ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
«Видно, Матра что-то наговорила ей, и неспроста, а с какой-то целью», — подумал Чопан.
| "Векат, Матрана тудлан мом-гынат куктылын, очыни, лӱмынак шӧрен", — шоналтен Чопан.
|
После обеда хлынул дождь.
| Кечывал деч вара йӱр оптале.
|
Он лил как из ведра.
| Тудо леҥеж гыч оптымыла опта.
|
Ветер кружил, свистел.
| Мардеж пӱтыркала, шӱшка.
|
Сплавщики пытались укрыться от дождя под ветвистыми елями, но скоро убедились, что это бесполезно.
| Сплавщик-влак ондакшым укшан кож йымалан шылаш тӧчышт, но вашке умылышт: тыге шот уке.
|
Вода проникала и сюда.
| Вӱд тышкат шыҥа.
|
Люди снова принялись за работу.
| Еҥ-влак адакат пашалан пижыч.
|
Дождь мешал следить за движением бревен.
| Йӱр пырня йогне волымым ончаш эрыкым ок пу.
|
Казалось, что бревна плывут по реке быстрее обычного.
| Тыге чучеш, пуйто пырня-влак ондакысе деч писын ийын волат.
|
И это тревожило сплавщиков.
| Тидыже сплавщик-влакым тургыжландара.
|
Чопан и Филипп стояли на одном из узких мест.
| Чопан ден Выльып аҥысыр вер тураште шогат.
|
Течение здесь было быстрое, и бревна шли хорошо.
| Йогын тыште писе, пырня-влак сайын каят.
|
Но случилась помеха.
| Но мешанчык лекте.
|
Какая?
| Могай?
|
Расставляя сюда рабочих, десятник Эргубаев сказал им:
| Тышке пашазе-влакым шогалтышыжла, десятник Эргубаев нунылан каласыш:
|
— Я привел вас на одно из лучших мест.
| — Мый тендам ик эн сай вереш кодем.
|
Работать здесь не трудно, но смотреть нужно в оба.
| Тыште паша неле огыл. Но пеш чот шекланаш кӱлеш.
|
Не давайте бревнам засесть вон у той коряги.
| Теве тиде оргажеш гына пырням ида пижыкте.
|
И действительно, коряга могла наделать бед.
| Чынак, тиде оргажше шучкылыкым ыштен кертеш.
|
Во время разлива, разбушевавшаяся вода с корнями выворотила кустов пять-шесть черемухи и ивы, переплела их ветви и оставила на этом узком месте.
| Тале вӱдшор годым орышо вӱд ала-кушеч иктаж вич-куд ломбым да нӧлпым мландыжге тӧргалтен йоктарен конденат, тиде шыгыр аҥеш шынден коден.
|
Если бревна здесь задержатся, то будет затор.
| Тушан пырня-влак пижыт гын, затор лиешак.
|
А дождь все лил и лил.
| Йӱр тугак йӱреш.
|
Брезентовая куртка Чопана промокла насквозь. До нитки промокли и брюки.
| Чопанын вынер дене ургымо куррткыжо шӱртӧ пырче коддымеш нӧрыш, нелеме. Туҥгыралтше йолашыже мучко вӱд йога.
|
Не лучше был вид у Филиппа.
| Тыгак Выльыпынат могыржо ночко чыве гай нӧрен.
|
Его матерчатый, со множеством заплат пиджак набух. С дырявой фуражки на лицо стекали струйки воды, они проникали за ворот рубахи и холодили тело.
| Тудын матер ӱмбалан ала-мыняр пачаш тумыштылмо пинчакше иктаж кум пуд нелытанла чучеш, шӱкшӧ упшыж гыч шӱргыш, шинчаш вӱд йоген пура.
|
Хотелось стать и не шевелиться.
| Тарваныде, ик верыште шогымо шуэш.
|
Стать так, как стоят под дождем куры, растопырив крылья.
| Йӱр йымалне чывын шулдырым шаралтен шогымыжла шогалме шуэш.
|
Но этого делать нельзя, тогда совсем окоченеешь от холода.
| Но тыге ышташ ок лий, вигак кылмен тӱҥашат лиеш.
|
Парни старались больше делать движений.
| Рвезе-вллак кызыт пеш писын тарванылыт.
|
Они шутя подталкивали друг друга под бока, но все их попытки хоть немного согреться были тщетны.
| Нуно модмыла икте-весыштым ӧрдыжышт гыч шуралтен колтат, но ыраш тӧчымышт чыла арамеш лиеш.
|
Дождь не только не утихал, но пошел вперемежку со снегом.
| Йӱр чарныме огыл, а ындыже лум йӧре йӱраш тӱҥале.
|
А по Кокшаге, как назло, двигался сплошной поток бревен.
| А Какшан дене, ӱчым ыштымыла, тӱшкан-тӱшкан пырня-влак волат.
|
Чопан и Филипп проталкивали их.
| Чопаден Выльып нуным шӱкедылыт.
|
При малейшей угрозе затора они вскакивали на скользкие бревна и умело направляли лес по течению.
| Затор лийын кертме изи лӱдыкшӧ годымак яклака пырня ӱмбаке ӱзен шогалыт да пырням йогын почеш моштен виктарен колтат.
|
Потом, ловко прыгая, выбирались на берег.
| Вара, куштылгын тӧрштылын, серыш лектыт.
|
Так прошел день.
| Тыге кече эртыш.
|
Вечером промокшие, уставшие и злые люди собрались у кошевой.
| Кастене нӧрышӧ, ярныше да шыде еҥ-влак кошевой деран чумыргышт.
|
Когда начали ужинать, к костру подошла группа сплавщиков с отдаленного участка.
| Кас кочкышым тӱҥалме годым тулото дек мӱндыр участке гыч икмыняр сплавщиек толын шогале.
|
От них отделился человек в рваной куртке с котомкой за плечами. На давно небритом лице отросла медно-рыжая борода.
| Нунын кокла гыч шӱкшӧ курткым чийыше, лапкарак капан ошалге-чевер шӱргывылышан, шондашла койшо йошкаргырак пондашан еҥ толын лекте. Тудын тупыштыжо изирак котомка.
|
Человек смотрел по сторонам своими голубыми глазами, отыскивая знакомых.
| Кандалге шинчаж дене тышке-тушко ончыштын, ала-могай палымыжым кычалшыла коеш.
|
Увидев у костра Эргубаева, подошел к сидящим и громко поздоровался.
| Теве тудо Эргубаевым ужо, писын тошкалын, Чопаймыт дек миен шогале да веселан саламлалте.
|
Услышав знакомый голос, Чопан оторвался от еды и радостно воскликнул:
| Чопан, палыме йӱкым колын, кочмо лугыч савырнен ончалят, шижде кычкырал колтыш:
|
— Румелёв!..
| — Румелёв!
|
Какими судьбами?!
| Мо юмет кондыш?
|
Вскочив, он долго тряс руку друга.
| Тудо кынеле, кидшым кучен, кужун рӱзен шогыш
|
Горячо приветствовали и другие сплавщики.
| Моло-влакат кидыштым шуят, согымын койыт.
|
Лишь Эргубаев нехотя протянул ему руку.
| Эргубаев гына кидшым ӧкымрак шуялтыш.
|
«Без Румелёва лесорубы вели себя спокойно.
| "Румелёв деч посна чодыра руышо-влак ласка ыльыч.
|
Все как будто шло тихо и гладко.
| Чылашат икшырымын да тымыкын эртен.
|
И вот тебе на...
| Да теве на тылат...
|
Смутьян снова объявился.
| Ормыжвуй адак толын лектын.
|
Теперь жди неприятностей», — подумал десятник.
| Ынде туткарым веле вучо" — шоналтьыш десятник.
|
— Садись с нами ужинать!
| — Мемнан дене пырля кочкаш шич.
|
Наверно, проголодался?! — обратились сплавщики к Румелёву.
| — Очыни, шуженат?! — сплавщик-влак Румелёв декч йодыт.
|
Румелёв подсел к Чопану и, достав из котомки деревянную ложку, тоже потянулся к бачку.
| Румелёв, тыге мутланен, Чопан воктек шинче да, совлам луктын, Румелёв кочкаш тӱҥале.
|
— А еде вашей не позавидуешь, — сказал он.
| — Сийда сайжак огыл улмаш, — мане тудо.
|
— И не говори, — отозвался Назаров.
| — Ынде тый ойло, — шокта Назаров.
|
— Жаловались и приказчику, и хозяину, да что толку...
| — Приказчик дечат, оза дечат йодын ончен улына. Садиктак.
|
Все только обещают.
| Эре сӧрат гына.
|
После ужина Румлев долго сидел у костра, беседуя со сплавщиками.
| Кочмо деч вара Румелёв тулдӱрыштӧ палыме сплавщик-влак дене ятыр жап кутырен шинчыш.
|
А позже, когда люди уснули, он с Чопаном незаметно отошел от костра в сторону.
| А варарак, еҥ-влакын мален колтымекышт, тудо Чопан дене коктын тулото деч ӧрдыжкӧ йышт кораҥыч.
|
За стволом толстой сосны друзья улеглись и начали тихо разговаривать.
| Кӱжгӧ пӱнчӧ тӱҥ шеҥгелан возын, йолташ-влак шыпак мутланаш тӱҥальыч.
|
И вот что узнал Чопан.
| Да Чопан теве мом пален нале.
|
Румелёва направил в лес Казанский комитет Российской социал-демократической рабочей партии, Комитет сейчас выполняет решение III съезда РСДРП. Румлев один из тех агитаторов, которых комитет послал разъяснять народу обстановку в стране и задачи партии.
| Румелёвым партийын III съездшын пунчалже почеш Озаҥысе социал-демократический партийын комитетше бурлак-влак коклаште агитацийым ышташ лӱмынак колтен.
|
Он бывает не только здесь, на Кокшаге, но и в других местах.
| Тудо тыште, Какшаныште, гына огыл, вес вереат лиеда.
|
Его перемещения не вызывают подозрений у приказчиков и хозяев потому, что среди лесорубов и сплавщиков многие работают поденно.
| Тудо кеч-могай жапыштат кеч-кушко толын-каен кертеш. Вет шукынжо ик-кок кечылан таралалт ыштат. Оза ден приказчик нимомат шижын огыт шукто.
|
Чопан жадно слушает товарища, а тот рассказывает ему, как ширится волна народных волнений.
| Чопан йолташыжым тӱткын колыштеш, а тудыжо революций толкын кузе шарлен шогымо нерген каласкала.
|
Пришел сюда Румелев с Большой Кокшаги.
| Румелёв тышке Кугу Какшан гыч толын.
|
Там сплавщики тоже готовятся к выступлению против хозяина. То же происходит и на Кундыше.
| Тушто сплавщик-влак выступленийлан ямдылалтыт, тыгак — Кундышыштат.
|
— Сейчас на сплаве есть все условия для того, чтобы поднять народ против хозяина, — говорит Румелёв.
| — Калыкым оза ваштареш нӧлталаш тыштат чыла йӧн уло, — ойла Румелёв.
|
— Харчи у сплавщиков плохие.
| — Кочкыш томам.
|
У многих нет бахил, люди работают в лаптях.
| Шукыштын бахилышт уке, йыдал йолын нӧрен коштыт.
|
Жалованье грошевое. Рабочий день длится от зари до зари...
| Пашадар изи, паша кече коло шагатыш шуйна.
|
Все это переполнило чашу терпения.
| Чыла тиде калыкым тарваташ йӧным пуа.
|
А, скажи мне, Чопан, много ли сейчас здесь из тех, кто работал в лесу зимой?
| Ынде тудым палынем: чодыраште телым ыштыше пашазе-влак шукын улыт?
|
— Почти все здесь.
| — Чылан гаяк тыште улыт.
|
Они не раз спрашивали о тебе, о том, что с тобой можно было бы еще раз прижать хозяина.
| — Нуно тыйым ала-мыняр гана мый дечем йодыныт. Тый дене пырля озам эше ик гана ишаш лиеш маныт.
|
— Это хорошо, что у них такое настроение.
| — Тыгай кумылан улыт гын, тугеже пеш сай.
|
Скоро, очень скоро быть большой буре, Чопан.
| Вашке, пеш вашке кугу тӱԏан тарвана, Чопан.
|
И нам здесь нельзя об этом забывать.
| Ме тидын нерген мондышаш огынал.
|
— Ну, что ж примемся за дело и мы, — уверенно сказал Чопан.
| — Ну мо, меат пашалан пижына, — ӱшанлын каласыш Чопан.
|
К рассвету дождь перестал лить.
| Эрлан йӱр йӧршын чарныш.
|
О ненастье напоминали лишь капли, задержавшиеся на листочках кустов, да сверкали, как бриллианты, росинки на низко пригнувшейся траве.
| Шӱкшӧ игече нерген вондер лышташлаште кодшо чӱчалтыш-влак шарныктат, да лап вочшо шудышто чинче пырчыла лупс йылгыжеш.
|
В густом черемушнике, восхищаясь солнечным утром, соловей высвистывал трели, а в березняке гулко куковала кукушка.
| Нугыдо ломберыште, кечан эрлан куанен, шӱшпык мурыжым шергылтара, а куэрыште куку пич йӱкын муралта.
|
Расставив своих людей, на реке так, как приказал Горлов, Эргубаев направился к кошевой.
| Приказчик Горловым ончыктымыж почеш Эргубаев чылам верландарыш да мӧҥгешла кӱза.
|
Под крутым берегом, лихо сдвинув на затылок бескозырку, стоял Назаров.
| Ошма чоҥган тура сер йымалне, козырёкдымо флотский картузым комдык шынден, Назаров шогылтеш.
|
Ему стало жарко. Он сбросил с плеч отяжелевшую от дождя мокрую флотскую шинель и, ловко орудуя багром, снова принялся провожать вниз по течению бревна. И запел.
| Шокшылан кӧра тудо лавыраҥше тошто шем шинельжым ӧрдыжкӧ кудаш кудалтен; йоген толшо пырням, кужу вурдан пагор дене шӱкедыл, вӱд почеш виктарен колта, а шкеже кӱжгӧ йӱкшӧ дене эркынрак мура.
|
Бревна пошли реже.
| Пырня шуэнрак толаш тӱҥале.
|
Назаров решил передохнуть.
| Назаров каналташ лие.
|
Вместе с кисетом, который он достал из кармана шинели, в его руке оказалась бумажка.
| Шинель кӱсен гыч тамак мешакым лукто. Мешак дене пырля ала-могай кагаз лекте.
|
Может, это расписка или какой-нибудь документ?
| Ала тиде расписке але вес иктаж-могай документ?
|
Нет...
| Уке..
|
В кошевой, куда Назаров заходил за получкой, ему никакой бумажки не давали.
| Пашадарлан кошевойыш пурымыж годым Назаровлан нимогай кагазымат пуэн огытыл.
|
На ней что-то написано.
| Тушто ала-мом возымо.
|
С трудом разбирая слова по складам, сплавщик прочел: «Товарищи рабочие и крестьяне!»
| Буква-влакым пеш кужун уштаркален, ик ойым умылыш: «Пашазе ден кресаньык йолташ-влак!»
|
— О-го! — подумал он, — «товарищи».
| «О-о, — шоналтыш тудо, — «йолташ».
|
Это интересно...
| Тиде оҥай...
|
Образования у Назарова почти никакого нет. В школу он ходил всего полгода.
| Тунеммыже Назаровын пеш шагал, школыш улыжат пел талук гына коштын.
|
Поэтому и читает так плохо: получилось «борьба».
| Сандене тудо нелын лудеш: «кучедалмаш» лекте.
|
И он продолжает разбирать слова.
| Тудо адак лудаш тӱҥалеш.
|
Subsets and Splits