English
stringlengths
1
1.63k
Other Language
stringlengths
1
1.83k
Hong Kong's Journalists Battle Self-Censorship, Intimidation and Police Violence to Report Umbrella Revolution · Global Voices
Hongkongští novináři bojují při informování o „Deštníkové revoluci“ s autocenzurou, zastrašováním i policejním násilím
Staff from Apple Daily News showed their determination to keep the newsroom operating after a mob attack on October 13.
Zaměstnanci novin Apple Daily News ukázali své odhodlání udržet redakci v provozu navzdory útoku davu ze 13. října.
Photo from Chan Pui Man's Facebook page.
Fotografie z Faceboku, účet uživatelky Chan Pui Man.
Journalists working in Hong Kong have come under tremendous pressure in recent weeks for covering news on the Umbrella Revolution, the pro-democracy protests demanding free and fair elections.
Novináři pracující v Hongkongu se během uplynulých týdnů dostali pod obrovský tlak při psaní o „Deštníkové revoluci“, prodemokratickém hnutí, které požaduje svobodné a spravedlivé volby.
Not only have they exposed themselves to violence while covering clashes between police and protesters, when they return to the office from the field, some of them have to endure the push for self-censorship from the newsroom or even harassment from pro-Beijing thugs.
Nejenže jsou při přípravě reportáží o srážkách mezi policií a protestujícími sami vystaveni násilí, ale po návratu do svých kanceláří se někteří z nich setkávají s autocenzurním tlakem ze strany vedení nebo dokonce s obtěžováním ze strany propekingských „rváčů“.
Since police began removing barricades set up by protesters at the sites of the massive sit-in dubbed Occupy Central, confrontations between protesters and police officers have happened almost every day.
Od chvíle, kdy policie začala odstraňovat barikády, které protestující vztyčili na místech masivního protestu přezdívaného Occupy Central (Okupujte Central), dochází k roztržkám mezi protestujícími a policisty téměř každý den.
Standing between the police and protesters, photojournalists have become vulnerable to injuries themselves.
Fotožurnalisté, kteří se často nacházejí mezi policií a demonstranty, se potom sami snadno stávají terčem útoků.
It is not uncommon to see TV station cameramen being pepper sprayed or pushed away by police officers during the news report.
Není vzácné vidět kameramana televize, proti kterému je použit pepřový sprej nebo který je vytlačován policisty, a to uprostřed natáčení.
In some cases, the police do not differentiate between protesters and reporters and assault them when they take photos of the front-line.
V některých případech policie nerozlišuje mezi demonstranty a novináři a útočí na reportéry, kteří zaznamenávají situaci v předních liniích protestů.
Four independent news sites — inmediahk.net, SocREC, USP and Local Press — issued a joint statement condemning the police for intentionally attacking reporters on October 15 when they dispersed protesters on Lung Wo Road outside government headquarters:
Čtyři nezávislé zpravodajské stanice – inmediahk.net, SocREC, USP a Local Press – vydaly společné prohlášení odsuzující policii za záměrné útoky na novináře, ke kterým mělo dojít 15. října, když rozháněla protestující na silnici Lung Wo před budovou vlády:
At 3 a.m., when covering the clearing of Tamar Park, a reporter from SocREC was pulled into the side of the riot police's line and beat up for about 30 seconds.
Ve 3 hodiny ráno byl reportér společnosti SocREC, který zaznamenával vyklizení parku Tamar, zatáhnut na stranu, kde byla nastoupena pořádková policie, a asi 30 sekund bit.
Later, two police officers dragged him along the road for 30 seconds and threw him into a police detention van.
Později ho dva policisté táhli asi 30 sekund po silnici a vhodili ho do policejní dodávky pro zadržené.
The wounded reporter repeatedly displayed his press badge during the ordinal, but it did not stop them.
Zraněný reportér během incidentu opakovaně ukazoval svůj novinářský průkaz, ale to policisty nezastavilo.
Instead, they abused him verbally.
Místo toho ho slovně napadali.
Only after a police press officer confirmed his identity inside the van was he allowed to leave.
Směl odejít až poté, co pracovník policie pro styk s médii uvnitř dodávky potvrdil jeho identitu.
The reporter sought treatment at the Queen Mary Hospital and the clinical report found obvious injures on his face, forehead, nose, mouth, neck and left arm.
Novinář vyhledal ošetření na klinice Queen Mary Hospital, která ve své zprávě uvedla, že byl zraněn na obličeji, čele, nose, ústech, krku a levé ruce.
Similarly, a reporter from inmediahk.net covering the news inside a tunnel on Lung Wo Road was suddenly threatened by a police officer with pepper spray.
K podobné situaci došlo v případě novináře z mediální organizace inmediahk.net, který sbíral informace pro svou reportáž v tunelu na silnici Lung Wo, když mu jeden policista náhle vyhrožoval pepřovým sprejem.
He followed the officer's instruction and backed off, but was sprayed in his face without warning; although he showed his press badge many times, he was arrested and handcuffed.
Reportér se řídil jeho pokyny a ustoupil, ale přesto mu byl pepřový sprej bez varování nastříkán do obličeje.
In the process, the police officer yelled: "Reporter?
Ačkoli mnohokrát ukázal svůj novinářský průkaz, byl zatčen a spoután.
So what?"
Během incidentu na něj policista křičel: „Novinář?
"Even reporters cannot take photos from the front." He was released after his identity was clarified.
A co má být?“, „Dokonce ani novináři nesmějí fotit zepředu.“ Byl propuštěn poté, co byla vyjasněna jeho totožnost.
Another inmediahk.net reporter was hit in the head by a riot police officer with his shield while he was backing off.
Jiného novináře z organizace inmediahk.net udeřil příslušník pořádkové policie do hlavy svým štítem, a to v průběhu ústupu.
Even if reporters at the front-line risk physical injuries to cover the news, their stories might not be published because of self-censorship practices in the newsroom.
I přesto, že novináři riskují při své práci v první linii fyzická zranění, jejich příběhy nakonec nemusí být kvůli autocenzurním postupům redakce vůbec uveřejněny.
Many news organizations in Hong Kong, a special administrative region of China, were already fearful of losing advertising revenue from their business ties in the mainland or angering the Beijing government.
Mnoho zpravodajských organizací v Hongkongu, který je zvláštní správní oblastí Číny, se již dříve obávalo, že přijde o příjmy z reklamy od svých zadavatelů z pevninské Číny nebo že rozzlobí pekingskou vládu.
This trend has only increased with the recent protests calling for an open nomination system of candidates for the city's chief executive, which goes against the mainland's wish for a largely pro-Beijing nominating committee.
Tento trend se dále prohloubil kvůli nedávným protestům za otevřený nominační systém pro volby předsedy výkonné rady města – ten je v rozporu s přáním pevninské vlády, která prosazuje převážně propekingskou nominační komisi.
On October 15, the chief news executive of TVB, the city's most popular television station, ordered the news team to edit a voice-over describing a video report on alleged police brutality.
15. října přikázal ředitel pro zpravodajství v nejpopulárnější hongkongské televizi TVB týmu novinářů, aby pozměnil mluvený komentář k videu, které informovalo o údajné policejní brutalitě.
The footage clearly showed a handcuffed protester punched and kicked by several police officers in a dark corner for four minutes.
Záznam jasně ukazoval spoutané demonstranty, které v temném koutě po dobu čtyř minut bilo pěstmi a kopalo několik policistů.
The next day, 28 staff members from the newsroom issued a joint statement expressing regret over the management's decision.
Následující den vydalo 28 pracovníků zpravodajství společné prohlášení, ve kterém vyjádřilo politování nad rozhodnutím vedení.
So far more than 100 staffs from the station's news branch have co-signed it.
Zatím ho spolupodepsalo více než 100 dalších zaměstnanců zpravodajské sekce této stanice.
A former TVB reporter Au Ka Lun explained how the TVB newsroom operates after he read the joint statement:
Bývalý reportér televize TVB Au Ka Lun pod dojmem čtení společného prohlášení novinářů popsal, jak funguje redakce TVB:
Every word in this plain statement is written in blood and sweat.
Každé slovo v tomto prostém prohlášení je napsáno krví a potem.
I read it and remembered the endless humiliation and struggle our generation of reporters has faced.
Čtu ho a vzpomínám si na nekonečné ponižování a potíže, kterým čelila naše generace novinářů.
The huge gap between ideal and reality and whether one should stay or leave is always a struggle.
Obrovská propast mezi ideálem a realitou i rozhodování, zda by člověk měl zůstat nebo jít, představují vždy obtíž.
Most of the time, the reporters on the front-line are only responsible for interviews and recording what happens onsite.
Většinou jsou reportéři v první linii zodpovědní pouze za rozhovory a zaznamenání toho, co se děje na místě.
They are like the workers in the sweatshop, responsible for a part of the news making.
Jsou jako pracovníci dílny, mají na starosti svoji část tvorby zpráv.
After they have done their work, the footage would be sent back to the newsroom.
Poté, co udělají svoji práci, je záznam poslán do redakce.
They won't be responsible for the script.
Nebudou zodpovědní za napsání scénáře.
The content and the focus cannot be decided by the reporters.
Nemůžou rozhodovat, jaký obsah a jaké zaměření bude zpráva mít.
In the newsroom, there are many news and assignment editors, and above them there is one more person in charge.
V redakci je mnoho editorů pro zpravodajství a tvorbu obsahu a nad nimi je jedna zodpovědná osoba.
Above that person are even greater forces.
Nad touto osobou jsou ještě vyšší síly.
Reporters are not free and autonomous; they are only free when that single person is asleep, but he sleeps very little.
Reportéři nejsou svobodní a nezávislí. Můžou být svobodní, pouze když ta zodpovědná osoba usne, ona ale spí velmi málo.
The "greater forces" referred to by Au are the different forms of political pressure coming from Beijing, such as smears or even violent threats.
Ty „vyšší síly“, které Au zmiňuje, jsou různé formy politického tlaku, který přichází z Pekingu, jako například pomluvy nebo dokonce hrozby násilím.
Most media outlets in Hong Kong have compromised by incorporating self-censorship into their newsroom management like TVB.
Většina hongkongských mediálních organizací přistoupila ke kompromisu a zahrnula do řízení redakce autocenzurní praktiky – stejně jako TVB.
For those who refused to comply, the threats are more explicit.
Vůči těm, kteří odmítli vyhovět, se pak objevují otevřenější výhružky.
Since October 12, pro-Beijing mobs were mobilized to surround pro-democracy Apple Daily's headquarters and stop the media outlet from distributing their papers.
Od 12. října byli propekingští demonstranti mobilizováni, aby obklopili ústředí prodemokratického média Apple Daily a zabránili této společnosti rozvážet noviny.
They blocked the entrance of Apple Daily on October 13 and obstructed the papers from being loading onto the trucks.
13. října zablokovali vchod do této budovy a znemožnili naložení novin na nákladní auta.
In addition, Apple Daily's website has suffered from cyber attacks that knocked the site offline and the telephone lines of its office were jammed with abusive phone calls.
Kromě toho čelila webová stránka novin hackerským útokům, které ji vyřadily z provozu, a telefonní linky redakce byly zahlceny vulgárními telefonáty.
Despite the fact that the media outlet quickly obtained a restraining order from the court, the mobs continued roaming outside the entrance.
Navzdory faktu, že vedení organizace rychle obstaralo dočasný soudní zákaz, zdržoval se dav nadále před vchodem.
As the Hong Kong police did not take action to disperse them, staff from Apple Daily took matters into their own hands and confronted them in the street.
Protože hongkongská policie nepodnikla žádné kroky, aby dav rozehnala, vzali zaměstnanci Apple Daily věci do svých rukou a vyšli sami na ulici čelit protestujícím.
Staff from Apple Daily confronted the mobs outside the media outlet's headquarters by holding up their newspaper.
Zaměstnanci Apple Daily se postavili davu před svou centrálou tím, že před sebou drželi své noviny.
Photo from Chan Pui Man's Facebook page.
Fotografie z Faceboku, účet uživatelky Chan Pui Man.
Ever since Beijing insisted that weeding out "undesirable" candidates for Hong Kong's first direct vote of its top leader was a national security issue, its representatives in Hong Kong have resorted to extreme measures to clamp down on dissenting voices.
Od doby, kdy Peking trvá na tom, že „odstranění nežádoucích kandidátů“ na prvního přímo voleného nejvyššího zástupce Hongkongu je otázkou národní bezpečnosti, se místní úřady uchýlily k extrémním opatřením, aby zasáhly proti nesouhlasným názorům.
Such measures have not only obstructed the development of democracy, but also undermined press freedom, which is the foundation of the financial city.
Taková opatření ovšem nejen brání rozvoji demokracie, ale podrývají také svobodu tisku.
Indian villagers carry the dead bodies of Akram Hussain, who was killed in alleged Pakistan mortar-firing at Jeora village of R.S Pura border sector about 32 km from Jammu, India.
Indičtí vesničané nesou mrtvé tělo Akrama Hussaina, který byl údajně zabit během pákistánské minometné palby ve vesnici Jeora v pohraniční oblasti Ranbir Singh Pura, asi 32 kilometrů od indického města Džammú.
Image by Amarjeet Singh.
Autor fotografie Amarjeet Singh.
Copyright Demotix (23/8/2014)
Copyright Demotix (23/8/2014).
Tensions are spiking again in Kashmir, this time along the Line of Control, the "LOC," between Indian and Pakistan.
V Kašmíru opět dochází k růstu napětí, tentokrát podél takzvané Linie kontroly (Line of Control) mezi Indií a Pákistánem.
Over the past few days, the two neighbors have exchanged gunfire at the border, killing 17 civilians and causing thousands more to flee the area.
Za posledních několik dní došlo na hranici mezi těmito dvěma sousedními státy k několika přestřelkám, bylo zabito 17 civilistů a několik tisíců lidí z oblasti uteklo.
The new hostilities began roughly two weeks ago, on October 7, when Indian and Pakistani soldiers killed nine bystanders, while shooting at each other.
Nejnovější ozbrojený konflikt začal přibližně před dvěma týdny, 7. října, kdy indičtí a pákistánští vojáci zabili během přestřelky devět náhodných přihlížejících.
Following the confrontation, both sides blamed each other for inciting the violence.
Po této roztržce se obě strany navzájem obviňovaly z podněcování násilí.
Calm proved elusive over the next few days, as India and Pakistan traded mortar fire and machine-gun bullets, killing another six locals, including three children.
Během několika následujících dní panoval zdánlivý klid, poté ale v oblasti došlo k minometné a kulometné palbě, při které bylo zabito šest místních lidí, včetně tří dětí.
In an effort to relieve tensions, military commanders in India and Pakistan established a telephone hotline to keep each nation's armed forces in regular contact.
Ve snaze zmírnit napětí zřídili indičtí a pákistánští vojenští velitelé horkou telefonní linku, aby mohly být ozbrojené síly obou národů v pravidelném kontaktu.
So far, the effort hasn't accomplished much.
Zatím ale tato iniciativa mnoho výsledků nepřinesla.
India and Pakistan created the LOC in 1972, following violent clashes over the Kashmir.
Indie a Pákistán vytvořily Linii kontroly v roce 1972 po násilných střetech o Kašmír.
The geographical invention failed to bring peace, but the two countries did sign a formal ceasefire in 2003, after a particularly long 14-year stretch of gun battles along the border.
Tato geografická konstrukce nedokázala ovšem přinést mír a obě země podepsaly formální klid zbraní až v roce 2003 po mimořádně dlouhém 14 let trvajícím období přestřelek podél této hranice.
The latest unrest in the LOC has been called the region's “worst in a decade," and many fear it could destroy the 2003 ceasefire altogether.
Současné nepokoje u Linie kontroly byly označeny za „nejhorší za poslední desetiletí“ a mnozí se obávají, že by mohly vést k ukončení klidu zbraní z roku 2003.
Efforts to repair ties have fared poorly.
Úsilí napravit vztahy mezi oběma zeměmi zásadním způsobem selhalo.
India refused to join Pakistan in meetings with Kashmir's separatists, and Indian Prime Minister Narendra Modi ominously cancelled plans to speak with his counterpart in Pakistan earlier this year, in August.
Indie se odmítla přidat k Pákistánu při setkáních s kašmírskými separatisty a indický premiér Nárendra Módí letos v srpnu zrušil plány na schůzku se svým pákistánským protějškem.
According to Pakistani officials, Islamabad did nothing to provoke Indian attacks. "We fail to understand why the Indians are targeting Pakistani civilian populations," a Pakistani major general told the press on October 8.
Podle pákistánských představitelů neudělal Islámábád nic, čím by vyprovokoval indické útoky. „Nejsme schopni pochopit, proč si Indové vybírají za terč pákistánské civilní obyvatelstvo,“ sdělil 8. října tisku pákistánský generálmajor.
Indian forces tell a similar tale, with the roles reversed.
Indické ozbrojené síly popisují události podobně, jen z opačné perspektivy.
Mass media coverage about the skirmishes has been polarized.
Místní média informují o těchto potyčkách velmi polarizovaně.
The Times of India, for example, has published articles like “Pakistan May Continue Border Firing Until Diwali," where the newspaper accuses Islamabad of "violating the ceasefire once again."
Noviny The Times of India například publikovaly články jako „Pákistán by mohl pokračovat ve střelbě na hranicích až do Diwali “, ve kterém obviňují Islámábád z „dalšího narušení příměří“.
The Express Tribune, on the other hand, has proven to be more pro-Pakistani, publishing work like "Escalating Tensions: As India Resumes Shelling, Pakistan Warns of Payback," implying that India instigated the recent violence.
Noviny The Express Tribune se naproti tomu projevily více propákistánsky a uveřejnily například text „Eskalace napětí: Zatímco Indie pokračuje v ostřelování, Pákistán varuje před odplatou“, ve kterém naznačují, že nedávné násilné střety vyprovokovala Indie.
The strongly liberal newspaper Karachi Post has also blamed Indian troops for shooting first.
Silně liberální noviny Karachi Post také obvinily indické jednotky, že začaly střílet jako první.
On Twitter, many have commented on the disparate news coverage. A degree of cynicism colors many of the responses.
Na Twitteru se k nesourodému zpravodajství vyjadřovalo mnoho lidí, řada příspěvků je zabarvena cynicky.
Omar Waraich, for instance, writes of the LOC border crisis:
Například Omar Waraich o krizi na Linii kontroly píše:
Line-of-control clashes: Pakistani media: 5 Pakistanis killed http://t.co/c2kCEZZu95 Indian media: 6 Indians killed http://t.co/kBb323Qw2a — Omar Waraich (@OmarWaraich) October 7, 2014
Srážky na Linii kontroly: Pákistánská média: bylo zabito 5 Pákistánců, indická média: bylo zabito 6 Indů.
The media's inconsistency has angered Internet users, as well.
Nesrovnalosti ve zpravodajství rozčilují mnoho uživatelů internetu.
Salman Akram Raja argues that the information war in the press is aggravating the shooting war in the streets.
Salman Akram Raja argumentuje, že mediální informační válka zhoršuje přestřelky v ulicích:
Media in both India & Pakistan creates parallel worlds of anger and anguish.
Média jak v Indii, tak v Pákistánu vytváří paralelní světy zloby a utrpení.
Dozens of channels but no understanding of each other's views. — salman akram raja (@salmanAraja) October 9, 2014
Tucty kanálů, ale žádné porozumění pro názory druhé strany.
Since the beginning of October, the LOC ceasefire has been violated 11 times, and neither India nor Pakistan formally acknowledges responsibility for initiating the conflict.
Od začátku října byl klid zbraní na Linii kontroly narušen jedenáctkrát a Indie ani Pákistán formálně neuznaly svou odpovědnost za rozpoutání konfliktu.
Without an end in sight, the region can only sit by idly and hope the conflict between these nuclear-armed rivals doesn't escalate further.
Konec krize je v nedohlednu a jediné, co mohou dělat lidé v regionu, je nečinně přihlížet a doufat, že tento konflikt mezi dvěma jadernými velmocemi nebude dále eskalovat.
Will Ayotzinapa Case Become Mexico's Political Firestorm or Will It Be Forgotten? · Global Voices
Utichnou postupně protesty kvůli Ayotzinapě, nebo vyústí v politickou bouři?
Candles burn for the 46 students who have vanished in Guerrero, México, October 8, 2014. This photo courtesy of Enrique Perez Huerta. Demotix
Fotografie některých ze 43 studentů, kteří 8. října zmizeli v mexickém státě Guerrero, autor fotografie Enrique Perez Huerta, copyright Demotix.
What lies ahead for Mexico, where the discovery of mass graves in Iguala and dozens of missing school students in Ayotzinapa has led to protests and a tense national debate about law and order?
Co bude nyní následovat po protestech a rozhořčení mexické i světové veřejnosti kvůli nálezu společných hrobů ve městě Iguala a zmizení studentů z Ayotzinapy, kteří jsou nadále nezvěstní?
The future is uncertain, but Internet users are busy now discussing what to expect tomorrow.
V digitálních médiích a na sociálních sítích zaujímají občané různá stanoviska.
Some say these tragedies will be forgotten with time, while others believe they might serve as catalysts for social change.
Někteří očekávají, že tento případ upadne časem v zapomnění, jiní vnímají tuto tragédii jako rozbušku, která by v zemi mohla vést k velkým změnám.
Ishtar Cardona, who participated in a march on October 8, shared these reflections on Facebook:
Uživatelka Facebooku Ishtar Cardona, která se 8. října účastnila protestního pochodu, uveřejnila toto zamyšlení:
Some of the things I've seen make me afraid that the end result of the Ayotzinapa incident will be the same as what we saw after ABC : after the protests, silence...
Myslím na věci, které ve mně vyvolávají strach, že Ayotzinapa dopadne stejně jako ABC : po křiku přichází ticho…
I felt resentful because no one mentioned a plan of action during the rally that followed Wednesday's demonstration, and no one laid out any kind of mutual agreement about the next steps to be taken or specific demands to be made, which should have included the following points:
Rozzlobilo mě, že se v průběhu mítinku na konci středeční demonstrace nemluvilo o plánu dalšího postupu, nebyla navržena žádná společná dohoda o tom, jaké kroky bychom měli podniknout a jaké konkrétní požadavky bychom měli vznést – mezi nimi by se mělo nacházet:
a) A call for the resignation of Governor Angel Aguirre (the apathy of national politics will allow him to evade responsibility for issues that are clearly his fault).
a) Požadovat odstoupení guvernéra Ángela Aguirreho (nečinnost politiků na národní úrovni umožní, že se vyhne zodpovědnosti za ty události, za které nese vinu).
b) A call for judicial authorities in Guerrero to explain the circumstances that led to the students' disappearances, and a call for the immediate apprehension of all city officials who participated in the incident (in addition to the city's mayor and his public secretary, staff, and public prosecutors).
b) Požadovat od soudů v Guerreru objasnění okolností, za kterých studenti zmizeli, a okamžité zadržení městských zástupců, kteří se na těchto skutcích podíleli, tj. kromě starosty a jeho tajemníka pro veřejnou bezpečnost i úředníků a pracovníků státního zastupitelství.
c) A call for political parties' national leaderships to sign, with citizen oversight, a commitment to transparency and professionalism in the election of their candidates to positions of public representation.
c) Požadovat od národního vedení politických stran podepsání závazku transparentnosti a profesionality při výběru kandidátů na místa veřejných zastupitelů, a to pod občanským dohledem.
We needed the chance to shout out our rage and to surround and protect the missing students' family members, but what will happen now?
Bylo nutné vykřičet náš vztek a podpořit rodiny unesených studentů, ale co nyní?
Are we going to leave the solution to a tragedy that has already happened (and could very well happen again) in the hands of the same people who didn't do their jobs in the first place?
Necháme řešení toho, co se stalo a co se může opět opakovat, v rukou těch, kteří nedělali to, co měli?
Around the time of the mass protests, Mexico's federal government suddenly announced it had captured the well-known drug trafficker Vicente Carrillo Fuentes, aka "The Viceroy".
Na druhou stranu oznámila federální vláda jen den po masivních protestech z 8. října zadržení významného překupníka drog, Vicenta Carrillo Fuentese, který je známý jako „el Viceroy“.
Independent news medium Revolución Tres Punto Cero wrote soon thereafter:
Nezávislá zpravodajská organizace Revolución Tres Punto Cero k tomu napsala:
The creation of smokescreens will no longer work; the captures of "the Viceroy" and the brother-in-law of the mayor of Iguala have not been successful in quieting the smoldering popular unrest that is becoming evident in the demonstrations and marches that are taking place throughout the country and marking what happened with the 43 students in Ayotzinapa as a catalytic event.
Již neexistuje způsob, kterým by bylo možné nadále úspěšně vytvářet kouřovou clonu. Ani zadržení „el Viceroye“ nebo bratra manželky starosty z Igualy nedokáže zastavit toto latentní rozhořčení veřejnosti, které se projevuje při demonstracích i při protestních pochodech po celé zemi a kterému posloužilo jako rozbuška to, co se stalo 43 studentům z Ayotzinapy.
This case has unified citizens in a way not seen in many years as they sense a growing dissatisfaction with their government and its political parties
Tento případ sjednotil občany, kteří jsou stále nespokojenější s vládou a politickými stranami, a to způsobem, který již léta nebyl k vidění.