text
stringlengths
1
16.4k
text_en
stringlengths
3
1.64k
右または左側に発生する脇腹の痛みは、症状である可能性があります。帯状疱疹の治療に役立つ自然療法はいくつかあります。11. 炎症を起こした毛包。脇腹には感染しやすい毛包が非常に高濃度で存在しています。
Occurring on your right or left sides, armpit pain can be symptom. There are a number of natural remedies that can help treat shingles. 11. Inflamed Hair Follicles. Your armpit is home to a very high concentration of hair follicles that are prone to infection.
炎症は脇の痛み、しこり、および通常は真菌、ウイルス、または細菌の感染に対する反応として生じる。リンパ節炎は体内のどこにでも発生する可能性があり、そのため、リンパ節が集中している部位である脇にも影響を及ぼすことがあります。
The inflammation causes armpit pain, lumps, and is typically a reaction to a fungal, viral, or bacterial infection. Lymphadenitis can occur anywhere in the body, so the armpits can also be affected because of the concentration of lymph nodes in the area .
首から肩にかけての重い痛みが8週間続いており、右腕にピンや針のような感覚がある。これは神経が圧迫されているのでしょうか?Dr. Stephen Cohen、Dr. Cohen 1人の医師が同意しています。
Severe pain from neck into shoulder dull ache down right arm for 8 weeks now getting pins and needles in right hand is this a trapped nerve? Dr. Stephen Cohen Dr. Cohen 1 doctor agreed:
さらに、この痛みは男性でも女性でも、子供でも大人でも経験することができますが、特定の原因が女性または男性により特有の場合もあります。部位としては、右、左、または右腋の下にあり、胸、肩、乳房、他の部分にも広がる可能性があります。痛みの性質は、原因に応じて軽度、慢性、または鋭い銃撃感になることがあります。次に、腋の下の痛みの一般的な原因を見てみましょう。
In addition, this pain can be experienced by male and female, children and adults but some causes may be more specific to women or men. On location, the pain could be on the right left or the right armpit and can extend to nearby parts such as chest, shoulder, breast and other parts. Finally, it can be mild, chronic or sharp shooting depending on the causes. Let us now look at the common causes of pain in armpit.
現在、リンパ節が静脈を圧迫しているためにわきの下の痛みを感じている患者であり、非ホジキンリンパ腫の患者でもあるため、以前のマッサージに関する投稿は完全に無視されるべきだと強くお勧めします。
As a sufferer at the moment of an ache in the armpit caused by what has been diagnosed at two lymph nodes trapping a couple of veins, added to the fact that Im also a Non Hod. Lyphoma patient, I would STRONGLY recommend that that posting earlier about massaging is totally ignored.
腕の痛みを経験する人は、腕の構造に関連する痛み、かゆみ、鈍さ、不快感を経験することがある。腕の痛みは、通常、腕の皮膚、筋肉、骨、関節の怪我、刺激、または炎症によって引き起こされる。しかし、日常活動であるタイピング、書き物、工具の使用、スポーツのプレイ、重い物を持ち上げる、または運動することでも腕の痛みを引き起こすことがある。
A person with arm pain experiences soreness, itching, numbness, or discomfort in the structures of the arm. Arm pain is usually caused by an injury, irritation, or inflammation of the skin, muscles, bones, or joints in the arm, although everyday activities, including typing, writing, working with tools, playing sports, lifting heavy objects, or exercising can cause arm pain.
肩離離症候群 - 肩離離症候群は、袖の部分や肩に刺すような強い痛みを引き起こし、弱さ、麻痺、腫れを引き起こす可能性がある。さらに、神経損傷も引き起こすかもしれない。ウイルス感染 - 「アルペットに痛みを引き起こすウイルス感染(例:エイズ、ポックス、サムモン、メジュリー、他のウイルス感染)がある」(メディックヘルス.NET)
Shoulder dislocation – Shoulder dislocation can cause sharp armpit and arm pain, weakens, numbness, swelling. It might also cause nerve damages. Viral infections – “Infections such as AIDS, chickenpox, typhoid, measles and other infections caused by a virus can cause a dull pain in the armpit” [med-health.net].
1. リンパ節の感染. 汗腺が細菌に感染して炎症を起こすと、腕の付け根に痛みを感じることがある。大量の発汗、不衛生、高温環境などが原因で発生する可能性がある。もし腋の下の汗腺が感染すると、硬く盛り上がった斑点や膿の塊ができ、鈍い放散痛を伴うことがある。 2. リンパ腫
Causes of Armpit Pain 1. Glandular Infections. If the sweat glands become infected with bacteria it can cause inflammation. Excessive sweating, poor hygiene or exposure to high heat can cause this problem to occur. If the glands are infected in the armpit it can lead to a hardened patch or boils accompanied by a dull, radiating pain. 2. Lymphoma
これは、腕に正しく寝ることによって、あなたの胸神経の一部に刺激を与えるような簡単なことかもしれません。確認のために身体検査が必要です。右側のわきの下が鈍痛 - 左側のわきの下に鈍痛を引き起こす原因は何ですか?
This could be something as simple as sleeping on your arm wrong causing irritation to a portion of your brachial plexus. Need physical exam to be sure. Dull ache in right armpit - What could cause dull ache in left armpit?
シャター・ハッシュと他の同様の濃縮物は、コロラドの急速に成長する大麻産業の一つの急速に成長する側面を構成しているが、シャター、すなわち気化のために使用できるものは、まだ非常に論争の的となっている。
Shatter hash and other similar concentrates make up one of the fastest-growing facets of Colorado’s bustling marijuana industry — but shatter, which can be used for dabbing, is also still quite controversial.
Shatterエフェクトが期待通りに機能するためには、グラデーションレイヤーを利用することが鍵となる。グラデーションレイヤーは、Shatterエフェクトがどのように振る舞うべきかを示す別の層であり、この重要性は後で明らかになるだろう。グラデーションレイヤーはPhotoshop、Illustrator、または他のグラフィックプログラムで作成し、その後、After Effectsにインポートすることができる。
A key to making Shatter work the way you want is to use a gradient layer, or a separate layer that tells the Shattter effect how to behave (this will make more sense later on). You can make your gradient layer in Photoshop, Illustrator, or another graphic program, then import the file into After Effects.
コロラド州の活発な大麻産業の中で、シャターハッシュや他の濃縮物は最も急成長している分野の一つである。シャターハッシュはダブ(dabbing)に使用されるが、その製造には依然として議論の余地がある。シャターハッシュは製造中に爆発事故が発生することがあり、多くの利用者がガレージやホテルの部屋を爆破してしまう危険性がある。
Shatter hash and other similar concentrates make up one of the fastest-growing facets of Colorado’s bustling marijuana industry — but shatter, which can be used for dabbing, is also still quite controversial. Shatter can be dangerous to produce, as many have learned after blowing up their garages or hotel rooms.
リック・バカ、カンナビストスタッフによる。コロラド州の活発な大麻産業の中で、シャターハッシュや他の類似濃縮物は最も急成長している側面の一つである。しかし、ダブリングに使用されるシャターハッシュはまだ非常に議論の余地がある。
By Ricardo Baca, The Cannabist Staff. Shatter hash and other similar concentrates make up one of the fastest-growing facets of Colorado’s bustling marijuana industry — but shatter, which can be used for dabbing, is also still quite controversial.
ビデオ:シャトルハッシュの作り方。投稿者:リカルド・バカ(ザ・カンナビスト職員)。シャトルハッシュやその他の類似の濃縮物は、コロラド州の活気ある大麻産業の急速に成長している一面を構成しているが、ダブバーグに使用できるシャトルは、依然として議論の的である。
Video: How shatter hash is made. Published: By Ricardo Baca, The Cannabist Staff. Shatter hash and other similar concentrates make up one of the fastest-growing facets of Colorado’s bustling marijuana industry — but shatter, which can be used for dabbing, is also still quite controversial.
濃縮物の基本:シャター、バター、オイル。濃縮物の需要が増加する中で、濃縮物のさまざまな形状に関する質問も増えてきています。このビデオでは、シャター、バター、オイルという三つの主要な濃縮物の種類について詳しく見ていきます。
Concentrate Basics: Shatter, Budder and Oil. As the popularity of concentrates continues to grow, so do questions about the many forms that dabs can take. In this video, we’re taking a closer look at the three main types of concentrates – Shatter, Budder and Oil.
濃縮物の人気が続く中、ダブが取る多くの形態についての質問も増加している。この動画では、主な3種類の濃縮物、すなわちシャター、バダー、オイルについて詳しく見ていきます。
As the popularity of concentrates continues to grow, so do questions about the many forms that dabs can take. In this video, we’re taking a closer look at the three main types of concentrates – Shatter, Budder and Oil.
Ricardo Bacaによる『The Cannabist Staff』に掲載。コロラド州の活発なマリファナ産業の中でも、シャター(ダブ用に使われる)などの他の濃縮物は最も急速に成長している部分の一つである。しかし、ダブ用のシャターはまだかなり議論を呼んでいる。
Published: By Ricardo Baca, The Cannabist Staff. Shatter hash and other similar concentrates make up one of the fastest-growing facets of Colorado’s bustling marijuana industry — but shatter, which can be used for dabbing, is also still quite controversial.
シャッターレイヤーを作るためには、グラデーション層を使用することが重要です。シャッタ効果を自分の望むように機能させるためには、グラデーション層を使用するか、シャッタ効果の振る舞いを制御する別の層を使用します(これは後でより理解しやすくなります)。
make the shatter layer . MAKE A GRADIENT. A key to making Shatter work the way you want is to use a gradient layer, or a separate layer that tells the Shattter effect how to behave (this will make more sense later on).
Instagramで@JAHGIFT420にて、私が安定した薪燃料ボウシャッターを作り上げるまでの経緯をフォローしてください。すべては非常に低温での実践と、@epicwaxさんや他の多くの人々からの貴重なアドバイスによるものです。
follow me on instagram @JAHGIFT420 how I finally made stable amber glass bho shatter and hella stoked that I know how to make it every time all I did is use very low temps and got tips from you're boy epicwax and a lot of other people that told me exactly on how they made it.
ラウディーヒル、フロリダ州の人口と人種。2010年から2014年の間、ラウディーヒルの総人口は69,082人であり、これは2000年の45,432人に対して19.97%増加している。人口増加率は州平均の21.14%を下回っており、全国平均の11.61%を大きく上回っている。
Lauderhill, FL Population and Races. As of 2010-2014, the total population of Lauderhill is 69,082, which is 19.97% more than it was in 2000. The population growth rate is lower than the state average rate of 21.14% and is much higher than the national average rate of 11.61%.
ラウダービルの世帯における人口分布:総人口66,295人;男性人口30,304人;5歳以下の子供は2,633人;5〜9歳は2,228人;10〜14歳は2,358人;15〜17歳は1,476人;18〜19歳は948人;20歳は437人;21歳は443人;22〜24歳は1,286人;25〜29歳は2,116人;30〜34歳は1,964人;35〜39歳は1,952人;40〜44歳は1,929人;45〜49歳は2,067人;50〜54歳は2,027人。
Population in households in Lauderhill ; Total Population: 66,295; Male Population: 30,304; Under 5 years: 2,633; 5 to 9 years: 2,228; 10 to 14 years: 2,358; 15 to 17 years: 1,476; 18 and 19 years: 948; 20 years: 437; 21 years: 443; 22 to 24 years: 1,286; 25 to 29 years: 2,116; 30 to 34 years: 1,964; 35 to 39 years: 1,952; 40 to 44 years: 1,929; 45 to 49 years: 2,067; 50 to 54 years: 2,027
ローダーヒルに住む家族の人口:総人口53,115人、18歳未満の人口16,760人、18歳以上の人口36,355人。
Population in families living in Lauderhill ; Total Population: 53,115; Population Under 18 years: 16,760; Population 18 years and over: 36,355
ラデューヒルにおける18歳未満の未婚人口が家にいる場合; 総人口: 17,084人; 現在、家にいる未婚パートナーがいる家庭数: 1,988世帯; 家族住宅に住んでいる未婚者の数: 1,965人; 男性が世帯主で、男性がパートナーの家庭の数: 42; 男性が世帯主で、女性がパートナーの家庭の数: 688; 女性が主導する家庭で、女性がパートナーの家庭の数: 91。
Unmarried population in Lauderhill under 18 years old in homes ; Total Population: 17,084; Unmarried partner of home lead present: 1,988; In family homes: 1,965; Population of male led and male partner homes: 42; Population of male led and female partner households: 688; Population of female led and female partner households: 91
2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間に、FLの最も/最も教育水準が低い都市のリスト。Lauderhillの人口は2010年から2014年の間
Most / Least Educated Cities in FL. As of 2010-2014, the total population of Lauderhill is 69,082, which is 19.97% more than it was in 2000. The population growth rate is lower than the state average rate of 21.14% and is much higher than the national average rate of 11.61%.
2016および2017年のLauderhill、フロリダ州の人口、人口統計および統計データは以下の通りです:
Current Lauderhill, Florida Population, Demographics and stats in 2016, 2017.
ラウディヒルの住民密度は1平方マイルあたり8,071.07人で、これは州の平均密度294.44人/平方マイルや全国平均密度82.73人/平方マイルを大きく上回っている。ラウディヒルで最も一般的な人種は黒人であり、全人口の77.74%を占める。ラウディヒルの平均教育水準は州および全国平均を下回っている。
The Lauderhill population density is 8,071.07 people per square mile, which is much higher than the state average density of 294.44 people per square mile and is much higher than the national average density of 82.73 people per square mile. The most prevalent race in Lauderhill is black, which represent 77.74% of the total population. The average Lauderhill education level is lower than the state average and is lower than the national average.
1 アメリカ国勢調査局による2010年から2015年の統計データ。 2 アメリカ国勢調査局のウェブサイトでは、2000年から2009年の統計データも提供している。
1 Content provided by the US Census bureau for the years 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 and 2015, 2016. 2 The Census Bureau can also provide statisics and demographics cor the years 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 and 2009 on their website.
2016年および2017年のフロリダ州ラダーヒルの人口動態。
Population Demographics for Lauderhill, Florida in 2016 and 2017.
ラーダーヒルの総人口:66,887人。男性人口:30,649人。女性人口:36,238人。
Total population in Lauderhill ; Total Population: 66,887; Male Population: 30,649; Female Population: 36,238
1. 畑作用の道具で、草や干し草、地面の表面などを集めるための歯や爪状のものを備えたもの。2. カジノのゲームテーブルで金銭を集める際に使用される道具など、同様の形状を持つ様々な道具。
an agricultural implement with teeth or tines for gathering cut grass, hay, or the like or for smoothing the surface of the ground. 2. any of various implements having a similar form, as a croupier's implement for gathering in money on a gaming table.
屋根のラケットは、屋根の外縁であり、庇(えび)から棟(むつ)まで、または屋根の頂点まで走る。通常、このラケットは庇との間に正確に垂直に位置しています。続けて読み進めて、この屋根のラケットの具体的な機能や重要性について詳しく見ていきましょう。
The rake of a roof is the outer edge that runs from the eave to the ridge, or peak, of the roof. It is typically perpendicular to the eave. Continue Reading
しかし、マッチを擦ってキャンドルを灯すと、そのわずかな音が彼を引き寄せる。
But you rake a match to light the candle, and that little bit of a noise will fetch him.
Rakeの定義、刈り取った草や干し草、またはその他の物を集めるための、または地表を平滑にするための鋤(すき)や熊手のような農業用工具。詳しくはDictionary.comを参照。
Rake definition, an agricultural implement with teeth or tines for gathering cut grass, hay, or the like or for smoothing the surface of the ground. See more. Dictionary.com
グラウトレーキと振動工具は、ポピュラーメカニクスによると、グラウトの除去に適した道具です。レーキは手動で使用されることが推奨されており、... 完全な回答: グラウトレーキと振動工具は、ポピュラーメカニクスによると、グラウトの除去に適した道具です。レーキは手動で使用されることが推奨されており、グラウトを効率的に取り除くのに役立ちます。一方、振動工具は、さまざまな種類の作業に対応可能な多機能ツールです。これらの道具を使用することで、グラウト除去作業を簡単かつ迅速に行うことができます。
A: A grout rake and an oscillating multitool are good tools for removing grout, according to PopularMechanics. The rake is a hand-held tool recommended for sm... Full Answer >
Rakeは、Makeなど他のシステムと同様のソフトウェアタスク管理ツールです。RakeはRuby Makeであり、Unixユーティリティ「make」を置き換えるスタンドアロンのRubyユーティリティで、'Rakefile'と.rakeファイルを使用してタスクのリストを構築します。Railsでは、Rakeは特に相互依存する高度な管理タスク(共通の管理タスク)に使用されます。
Rake is a software task management tool, similar to Make, etc. in other systems. Rake is Ruby Make, a standalone Ruby utility that replaces the Unix utility 'make', and uses a 'Rakefile' and .rake files to build up a list of tasks. In Rails, Rake is used for common administration tasks, especially sophisticated ones that build off of each other.
13世紀中頃、掃く、集める(草やゴミなどを)、(穀物などを)集める、などの意味の古英語の動詞から派生した言葉で、1630年代に銃の発射音を表す言葉として広まった。「金をかき集める」というような意味は、1580年代から使われている。
mid-13c., clear (rubbish, grass, etc.) by raking; gather (grain) by raking, from rake (n.1), or from a lost Old English verb related to it, or from a similar Scandinavian source (cf. Swedish raka, Danish rage rake). Of gunfire from 1630s. Related: Raked; raking. To rake in money or something like it is from 1580s.
屋根の「けらば」は、屋根の端から妻壁まで伸びる部分であり、通常は屋根の頂点に達する。けらばは、屋根の端から妻壁まで走る外縁部であり、通常は屋根の頂点に達する。
The rake of a roof is the outer edge that runs from the eave to the ridge, or peak, of the roof. It is typically perpendicular to... An eave is the area of a roof that hangs beyond the exterior wall. The rake of a roof is the outer edge that runs from the eave to the ridge, or peak, of the roof. It is typically perpendicular to...
草や干し草を集めたり、地表を滑らかにするために歯や針を持つ農業器具である。ギャンブルテーブルで金銭を集めたりするためのカルーや同形の器具も含まれる。
an agricultural implement with teeth or tines for gathering cut grass, hay, or the like or for smoothing the surface of the ground. any of various implements having a similar form, as a croupier's implement for gathering in money on a gaming table.
速快な答え。屋根の側面、外壁の外側に広がる部分を指す「庇(えび)」です。屋根の「縁(えん)」は、庇から瓦の盛り、または屋根の頂点まで延びる外側の線です。通常、庇と縁は直角になっています。庇の目的は、家の壁に雨水を避けることです。
Quick Answer. An eave is the area of a roof that hangs beyond the exterior wall. The rake of a roof is the outer edge that runs from the eave to the ridge, or peak, of the roof. It is typically perpendicular to the eave. The purpose of the eave is to keep rainwater away from the walls of the house.
血圧(BP)は、血液の流れによって血管の壁にかかる圧力である。通常は大動脈系の系統血流における血圧を指し、さらなる明確化なしに使用される。
Blood pressure (BP) is the pressure of circulating blood on the walls of blood vessels. When used without further specification, blood pressure usually refers to the pressure in large arteries of the systemic circulation.
Calc Function(計算機能)は、1. 疾患の診断予測に役立つ計算、2. 診断の下位カテゴリーで、非常に敏感な「除外診断」、3. 疾患が診断された場合、治療を導くための予後予測、といった機能があります。数値入力と1つの出力を形成するフォーミュラ。医療治療と他の治療方法。推奨されるプロトコルアルゴリズム。
Calc Function. 1 Calcs that help predict probability of a diseaseDiagnosis. 2 Subcategory of 'Diagnosis' designed to be very sensitiveRule Out. 3 Disease is diagnosed: prognosticate to guide treatmentPrognosis. Numerical inputs and 1 outputsFormula. Med treatment and moreTreatment. Suggested protocolsAlgorithm.
高血圧についてもっと学び、そのリスク因子について理解を深めましょう。すべての人々が高血圧に関する事実を知ることが重要です(PDF-255K)。アメリカの成人の約7500万人(29%)が高血圧を抱えており、これは3人に1人の成人に相当します。
Learn more about high blood pressure and its risk factors. It is important for everyone to know the facts about high blood pressure [PDF-255K]. About 75 million American adults (29%) have high blood pressure—that’s 1 of every 3 adults.1.
高血圧(HBPまたは高血圧)があるかどうかを知る唯一の方法は、血圧を測定することです。血圧の数値を理解することは、高血圧をコントロールするために重要です。アメリカ心臓協会の推奨する正常範囲を理解しましょう。血圧。
The only way to know (diagnose) if you have high blood pressure (HBP or hypertension) is to have your blood pressure tested. Understanding your blood pressure numbers is key to controlling high blood pressure. Learn what’s considered normal, as recommended by the American Heart Association. Blood Pressure.
血圧は、循環血液量、総末梢抵抗および動脈の硬さによって影響を受け、状況、感情、活動、健康状態に応じて変動する。短期的には、血圧は脳の影響を受ける受容体によって調整され、神経系と内分泌系に影響を与える。
Blood pressure is influenced by cardiac output, total peripheral resistance and arterial stiffness and varies depending on situation, emotional state, activity, and relative health/disease states. In the short term it is regulated by baroreceptors which act via the brain to influence nervous and endocrine systems.
年齢とともに血圧値が変化する傾向がある。生涯を通じて、女性は男性と同じくらい高血圧になる可能性があるが、45歳未満の人々においては、高血圧は男性に多い。一方、65歳以上の人々においては、高血圧は女性に多い。2.
Blood Pressure Levels Vary by Age. Women are about as likely as men to develop high blood pressure during their lifetimes. However, for people younger than 45 years old, the condition affects more men than women. For people 65 years old or older, high blood pressure affects more women than men.2.
あなたの血圧の数値とその意味。あなたの血圧は二つの数字で記録されます:収縮期血圧(上の数値)― 心臓が拍動する際に動脈壁にかかる圧力を示します。拡張期血圧(下の数値)― 心臓が拍動した後で安静時に動脈壁にかかる圧力を示します。
Your blood pressure numbers and what they mean. Your blood pressure is recorded as two numbers: Systolic blood pressure (the upper number) — indicates how much pressure your blood is exerting against your artery walls when the heart beats. Diastolic blood pressure (the lower number) — indicates how much pressure your blood is exerting against your artery walls while the heart is resting between beats.
平均動脈圧。平均動脈圧(MAP)は、医学において個々の人の平均的な血圧を説明するために使用される用語である。これは、単一の心周期における平均動脈圧と定義される。
Mean arterial pressure. The mean arterial pressure (MAP) is a term used in medicine to describe an average blood pressure in an individual. It is defined as the average arterial pressure during a single cardiac cycle.
管理。MAPが設定された目標値を下回るか上回る患者には、臨床シナリオに応じて、体液、血液製剤、血管収縮薬、強心薬、血管拡張薬を投与する必要があります。
Management. 1 Patients with a MAP that is under or above set goal values should be treated with fluids, blood products, vasopressors, inotropes, or vasodilators depending on the clinical scenario.
迅速回答。GlobalRPhによると、平均動脈血の正常範囲は70〜110である。冠状動脈、脳および腎臓を養うために十分な血流を供給するために、最低でも60が必要である。もし平均動脈圧が60未満に低下すると、酸素が欠乏して重要な臓器に影響を及ぼすことがある。
Quick Answer. A normal range for mean arterial blood pressure is 70 to 110, according to GlobalRPh. A minimum of 60 is required to supply enough blood to nourish the coronary arteries, brain and kidneys. If mean arterial pressure falls below 60 for an appreciable length of time, vital organs can be deprived of oxygen.
1900年、西部リーグ会長バンジョンの承認を得て、チャールズ・コミスキー(Charles Comiskey)はセントルイス・ブラウンズ(Saints)を彼の生まれ故郷であるシカゴのアームア・スクエア(Armour Square)に移動させた。この地で彼らはホワイトソックス(White Stockings)として知られ、シカゴのナショナルリーグチームであるオーファンズ(Orphans、現シカゴ・カブス)の旧名である。
In 1900, with the approval of Western League president Ban Johnson, Charles Comiskey moved the Saints into his hometown neighborhood of Armour Square, Chicago, where they became known as the White Stockings, the former name of Chicago's National League team, the Orphans (now the Chicago Cubs).
ホワイトソックスは、フェンウェイ・パークでボストン・レッドソックスをスイープして5月を終えた。その結果、6月1日時点での成績は27勝31敗となった。7月2日にシカゴ・カブスを1-0で下し、ホワイトソックスは勝率を500に戻した。この勝利はフィリップ・ハンベルがマット・ガーザを打ち負かした結果であった。
The White Sox would end May on a high note as they swept the Boston Red Sox at Fenway Park, to improve to 27-31 on June 1st. With a 1-0 win over the Chicago Cubs at Wrigley on July 2nd, the White Sox got back to .500, as Phillip Humber out dueled Matt Garza.
ホワイトソックスは、長年にわたっていくつかのニックネームを持っていた。1906年のチームは、打率.230でアメリカンリーグの最低を記録していたため、ヒットレス・ワンダーズと呼ばれていた。1919年のホワイトソックスは、1919年のワールドシリーズの不正行為で8人の選手が野球から追放されたため、ブラックソックスとして知られている。
Several White Sox teams have received nicknames over the years: 1 The 1906 team were known as the Hitless Wonders, due to their .230 batting average, worst in the American League. 2 The 1919 White Sox are known as the Black Sox, after 8 players were banned from baseball for fixing the 1919 World Series.
シカゴ・カブスの元々の名前は、選手が履いていた白いストッキングにちなんで名付けられた。
Original name of the Chicago Cubs, named after the White Stockings that the players wore.
1903年: ホワイトストッキングスはシーズンを通して苦戦し、60勝77敗という不振の成績で7位に終わった。1904年: チーム名がホワイトソックスに短縮されると、再び優勝争いに加わり、89勝65敗の成績で3位にランクインした。
1903: The White Stockings struggle all season falling into seventh place with a disappointing record of 60-77. 1904: With their name shortened to White Sox, the team climbs back in to contention finishing within six games of first place with a solid 89-65 record that landed them in third place.
ホワイトソックスは当初「ホワイトストッキングス」として知られていた。これはシカゴ・カブスのオリジナル名に由来している。名前をヘッドラインに収めるために、地元新聞(例えばシカゴ・トリビューン)は「Stox」や「Sox」と略して表記した。
The White Sox were originally known as the White Stockings, a reference to the original name of the Chicago Cubs. To fit the name in headlines, local newspapers such as the Chicago Tribune abbreviated the name alternatively to Stox and Sox.
シカゴ・ホワイトソックス。アメリカンリーグの8つのチャーター・フランチャイズの1つであるシカゴのチームは、1900年にメジャーリーグ野球クラブとして設立された。このクラブはもともと「Chicago White Stockings」と呼ばれていたが、すぐに「Chicago White Sox」に短縮された。
Chicago White Sox. One of the American League's eight charter franchises, the Chicago team was established as a major league baseball club in 1900. The club was originally called the Chicago White Stockings, but this was soon shortened to Chicago White Sox.
1901年:ホワイトソックスは初めてメジャーリーグのチームとしてのシーズンを迎え、西方リーグの防衛 champions として知られていた。アメリカンリーグの初年度シーズンにおいて、シカゴ・ホワイトソックスが優勝候補だったことは明らかだった。
1901: Entering their first season as a Major League franchise the White Sox were the defending champions of the Western League, and it was a clear that in the inaugural season of the American League the Chicago White Sox were the team to beat.
アメリカンリーグの最初のシーズンは、ホワイトストッキングスの優勝で幕を閉じた。しかし、1903年までワールドシリーズは始まらなかったため、シーズンはそこで終了した。現在、「シカゴ・ホワイトソックス」として知られるこのフランチャイズは、1906年に初めてワールドシリーズに出場し、対する相手は同じ市内のカブスで、6試合で彼らを破った。
The very first season in the American League ended with a White Stockings championship. However, that would be the end of the season as the World Series did not begin until 1903. The franchise, now known as the Chicago White Sox, made its first World Series appearance in 1906, beating the crosstown Cubs in six games.
シカゴ・ホワイトソックスは、シカゴを本拠地とするアメリカのプロ野球チームである。ホワイトソックスはメジャーリーグベースボール(MLB)のアメリカンリーグ(AL)セントラルディビジョンに所属しており、ホームゲームはサウスサイドに位置するギャランティード・レート・フィールドで行われる。このチームの所有者はジェリー・レインズドルフである。
The Chicago White Sox are an American professional baseball team based in Chicago. The White Sox compete in Major League Baseball (MLB) as a member club of the American League (AL) Central division. Home games are held at Guaranteed Rate Field, located on the city's South Side, and the team is owned by Jerry Reinsdorf.
ガラス瓶のリサイクル制度は廃れてしまった。例えば1940年代にビールを買おうとした場合、仕事は比較的単純だった。ブランドを選ぶだけで、すぐに購入できた。ビールの代金を支払い、瓶の代金も支払い、空になった瓶を返却してその代金を回収するだけだった。
The bottle bill falls by the wayside. IF YOU were shopping for beer in, say, the 1940's, you had a pretty simple job. All you did was pick a brand and you were on your way. You paid for the beer and made the deposit on the bottles, and, when you'd emptied the bottles, you'd bring them back and collect the deposit.
州飲料容器預託法。2014年12月15日。飲料容器預託法は、ゴミの廃棄物を減らし、ペットボトル、缶、その他の容器をリサイクルするために設計されています。10の州とグアムには、飲料容器の預託・返金システムがあります。下の表には、各州法の引用と要約が含まれています。
State Beverage Container Deposit Laws. 12/15/2014. Beverage container deposit laws, or bottle bills, are designed to reduce litter and capture bottles, cans, and other containers for recycling. Ten states and Guam have a deposit-refund system for beverage containers. The chart below contains a citation and summary of each state law.
1977年にハウスがボトル法案を検討した際、法案を支持したのはわずか42名の議員で、他の124名の議員は反対した。今年3月29日、約2時間にわたる証言の後、委員会は再びボトル法案(H.B. 5)を9対4の投票で否決した。
When the House considered the bottle bill in 1977, the bill was supported by only 42 representatives, while 124 others opposed it. This year, after almost two hours of testimony on March 29, the committee again rejected the bottle bill(H.B. 5) by a9-to-4 vote.
オレゴン・ボトル・ビル。炭酸飲料の容器、例えばここに示したようなプラスチックボトルは、返却可能なデポジット付きで販売されている。オレゴン・ボトル・ビルは、1971年にアメリカ合衆国オレゴン州で成立した容器デポジット法で、2007年に改正された。オレゴン州で販売される炭酸飲料、ビール、および(2009年以降)水の容器に対して、最低返却額が設定されている。
Oregon Bottle Bill. Carbonated beverage containers, like the plastic bottles shown here, are sold with refundable deposits. The Oregon Bottle Bill is a container-deposit legislation passed in the U.S. state of Oregon in 1971 and amended in 2007. It requires cans, bottles, and other containers of carbonated soft drink, beer, and (since 2009) water sold in Oregon to be returnable with a minimum refund value.
アメリカ合衆国における容器循環利用法。アメリカには10州が容器循環利用法を持ち、通称「ボトルバイ」と呼ばれるオレゴンボトルバイ法によって初めて成立したものである。容器循環利用法を持たない州における容器循環利用法の成立をめぐる取り組みはしばしば政治的に敏感である。
Container deposit legislation in the United States. There are ten states in the United States with container deposit legislation, popularly called bottle bills after the Oregon Bottle Bill, the first such legislation that was passed. Efforts to pass container deposit legislation in states that do not have them are often politically contentious.
オレゴン州のボトル法は1971年にアメリカ初のボトル法として導入されました。この法は、オレゴンの海岸、高速道路、およびその他の公共エリアでのゴミの問題に対処するために作られました。長年にわたり、ボトル法は他のいくつかのグリーンイニシアチブを促すきっかけとなりました。
Oregon’s Bottle Bill was introduced in 1971 as the very first bottle bill in the U.S. The bill was created to address a growing litter problem along Oregon beaches, highways and other public areas. Over the years, the Bottle Bill has prompted several other green initiatives.
オレゴン州の法案が成功を収めたことがきっかけとなり、バーモント州、アイオワ州、メイン州、コネチカット州、デラウェア州、ミシガン州が近年同様の措置を採用している。カリフォルニア州議会もボトル法案の提案を検討している。ミシガン州では、1976年11月2日に実施された拘束力のある住民投票で、そのボトル法案が可決された。
Spurred by the apparent success of the Oregon bill, Vermont, Iowa, Maine, Connecticut, Delaware and Michigan have adopted similar measures in recent years. The California legislature is also considering a bottle bill proposal. Michigan voters approved that state's bottle bill in a binding referendum on November 2, 1976.
2014年に68.26%、2015年に64.45%の返還率があったため、返金価値は2017年4月1日から10セントに引き上げられる。同じ法案は、蒸留酒、ワイン、乳製品、植物性ミルク、および乳児用粉乳を除くすべての飲料容器に対して、2018年1月1日からデポジット制度を拡大する。
Because the redemption was 68.26% in 2014 and 64.45% in 2015, the refund value will increase to 10¢ effective April 1, 2017. The same bill further expands the law effective January 1, 2018, that all beverage containers except distilled liquor, wine, dairy or plant-based milk, and infant formula will include a deposit.
オレゴン州では約40年間、換金センターが存在しなかったが、2010年初頭、オレゴン・リカー・コントロール・コミッションはウッド・ビレッジと後にオレゴン・シティに最初の実験的なディストリビューター運営の換金センターを承認した。
For nearly 40 years, redemption centers did not exist in Oregon, but early in 2010, the Oregon Liquor Control Commission approved the first experimental distributor-run redemption center in Wood Village, and later, Oregon City.
オレゴン州の容器デポジット制度の影響:編集社説。リチャード・ホッジスは2007年に地元のスーパーに空き缶や空き瓶を返却した。もしあなたが自宅前リサイクルサービスを利用していて、私たちと同じような経験をしているなら、ボトル・ビル・ディレンマに直面したことがあるだろう。
The bite of Oregon's bottle bill: Editorial. Richard Hodges returns cans and bottles to his local supermarket in 2007. If you have curbside recycling and are anything like us, then you've experienced the Bottle Bill Dilemma.
前の手順を実行する必要はありません。1. Internet ExplorerはWindowsで推奨されるウェブブラウザです。2. 一部のプログラム、たとえばInternet Explorerは、実行するたびに、デフォルトに設定したいかどうかを何度も聞いてきます。そのたびに他のプログラムをデフォルトに指定しても、依然として尋ねてきます。
There’s no need to go through the preceding set of steps. 1 Internet Explorer is the preferred web browser in Windows. 2 Some programs, such as Internet Explorer, incessantly ask whether you want them to be the defaults every dang doodle time they run, even after you specify another program as the default.
Windows 7およびWindows Vistaでどのプログラムが設定されているかを確認するには、以下の手順を実行します: 1. コントロールパネルを開く。 2. プログラムを選択し、次に「デフォルトのプログラム」の下にある「既定のプログラムの設定」をクリックする。 3. リストから使用したいWebブラウザを選択する。 4. 「既定でこのプログラムを使用する」を選択する。
To specify which programs are set up in Windows 7 and Windows Vista, follow these steps: 1 Open the Control Panel. 2 Choose Programs, and then beneath the heading Default Programs, click the link Set Your Default Programs. 3 Choose from the list the program you want to use as your web browser. 4 Choose the option Set This Program As Default.
前の手順に手間をかける必要はない。Windowsでは、インターネットエクスプローラーが好まれるブラウザーです。時々、Windowsがそれを実行し、設定された他のブラウザーではなく、それが起動するからです。
There’s no need to go through the preceding set of steps. 1 Internet Explorer is the preferred web browser in Windows. Sometimes, it runs because Windows wants it to run, regardless of which browser you set up as the default web browser.
Windows 8は新しいMailアプリをデフォルトのメールクライアントに設定しています。これは、ウェブページ上の(MailTo)リンクをクリックしたときに、新しいUIに飛ばされるのが煩わしい場合があります。ここでは、Outlookなどの他のデスクトップメールプログラムをデフォルトに設定する方法を説明します。Mailアプリをデフォルトのメールクライアントから他のプログラムに変更するのは、PDFや写真をデスクトップで開くようにする設定や、ビデオや音楽ファイルがWindows 8のアプリで開かないようにする設定に似ています。
Windows 8 sets its new Mail app as the default email client. This is annoying when you click an email (MailTo) link on a webpage and you’re bounced into the new UI. Here’s how to change it to a different desktop email program like Outlook. Changing the default client from the Mail app to something else is similar to making PDFs and Photos open on the Desktop, or preventing videos and music files from opening in Windows 8 apps.
「メール」をクリックすると、私のコンピュータにデフォルトのメールプログラムが設定されていないことが報告されます。FirefoxではGmailをデフォルトのメールプログラムとして設定しており、メールアドレスをクリックすると正常にGmailアカウントが開きます。Windowsの「既定のプログラム」ページにはGmailのオプションがありません。2014年9月23日1時5分。私も同じ問題に直面しており、ブラザーのレーザープリンタでも同様です。
After clicking on Email, it reports that there is no default email program set up in my computer. In Firefox I have set up Gmail as my default and whenever I click on an email address, it opens my Gmail account just fine. Windows Default Program page does not give a Gmail option. Sep 23, 2014, 1:05 PM. I have this same issue, also with a Brother laser printer.
ステップ4: デフォルトのメールプログラムを使ってメールを送信する 最後のステップとして、デフォルトのメールプログラムを使ってメールを送信してみましょう。まず、任意のファイルの上で右クリックし、「Send to」オプションを選択します。次に、メニューから「Mail Recipient」オプションを選びます。これにより、デフォルトのメールクライアントプログラムが画面に表示されます。
Step # 4 -- Try to send any email through your default Email Program In the last step, try to check your default email program. In order to do so, right click on any file and select the Send to option. Now click on the Mail Recipient option from the menu and your default email client program will open in front of your screen.
基本的なメールクライアントは、コンピュータを使用してメールを送信する際に選択するメールクライアントです。多数のメールソフトウェアが利用可能なため、自分の好みに合わせてデフォルトを設定できます。しかし、現在使用しているメールクライアントが自分の好みでない場合は、直ちに変更することができます。
Default email client is the email client your computer uses to send emails when you click on the send email option. There are various email softwares available from which you can choose to set as your default email program. However, if you find that the current email program is not the one which you use then you can change it right away.
デフォルトプログラムのリストはインターネットプログラムを具体的に指定していませんが、リストにはインターネットプログラムが含まれています。リストからインターネットプログラムを選び、例としてFirefoxを選びます。「このプログラムをデフォルトに設定」を選択します。この手順を3回と4回繰り返して、メールプログラムについても同様に実行します。新しいインターネットソフトウェアのインストール時に、デフォルトにするかどうかを尋ねられることが一般的です。
Though the default programs inventory isn’t specific to Internet programs, you will find Internet programs in the list. Choose from the list the program you want to use as your web browser. One example is Firefox. Choose the option Set This Program As Default. Repeat Steps 3 and 4 for your email program. Click OK. Whenever you install new Internet software, such as a new email program or web browser, it typically asks whether you want it to be the “default.”
このチュートリアルでは、Windowsでデフォルトのメールプログラムを設定してメールを送信する方法について説明します。http://howtech.tv/ をチェックして、さらに詳しい情報を確認してください。このチュートリアルでは、Windowsでデフォルトのメールプログラムを設定してメールを送信する方法について説明します。
This tutorial will guide you through setting up a default email program in windows for sending emails. Don't forget to check out our site http://howtech.tv/ ... This tutorial will guide you through setting up a default email program in windows for sending emails.
インターネットやメールを複数の方法で閲覧することができます。Windows 7やWindows Vistaでどのプログラムが既定として設定されているかを確認する手順は以下の通りです。まず、コントロールパネルを開きます。次に、「プログラム」を選択します。続いて、「Default Programs」の下の「Set Your Default Programs」をクリックします。
You can browse the Internet or pick up your email in more than one way. There are several web browsers available and a number of different local email readers. To specify which programs are set up in Windows 7 and Windows Vista, follow these steps: Open the Control Panel. Choose Programs, and then beneath the heading Default Programs, click the link Set Your Default Programs.
時には、適切な基礎を築くために複数の証人が必要な場合があります。証拠として提出する物品の調達方法。一部の証人尋問官は、すべての文書や物品を公聴会の最初に提出しなければならないと要求します。これらの物品は番号または記号が付けられ、証拠として記録されます。証拠の適切性や信頼性についての異議や議論は、この時点で行われます。
Sometimes you may need more than one witness to lay a proper foundation. The Mechanics of Getting Exhibits into Evidence. Some hearing officers require that all documents or exhibits be introduced at the beginning of the hearing. The exhibits will be numbered or lettered and then entered into evidence. Any objections or arguments about the exhibit's relevance or reliability are made at this time.
連邦法と州法の違いについて。連邦法、または条文は、アメリカ合衆国議会が国民を保護するために作成する。いくつかの犯罪行為は連邦法のみに該当し、これらは米国の地方裁判所で起訴されなければならない。
Federal Laws vs. State Laws. Federal laws, or statutes, are created by the United States Congress to safeguard the citizens of this country. Some criminal acts are federal offenses only and must be prosecuted in U.S. District Court.
(2006年12月)証拠法、または証拠規則は、法的手続きにおいて事実を証明するための法的原則および規則を包含する。これらの規則は、事実認定者がその決定を下す際に考慮すべき証拠の種類を決定する。
(December 2006) The law of evidence also known as the rules of evidence, encompasses the rules and legal principles that govern the proof of facts in a legal proceeding. These rules determine what evidence must or must not be considered by the trier of fact in reaching its decision.
犯罪行為は二つのカテゴリーに分類されます:重罪と軽罪です。重罪は懲役1年以上の刑を科す可能性のある犯罪行為であり、軽罪は懲役1年以下の刑を科す可能性のある犯罪行為です。アメリカ合衆国の議会は、どの行為が重罪であり、どれが軽罪であるかを決定します。
Criminal acts fall into two categories: felonies and misdemeanors. Felonies are offenses that may result in prison sentences of more than one year, while misdemeanors carry sentences of one year or less. The United States Congress decides which criminal acts are felonies and which ones are misdemeanors.
技術の進歩により、証拠の提示において様々なデジタル技術が利用されるようになった。場合によっては、デジタル技術により裁判所が証拠から得られる価値の高い情報が増した。
Advances in technology have led to the use of various digital techniques in the presentation of evidence to the courts. In some cases, digital techniques have allowed the court to gain more valuable information from evidence than would otherwise have been evident.
ミネソタ州の第一審裁判所および控訴裁判所の判決には、被告が提出したデジタル画像証拠の受け入れが暗黙の了解として含まれている。Nooner v. State of Arkansas, 907 S.W.2d 677(1995年10月9日、アーカンソー州最高裁判事)事実。
Though not stated, implicit in the ruling of both the trial court and the Court of Appeals of Minnesota is the acceptance of the digital imaging evidence that was presented by the defence. Nooner v. State of Arkansas, 907 S.W.2d 677 (October 9, 1995, Supreme Court of Arkansas) Facts.
もし書類が証拠として提出される場合、その証拠を提出した側は、それが真正であることを証明しなければならない。また、元の文書作成者から現在それを所持している人物に至るまでの証拠の保管経路(チェーン・オブ・カスタディ)を示さなければならない。法廷で証拠が受け入れられない他の要因も存在する。
If documents are entered as evidence, the side that presents the evidence must be able to prove that it is authentic and must be able to show the chain of custody from the original document creator to the person who now holds it. There are other factors that may render evidence inadmissible in court.
デジタル証拠が刑事手続きで受理されるためには、提出された専門家の資格と能力、検察官がそのような証拠を提示するスキルと知識、およびデジタル証拠そのものの有効性が重要である。
The ability to convince the court that digital evidence is worthy of reception into the criminal process is dependent on the qualifications and competence of the tendered expert, the skill and knowledge of the prosecutor in leading such evidence and the quality of the digital evidence itself.
証拠としての受け入れ可能性。刑事事件において、証拠は検察側と弁護側の両方にとって重要である。証拠が裁判官または陪審員に提出される場合、それが関連性があり、信頼性が高いものであり、偏見がないことが重要である。これらすべての条件を満たす場合、その証拠は「受け入れられる証拠」と呼ばれる。
Admissible Evidence. In a criminal case, evidence is important to both the prosecution and defense. When evidence is entered before the judge or jury, it is important that it is relevant, reliable and not prejudiced. If the evidence meets all of these requirements, it is referred to as admissible evidence.
展示物は、感覚を通じて知覚できる証言以外のあらゆるものであり、裁判や審理において提示される。展示物には以下のタイプが含まれる: - 実物証拠:衣服、武器、道具など、触れることのできる物。 - 示例証拠:写真やビデオ、図、地図、チャートなど、実物そのものを代表または説明する証拠。
Exhibits are anything other than testimony that can be perceived by the senses and presented at the trial or hearing. Exhibits include: Real evidence — tangible objects such as clothes, weapons, tools. Demonstrative evidence — evidence that represents or illustrates the real thing such as photos, videos, diagrams, maps, charts.
標準: 22-26フィートのストレートトラック(リフトゲート付き)。幅: 96-102インチ。高さ: 12.5-13.5フィート。運搬可能なもの: オフィス材料、家具、清掃用品、地元のベンダー材料。容量。
Straight Truck (with lift gate) Standards. Lengths: 22-26 feet. Widths: 96-102 inches. Heights: 12.5-13.5 feet. Commodities hauled can include: Office material, furniture, cleaning. supplies, local vendor material. Capacity.
イギリスでは、特別なタイプの一般許可書(STGO)を使用しない場合、セミトレーラー車両の最大許容総重量は44トン(97,000ポンド)である。97,000ポンドのセミトレーラー車両がイギリスの道で許可されるためには、トラクターとセミトレーラーはそれぞれ3つ以上の軸を持つ必要がある。
United Kingdom. In the United Kingdom, the maximum permitted gross weight of a semi-trailer truck, without the use of a Special Type General Order (STGO), is 97,000 lb (44 t). In order for a 97,000 lb semi-trailer truck to be permitted on UK roads the tractor and semi-trailer must have three or more axles each.
半トレーラーは、トラクターに第五輪留めを介して取り付けられ、トレーラーの多くの重量がトラクターによって支えられる。この結果、トラクターと半トレーラーの両方がリジッドトラックとトレーラーと比べて独特な設計を持つようになる。
A semi-trailer attaches to the tractor with a fifth wheel hitch, with much of its weight borne by the tractor. The result is that both tractor and semi-trailer will have a distinctly different design than a rigid truck and trailer.
全長:57フィート(牽引部分:28フィート6インチ、モーター部分:45フィート);幅:ミラーや安全装置、最大6インチの付属品を含まない場合8フィート6インチ(モーター付きRV、トラベルトレーラー、自走式キャンパー、ハウスカー、トラックキャンパー、またはRV)。高さ:13フィート6インチ。
Total length: 57 feet; trailer length: 28 feet 6 inches; motor home length: 45 feet; width: 8 feet 6 inches (excluding mirrors and safety equipment, and appurtenances up to 6 inches attached to a motor home, travel trailer, self-propelled camper or house car, truck camper, or RV); height: 13 feet 6 inches.
53' x 102 DRY VAN (スウィングドア) 30 pallet inside. 重量制限: 最大45,000lbs. ドアオープニング(W x H): 102 x 110インチ. 内部サイズ(L x W x H): 52' 6 1/4" x 102 x 110インチ。
53' x 102 Dry Van (Swing Door) 30 pallets inside. Weight Capacity: up to 45,000 lbs. Door Opening: (W x H) : 102 x 110. Inside Dimensions (L x W x H): 52' - 6 1/4 x 102 x 110.
データは参考用に提供されています。実際の使用機器はキャリアやメーカーによって異なります。これはガイドであり、ドッキング計画のための決定的な参考資料として使用すべきではありません。標準貨物トレーラー。
Data provided for illustrative purposes only. Actual equipment in use varies by carrier and manufacturer. This is only a guide and should not be used as a definitive reference for dock planning. Standard Freight Trailer.
全長:62フィート、キャンピングトレーラー、フィフウィントレーラー、またはパークトレーラーを含む場合は65フィート。トレーラーの全長:53フィート、モーターキャビンの場合は45フィート、組み合わせの一部として28フィート。幅:8フィート6インチ(特定の道、安全装置を含まない6インチまで)。高さ:13フィート6インチ。
Total length: 62 feet, 65 feet with a camping trailer, fifth wheel trailer, or park trailer; trailer length: 53 feet, 45 feet for motor homes, 28 feet as part of a combination; width: 8 feet 6 inches (only on certain roads, excluding safety equipment up to 6 inches); height: 13 feet 6 inches.
B列車の前方トレーラーの5番目の車輪は、先頭セミトレーラーの後軸中心から0.3メートル以上後ろに位置してはならない。重量制限:- 直立トラックのステアリングアクスルの重量制限は7250kgに引き上げられた。- AおよびC列車のダブルトレーラー組み合わせの2番目のトレーラーの重量制限キャップは削除され、トラクタードライブアクスルの重量 + に置き換えられた要件によって置き換えられました。
- the fifth wheel position on the lead trailer of a B Train must not be located more than 0.3. meters behind the center of the last axle on the lead semitrailer. Weight Limits: - the steering axle weight limit on straight trucks was increased to 7250 kg. - weight limit caps on the second trailer of A and C train double trailer combinations were. removed and replaced by the requirement that the weight of the tractor drive axles + the.
貨物の種類に応じて、州法規によっても変わるため、トラックのトランクルームも異なります。これらは一般情報のための標準装備サイズです。しかし、貨物に関しては、州によって異なる規制に従って許可が必要になる場合があります。貨物の運送を助けてくれるために、あなたのC.H. Robinson トラックロード代表者にご連絡ください。
Trailers vary depending on the load requirements and state regulations. These are standard equipment dimensions (these dimensions provided for general information purposes. only). Permits may still be required for your freight, but regulations vary from state to state. Please contact your C.H. Robinson truckload representative for assistance with your load.
全長:65フィート;トレーラー長:28.5フィート;モーターホーム長:45フィート;トレーラー幅:8フィート(特定の道では8フィート6インチ);モーターホーム幅:リアビューミラーの幅までの装備品を含まない8フィート6インチ;高さ:13フィート6インチ(指定された道では14フィート)。
Total length: 65 feet; trailer length: 28.5 feet; motor home length: 45 feet; trailer width: 8 feet (8 feet 6 inches on certain roads); motor home width: 8 feet 6 inches (excluding appurtenances up to width of rear view mirrors); height: 13 feet 6 inches (14 feet on designated roads).
「ハルク」と「インクレディブル・ハルク」では、キャラクターはデジタル画像として描かれているが、「アベンジャーズ」ではマーク・ラファロがモーションキャプチャ技術を用いて演じ、ブルース・バナーも同じく彼が演じている。
For Hulk and The Incredible Hulk, the character is just a digital image, but for The Avengers, he is portrayed through performance motion-capture technology by Mark Ruffalo, who also portrays Bruce Banner.