ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
Вот и давай взвесим что тяжелее: черный хлеб или белый.
| Давайте висен ончена: шем кинде нелырак але ош кинде.
|
— Давай, давай.
| — Айда, айда.
|
И борьба началась.
| Нуно кучедалаш пижыч.
|
Пеньков сразу пошел в наступление.
| Пеньков вигак чот тыршаш тӱҥале.
|
Но было видно, что он переоценил свои силы.
| Но коеш, шке вийжым утларак кугемден аклен аман.
|
Пытался сделать бросок.
| Шке гочшо кудалташ тӧчен ончыш.
|
Не вышло.
| Ыш лек.
|
Хотел согнуть соперника в поясе.
| Ваштареш кучедалшым кудалже гыч пӱгыртынеже ыле.
|
Не получилось.
| Шотлан ыш тол.
|
Сделал подножку.
| Йолжымат шынден ончыш.
|
Но Назаров устоял.
| Но Назаров шоген керте.
|
Пеньков менял прием за приемом, но результаты были все те же.
| Пеньков ик семын, вес семын толаша, но лектышыже нимаят уке.
|
Борьба становилась все решительнее и ожесточеннее.
| Кучедалмаш утларак чот вияҥаш тӱҥале.
|
Хозяин заметно утомился.
| Озам койын нояш тӱҥале.
|
Собрав все силы, Назаров делает сильный рывок и, крякнув, перебрасывает противника через себя.
| Назаров, уло куатшым луктын, так лупшалтарен колтыш, тушманже ох! гына шоктыш.
|
Тот падает на землю, под ноги зрителей.
| Ончышо-влакын йол йымакышт ммландыш пурен возо.
|
Раздались аплодисменты и дружный смех.
| Чылан рӱжге воштыл колтышт, совым кырат.
|
Пеньков, тяжело дыша, пытается встать, поднимается на четвереньки, но, глухо застонав, валится на бок.
| Пеньков нелын шӱлешт кия, кынелаш тӧча, нылйола шогалеш, но, пич йӱкын пеҥыжалтен, шӧрын камвозеш.
|
Увидав хозяина в таком неприглядном положении, Горлов бросился к нему на помощь:
| Озан тыге шотдымын кийылтмыжым ужын, Горлов тудлан полшаш куржын мийыш:
|
— Вы что, смеетесь!..
| — Те мо, воштылыда!
|
Арестовать сейчас же этого каторжника! Он хотел убить хозяина!..
| — Тый озам пуштнет ыле! Арестоватлаш тиде каторжникым кызытак!
|
Но тут раздалось несколько дружных голосов:
| Но кенета икмыняр йук иканаште шергылте:
|
— Назаров не виноват!
| — Назаров титакан огыл!
|
— Назаров ни при чем! — Хозяин сам вызвался!
| — Назаров огыл, оза шке тудым ӱжын!
|
Выкрики усилились.
| Кычкыркалымаш талышныш.
|
Чолпаев, внимательно наблюдавший за происходящим, решил, что наступил самый подходящий момент. Он взял гусли и, присев на пень, заиграл.
| Тиде жапыште Чолпаев ала-мом шоналтышат, кӱслежым налын, омарта вуйыш шинче да мурым шокталтен колтыш.
|
Хмельные сплавщики, услышав знакомую мелодию, подошли к нему и запели:
| Руштшо сплавщик-влак, палыме семым колын, тудын дек погынышт, мураш тӱҥальыч:
|
...Отречемся от старого мира...
| ...Тошто тӱня деч кораҥына...
|
Горлов подбежал к Чолпаеву и закричал:
| Горлов Чолпаев дек куржын мийыш да кычкырале:
|
— Прекратить!..
| — Чарныза!
|
Сейчас же прекратить!
| Кызытак чарныза!
|
Но его никто не слушал.
| Но тудын йӱкшым иктат ок колышт.
|
Пели все.
| Чылан мурат.
|
Даже те, кто не знал слов песни, кричали во всю мочь, подлаживаясь к поющим товарищам.
| Кӧ мурын мутшым ок пале, тудат моло-влак почеш кертмыжым так кара.
|
И песня громко, широко и вольно лилась над Кокшагой.
| Тыге муро Какшан сер ӱмбач талын, кумдан шарла.
|
Несколько десятников во главе с Эргубаевым стали хлопотать вокруг хозяина.
| Икмыняр десятник, нунын коклаштак Эргуваев, оза воктен азапланат.
|
Кто-то из них сбегал за водкой.
| Ала-кудыжо аракамат конден шуктыш.
|
Пеньков выпил, отдышался и встал.
| Пеньков йӱын колтыш, ф-у-у ыштале да кынел шогале.
|
До его слуха донеслись слова:
| Тудын пылышышкыже муро йӱк пура:
|
...Отречемся от старого мира,
| ...Тошто тӱня деч кораҥына,
|
Отряхнем его прах с наших ног...
| Пуракшым йолна гыч почкалтена...
|
Он покосился в сторону поющих, и в его тяжелой от хмеля голове мелькнула мысль: «Уж не мой ли прах они хотят отряхнуть?
| Тудо мурышо-влакым шӧрын ончале, руштын нелемше вуйыштыжо шонымаш ылыжалте: "Мыйын колышо капемын пуракышм йолышт гыч почкалтынешт огыл дыр?"
|
Ах, неблагодарные...
| Ах, таум ыштен моштыдымо кашак...
|
Я не пожалел им двадцать пять четвертей...»
| Мо иялан коло вич чырыкым пытарышым..."
|
Он выругался, рванул пухлой рукой ворот рубахи и ошалело закричал:
| Тудо туманлен кышкыш, коя кидше дене тувыр шӱшажым рушкеде да орышыла кычкырале:
|
— Да, они хотели меня убить!
| — Да, те мыйым пуштнеда улмаш!
|
Разбойники!
| Вуянче-влак!
|
Душегубы проклятые!
| Чоным налше каргыме кашак!
|
А я их еще поил!
| А мый нуным эше йӱктен толашем!
|
В это время к берегу Кокшаги подошла большая группа людей с котомками и баграми на плечах.
| Тыгодым Какшан сер деке, вачышкышт котомкам да пагорым сакен, кугу тӱшкан еҥ-влак лишемыч.
|
Это крестьяне из ближайших сел и деревень пришли наниматься на работу.
| Тиде лишыл села ден ялла гыч кресаньык-влак пашаш тарлалташ толыныт.
|
Они удивленно посмотрели на поющих сплавщиков и, увидев хозяина, направились к нему, но тот замахал руками:
| Нуно мурышо сплавщик-влакым ӧрын ончат, озам ужылалтен, туддеке мийышт, но тудо кидшым лупшаш тӱҥале:
|
— Не подходите!..
| — Ида лишем!..
|
Убирайтесь прочь!..
| — Кайыза тышеч!
|
Вы хотите меня убить!
| Те мыйым пуштнеда!
|
Крестьяне в недоумении стали переглядываться.
| Кресаньык-влак мом ышташ ӧрын ваш ончалыт.
|
Горлов подбежал к хозяину и пытался ему что-то объяснить.
| Горлов оза дек куржын мийыш да ала-мом умылтараш пиже.
|
Но Пеньков не унимался.
| Но Пеньков ок чарне.
|
Он кричал до тех пор, пока десятники не увели его в кошевую.
| Тудым ындыже дееятник-влак, кучен, кошевойыш наҥгайышт.
|
Чопан и Филипп увидели среди пришедших своих односельчан.
| Чопан ден Выльып толшо-влак коклаште палымыштым ончыштыт.
|
— Смотри, Чопан, — обрадовался Филипп, — Матра и Чачи пришли.
| — Ончал, Чопан, — куанен кычкырале Выльып, — Матрана ден Чачи толыныт.
|
— Где?
| — Кушто?
|
— Да вот они.
| — Теве нуно.
|
И парни направились к девушкам.
| Нуно ӱдыр тӱшкаш ошкылыт.
|
Вдоль берега, сталкивая бревна с отмели баграми, идут две девушки.
| Сер воктене, пагор дене пырням шӱкедылын, кок ӱдыр коштеш.
|
Одна низенькая, голубоглазая, со смуглым в веснушках лицом.
| Иктыже лапката капан, шем арава шӱрган ӱдыр.
|
Нежным, приятным голоском она напевает грустную девичью песню.
| Эркынрак да пеш ныжылгын ойганрак мурым муралтен колта.
|
Это — Чачи, дочь Иваная из села Какшансолы.
| Тиде — Чачи, Какшансола гыч Йыванайын ӱдыржӧ.
|
Вторая девушка Матра.
| Вес ӱдыржӧ Матрана.
|
Стройная, ростом выше подруги, лицо ее белое, чистое, брови вразлет, густые черные волосы непокорно выбиваются из-под красного платка.
| Яшката, йолташ ӱдыржӧ деч кугурак капан, чурийже ошо, яндар, шинчапунжо кок могырыш шаралтын, нугыдо шем ӱпшӧ йошкар шовычшо йымач ӧкымешак лектын шога.
|
У излучины реки Чачи задержалась, и ее нагнала Матра.
| Эҥер йогын савырнымаште Чачи чарналтыш, Матрана тудым поктен шуо.
|
— Ты, что это грустишь, Чачи? — спросила подруга.
| — Мо тый ойгырет, Чачи? — йодо йолташ ӱдыржӧ.
|
— Не печалься.
| Ит ойгыро.
|
Придет твой Чопан.
| Чопанет толеш.
|
Разве он может провести вечер, чтобы не взглянуть на тебя?
| Тудо тыйым ужде, иктаж касым чыта, ужат?
|
— Не смейся, Матра.
| — Ит воштыл, Матрана.
|
Зачем я нужна Чопану?
| — Чопанлан мый молан кӱлам?
|
Я ведь некрасивая.
| Мыйын тӱсемжат йытыра огыл.
|
Нет, не любит меня Чопан.
| Уке, мыйым Чопан ок йӧрате.
|
— Любит, любит!
| — Йӧратак, йӧратак.
|
Ей-богу, любит...
| Товатат, йӧрата...
|
Вот и вчера, когда мы сидели у костра, он все время расспрашивал о тебе.
| Теҥгечат тулото воктене мутланен шинчымына годым тудо эртак тыйым йодышто.
|
— Ну и что?
| — Вара мо?
|
Ведь я понимаю, для чего я нужна ему.
| Тудлан молан кӱлмемжым мый вет умылем.
|
Для забавы.
| Модашыже.
|
Вечер-два погуляет и к другой уйдет.
| Ик-кок кас коштешат, весе дек кая.
|
Он думает, что такую девушку, как я, и обмануть легко.
| Мыйын гай ӱдырым ондален кертам шона.
|
— Так ты думаешь, что Чопан такой?
| — Чопанат тугай шонет мо?
|
— Точно не знаю, но я ни одному парню не верю, все они, говорят, одинаковые.
| — Альыже пален шуктен омыл, но мый ик качыланат ом ӱшане. Чылан икгай улыт, шонем.
|
— Чачи, хочешь, я как-нибудь поговорю с Чопаном и узнаю его мнение о тебе?
| — Чачи, мый Чопан дене иктаж кастене адак кутырен налам, тунам чыла пале лиеш.
|
— Напрасно все это, Матра.
| — Арам чыла тиде, Матра.
|
Стоит ли...
| Шога мо...
|
Разговаривая, девушки дошли до небольшой протоки.
| Мутланен, ӱдыр-влак изирак йогын дек толын шуч.
|
Матра побрела через воду на песчаный островок, а Чачи зашагала дальше.
| Матрана вӱдым келынак ошман отро велыш кайыш, а Чачи умбакыла ошкыльо.
|
Пройдя немного, Чачи обернулась в сторону, откуда послышался еле различимый шорох, и увидела мелькнувшего между кустов человека с багром.
| Изиш кайымек, Чачи пыртак гына шоктышо шыр-шор йӱкыш саырнен ончале да вондер лоҥгаште пагорым кучен шогышо еҥым ужылалтыш.
|
Из-под фуражки выбивались курчавые волосы, а на смуглом овале лица чернели усики.
| Картуз йымачше кӱдыр ӱпшӧ лектын, а шемалге чурий ӱлнӧ шем ӧрышыжо коеш.
|
Чопан!..
| Чопан!..
|
Ну, конечно, Чопан!..
| Ну, конешне, Чопан!..
|
Это он шагает за кустами по тропинке...
| Тудо вет вондер шеҥгелне йолгорно дене ошкылеш.
|
Девушка остановилась и замерла.
| Ӱдыр чарналтыш да йымен шогале.
|
Subsets and Splits