English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
The Constitución of Montecristi — enacted in 2007 and enshrining a large number of the societal demands manifested throughout extensive periods of popular demonstrations and uprisings — prohibits the signing of treaties that cede sovereign jurisdiction to international arbitration bodies, requires measures to protect the agri-food and fisheries industry, gives priority in government procurement to domestic products and services, protects domestic production, and seeks to strengthen domestic markets. | Ústava z Montecristi, která byla vyhlášena v roce 2007 a zahrnuje velké množství požadavků ze strany veřejnosti, jež byly obhájeny během dlouhého koloběhu demonstrací a lidových hnutích, zakazuje podpis dohod, které podstupují svrchovanou soudní moc mezinárodním arbitrážím, vyžaduje ochranná opatření pro zemědělsko-potravinářský a rybářský sektor, dává v případě státních nákupů přednost místním výrobkům a službám, ochraňuje národní výrobu a zasazuje se o posílení vnitřních trhů. |
However, according to analyst and long-time activist Edgar Isch, the text of the agreement between Ecuador and the EU barely differs from the one signed by Colombia and Peru, to wit, minor reservations about public procurement and a few exceptions and limits on sensitive products included in the appendices, these being consistent with those of the other two Andean countries. | Nicméně podle tvrzení analytika a dlouholetého aktivisty Edgara Ische se text dohody mezi Ekvádorem a EU téměř neliší od dohod s Kolumbií a Peru, obsahuje jen jistá méně významná ustanovení týkající se veřejných nákupů a v dodatcích několik výjimek a limitů pro „citlivé zboží“, které jsou stejné jako v případě zbylých dvou zemí. |
The website Pueblos en Camino (People on track) qualified the FTA negotiation as a turn to the right on the part of Ecuadorian President Rafael Correa: | Webové stránky Pueblos en Camino označily vyjednávání o dohodě za prudký obrat směrem k pravé části politického spektra ze strany ekvádorského prezidenta Rafaela Correy: |
It is hardly surprising to see the abusive and arrogantly imperious attitude of the Europeans and the obsequious decision-making (which violates the Constitution of Monte Cristi) that (President Rafael) Correa defends in the name of sovereignty, 21st-century socialism and duplicitous verbosity directed against empires and bourgeois bigwigs. He is prepared to deliver Ecuador with open arms and the blessing of a national and international sectarian Left that first created the familiar rhetoric, refusing to see the facts that are blindingly plain as day. | Nepřekvapuje nás imperiální a nepřístojné chování ze strany Evropanů ani servilní rozhodnutí, které narušuje ústavu z Montecristi a kterým Correa – ve jménu suverenity, socialismu 21. století a lživých a prázdných slovních výpadů proti imperiálním a buržoazním „hlavounům“ – odevzdává Ekvádor s otevřenou náručí a s podporou zaslepené národní i mezinárodní levice, která věří jeho slovům a odmítá vidět fakta, přestože jsou zcela zjevná. |
In Ecuador, 21st century capitalism is also being built. | V Ekvádoru se tedy buduje kapitalismus 21. století. |
Another former government minister from the current regime, Alberto Acosta, also expressed his opinon and shared a link of a piece published on eldiario.es: | Alberto Acosta, další bývalý ministr současné vlády, také vyjádřil na Twitteru svůj názor: |
EU threatened Ecuador with eliminating development aid if it did not accept the FTA and Correa gave in http://t.co/HiodaBEbP7 @bbhorne | EU vyhrožuje Ekvádoru zrušením rozvojové pomoci, pokud nepřijme dohodu o volném obchodu. A Correa ustoupil tlakům. |
In an interview with La Marea.com (The Tide), Acosta also stressed the ideological shift to the right by President Correa, explaining that the FTA goes beyond mere trade negotiations: | Acosta v rozhovoru na stránce La Marea zdůraznil ideologický obrat prezidenta Correy směrem k pravicovým hodnotám a uvedl, že v dohodě o volném obchodu jde o více než jen o prostý obchod: |
In recent decades, many FTA-type pacts have been signed but under different names These include the Singapore terms : intellectual property, access to public services, foreign investment protection, markets for agricultural goods, healthcare measures, competition policies, dispute settlement... a huge number of issues. | V posledních desetiletích se podepisují tyto typy smluv, ačkoli se jim říká jinak. Obsahují body domluvené v Singapuru, nejde jen o obchod: duševní vlastnictví, přístup k veřejným službám, ochrana zahraničních investic, přístup na trhy se zemědělským zbožím, zdravotní opatření, regulace konkurence, řešení neshod… rozsah témat je obrovský. |
If are harmonized, this will impose rules across much of the planet. | Pokud dojde k jejich uzavření, vnutí pravidla hry velké části planety. |
And we know the reasons for this, to confront China and India. | A známe důvody této situace – střet s Čínou a Indií. |
Trade agreements are not only about commerce, and they do not free up trade. | Obchodní smlouvy se netýkají jen obchodu a nepřinášejí svobodu obchodování. |
For example, the Europeans are not going to dismantle their agricultural subsidies. | Evropané například nepřistoupí ke zrušení podpory zemědělství. |
And our farmers will face unfair competition because they will not have access to aid through similar subsidies. | A naši zemědělci budou čelit neférové konkurenci, protože nebudou mít přístup ke stejnému typu pomoci v podobě dotací. |
Consulted regarding the impact on intellectual property, Alfredo Velazco, an expert on the Internet in Ecuador and a member of Usuarios de Internet del Ecuador (Internet users in Ecuador), tried to see beyond the squabbling provoked by the leak: | V rámci svého příspěvku o důsledcích v oblasti duševního vlastnictví se Alfred Velazco, expert na prostředí ekvádorského internetu z organizace Usuarios de Internet del Ecuador (Ekvádorští uživatelé internetu), snaží vidět situaci z odstupu a vyhýbat se dohadům, které se rozvířily v souvislosti s únikem dokumentů: |
Coincidentally, after signing the agreement with the European Union, the Office of the President put forth amendments to the Criminal Code that would penalize intellectual property violations with a fine of up to US$200,000, without indicating the extent of the reform or any exceptions to it. | Krátce po podpisu dohody s Evropskou unií předložil prezidentský úřad reformu trestního zákoníku stanovující pokutu až 200 000 dolarů (přibližně 4,5 milionu korun) za porušování duševního vlastnictví, a to bez určení rozsahu ani výjimek. |
At the same time, the proposed private copying levy is another issue that has gained momentum. | Stejně tak je navrhovaná daň za soukromé kopírování dat dalším tématem, které nabírá na síle. |
These impacts on the Internet are the first ones we would feel. | Toto by byly první dopady na nás jako na uživatele internetu. |
Despite all this—and the risks associated with entering into the Free Trade Agreement with the EU—its ratification already seems to be both a fait accompli and another of the many contradictions characteristic of President Rafael Correa's regime. | Navzdory tomu všemu a rizikům spojeným s podepsáním smlouvy o volném obchodu se zdá ratifikace této dohody již prakticky jistá. Jde o další z několika sporných rozhodnutí vlády prezidenta Rafaela Correy. |
There's an Island Made of Toxic Trash Rising Out of the Sea in the Maldives · Global Voices | V moři u Malediv roste ostrov toxického odpadu |
Thilafushi Kuni Gondu - This is where they burn the garbage in paradise. | Thilafushi Kuni Gondu – toto je místo, kde se v ráji spaluje odpad. |
Image from Flickr by Hani Amir. | Fotografie ze serveru Flickr, autor Hani Amir. |
CC BY-NC-ND | V rámci licence CC BY-NC-ND. |
Each year, approximately one million tourists visit the island nation Maldives for its sunny warm weather and stunning natural beauty. | Každý rok navštíví ostrovní stát Maledivy kvůli jeho slunnému teplému počasí a ohromující přírodní kráse přibližně milion turistů. |
But there's an ugly consequence of all those visitors, along with the Maldives' own 395,000 residents: the combined trash accumulated is a headache for the small country. | Je zde ovšem jeden nežádoucí následek všech těchto návštěv, a to sice smetí, které za sebou turisté zanechají. |
To deal with the problem, the government decided in December 1991 to use a separate island as the final destination for the huge amount of waste produced by the tourism industry. | Nakládání s odpadem – ať už pochází od návštěvníků nebo od 395 000 místních obyvatel – se pro tuto malou zemi stává opravdovým problémem. |
Thilafushi, nicknamed 'Rubbish Island', originally was a lagoon called ‘Thilafalhu’ with a length of 7 kilometres and a width of 200 metres at the shallowest regions. | Aby vláda tuto záležitost vyřešila, rozhodla se v prosinci 1991 využívat samostatný ostrov jako odkladiště obrovského množství odpadu, který vyprodukuje turistický průmysl. |
Huge pits were dug, and waste was deposited into the middle of the pit, which was topped off with a layer of construction debris and then uniformly levelled with white sand. | Thilafushi, přezdívaný jako „Ostrov odpadků“, byl původně lagunou jménem „Thilafalhu“ o délce 7 kilometrů a šířce 200 metrů v nejmělčích oblastech. |
welcome to the maldives! #thilafushi #rubbishisland #müllinsel pic.twitter.com/W7khANOFV5 — nika (@kollerannika) July 11, 2014 | Zde byly vykopány velké díry, do nich byl uložen odpad, překryt vrstvou suti a poté stejnoměrně zahlazen bílým pískem. Vítejte na Maledivy! |
An average of 330 tonnes of rubbish are brought to Thilafushi every day, most of which are from Malé. | Na ostrov Thilafushi se denně přiváží přibližně 330 tun smetí, většina pochází z hlavního města Malé. |
At one point, more than 31,000 truckloads of garbage were being transported to Thilafushi annually. Open-air burning of garbage is also practiced here. | V jednu dobu sem bylo ročně sváženo množství odpadu odpovídající 31 000 plně naložených nákladních aut. Také zde dochází k pálení odpadků pod širým nebem. |
Anyone concerned of what the Locals and Foriegners working in #Thilafushi inhales? | Stará se někdo o to, co místní a cizinci pracující na Thilafushi dýchají? |
Today, Thilafushi has a landmass of more than 0.43 km2, which is leased to industrial activities such as boat manufacturing, cement packing, methane gas bottling and various large-scale warehousing. | Dnes zabírá Thilafushi plochu více než 0,43 kilometru čtverečního, která je pronajímána pro průmyslovou činnost – například výrobu lodí, balení cementu, plnění lahví s metanem a velkokapacitní skladování. |
The blog of environmental organisation Bluepeace wrote that used batteries, asbestos, lead and other potentially hazardous waste mixed with the municipal solid wastes in Thilafushi island are seeping into the water and creating serious ecological and health problems in the Maldives. | Na blogu organizace pro životní prostředí Bluepeace bylo uveřejněno, že chemikálie z použitých baterií, azbest, olovo a další potenciálně nebezpečný odpad smíchaný s komunálním pevným odpadem uniká do vody a vytváří na Maledivách vážné ekologické a zdravotní problémy. |
However, the concerns have never materialized into a campaign by local activists. | Toto znepokojení ovšem nevyústilo ze strany místních aktivistů v jakoukoli protestní kampaň. |
Do you think Thilafushi is a mistake? | Myslíte si, že je Thilafushi chybou? |
Imagine the state of the rubbish in 20 yrs time? | Představíte si, jak bude vypadat tento odpad po 20 letech? |
Can our sea be saved? pic.twitter.com/Mw7YXS17OS — Leela (@leelamad) April 13, 2014 | Může být naše moře zachráněno? |
Mordy at collaborative travel project Atlas Obscura described the problem: | Na stránkách cestovatelského projektu Atlas Obscura popisuje Mordy tuto situaci: |
Commercial activity along with indiscriminate dumping has brought an abundance of toxic materials to the lagoon - broken oil drums, asbestos, lead, and other noxious metals mix in with daily household garbage items creating a noxious sludge. | Komerční aktivita společně s bezhlavým vyvážením odpadu zanesla lagunu velkým množstvím toxického materiálu – děravé sudy ropy, azbest, olovo a další zdraví nebezpečné kovy se mísí s denním odpadem domácností a vytváří jedovatou směs. |
There is little around the island that goes unpolluted as harmful substances seep into the water and smoke from burning waste floods the air. | Na ostrově je jen málo věcí, které uniknou tomuto znečištění, protože se škodlivé látky dostávají do vody a kouř, který vzniká při spalování odpadu, zahlcuje vzduch. |
Thilafushi island - where garbage seeps into the ocean. | Ostrov Thilafushi – místo, kde se odpad dostává do vody. |
Image from Flickr by Hani Amir. | Fotografie ze serveru Flickr, autor Hani Amir. |
CC BY-NC-ND | V rámci licence CC BY-NC-ND. |
Filmmaker Alison Teal has made a documentary about her time in the Maldives as a part of her online film series Alison's Adventures. | Filmová tvůrkyně Alison Teal natočila dokument o svém pobytu na Maledivách jako část své série online filmů Alison's Adventures (Alisonina dobrodružství). |
Some remarkable photos of Alison’s trip to the garbage island can be found here. | Některé pozoruhodné fotografie z Alisoniny cesty na ostrov odpadků můžete najít zde. |
The government temporarily banned rubbish dumping on the island in December 2011 after a surge in waste floating in the island's lagoon and drifting out to sea. | Poté, co vlna odpadků zalila lagunu ostrova a byla unášena dále do moře, vydala vláda v prosinci 2011 dočasný zákaz svážet na ostrov smetí. |
But still now all the garbage from Malé ends up there. | Nyní ale všechen odpad z města Malé opět končí na tomto místě. |
Alibeyya, a commenter on an article on local news site Minivan, pointed to the crux of the problem: | Alibeyya komentuje článek na místním zpravodajském serveru Minivan News a poukazuje na jádro problému: |
The delicate environment of Maldives is in need of a responsible waste management system. | Citlivé životní prostředí Malediv potřebuje zodpovědný systém nakládání s odpadem. |
It is a big challenge given the geographical situation where each island including resorts must manage its own waste. | Jde o velkou výzvu, pokud uvážíme zeměpisnou situaci, ve které se každý ostrov včetně letovisek musí starat o své vlastní smetí. |
The resorts should be able to contain to get rid of their waste without having to dump to Thialfushi lagoon. | Letoviska by měla být schopna zbavit se odpadu bez toho, aby ho vozila do laguny ostrova Thilafushi. |
In early 2013 there were reports that Maldives’ waste management is being hampered by local politics and lack of funding. | Na začátku roku 2013 se objevily zprávy, že nakládání s odpadem z Malediv je komplikováno místními politiky a nedostatkem finančních prostředků. |
Amidst local reports of illegal dumping of wastes in Thilafushi, there was huge confusion over the responsibility for the management of garbage dumping. | Kromě informací o ilegálním vyvážení odpadků na Thilafushi panovaly také velké zmatky ohledně toho, kdo nese za nakládání s odpadem odpovědnost. |
The Thilafushi management was transferred to the Malé City Council (MCC) in 2010 and a contract was signed in 2011 with the Indian-based company Tatva Global Renewable Energy to rehabilitate the island and manage the garbage problem. | Správa Thilafushi byla v roce 2010 převedena na městkou radu v Malé a v roce 2011 byla podepsána smlouva s indickou společností Tatva Global Renewable Energy, která měla ostrov revitalizovat a vyřešit problém s odpadem. |
But the deal never was implemented due to bureaucracy and political interference and recently it was cancelled, making the future of Thilafushi uncertain. | Tato dohoda ovšem nebyla kvůli byrokracii a politickým zásahům nikdy naplněna a nedávno byla zrušena. Tím se budoucnost ostrova Thilafushi stala nejistou. |
Abdullah Faraz writes in an opinion piece in Minivan News: | Abdullah Faraz píše ve svém sloupku na serveru Minivan News: |
The first point to note is that underneath all the political rhetoric and maneuvering lies a real issue that affects many lives – the public health hazard, teachers and students being hospitalised, closing of schools, the smoke, the stench etc. | První věcí, které je třeba si všimnout pod všemi těmi politickými frázemi a manévrováním, je fakt, že jde o skutečný problém, který ovlivňuje mnoho životů – jde o nebezpečí pro veřejné zdraví, učitelé a studenti jsou hospitalizováni, zavírají se školy, je tu kouř a zápach atd. |
The public has a right to feel disaffected by this crisis, and is indignant and up in arms with good cause. | Veřejnost má právo být kvůli této krizi rozhořčena, je pobouřena a ve stavu nejvyšší pohotovosti, a to z dobrého důvodu. |
The second point to note is though this is a manufactured crisis; there is no inherent direction to which this raw emotional energy of the public may flow. | Druhou věcí ovšem je, že jde o uměle vytvořenou krizi a že zde není žádný zřejmý směr, kterým by mohla být tato syrová energie veřejnosti namířena. |
What is for certain: a new jail soon is set to be opened on Thilafushi island next month. | Jedno je ovšem jisté. Podle plánu se má příští měsíc na ostrově Thilafushi otevřít nové vězení. |
"@vaavu: Thilafushi jail which can accommodate 100 prisoners to open next month http://t.co/SPTCPwDWNU via @vaavu" — Shumba Gong (@ShumbaGong) octubre 20, 2014 | Vězení na Thilafushi, které pojme 100 vězňů, se má otevřít příští měsíc. |
Additional input by Saffah Faroog | Na tomto článku se podílel Saffah Faroog. |
Kyrgyzstan Ready to Adopt Gay Propaganda Law · Global Voices | Kyrgyzstán je připraven přijmout zákon proti homosexuálům |
LGBT groups are under attack in Kyrgyzstan. | LGBT skupiny jsou v Kyrgyzstánu v ohrožení. |
Creative commons image. | Foto Creative Commons. |
A law with negative implications for Kyrgyzstan's repressed Lesbian Gay Bisexual and Transgender (LGBT) communities is cruising through the national parliament, raising fears that the overall human rights situation in the country is about to deteriorate rapidly. | Zákon, který v současné době prochází v kyrgyzském parlamentu schvalovacím procesem, bude mít v případě svého přijetí negativní dopad na už tak potlačovanou LGBT (lesby, gayové, bisexuálové a transgender osoby) komunitu této země. Zavdává důvod k obavám, že úroveň lidských práv se v Kyrgyzstánu rychle sníží. |
On October 15, lawmakers in Kyrgyzstan voted to adopt a law to punish those who create “a positive attitude toward non-traditional sexual relations.” | První čtení zákona, který trestá občany za „pozitivní přístup k netradičním sexuálním vztahům“, proběhlo 15. října. |
On the bill's first reading, 79 parliamentarians voted for the bill, and only seven voted against it. | Pro hlasovalo 79 poslanců, pouze sedm bylo proti. |
The proposed legislation would constitute one of the harshest anti-LGBT laws in the region, even stricter than Russia’s so-called “gay propaganda” law that critics accuse MPs of emulating. | Navrhovaný zákon je v této oblasti světa jedním z nejtvrdších zákonů proti LGBT osobám. Je dokonce ještě přísnější než ruský tzv. „zákon proti gay propagandě“ (gay propaganda law), z jehož nápodoby jsou zákonodárci obviňováni. |
The bill, entitled “On Introducing Additions to Some Legislative Acts of the Kyrgyz Republic,” mandates high fines and jail time for anyone who “shares information on non-traditional sexual relationships.” | Kyrgyzský zákon slibuje vysoké pokuty a dokonce pobyt ve vězení všem občanům, kteří budou „sdílet jakékoliv informace o netradičních sexuálních vztazích“. |
If passed into law following second and third readings in the coming months, the bill will limit freedom of speech and assembly for activists, journalists, and members of the LGBT community. | Pokud zákon v následujících měsících projde druhým a třetím čtením, svoboda projevu a shromažďování bude omezena jak pro LGBT komunitu, tak i pro novináře a občanské aktivisty. |
In addition to subsequent readings the law must be signed by Kyrgyz President Almazbek Atambayev to be passed into law. | Aby ale zákon vstoupil v platnost, musí ho ještě podepsat prezident Almazbek Atambajev. |
If Atambayev refuses to sign, the bill would then need a two-thirds majority in the parliament to overrule the executive. | Pokud podepsat odmítne, parlament bude potřebovat dvoutřetinovou většinu, aby ho přehlasoval. |
The bill was first brought to parliament in March 2014. | Zákon byl parlamentu poprvé představen v březnu tohoto roku. |
The law constitutes a major threat for Kyrgyzstan and its LGBT communities. | Tento zákon představuje pro Kyrgyzstán a jeho LGBT komunitu vážnou hrozbu. |
Kyrgyzstan legalized homosexuality in 1998, after repealing an article from the Soviet Criminal Code. | Homosexualita zde byla legalizována v roce 1998 po odvolání příslušného ustanovení sovětského Trestního zákoníku. |
While Kyrgyzstan may never have been a truly safe haven for LGBT people, the country has been relatively more tolerant than its Central Asian neighbors. | I když se Kyrgyzstán pro LGBT osoby nestal vyloženě útočištěm, země byla relativně tolerantnější než její středoasijští sousedé. |
In recent years, however, it has grown increasingly dangerous to be openly gay in there. | V posledních letech se to ale začalo měnit a přiznat se k homosexuální orientaci je čím dál tím nebezpečnější. |
A January 2014 Human Rights Watch report cited increased instances of violence and police abuse against gay men in the republic. | Zpráva organizace Human Rights Watch z ledna 2014 upozornila na vzrůstající počet násilných činů a také na policejní šikanu, se kterou se homosexuálové v Kyrgyzstánu setkávají. |
Inspirations for the law: Putinism and Islam | Inspirace: Putinismus a islám |
Kurmanbek Dyikanbaev, the bill’s sponsor, told Radio Azattyk October 7: “We should protect the traditional family. | Kurmanbek Dyikanbaev, který zákon silně podporuje, řekl 7.10. v rádiu Azattyk: „Měli bychom chránit tradiční rodinu. |
The West is imposing their norm of same-sex families.” Dyikanbaev has also accused the West of encouraging homosexuality and corrupting Kyrgyzstan’s moral fabric. | Západ nám vnucuje představy o normálnosti homosexuálních rodin.“ Dyikanbaev Západ dále obvinil, že homosexualitu přímo povzbuzuje a ničí tak kyrgyzskou morálku. |
A recent Vocativ film about the proposed law identified the increasing popularity of religion, specifically Islam, as a major source of anti-LGBT sentiment and a motive for the law. | Vocativ označuje jako hlavní příčinu vzniku zákona vzrůstající popularitu náboženství, především islámu. |
Over 75 percent of Kyrgyzstan’s population identifies as Muslim, and radicalism among young people is on the rise. | Přes 75 % kyrgyzských občanů se prohlašuje za muslimy a radikalismus mezi mladými lidmi narůstá. |
This February, the Kyrgyz Spiritual Directorate issued a fatwa against homosexuals in Kyrgyzstan. | V únoru byla náboženskými autoritami na kyrgyzské homosexuály vyhlášena fatva. |
Although government officials called the fatwa unconstitutional, some activists see an increasing influence of Islamic norms within government. | I když oficiální představitelé vlády prohlásili fatvu za protiústavní, někteří aktivisté si všímají vzrůstajícího vlivu islámských norem na její členy. |
The Bakiyev administration, ousted in 2010, clamped down on Islamic religious expression. Though Kyrgyzstan remained secular in the most recent revision of its constitution, introduced shortly after Bakiyev's downfall, God and Islam have increasingly made their way into politicians’ speeches, according to a September 2014 PEN International report. | Bakijevova vláda, která byla u moci do roku 2010, proti projevům islámského náboženství tvrdě zasahovala, a i po jejím pádu zůstal Kyrgyzstán oficiálně sekulárním státem – jak bylo potvrzeno i v nové úpravě ústavy. |
Russia’s increasing economic and political influence in Kyrgyzstan has also had an impact on the social environment in Kyrgyzstan. | Ale Bůh a islám si cestu do politických projevů stejně našli, jak upozorňuje zpráva PEN International ze září 2014. |
Kyrgyzstan is “a perfect lab rat,” according to Masha Gessen, writing for the New York Times. | Na atmosféru v Kyrgyzstánu má dopad i vzrůstající ekonomický a politický vliv Ruska. |
“It is small and poor and extremely susceptible to Russian pressure.” Muzaffar Tursunov, a Kyrgyz journalist, echoed the view that Kyrgyzstan has been susceptible to ideology and legislation exported from Russia. | Kyrgyzstán je „dokonalou pokusnou myší“, píše Masha Gessen v The New York Times. „Je malý, chudý a snadno podlehne ruskému tlaku.“ Muzaffar Tursunov, kyrgyzský novinář, souhlasí s tím, že Kyrgyzstán se nechá snadno ovlivnit ideologií a zákony převzatými z Ruska. |
Tursunov told Cathal Sheerin for a report for PEN International, that Kyrgyz politicians just “take their laws off the internet, replacing the word ‘Russian’ with ‘Kyrgyz.’” | Ve zprávě PEN International říká, že kyrgyzští politici „si zákony vyhledají na internetu a pak v nich jen nahradí slovo ‘ruský‘ slovem ‘kyrgyzský‘“. |
Local and international reactions to the law | Místní a mezinárodní reakce |
Several governments and human rights organizations condemned the October 15 vote. | Několik vlád a lidskoprávních organizací zákon odsoudilo. |
The U.S. Embassy expressed “deep concern” about the bill. | Americká ambasáda vyjádřila „hluboké znepokojení“. |
The Embassy said in a statement, “No one should be silenced or imprisoned because of who they are or whom they love. | Ve svém prohlášení uvedla: „Nikdo by neměl být umlčen nebo uvězněn kvůli tomu, kým je nebo koho miluje. |
Laws that discriminate against one group of people threaten the fundamental rights of all people.” The embassy also called on Kyrgyz lawmakers to “oppose legislation that would criminalize expressions of identity or limit civil society.” | Zákony, které diskriminují jednu skupinu obyvatelstva, ohrožují základní práva všech.“ Ambasáda také vyzvala zákonodárce, aby „se postavili legislativě, která kriminalizuje vyjadřování identity a omezuje občanskou společnost“. |
Labrys asked supporters to create international pressure on Kyrgyzstan by organizing protests, petitioning for statements of disapproval from local governments (especially “non-western” states), and demanding international corporations to express concern. | Organizace Labrys vyzývá své příznivce, aby na Kyrgyzstán vytvořili mezinárodní tlak – aby pořádali protesty a organizovali petice, které přimějí vlády (hlavně ty „nezápadní“) vyjádřit nesouhlas s tím, co se v Kyrgyzstánu děje. Dále žádá, aby své znepokojení vyjádřily i nadnárodní korporace. |
Activists also demanded that international donor organizations review their funding in a way that ensures recipient partners support human rights. | Aktivisté také požadují, aby mezinárodní dárcovské organizace upravily poskytování pomoci tak, aby ji obdržely jen země, které podporují lidská práva. |
The group also asked for sanctions against public homophobes who have expressed and encouraged hatred against LGBT. | Žádají také sankce pro osoby, které veřejně vyjadřují homofobii a tím podporují nenávist vůči LGBT. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.