English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
Some detainees were forced to strip naked and asked to stand or perform sit-ups until dawn. | Byli donuceni se svléct do naha a stát nebo dělat sklapovačky až do úsvitu. |
I met people who suffered from medieval types of torture in an unnamed detention center before they were brought to their pre-trial detention at Maekalawi. | Setkal jsem se s lidmi, kteří předtím, než se dostali do Maekelawi, prodělali v neznámém vězení mučení jako ve středověku. |
These detainees suffered from diabolical barbarity such as forcible extraction of their nails from their fingers, flogging, and hooding. | Tito vězni si vytrpěli příšerně kruté praktiky jako například strhávání nehtů, bičování nebo nasazování kapuce přes hlavu, tzv. „hooding“. |
Among them are students from Haramaya University. | Byli mezi nimi i studenti z Haramaya University. |
The information extracted from detainees in the unnamed detention center is then verified through more interrogation at the pre-trial detention center. | Získané informace jsou znovu ověřeny pomocí dalších výslechů ve vazební věznici. |
Detainees never know where they were taken for this brutal investigation because they are hooded throughout. | Vězni nikdy neví, kde tyto brutální výslechy proběhly, protože mají po celou dobu zakrytou hlavu kapucí. |
The unnamed detention centers are like black holes. | Neznámá vězení jsou jak černé díry. |
It turns out that the anguish of Ethiopian prisoners, something that appeared to be so distant in memory, is not that far off after all. | Vychází najevo, že utrpení etiopských vězňů, které se zdálo dávnou minulostí, přece jen není tak vzdálené. |
Befeqadu Hailu. | Befeqadu Hailu. |
Global Voices profile image. | Profilová fotografie z Global Voices. |
In our case, finally we were made to plead guilty. | V našem případě jsme byli nakonec donuceni přiznat svou vinu. |
We confessed under duress. | Stalo se tak pod nátlakem. |
We could not bear the ceaseless brutal and psychologically degrading pressure. | Nedokázali jsme snášet ten neustálý brutální a psychicky ponižující tlak. |
We could not carry on surviving the hell of Maeklawi. | To maekelawské peklo se nedalo přežít. |
We ended up telling our interrogators what they wanted to hear. | Nakonec jsme svým vyšetřovatelům řekli to, co chtěli slyšet. |
To their delight, we added as many self-incriminating phrases as possible. | K jejich radosti jsme přidali co nejvíce možných sebeobvinění. |
But phrases like “yes, we wanted to incite violence” never pleased them. So they rewrote our confessions to fit their frame. | Ovšem fráze typu „ano, chtěli jsme podněcovat násilí“ je nikdy nepotěšily, a proto naše doznání přepsali, aby se shodovala s jejich falešným obviněním. |
Some of us tried to explain. | Někteří z nás se snažili ospravedlnit. |
Others had to endure beatings. | Jiní museli snášet bití. |
But at last we succumbed to the pressure and signed the carefully scripted confession pages, with the exception of our colleague Abel, who refused to sign at that time. | Nakonec jsme ale podlehli nátlaku a všichni kromě našeho kolegy Ábela, který to tehdy odmítl, jsme pečlivě připravené výpovědi se svými přiznáními podepsali. |
He has survived the pain he has endured since, and his confession, when finally extracted, is completely untrue, to say nothing of ours. | Ábel mučení, kterému byl poté vystaven, přežil a jeho konečné přiznání je zcela nepravdivé, stejně jako ta naše. |
Read: Journal From an Ethiopian Prison, Part 1 | Přečíst si: Deník z etiopského vězení, díl 1. |
Now we know that torture is the part of the Maekelawi ceremony that reveals the “truth” of a crime. | Teď už víme, že mučení je součástí maekelawského obřadu, který odhaluje zločinnou „pravdu“. |
I had long thought police interrogations were complex, involving sophisticated skills, knowledge and psychological tactics to establish facts. | Dlouho jsem žil v domnění, že policejní výslechy jsou složité a vyžadují sofistikovanost, vědomosti a psychologické postupy, aby se zjistila fakta. |
I now know that police interrogations in Maekelawi are not so elaborate. | Teď už vím, že policejní výslechy v Maekelawi nejsou ničím komplikovaným. |
In fact they are simple. | Ve skutečnosti jsou jednoduché. |
They are like machines that produce guilt in the detainees. | Jsou jako stroje na vytváření pocitu viny ve vězních. |
At Maekelawi, the driving principle of police interrogations is that you are guilty unless proven otherwise. | Pokud není prokázáno jinak, jste vinen. Toto je podstatou policejních výslechů v Maekelawi. |
Your pleas for innocence – or even for explanation – fall on deaf ears. | Prohlašování vaší neviny, nebo dokonce snahy o vysvětlení, budou ignorovány. |
Interrogators will cook up a crime for you. | Vyšetřovatelé si pro vás nějaký zločin vymyslí. |
The evidence for each of the confessions to which our guilty pleas were attached include our online campaigns, our plans, the articles we wrote, the trainings we attended, the training manuals, the skills we attempted to impart. | Důkazy ke každému z doznání, ke kterým byla připojena naše přiznání viny, obsahují naše internetové kampaně, plány, články, které jsme napsali, školení, kterých jsme se zúčastnili, školící manuály, dovednosti, které jsme se pokusili sdílet. |
Selected documents presented by the public prosecutor as evidence against the Zone9 bloggers: | Výběr z dokumentů předložených veřejným žalobcem jako důkaz proti blogerům Zóny9: |
Stop censorship online campaign “Had Wael Ghonim been an Ethiopian” – 18 pages Training manual for defenders of civil liberties “The role of social media in the 2015 Ethiopia election” – 9 pages Digital security manual for human rights defenders - 18 pages Security-in-a-Box book | On-line kampaň Stop cenzuře „Kdyby Wael Ghonim byl Etiopanem“ (fiktivní rozhovor s egyptským internetovým aktivistou) – 18 stran Školící příručka pro obránce lidských práv „Úloha sociálních médií v etiopských volbách v r. 2015“ – 9 stran Digitální bezpečnost: příručka pro obránce lidských práv – 18 stran Příručka Security-in-a-Box (vyvinuta organizací Tactical Technology Collective) |
These and many other documents were confiscated from the bloggers' homes and computers, all of which were searched by authorities in the months leading up to their trial. | Tyto a mnohé další dokumenty byly zabaveny při domovních prohlídkách, které úřady u blogerů provedly během měsíců, jež předcházely soudnímu procesu. Dokumenty byly nalezeny doma nebo staženy z počítačů. |
Read the full list. | Přečíst celý seznam. |
We all expected that their plan was to indict us with the charge of provoking public disorder. | Všichni jsme očekávali, že jejich plánem bylo obvinit nás z trestného činu narušování veřejného pořádku. |
We thought the ceiling for our “crime” would be accusing us of violating Article 257/8 of the Criminal Code of the Federal Democratic Republic of Ethiopia. | Žili jsme v domnění, že hlavním naším „zločinem“ bude nařčení z porušení paragrafu 257/8 Trestního zákoníku Etiopské federativní demokratické republiky. |
But no. | Avšak nikoliv. |
We were formally charged under Ethiopia’s Terrorism Proclamation, particularly with violating Article 4, which can result in severe punishment of 15 years to life imprisonment. | Oficiálně jsme byli žalováni podle etiopského Protiteroristického prohlášení, především z porušení paragrafu č. 4, který může vést k tvrdému trestu odnětí svobody v rozmezí 15 let až doživotí. |
A Bad Excuse Is Better Than None? | Pochybná výmluva je lepší než žádná? |
I think our story can be best explained by an Ethiopian folk tale about a hyena and a donkey. | Náš příběh se podle mého dá nejlépe objasnit na etiopské lidové pověsti o hyeně a oslovi. |
Once upon a time a donkey and a hyena were drinking from the same stream of water. | Před dávnými časy pili osel i hyena ze stejné říčky. |
The belligerent hyena whined to the donkey that she was making his water filthy despite the fact that the hyena was drinking upstream. | Útočná hyena si stěžovala oslovi, že jí špiní její vodu, přestože hyena pila výše proti proudu. |
The donkey told the hyena, “stop looking for a reason to prey on me.” | Osel hyeně odpověděl, „přestaň hledat záminku, abys mě mohla napadnout“. |
This too is our story: we are the donkey. | Toto je i náš příběh, ve kterém jsme zosobněním osla. |
They arrested us without knowing anything other than our names. | Zatkli nás, aniž by o nás věděli něco víc než naše jména. |
We genuinely believed that if they knew what we were doing, they might understand us. | Skutečně jsme věřili, že kdyby věděli, čím se zabýváme, mohli by nám porozumět. |
In that spirit, we even passed some of our writings to them through one of their agents prior to our detention. | V tomto duchu jsme jim dokonce některé ze svých textů před svým zatčením předali přes jednoho z jejich agentů. |
But I don’t think they read our writings. | Nemyslím si, že je četli. |
Our interrogators just desperately wanted us to plead guilty. | Naši vyšetřovatelé se jen zoufale snažili, abychom přiznali svou vinu. |
Why would they do that? | Proč by to dělali? |
Maybe they want to keep us away from Ethiopian social media until after the upcoming national election in May 2015. | Možná nás chtějí držet dál od etiopských sociálních médií, dokud neskončí všeobecné volby, které mají proběhnout v květnu 2015. |
For now, let me ponder our future. | Dovolte mi, abych se prozatím zamyslel nad naší budoucností. |
Will they release us? | Pustí nás? |
I will not dwell on the legal possibilities of our “acquittal”, but I will examine our hypothetical chances. | Nebudu rozebírat právní možnosti našeho „osvobození“, přezkoumám ale naši hypotetickou šanci. |
Even though the Ethiopian Federal Police, which is an apparatus of the government, arrested us without having probable cause, they still thought they would find some sort of transgression. | I kdyby nás etiopská federální policie, která je vládním aparátem, zatkla bezdůvodně, stejně se domnívali, že se jim podaří nějaký prohřešek najít. |
As a matter of fact, they could not find anything incriminating even in the wildest interpretation of Ethiopia’s already broad anti-terrorism proclamation. | Po pravdě řečeno, nemohli najít žádný usvědčující důkaz, dokonce ani v tom nejbujnějším výkladu etiopského protiteroristického prohlášení, které je už tak pojato hodně zeširoka. |
But this did not prevent them from using it. | To jim však nezabránilo v tom, aby jej využili. |
The fact that they did not even deliver a coherent statement of our offenses when they appeared in court to charge us demonstrates that they do not have valid suspicion or evidence. | Když se dostavili k soudu, aby nás obvinili, nepodali srozumitelný důkaz o našich trestných činech. Tato skutečnost ukazuje na to, že proti nám nemají oprávněné podezření či důkaz. |
Yet I do not believe that they will release us soon. | Přesto nevěřím, že nás brzo propustí. |
EPRDF (the ruling party) is bull-headed. | EPRDF (vládnoucí strana) je velmi tvrdohlavá. |
When they see that detainees have generated significant outside support and are critical of their governance, they will not release them, at least not without dehumanizing them. | Když vidí, že vězni získali značnou podporu zvenčí a že jsou kritičtí vůči jejich vedení, nepustí je, alespoň ne bez toho, aby je neodlidštili. |
EPRDF is foolish like a child. | EPRDF je pošetilá jako malé dítě. |
Note that I am not saying the global support we received is not helping us. | Povšimněte si, že netvrdím, že celosvětová podpora, které se nám dostalo, nám nepomáhá. |
Your support is our daily bread. | Vaše podpora je naším každodenním chlebem. |
It is warming us like sunshine. | Hřeje nás jako sluneční svit. |
I am sure the day shall come in which we say thank you. | Jsem si jistý, že nadejde den, kdy vám budeme moci poděkovat. |
They are fearful. | Mají nahnáno. |
In the weeks leading up to our arrest, they accused us of planning a color revolution following the national election using their media. | Během týdnů, které předcházely našemu zatčení, nás obvinili z plánování povolební barevné revoluce s využitím jejich médií. |
Though they must know our innocence regarding their fear of inciting violence after the upcoming election, they do not want to risk that there will be a backlash from their actions. | Ačkoliv si musí být vědomi naší neviny, co se týče jejich obav z podněcování násilí po nadcházejících volbách, nechtějí riskovat, že dojde k ostré odezvě na jejich jednání. |
And they want us suffer. They want us to spend our time jail because we are strong critics of their policies. | Chtějí, abychom trpěli a abychom strávili čas ve vězení, protože tvrdě kritizujeme jejich politiku. |
They do not have a sense of decency that would prevent them from handing down judgment on innocent people. | Postrádají smysl pro slušnost, který by jim zabránil vynést rozsudek nad nevinnými lidmi. |
Read: Journal From an Ethiopian Prison, Part 1 | Přečíst si: Deník z etiopského vězení, díl 1. |
Learn more about the Zone9 case at the Trial Tracker Blog. | Více se o případu blogerů Zóny9 můžete dozvědět na Trial Tracker Blog. |
The six Zone9 bloggers in Addis Ababa, prior to their arrest. | Šestice blogerů Zóny9 v Addis Abebě předtím než byli zatčeni. |
Befeqadu is third from left. | Befeqadu je třetí z leva. |
Photo used with permission. | Foto zveřejněno s jejich souhlasem. |
Haramaya University in Ethiopia is an independent institution of higher education focused on economic development. | Etiopská Haramaya University je nezávislou institucí vyššího vzdělání, která se zaměřuje na ekonomický rozvoj. |
More: http://www.haramaya.edu.et/about/ | Více informací najdete na http://www.haramaya.edu.et/about/. |
Prison conditions were notoriously inhumane during the rule of Mengistu Haile Mariam, the former leader of Ethiopia who was ousted by the ruling Ethiopian People’s Revolutionary Democratic Front in 1991.] | Vězeňské podmínky byly skandálně nelidské během vlády bývalého prezidenta Mengistu Haile Mariam, který byl svržen v roce 1991 vládnoucí koalicí, Etiopskou lidovou revoluční demokratickou frontou (EPRDF). |
The Ethiopian People’s Revolutionary Democratic Front (EPRDF) is an alliance of political parties that formed a join party coalition during the 1970s and 1980s. | EPRDF je koalicí politických stran, která byla vytvořena mezi 70. a 80. léty minulého století. |
The EPRDF has maintained power in Ethiopia’s Congress and Executive branches since 1991. | Od roku 1991 se EPRDF drží u moci v etiopském kongresu a na vedoucích postech ve vládě. |
Citizen Journalist Kidnapped and Killed in Mexico for Reporting on Organized Crime · Global Voices | Mexická občanská novinářka byla unesena a zabita za psaní o organizovaném zločinu |
Image from Valor por Tamaulipas' Google Plus account. "For you we will be strong. | Obrázek z účtu Valor por Tamaulipas na Google Plus. „Pro tebe budeme silní. |
In memory of: María del Rosario Fuentes Rubio, 15-16 October 2014 in Reynosa. | Na památku Maríi del Rosario Fuentes Rubio, 15.-16. října 2014 v Reynose. |
Kidnapped on 15 October in the Reynosa area. | Unesena 15. října v oblasti Reynosy. |
Rosario was a doctor dedicated to informing the community about dangers, with a heart as big as her courage, our Miut3." Citizen groups in the northern Mexican state of Tamaulipas reported yesterday that Twitter user María del Rosario Fuentes Rubio had been kidnapped and murdered. | Rosario byla lékařkou odhodlanou informovat komunitu o nebezpečích, se srdcem tak velkým, jako byla její odvaha, naše Miut3 ."17. října oznámily občanské skupiny v severomexickém státě Tamaulipas, že aktivistka María del Rosario Fuentes Rubio byla unesena a zavražděna. |
Although it is unknown who was responsible for her death, photographs of Fuentes Rubio's body appeared on her Twitter stream. | Není známo, kdo je za její smrt zodpovědný, fotografie těla této občanské novinářky byly ovšem uveřejněny na Twitteru, a to přímo pod jejím jménem. |
Her Twitter account @Miut3 was suspended shortly thereafter. | Přístup k jejímu twitterovému účtu (@Miut3) byl krátce poté zablokován. |
After María del Rosario supposedly asked for forgiveness for facing the drug lords, photos of her own murder were published, as well as a posthumous message that warned other citizen journalists to remain quiet about Reyonsa's violence because “you won’t get anything out of it.” | Poté, co María del Rosario údajně požádala o odpuštění za to, že se postavila drogovým bossům, byly publikovány fotky její vraždy a posmrtná zpráva, která varovala ostatní občanské novináře, aby mlčeli o zločinech ve městě Reynosa, protože „se tím ničeho nedosáhne“. |
A Reynosa medical doctor, Fuentes Rubio volunteered as a contributor with Valor por Tamaulipas (Courage for Tamaulipas), a citizen media platform that allows users to file anonymous reports on violence, particularly incidents concerning organized crime and the drug trade. | María del Rosario byla lékařkou a přispívala jako dobrovolnice do projektu Valor por Tamaulipas (Odvaha pro Tamaulipas), platformy občanských médií, která umožňuje uživatelům anonymně svědčit o případech násilí, zvláště těch, které se týkají organizovaného zločinu a obchodu s drogami. |
She also served as an administrator for Responsabilidad por Tamaulipas (Responsibility for Tamaulipas), a similar project associated with the first. The last post by "Valor for Tamaulipas" described her as "an angel who gave everything, her life, her future, her safety and peace (...) for the good of the people of the state." | Věnovala se také jako administrátorka podobnému projektu Responsabilidad por Tamaulipas (Odpovědnost za Tamaulipas), který byl s projektem Valor por Tamaulipas svázán. Poslední příspěvek na stránkách Valor por Tamaulipas ji popisuje jako „anděla, který dal vše, svůj život, svoji budoucnost, svoje bezpečí a svůj klid za dobro lidí tohoto státu“. |
This is not the first time individuals associated with these networks have been punished for their reporting. | Toto není první případ, kdy bylo na osoby napojené na tyto projekty útočeno kvůli jejich příspěvkům. |
Since it was established in 2012, Valor por Tamaulipas has faced a range of threats and incidents of violence that at times have forced administrators to pause their activities. | Od svého založení v roce 2012 čelil projekt Valor por Tamaulipas řadě výhružek a násilných útoků, které v jednu chvíli donutily administrátory pozastavit činnost stránek. |
Valor por Tamaulipas has been using social media to crowdsource reports from citizens in the state of Tamaulipas, which has been riddled with drug-related conflict and corruption since 2006. | Projekt Valor por Tamaulipas využívá sociálních médií, aby shromažďoval zprávy od občanů tohoto mexického státu, který je od roku 2006 značně sužován násilnými střety a korupcí, které souvisí s drogovou kriminalitou. |
In February of 2013, an unidentified drug organization circulated a pamphlet offering MX$600,000 (about US$44,000) for information on the whereabouts of the administrator(s) of the Valor por Tamaulipas social media accounts. | V únoru 2013 nechala neznámá zločinecká organizace kolovat pamflet nabízející 600 000 mexických pesos (asi 1 milion korun) za informace o místě, kde se nachází administrátor (nebo administrátoři) účtů Valor por Tamaulipas na sociálních sítích. |
Shortly afterwards, @ValorTamaulipas announced plans to suspend reporting. | Krátce poté oznámila skupina @ValorTamaulipas plány na pozastavení činnosti. |
But the network has since taken shape once more — violent crime continues to plague Tamaulipas and citizens continue to report on it. | Od té doby se ale projekt zformoval znovu – násilné zločiny stále zaplavují Tamaulipas a občané o nich dále informují. Tento konflikt s organizovaným zločinem donutil mnoho tradičních mediálních organizací omezit zpravodajství o násilí, které se týká obchodu s drogami. |
This conflict has forced many traditional news organizations to curb their reporting on drug violence; the Committee to Protect Journalists estimates that sixteen journalists have been killed in Mexico since 2006, mostly due to their coverage of drug-related crime and corruption. As Darío Ramírez, general director of Article 19 in Mexico and Central America, said: “The violence against the press in Tamaulipas and the lack of protection for freedom of expression by the Mexican authorities has generated information vacuums in issues related to public security, for which social media has become an effective citizen tool to be freely informed about this acts.” | Americká organizace Committee to Protect Journalists (Výbor na ochranu novinářů) odhaduje, že v Mexiku bylo od roku 2006 zabito šestnáct novinářů, převážně kvůli reportážím o zločinu a korupci, které provázejí obchod s drogami. Darío Ramírez, ředitel lidskoprávní organizace Article 19 (Článek 19) pro Mexiko a Střední Ameriku, prohlásil: „Násilí namířené proti tisku a nedostatečná ochrana svobody projevu ze strany mexických úřadů vytvořily v Tamaulipas informační vakuum v oblasti otázek týkajících se veřejné bezpečnosti. Z tohoto důvodu se sociální média stala efektivním občanským nástrojem, který o těchto záležitostech bez omezení informuje.“ |
As citizen and social media users work to fill this silence and report on what they see and hear on the ground, groups like VxT and individuals like Fuentes Rubio have become prime targets for drug organizations. | S tím, jak občané a uživatelé sociálních médií začali poskytovat tyto nedostatkové zprávy a psát o tom, co vidí a slyší ve své bezprostřední blízkosti, jsou nyní skupiny jako Valor por Tamaulipas a jednotlivci jako María del Rosario Fuentes Rubio hlavními cíli drogových organizací. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.