text
stringlengths
3
1.33k
Tom is nich trurig.
Villicht hest du vun mi hört.
Tom sien Broer Tim is en Töverer, de bang vör Kaninken is.
Ik bün Tom sien öllster Broer.
Hüllt Tom Hunnen för klöker as Katten?
De Dokter hett mien Brägen ünnersocht.
Ik heff gistern avend arbeidt.
Ik heff den Satz ännert.
Tom is grood in’n Goorn.
Dat Peerd kann kören.
Wat hüllst du vun sien Vörslag?
Tom hett keen Kiekkasten.
Worüm wüllt ji em ümbringen?
Worüm wullt du em ümbringen?
Schall ik den Satz ännern?
Ik dä mi wunnern, wenn Tom un Ria heiroden dæn.
Môk de Dœr tau, wenn du up’n Pott sittst!
Ik heff grood en Voß över de Stroot lopen sehn.
Dat is en Froog, de us tæmlich oft stellt warrt.
Wi mööt Tom övertügen, dat he de Wohrheit seggt.
Ik heff de Översetten verbätert.
Hett se mien Breef kregen?
De Katz speelt mit den Hund.
De Hund is nich in’n Goorn.
Ik heff en Bammel, dat dat morgen al tau laat is.
In’t Fransch gifft dat dor keen Wort för.
„Tom hett dat seggt.“ – „Wenn de dat seggt, warrt dat wull so sien. Denn bruukst du mi jo nich to frogen.“
Wi föhrt na Diutschland.
De Brägen is in’n Kopp.
Ik bün mi dösig vörkomen, as ik verseukt heff, Tom bi sien Huusopgaven to helpen.
Ik weet, wannehr ik en Tiet fastleggen mütt.
Tom is in Dænmark upwossen.
Ik hoff, dat Tom nich denkt, dat wi em nich afkünnt.
De Satz is goot.
Wi sünd veel jünger as Tom.
Ik kann Fransch, Engelsch un Diutsch.
„Ik weet dat nich“, sä Tony.
Wat deist du morgen, Ria?
Se hett mi seggt, dat se em leef hett.
Ik mook dat nich so.
Dat is nich de beste Antwoort.
Tom is nülich up’n Bodden wäsen.
Ik finn, wi schullen Tom seggen, dat wi dat nich mehr mookt.
Tom, dor hebbt wi keen Tied för!
Wat mookt Tom morgen?
Ik gläuv, Tom meent, dat ik dat denk.
Ik gläuv, dat is Tom sien Menen, dat ik toveel denk.
Von Hopen alleen kann man nich leven.
Engelsch is de eenzig Spraak, för di Tom sik interesseert.
Wi eet dat, wat wi fangt.
Wat wi fangt, dat eet wi ok.
Dat is keen Wien, man blot Druvensaft
Dat deit weh, di so to sehn.
Dat deit weh, jo so to sehn.
Dat deit weh, Se so to sehn.
Ik heff hört, dat du gistern Tom beseukt hest.
Se hett nich holpen.
Ik heff Tom leef un kann em togliek nich lieden.
Ik kann Tom nich utstahn, man ik heff em ok giern.
De Satz is so kott, dat de för mi kuum en Sinn hett.
Ik wohn in Maastricht.
„Worüm hest du dat nich mookt?“ – „Wiel ik Fever harr.“
Vogels kœnt flegen.
Ik will en Koala warrn.
Ik heff dor wat ganz Dulles sehn.
Ik heff nüms, wo ik Norweegsch mit euven kann.
Use Heens leggt veel Eier.
En Magnet tücht Iesen an.
Wi mœt us Huus verköpen.
Woveel Sieden hest du vundaag översett?
Ik heff mit Tom allens deelt, wat ik harr.
Deit di dat leed?
Deit jo dat leed?
Deit Jüm dat leed?
Ji hebbt jüst en groten Fähler mookt.
Du hest jüst en groten Fähler mookt.
Se hebbt jüst en groten Fähler mookt.
Freuher hebbt wi veermol an’n Dag Tee drunken.
Ik verslaap oft.
Ik kann blot en beten Ainu.
Ik kann en beten Ainu.
Ik will dor nich över kören.
Irland liggt in Westeuropa.
Fœg mi bi Facebook tau, wenn du wullt. Ik heet dor Ryck Vernaut.
Ik wœr gistern den ganzen Dag to Huus.
Düsse japaansche Satz is unöversettbor.
Is dat Groningsch en Spraak of en Dialekt?
Büst du al in Ingland wäsen?
Büst du al in Frankriek wäsen?
Wo bedankt man sik up Japaansch?
Wat wullt du in Tōkyō?
Kumm vun’n Pott rünner! Ik mutt!
„Weet ik doch nich“, sä Tom.
Dat geiht mi al bäter.
Wat ännert dat?
Vun mien japaansch Frünn lehrt leider keeneen Diutsch, man een Fründin lehrt Russ’sch.
Ehr Vader is bi de Füerwehr.
Sien Vader is bi de Füerwehr.
Ik weet, wo ik jo helpen kann.
Ik weet, wo ik di helpen kann.