English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
The failure to implement a genuine democratic system in Hong Kong is a warning for Taiwanese against a closer relationship with China. | Neúspěšná implementace opravdového demokratického systému v Hongkongu je varováním pro Tchajwance proti bližšímu vztahu s Čínou. |
Why are mainland Chinese taking the risk to show their support for Hong Kong's democratic struggle? | Proč na sebe ale tito Číňané berou riziko a vyjadřují podporu hongkongskému boji za demokracii? |
Administrators of "Support Across the Border", a Facebook page devoted to circulating information about Hong Kong's Occupy Central in mainland China and delivering supportive messages from China to Hong Kong, explained why: | Administrátoři facebookové stránky „Podpora přes hranice“, která se věnuje rozšiřování informací o hongkongském hnutí Occupy Central v pevninské Číně a zasílání zpráv podpory z Číny do Hongkongu, vysvětlují své důvody: |
People asked, as a mainland Chinese, am I scared. | Lidé se ptali, jestli se jako Číňan bojím. Neodpověděl jsem. |
I did not answer, to be frank, I am terrified. | Abych byl upřímný, jsem vystrašený. |
Just now I dreamed about my parents being arrested over the wall . | Zrovna se mi zdálo o tom, jak jsou moji rodiče na druhé straně zdi zatýkáni. |
I am so frightened. | Jsem vyděšený. |
But then, so what? | Ale na druhou stranu, co má být? |
Such a feeling will not obstruct me from standing with Hong Kong. | Takový pocit mi nezabrání postavit se za Hongkong. |
It will not eliminate the courage to seek justice and act with my conscience that was born in me. | Nevymaže odvahu usilovat o spravedlnost a konat podle mého svědomí, se kterým jsem se narodil. |
On one side of the wall propaganda about a harmonious society penetrates every corner of the streets, while over the wall and electric fence is another world, where Hong Kong people are singing out loud for democracy and justice. | Na jedné straně zdi je propaganda o harmonické společnosti vidět na každém rohu ulice, zatímco za zdí a elektrickým plotem je jiný svět, kde lidé Hongkongu hlasitě zpívají za demokracii a spravedlnost. |
In a conversation with local Hong Kong citizens, one of the page administrators pointed out the significance of Hong Kong's democratic development in relation to China: | Při rozhovoru s místními obyvateli Hongkongu upozornil jeden z administrátorů stránky na význam hongkongského demokratického vývoje ve vztahu k Číně: |
This is not only a concern of students in Hong Kong. | Tohle se netýká jen studentů z Hongkongu. |
This is not only a concern of Hong Kongers. | Není to jen věcí jeho obyvatel. |
This is a nationwide and worldwide issue. | Tohle je celonárodní a celosvětová záležitost. |
This is a revolution for democracy and freedom. | Je to revoluce za demokracii a svobodu. |
Not only us mainlanders in Hong Kong, but also the people in mainland China where information is blocked by the Great Firewall are trying to use various strategies to find a way out, to dig up the information. | Nejen my z pevninské Číny, kteří jsme v Hongkongu, ale i lidé v pevninské Číně, kde jsou informace blokovány Velkým firewallem , se snaží využívat různé strategie, aby našli způsob, jak se dostat k informacím. |
They care about what happens across the narrow strait and the small hills. | Záleží jim na tom, co se děje za úžinou a malými kopci. |
They are willing to use, or already have used, various strategies to resist the repressive system, quietly and persistently. | Jsou ochotni používat nebo již použili různé strategie, aby potichu a vytrvale vzdorovali represivnímu systému. |
Mainland Chinese from Twitter also voiced their support for Hong Kong's pro-democracy protesters. | Pevninští Číňané vyslovili svou podporu hongkongským prodemokratickým protestujícím také na Twitteru. |
Isaac Mao, a prominent mainland Chinese tech-blogger explained to his friend why Hong Kong needs democracy: | Isaac Mao, významný čínský technicky zaměřený bloger, vysvětlil svému příteli, proč Hongkong potřebuje demokracii: |
@Andrew_920626 Hong Kong is close to the center of the worldwide supply chain. | @Andrew_920626 Hongkong je blízko centra světového zásobovacího řetězce. |
If we can keep its economic freedom and legal system effective, Hong Kong can be a local hub and a demo for other cities in mainland China. | Pokud dokážeme udržet jeho skutečnou ekonomickou svobodu i právní systém, může se stát místním uzlem a modelem pro další města v pevninské Číně. |
A democratic process is necessary to solve the problems in this society, in particular the disparity between the rich and the poor in this city. | Pro vyřešení problémů této společnosti je potřeba demokratický proces, zvláště pokud jde o propast mezi bohatými a chudými v tomto městě. |
Then the young people will have more opportunities for starting new businesses. | Potom budou mít mladí lidé více příležitostí pustit se do podnikání. |
They will not need to struggle along the old tracks of this society. | Nebudou se muset smířit se starými pořádky ve společnosti. |
They will be more energetic. | Budou mít více energie. |
@guinaigu wished that Hong Kong will be a role model for democracy in China: | @guinaigu vyjádřil přání, aby se Hongkong stal modelem pro demokracii v Číně: |
I am from Guangdong. | Jsem z provincie Kuang-tung. |
I hope #OccupyCentral will have positive responses. | Doufám, že hnutí Occupy Central bude mít pozitivní ohlasy. |
I support the students’ protest. | Podporuji studentské protesty. |
If the protesters in Hong Kong achieve a victory, we will have democracy everywhere in mainland China. | Pokud demonstranti v Hongkongu dosáhnou vítězství, budeme mít demokracii všude v pevninské Číně. |
The idea of Hong Kong being a role model for China's future democratic development is a huge burden for Hong Kong's pro-democracy movement, explained one of the administrators in the "Support Across the Border" Facebook page, who felt the pressure: | Myšlenka, že by se Hongkong měl stát vzorem pro budoucí čínský demokratický vývoj, je velkým břemenem pro hongkongské demokratické hnutí, vysvětlil jeden z administrátorů facebookové stránky „Podpora přes hranice“, když psal o tlaku, který cítí: |
To me, this protest not only influences Hong Kong but also has the opportunity to influence the democracic development of mainland China. | Z mého pohledu tento protest ovlivňuje nejen Hongkong, ale má také příležitost změnit demokratický vývoj v pevninské Číně. |
Hong Kongers still have freedom of speech, freedom of the press, and freedom of assembly, and their pace toward democracy is faster than that of the mainlanders. | Obyvatelé Hongkongu mají stále ještě svobodu projevu, svobodný tisk a svobodu shromažďování a jejich tempo přibližování se demokracii je rychlejší než to v pevninské Číně. |
If Hong Kong follows the decision of National People’s Congress and promotes the unfair election system, the National People’s Congress may use Hong Kong as a demo and carry out this unfair election system in every city in mainland China. Follow our in-depth coverage: Hong Kong's Umbrella Revolution | Pokud Hongkong přijme rozhodnutí Všečínského shromáždění lidových zástupců a dojde k prosazení nespravedlivého volebního systému, může ho čínský parlament využít jako vzor a zavést tento volební systém v každém městě pevninské Číny. |
Tumblr Account Shames Online Hate Directed at Brazil's North · Global Voices | Stránka na serveru Tumblr zostuzuje nenávistné komentáře namířené proti brazilskému severu |
Woman from the northeastern state of Piauí. | Žena ze severovýchodního státu Piauí. |
On her door, a poster from a Worker's Party politician. | Na jejích dveřích je plakát jednoho politika ze Strany pracujících. |
Image by Otávio Nogueira on Flickr. | Fotografie uživatele Otávio Nogueira na serveru Flickr. |
CC BY 2.0 | V rámci licence CC BY 2.0. |
A Brazilian Tumblr account is collecting xenophobic messages published on social networks following current President Dilma Rousseff’s passage to the runoff in the country's elections. | Jeden brazilský účet na serveru Tumblr sbírá xenofobní zprávy, které jsou publikovány na sociálních sítích po postupu současné prezidentky Dilmy Rousseffové do druhého kola voleb. |
The Worker’s Party candidate earned a large number of votes in the poverty afflicted regions of the north and northeast, where a significant portion of the population are beneficiaries of cash transfers and social benefits, like "bolsa família". | Kandidát Strany pracujících získal velký počet hlasů v oblastech postižených chudobou na severu a severovýchodě země, kde podstatná část obyvatel dostává přímou podporu a sociální dávky, například v rámci systému „bolsa família“ (rodinná peněženka). |
Since 2006, critics of the Worker’s Party have labelled cash transfers as a way of “buying votes” from the poor. | Od roku 2006 označují kritici tyto dávky za způsob, kterým si Strana pracujících „kupuje“ hlasy chudých. |
The Tumblr account, called "Esses nordestinos..." or "Those northeasterners" in English, encourages users to file complaints against those who are are posting the negative messages with the public prosecutor's office, called the Federal Public Ministry, since posting such comments may fall under the definition of the crime of racism. | Účet na serveru Tumblr se jmenuje „Esses nordestinos...“ neboli „Ti ze severovýchodu...“ a vybízí uživatele k napsání stížnosti úřadu státního zástupce proti těm, kteří publikují takovéto negativní komentáře, protože by jejich uveřejňování mohlo splňovat trestní definici rasismu. |
Following Rousseff's victory in 2010, law student Mayara Petruso faced criminal prosecution after making racist comments on Twitter about northeasterners. | Po vítězství Rousseffové ve volbách v roce 2010 byla studentka práva Mayara Petruso trestně stíhána poté, co publikovala na Twitteru rasistické komentáře o lidech ze severovýchodu země. |
She was originally sentenced in 2013 to a year and 5 months of prison, but that penalty was reduced to community service and a fine. | V roce 2013 byla původně odsouzena na rok a 5 měsíců ve vězení, trest byl ale nakonec zmírněn na veřejně prospěšné práce a pokutu. |
Many of the online users who have come under the Tumblr account's scrutiny have deleted their social media publications, but "Esses nordestinos..." is taking screenshots of the offending remarks: | Mnoho uživatelů, kteří se dostali do hledáčku této stránky, své příspěvky na sociálních médiích smazalo. Stránka „Esses nordestinos...“ ovšem pořizuje obrazovou dokumentaci těchto urážlivých komentářů: |
Elections should be done only in the south and southeast | Volby by se měly konat pouze na jihu a jihovýchodě. |
funny: In the states that actually work and are responsible for the national economy, for the most part (except in Minas Gerais and Rio de Janerio) Aécio Neves beat Dilma. | Vtipné: Ve státech, kde se opravdu pracuje a které jsou zodpovědné za národní ekonomiku, Aécio porazil ve většině případů (kromě Minas Gerais a Rio de Janerio) Dilmu. |
In the ones that have a low level of economic development, Dilma has won. | V těch, které mají nízkou úroveň ekonomického rozvoje, vyhrála Dilma. |
It really makes me start considering a separatist movement. | To mě opravdu nutí uvažovat o separatistickém hnutí. |
If you like 'bolsa família' so much, great, stay with the PT and all the stagnation it represents... it is up to you! | Pokud se vám tak moc líbí „bolsa família“, skvěle, zůstaňte si se Stranou pracujících a vší tou stagnací, kterou představuje… je to na vás! |
Down here and in the center-west we are going to work to have what to eat. | Tady dole a na středozápadě země budeme pracovat, abychom měli co jíst. |
I just think we shouldn't be hostages to economic failure and laziness... | Myslím si prostě, že bychom neměli být rukojmími ekonomického selhání a lenosti… |
The bolsa família, implemented by ex-President Luiz Inácio Lula da Silva in 2003, gives families with per-capita monthly income below 56 US dollars (the poverty line) a monthly stipend of 13 dollars for each vaccinated child under 16 years old and attending school (up to five children), and 15 dollars for each 16- or 17-year-olds attending school (up to two). | Program bolsa família, který zavedl bývalý prezident Luiz Inácio Lula da Silva v roce 2003, dává rodinám s měsíčním příjmem pod 56 dolarů na člena domácnosti (hranice chudoby) měsíční stipendium 13 dolarů za každé očkované dítě mladší 16 let, které dochází do školy (až do počtu pěti dětí), a 15 dolarů za každé dítě ve věku 16 nebo 17 let, které navštěvuje školu (maximálně dvěma dětem). |
To families whose per-capita monthly income is below 28 dollars (the extreme poverty line), the program offers the "basic benefit" of 30 dollars per month in addition to the child benefits. | Rodinám, jejichž měsíční příjem je menší než 28 dolarů na člena domácnosti (hranice extrémní chudoby) nabízí tento program „základní příspěvek“ ve výši 30 dolarů měsíčně navíc k příspěvkům na děti. |
These types of remarks are evidence of the long-documented economic gap between the north and the south in Brazil that has developed since the political and economic center shifted from the northeastern coastal cities to Rio de Janeiro and São Paulo at the end of the 19th century. | Typy komentářů, které se nyní objevují, jsou důkazem dlouhodobě pozorované ekonomické propasti mezi severem a jihem Brazílie, která se objevila poté, co se na konci 19. století přesunulo politické a ekonomické centrum země ze severovýchodních pobřežních měst do Rio de Janeira a São Paula. |
Online Platform 'Txeka La' Challenges Mozambicans to Be Election Observers · Global Voices | Online platforma „Txeka Lá“ vyzývá Mosambičany, aby se stali pozorovateli vlastních voleb |
"Every citizen can be an observer." Image from Txeka's Facebook page. | „Každý občan může být pozorovatelem.“ Obrázek z facebookové stránky platformy Txeka Lá. |
Mozambicans can now help keep a watchful eye on upcoming elections from their local region using online platform "Txeka Lá" (local Portuguese slang for “Check it”). | Mosambičané mohou nyní díky online platformě „Txeka Lá“ (v místním portugalském slangu „Prověř to“) pomoci při dohledu nad nadcházejícími volbami přímo v místě svého bydliště. |
Created by Olho do Cidadão - A group of young students from Eduardo Mondlane University in Maputo. Txeka Lá aims for more transparency and promotes non-violence in the current elections by asking people to report any suspicious acts they see firsthand. | Tuto iniciativu založila skupina místních občanských organizací a jejím prostřednictvím se snaží zajistit více transparentnosti a omezit násilí během voleb – a to sice tak, že žádá obyvatele, aby nahlásili jakékoli podezřelé chování, ke kterému by v jejich přítomnosti došlo. |
Elections are scheduled for October 15. According to National Election Committee (CNE - Portuguese acronym), around 11 million people will be eligible to vote for the country's next government, which will remain in power for a term of five years. | Volby příští vlády země, která nastoupí na pětileté období, jsou naplánovány na 15. října a podle Národního volebního výboru (CNE) v nich bude oprávněno hlasovat 11 milionů lidí. |
The political landscape of Mozambique bears the scars of a 15-year-long civil war following independence from Portugal in 1975. | Politické prostředí Mosambiku je zatíženo patnáct let trvající občanskou válkou, která následovala po vyhlášení nezávislosti na Portugalsku v roce 1975. |
The country held its first democratic elections in 1994. | V zemi byly uspořádány první demokratické volby v roce 1994. |
Since then, election periods have witnessed episodes of violence. | Od té doby dochází během volebních období k násilným střetům. |
In some regions of Mozambique, violence has recently been reported between members of main opposition parties. | Z některých oblastí Mosambiku byly nedávno hlášeny násilné konflikty mezi členy hlavních opozičních stran. |
Officials and many civilian organisations, such as Txeka Lá, are thus working to stop the violence and make these upcoming elections more transparent. | Úřady a mnoho občanských organizací, jako například Txeka Lá, se tedy snaží toto násilí zastavit a zajistit, že budou nadcházející volby transparentnější. |
Any citizen can be an observer by recording the facts using images, videos and reports | Každý občan může být pozorovatelem a zaznamenávat události pomocí fotografií, videí a zpráv. |
Txeka Lá mainly relies on social media sites like Facebook and Twitter to operate. | Organizace Txeka Lá se spoléhá hlavně na stránky sociálních médií, jako je Facebook a Twitter. |
Users can also send in reports via SMS, given that Internet access rates are still very low in comparison to other neighbouring countries. | Vzhledem k tomu, že přístup k internetu má v Mosambiku v porovnání se sousedními zeměmi jen velmi málo obyvatel, mohou uživatelé také posílat zprávy SMS. |
The platform then takes the reports it receives to the authorities such as CNE and the police, so that they can take action. | Obdržené materiály zasílá tato platforma úřadům, například volebnímu výboru nebo policii, které poté mohou podniknout příslušné kroky. |
In these elections we need to prevent any kind of violence. | V těchto volbách musíme předejít jakémukoli druhu násilí. |
Report all signs of violence by sharing it | Nahlaste všechny formy násilí a sdílejte je. |
"It is very important to know how to report a situation," says the same organisation on their Facebook page: | „Je velmi důležité vědět, jak nahlásit problematickou situaci,“ uvádí tato organizace na svých stránkách na Facebooku. |
Transparency will only be possible if people are given the opportunity to watch and know how to observe. This post was updated on October 29, 2014 at 16:55 GMT+11. | Transparentnost bude možná pouze tehdy, pokud bude lidem dána možnost dohlížet nad volbami a pokud budou vědět, jak má takový dohled vypadat. |
Up until a few weeks ago, Maryam Al Khawajah and Alaa Abd El Fattah were on hunger strike and in jail. | Až do doby před několika týdny byli Maryam Al Khawajah a Alaa Abd El Fattah ve vězení a drželi protestní hladovku. |
Hashtags demanding their release from prison in Bahrain and Egypt were trending on Twitter. | Mezitím probíhala na Twitteru intenzivní kampaň požadující jejich propuštění. |
These prominent activists join us on this episode of GV Face from the freedom of their homes, but their struggle is far from over. | Tito významní aktivisté se účastnili aktuální epizody GV Face již na svobodě a ze svých domovů, jejich boj ovšem zdaleka není u konce. |
Maryam is currently in Copenhagen, unable to see her father, a leading Bahrain activist who has been behind bars and on hunger strike twice since 2011. | Maryam je v současné chvíli v Kodani a není jí umožněno setkat se se svým otcem, významným bahrajnským aktivistou, který je ve vězení od roku 2011 a již dvakrát držel protestní hladovku. |
In Egypt, Alaa was released on bail shortly after he ended his 40 days hunger strike in jail a few weeks ago. | Alaa byl v Egyptě propuštěn na kauci krátce poté, co před několika týdny ukončil svou 40denní hladovku. |
He is currently awaiting a re-trial and is under a travel ban. | V současné době čeká na nový proces a je mu zakázáno cestovat. |
His 20-year-old younger sister is on her 47th day of hunger strike behind bars. | Jeho dvacetiletá mladší sestra je ve vězení a prodělávala v době rozhovoru 47. den své hladovky. |
Hundreds of political prisoners are currently on hunger strike in Egypt and Bahrain. | Protestní hladovku drží v současné chvíli stovky egyptských a bahrajnských politických vězňů. |
Maryam and Alaa have been tweeting their day-by-day struggles the last three years, ever since the 'Arab Spring' captured the imagination of hundreds of thousands around the world. | Maryam a Alaa popisovali během posledních třech let na Twitteru své každodenní obtíže, a to od doby, co vlna „arabského jara“ zachvátila představivost stovky tisíců lidí po celém světě. |
Alaa has more than 636 K Twitter followers and Maryam has close to 101K followers on the microblogging site. | Alaa má na této mikroblogové stránce více než 636 tisíc následovníků, Maryam je blízko počtu 101 tisíc. |
In Egypt, some hunger strikers have been in jail since anti-regime protests broke out on January 25, 2011. | V Egyptě zůstávají někteří z hladovkářů ve vězení od dob protirežimních protestů, které vypukly 25. ledna 2011. |
In Bahrain, which has been witnessing anti-regime protests since February 14, 2011, more than 600 political prisoners have gone on hunger strike to protest torture in jail. | V Bahrajnu, který se stal dějištěm protivládních demonstrací od 14. února 2011, vyhlásilo hladovku za poslední tři roky již více než 600 politických vězňů, a to na protest proti mučení ve vězení. |
In this episode we talk to Alaa and Maryam about their activism, the struggles they face in Bahrain and Egypt and the hopes that keeps them resilient about their country's future. | V této epizodě mluvili Alaa a Maryam o svém aktivismu, o problémech, se kterými se v Bahrajnu a Egyptě potýkají, a o naději, díky které zůstávají nezlomní v otázkách budoucnosti svých zemí. |
Alaa has been jailed or investigated under every Egyptian head of state who has served during his lifetime. | Alaa byl vězněn nebo vyšetřován pod každým vládcem Egypta, který byl během jeho života u moci. |
In 2006, he was arrested for taking part in a peaceful protest. | V roce 2006 byl zatčen za účast na pokojných protestech. |
In 2011, he spent two months in prison, missing the birth of his first child. | V roce 2011 strávil dva měsíce ve vězení a zmeškal tak narození svého prvního dítěte. |
In 2013, he was arrested and detained for 115 days without trial. | V roce 2013 byl zatčen a zadržován 115 dní bez procesu. |
And he now he faces 15 years in prison. | Nyní čelí možnému nepodmíněnému trestu ve výši 15 let. |
Maryam was arrested at the airport in late August, as she tried to enter Bahrain to meet her father a prominent human rights activist who has been behind bars since April 2011. | Maryam byla zatčena na letišti na konci letošního srpna, když se pokoušela vstoupit na území Bahrajnu, aby se setkala se svým otcem, významným lidskoprávním aktivistou, který je ve vězení od dubna 2011. |
Her father was on the 27th day of his second hunger strike. More than 600 political prisoners have gone on hunger strike in Bahrain to protest being tortured in prison, since February 14, 2011, when anti-regime protests started. | Její otec držel v té době 27. dnem protestní hladovku. |
After Maryam was arrested at the airport, she was accused of hitting a member of the police force. | Po svém zatčení na letišti byla Maryam obviněna z útoku na policistu. |
Maryam denies the charges. In detention, she started a hunger strike. | Toto obvinění ovšem odmítá a ve vazbě zahájila hladovku. |
She was released from jail on September 19 and has since left the country. | Z vězení byla propuštěna 19. září a poté opustila zemi. |
Her father remains in prison. | Její otec zůstává ve vězení. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.