireux de considérer l’orientation santé actuelle ou potentielle de leur recherche; Les organisations, comme la Fondation des maladies du cœur, qui financent la recherche et qui veulent encourager la recherche en santé au-delà des frontières de la recherche biomédicale; Les membres de comités d’examen des demandes de subvention de recherche; Les responsables des orientations stratégiques qui essaient trouver des chercheurs en INTRODUCTION |
The next item is the Commission communication on progress reports on the countries which have applied for accession. | L'ordre du jour appelle une communication de la Commission sur les rapports d'avancement sur les pays candidats à l'élargissement. |
Sulawesi (formerly Celebes) is one of the main islands of Indonesia . With four spindly arms spinning outward, Sulawesi's spidery shape is easily recognizable. | Sulawesi est une île de l' Indonésie . |
• A little over half of Canadians are aware of Mambo Italiano and 20% claim to have seen it. | • Un peu plus de la moitié des Canadiens connaissent Mambo Italiano et 20 % disent l'avoir vu. |
Prime Minister Stephen Harper has said: | La diversité est au cœur de notre nation. |
It is based on five interdependent pillars with the underlying objective of the fight against poverty: an enhanced political dimension, increased participation, a more strategic approach to cooperation focusing on poverty reduction, new economic and trade partnerships and improved financial cooperation. | Il repose sur cinq piliers interdépendants, avec pour objectif sous-jacent de lutter contre la pauvreté: une dimension politique approfondie, une participation accrue, une approche plus stratégique de la coopération centrée sur la réduction de la pauvreté, de nouveaux partenariats économiques et commerciaux et une coopération financière améliorée. |
(c) At 0920 hours on 27 September 2000, United States and British F-14, F-15, F-16, F-18, Tornado and EA-6B aircraft coming from Saudi and Kuwaiti territory penetrated Iraq's airspace in the southern region. | c) Le 27 septembre 2000, à 9 h 20, des avions des États-Unis et du Royaume-Uni de type F-14, F-15, F-16, F-18, Torpedo et EA-6B en provenance des espaces aériens saoudien et koweïtien ont violé l'espace aérien iraquien dans la partie méridionale du pays. |
Counsel for the Commission, on the other hand, contends that the provisions of section 10(3) of the Act applies and the Board of Referees was correct in ruling as it did. | L'avocat de la Commission, pour sa part, soutient que les dispositions du paragraphe 10(3) de la Loi s'appliquent et que le conseil arbitral a rendu la bonne décision. |
When looking at the revenue for WIPO in the future, it stated that there might be some difficulties with income and that being so, it seemed undesirable that these problems should particularly affect the program on information technology. | En ce qui concerne les recettes futures de l’OMPI, la délégation a déclaré que certaines difficultés risquent de surgir et qu’il ne faut pas qu’elles aient des incidences particulières sur le programme relatif aux techniques de l’information. |
They were the mining industry, senior governments, labour unions, Aboriginal peoples, and the environmental community. | L'Accord du Conseil de direction de l'Initiative minière de Whitehorse exprime une vision stratégique pour l'industrie minière canadienne. |
We know that the Bloc Party went into recess mainly because of the divergence of ideas between Kele and the other band members. | Nous savons que le Bloc Party est allé dans la niche principalement en raison de la divergence d'idées entre les Kele et les autres membres du groupe. |
He asked her if she would come back to work in the Traffic section. | Il lui a demandé si elle reviendrait travailler à la section des mouvements. |
The UNICEF contribution will include technical assistance, training and capacity-building. | À cet égard, l'UNICEF fournira notamment une assistance technique et mènera des activités de formation et de renforcement des capacités. |
Improving Expenditure Management and Accountability The Government has been successful in keeping the country on a sound financial footing by maintaining balanced budgets for six consecutive years since 1997–98. | Améliorer la gestion des dépenses et la reddition de comptes Le gouvernement a réussi à assurer de solides assises financières pour le pays en maintenant des budgets équilibrés pour six années consécutives depuis 1997-1998. |
New food safety programs will strengthen Canada's standing as a world leader in food safety, with a goal of making 80 percent of the country's value chain traceable within the next four years. | Les nouveaux programmes de salubrité des aliments renforceront la position du Canada comme le chef de file mondial en salubrité des aliments, grâce en partie à notre objectif d'instaurer la traçabilité dans 80 p. cent de la chaîne de valeur du pays au cours des quatre prochaines années. |
This directive has been a long time coming. | Nous attendons cette directive depuis longtemps. |
In that regard, allow me respectfully to remind those that offer such critiques that the Committee is the only intergovernmental body of the United Nations dealing solely with the political aspects of the question of Palestine. | À cet égard, je voudrais rappeler respectueusement à ceux qui formulent ces critiques que le Comité est le seul organe intergouvernemental au sein des Nations Unies qui s'occupe uniquement des aspects politiques de la question de Palestine. |
BADHWAR, Amanpreet McGill University Canadian Bioinformatics Workshop BOUCHARD, Luigi Université Laval University of Toronto Microarray-Based Epigenetics Studies of the Human Insulin Gene BROSNAN, John (Sean) T Memorial University of Newfoundland Baylor College of Medicine (Texas) Functional Genomics of the Perivenous Hepatocyte | BADHWAR, Amanpreet McGill University Université McGill Canadian Bioinformatics Workshop BOUCHARD, Luigi Université Laval University of Toronto Microarray-Based Epigenetics Studies of the Human Insulin Gene BROSNAN, John (Sean) T Memorial University of Newfoundland Baylor College of Medicine (Texas) Functional Genomics of the Perivenous Hepatocyte |
In Presentation to Working Group on Justifying Investments in Information Technology, June 1, 1994. | Conseil du Trésor du Canada, Secrétariat et Contrôleur général, Information et systèmes de gestion financière – Méthodologie d’appréciation des risques, Ottawa, 1989. |
Thus, in 1992 Poland received an estimated 290 000 immigrants from the former Soviet Union and Romania, and Hungary about 100 000 between 1988 and 1992.3 7.2 Striving for a plural Europe | Les ressortissants de pays tiers devraient eux aussi, théoriquement, pouvoir circuler plus librement dans l’espace Schengen, mais bien des observateurs s’accordent à penser qu’en fait la construction de la «forteresse Europe» franchit là une nouvelle étape. |
That is, first examine whether there is a substance of special concern (subsection 42(1)), then assess the pH and acid/alkali reserve (subsections 42(2) and (3)), then assess the presence of a corrosive substance (subsection 42(4)) and finally assess the presence of an irritant substance (subsection 42(5)). | C'est-à-dire, on détermine d'abord s'il s'agit d'une substance d'intérêt particulier (paragraphe 42(1)), puis en évalue le pH et la réserve acide ou alcaline (paragraphes 42(2) et (3)), ensuite on évalue si le produit contient une substance corrosive (paragraphe 42(4)), et, finalement, on détermine si le produit contient une substance irritante (paragraphe 42(5)). |
Both the Canadian Institute of Steel Construction (CISC) Handbook of Steel Construction and the American Institute of Steel Construction (AISC) Manual of Steel Construction discuss prying action in tee-type and angle-type connections subjected to tensile force, but no guidance is provided for determining the prying force in bolted steel circular flange connections. | Le manuel sur la construction en acier de l'ICCA et le manuel sur la construction en acier de l'AISC abordent l'effort d'arrachement dans les raccordements de type en T et à cornière soumis à un effort de traction; cependant, aucune ligne directrice n'est fournie pour déterminer l'effort d'arrachement des brides de raccordement circulaires en acier boulonnées. |
Did they want to strengthen international law barring the use of chemical weapons, or to send Iran a signal about their determination to enforce “red lines”? | Voulaient-ils renforcer les lois internationales interdisant l’utilisation des armes chimiques, ou envoyer à l’Iran un signal qu’ils étaient déterminés à faire respecter les lignes à ne pas franchir ? |