en
stringlengths
7
621
ja
stringlengths
8
378
In light of all that has occurred, Museveni told his party that the issue as of today was no longer a parliamentary one, and that it is to be discussed and handled accordingly by him and his cabinet alone.
「起こったことすべてを考慮すると、現在の問題はもはや議会のものではなく、それは彼と彼の閣僚だけによって、議論され扱うべきである」とムセベニは彼の党に話した。
UK Prime Minister Tony Blair is at 3:30pm to present a White Paper in the House of Commons today indicating the Government’s plans to replace the Trident missile system with a similar system but on a reduced scale.
トニー・ブレア英国首相は、本日午後3時30分に、下院で報告書を提出し、トライデントミサイルシステムと類似しているが、規模を縮小したシステムと入れ替える政府の計画を示した。
The speech is called : Statement: Trident - The Future of the UK Nuclear Deterrent.
スピーチは、「声明:トライデント‐英国核抑止力の将来」と呼ばれる。
The Trident defence system was developed as Britain’s response to the Cold War which ended with the collapse of the USSR in December 1991.
1991年12月にソ連の崩壊で終わった冷戦に対する英国の反応として、トライデント防御システムが開発された。
The first Trident submarine went on patrol in December 1994.
1994年12月に最初のトライデント潜水艦がパトロールをした。
The present system consists of Trident ballistic missiles with nuclear warheads carried by four Vanguard class nuclear powered submarines.
現在のシステムは、4つのヴァンガード級原子力潜水艦に装備された核弾頭付きのトライデント弾道ミサイルから成る。
The main issue is about the replacement of the submarine fleet.
主に問題となるのは、海底艦隊の入れ替えについてである。
Supporters who include the majority of the main opposition party, argue that because of the proliferation of nuclear weapons and threats from countries such as Iran and North Korea, Britain must have a nuclear defence capability.
最大野党の大部分を含む支持者は「核兵器の拡散とイランや北朝鮮のような国からの脅しのため、英国には核防衛能力がなければならない」と主張する。
Opponents including at least one Cabinet Minister and several Labour backbenchers, say that the system is an inappropriate response to the present threats to national security, terrorism, energy shortage and climate change and that there are better ways of spending the money.
少なくとも1人の閣僚と数人の労働党の後方席の議員を含む対抗勢力は、「そのシステムは国家の安全、テロリズム、エネルギー不足、気候変動に対する現在の脅威への不適当な対策であり、もっと良いお金の使い方がある」と言う。
Fifteen Anglican bishops have denounced the possession of such a weapon as ‘evil’.
15人の英国教会の司教は、そのような武器の所有を『罪悪』として非難した。
Alex Salmond, leader of the Scottish National Party (SNP), said that although Scotland had no power to stop the replacment of the Trident weapons system, it had a host of powers to protect the environment.
スコットランド民族党(SNP)の党首であるアレックス・サーモンドは、「スコットランドにはトライデント兵器システムの取り換えを止める力はなかったが、環境を保護する多数の力があった」と言った。
He promised that if the UK government went ahead with the Trident project, the SNP would propose to use those powers to stop it proceeding in Scotland.
彼は「もし英政府がトライデントプロジェクトを進めるならば、SNPはスコットランドでその進行を止めるのにそれらのパワーを使うことを提案する」と誓った。
There are two establishments in Scotland, at Faslane and Rosyth, providing services to the nuclear submarine fleet.
2つの機関がスコットランドのファスレーンとロイサスにあり、原子力潜水艦艦隊にサービスを提供している。
Three rescue workers at the Crandall Canyon Mine in Utah were killed trying to rescue six trapped miners who have been missing for over a week.
3人の救助要員が、1週間以上行方不明だった6人の閉じ込められた鉱夫を救い出そうとして、ユタ州のクランドールキャニオンの炭鉱で、亡くなった。
Utah's governor, Jon Huntsman, honored the dead rescuers by saying, "There's nothing more selfless than someone giving their life in pursuit of saving someone else."
ユタ州の知事、ジョン・ミード・ハンツマンは、「他の誰かを救うのに命を捧げる人より献身的なものはない」と言い、亡くなった救助隊に敬意を表した。
Six other workers were injured in what is being called a seismic "bump."
6人の他の労働者は、地震の「隆起」と呼ばれているもので負傷した。
Seismologists said a similar incident happened on the day of the original August 6 cave in.
地震学者は「似ている事故が一番最初に崩落があった8月6日に起こっている」と言った。
A "bump" is caused by coal shooting out from the walls of a mine due to extreme pressure.
「隆起」は極度の高圧のために鉱山の壁から飛び出る石炭に起因する。
No further details were available about the official cause of the rescuers' deaths.
救助隊の死亡に関する公式な原因の詳細は明らかにされていない。
All rescue efforts to find the remaining six missing miners have been called off for now.
残りの6人の行方不明の鉱夫を見つけるためのすべての救助作業は今のところ打ち切られている。
It is not known at this time if the six miners are alive or dead.
6人の鉱夫が生きているのか死んでいるのか現時点では分かっていない。
Most of the Eurovision entrants have returned home from their sojourn in Moscow, Russia, and the newspapers across Europe have varied opinions.
ユーロビジョンの出場者の大部分がロシアのモスクワでの滞在から帰ったが、ヨーロッパ中の新聞には様々な意見が見られる。
Most national newspapers congratulated their entrants on a job well done, while others trash-talked other entrants, and still others called for their countries to pull out of the Contest.
大部分の全国紙は自国の出場者が仕事を良くやったと祝福したが、一方、別の新聞は、他の国の出場者に対し汚い言葉で侮辱し、さらに、別の新聞は、自国がコンテストから撤退するよう呼びかけた。
Here are some interviews, articles and opinions that made it to the front pages of newspapers and to their sanctioned blogs.
インタビュー、記事、意見のいくつかについてはこちらから、新聞の一面や公式ブログに行くことができます。
The Los Angeles City Council voted unanimously to sue a police officer accused of creating a story about being shot by someone at El Camino High School, causing a costly search for the assailant by police.
ElCamino高校で誰かに銃撃されたという虚偽の話を作り、警察による銃撃者の捜索のための多大なコストを引き起こした、罪で訴えられている警官を告訴することを、ロサンゼルス市会議は満場一致で票決した。
The officer, Jeffrey Stenroos, who had worked for the Los Angeles Unified School District police for eight years, caused thousands of students to remain on lockdown for hours.
JeffreyStenroos巡査は8年間ロサンゼルス統一学校地区の警官として働いたが、何千もの学生を何時間も監禁して居残らせる結果となった。
Traffic officers, county sheriffs, California Highway Patrol, and the Federal Bureau of Investigation were involved in the search.
交通巡査、郡保安官、カリフォルニア・ハイウェーパトロール、連邦捜査局が、捜索に関与した。
The council voted to ask Stenroos to pay the city for the cost of the search.
議会は、Stenroosに対し捜索にかかったコストを市に支払うように要求することを票決した。
Council president Eric Garcetti said, "We had thousands of dollars spent on police overtime."
議会代表EricGarcettiは「私達は数千ドルものお金を警察の超過勤務手当に使った」と言った。
Thursday, the Los Angeles Police chief announced Stenroos' claim was false and he was later arrested and released on $20,000 (€14,600) bail, charged with filing a false police report.
木曜日に、ロサンゼルス警察署長は「Stenroosの主張が虚偽であり、虚偽の警察報告を送ったとして告発され、その後逮捕されたが、20,000ドル(14,600ユーロ)で保釈された」と発表した。
Stenroos allegedly mishandled a firearm and shot himself in his bulletproof vest, according to an anonymous police official.
匿名の警察当局によると、伝えられるところでは、Stenroosは銃の操作を誤って、防弾チョッキの上から自分の体を撃ったということである。
A chemical part of the saliva of a poisonous lizard, the Gila monster, has become an integral partner in the control of Type 2 diabetes.
毒を持ったトカゲであるアメリカドクトカゲの唾液に含まれる化学物質が、2型糖尿病をコントロールするのに不可欠な成分になることが分かった。
The U.S. Food and Drug Administration has approved its use for people who have not achieved adequate control of their diabetes with oral medications.
米国食品医薬品局は、経口薬で十分に糖尿病のコントロールを達成できなかった人々に対して、使用を承認した。
It is injected before eating morning and evening meals as part of a combination treatment with oral drugs.
経口薬との併用療法の一部として、朝食前と夕食前に注射する。
The FDA said it could be approved as a stand-alone treatment if the drug companies can support such use with data.
製薬会社がデータを用いてそのような使用を証拠立てることができるならば、それは独立型の治療として承認できると、FDAは言った。
Eli Lilly & Co. was the development partner in creation of the drug.
イーライリリー社は、創薬の開発パートナーだった。
"With Byetta's demonstrated effects on blood sugar and its safety profile, physicians and patients now have a new approach to fight the growing diabetes epidemic," said Sidney Taurel, CEO of Lilly.
「バイエッタが血糖に対する作用と安全な性質を持つことが実証されて、現在、医者と患者は、拡大する糖尿病の流行と戦う新しい方法を得ている」と、リリーのCEOのSidneyTaurelは言った。
Microsoft has extended the warranty on its Xbox 360 video game console to three years from the date of purchase following a large number of problems with the console and "an unacceptable number of repairs", costing the company more than one billion US dollars.
多数のコンソールの問題と「受け入れ不可能な数の修理」に続き、マイクロソフトはXbox360テレビゲーム機のコンソールの保証を購入日から3年までに延長し、このことで、会社には10億米ドル以上のコストが掛かった。
The fault, which has been dubbed the "red ring of death", causes the console to fail completely.
不具合は、「死の赤リング」と呼ばれていたが、コンソールが全く効かなくなる原因になる。
In an open letter to owners of the Xbox 360, Peter Moore of Microsoft said, "As of today, all Xbox 360 consoles are covered by an enhanced warranty program to address specifically the general hardware failures indicated by the three flashing red lights on the console."
Xbox360の所有者への公開書簡で、マイクロソフトのピーター・ムーアは「今日現在、すべてのXbox360コンソールは強化された保証プログラムでカバーされており、一般的ハード障害は、コンソール上に3つの赤い光が点灯することで具体的に示される」と言った。
The extended warranty covers repairing and shipping of the console and the company has promised to reimburse those owners who have already had to pay for repairs.
延長した保証にはコンソールの修理や輸送が含まれ、そして、同社はすでに修理代を払わなければならなかった所有者に弁償すると約束した。
Microsoft has not released details of the number of units that have suffered from the problem but has said it is "bigger than we are comfortable with".
マイクロソフトは、その問題で障害が生じた装置の数の詳細を公表しなかったが、「私達が気楽でいられる数より多い」と言った。
The Xbox 360 was launched by Microsoft in 2005 and in January of this year the company lowered its sales expectations to 12 million units for the year ending June 2007.
Xbox360は2005年にマイクロソフトによって市場に出され、そして、今年の1月に、同社は2007年6月末までの1年間の売上見込を1200万台に下方修正した。
Kasey Kahne rode into victory early Sunday morning at Richmond International Raceway in the state of Virginia, USA, in his first Nascar Nextel Cup victory.
日曜日の早朝、ケイシー・カンは、アメリカ合衆国のヴァージニア州で行われたリッチモンドインターナショナルレースウェイで勝利し、それは、彼の最初のネスカーネクステルカップの勝利となった。
Kahne, who drives a Dodge, and is sponsored by the same company, won automaker competitor Chevrolet's sponsored race, the Chevy American Revolution 400.
カンは、ダッジを運転し、同じ会社がスポンサーとなったが、自動車メーカーの競合相手であるシボレーがスポンサーのレース、シェビーアメリカンレボリューション400で勝利した。
The 25-year old from Huntersville, North Carolina had previously gained the pole position for Saturday's night race on Friday.
25歳でノースカロライナのハンタースヴィル出身の彼は、金曜日に土曜日の夜のレースのためにポールポジションをあらかじめ得ていた。
Early in the race, second-place finisher Tony Stewart took lead from Kahne, continuing on to lead over 100 cumulative laps in the race.
レースの初めに、二位のフィニッシャー・トニー・スチュワートはカンからリードを奪い、そして、レースで累積100以上のラップでリードし続けた。
At lap 234 of 400, Stewart spun out coming out of the fourth turn, which resulted in Kahne regaining the lead.
400のうちの234ラップで、スチュワートは4回目のターンから出てくるところでスピンアウトし、その結果カンが再びリードした。
After two more lead changes between the two, Kahne led the last 7 laps to take the checkered flag.
更に2回、先頭が入れ替わった後、カンは最後の7ラップでリードし、チェッカーフラグを取った。
Points leader Jimmie Johnson crashed his car early into the race, taking a last-place finish.
ポイントリーダーのジミー・ジョンソンは早くに車を衝突させた状態でレースに入り、最下位に終わった。
A 6.4 magnitude earthquake hit near the east coast of Honshu, Japan early Monday morning, according to the USGS.
USGSによると、月曜日の早朝、日本の本州の東海岸沿岸で地震が発生した。
The earthquake took place at 06:55:51 AM local time on July 5.
地震は、7月5日の現地時刻で午前6時55分51秒に起こった。
The earthquake occurred at a depth of 23.7 kilometres (14.7 miles) and the epicentre was located 120 kilometers to the east of Morioka, Honshu, 125 kilometers to the southeast of Hachinohe, 195 kilometers to the southeast of Aomori, Honshu and 510 kilometers to the northeast of Tokyo.
地震は23.7キロメートル(14.7マイル)の深さで起こり、震央は本州の盛岡から東へ120キロ—メートル、八戸から南東へ125キロメートル、本州の青森から南東へ195キロメートル、東京から北東へ510キロメートルの地点に位置していた。
No tsunami warnings were issued, and the quake was not reported to have caused any major damage.
津波警報は出されておらず、地震による大きな被害は全く報告されていない。
Oregon State University (OSU) animal researchers in conjunction with the U.S. Department of Agriculture's (USDA) Dubois, Idaho-based Sheep Experiment Station released a report on an OSU-USDA study which was initiated in 1995 after breeders asked the government to determine why some rams bought as breeding studs showed no interest in females.
オレゴン州立大学(OSU)の動物研究者は、デュボアにある米国農務省(USDA)のアイダホ州を基点とするSheepExperimentStationと共に、繁殖用に購入される何頭かのラムがなぜメスに関心を示さないか結論が欲しいと畜産家が政府に要請した後1995年に始まったOSU-USDA研究についての報告書を公表した。
The researchers are working under a $2.8 million grant from the National Institutes of Health in hopes of developing a test which can determine the likelihood of a ram being female-oriented before it is sold as a stud.
研究者は国立衛生研究所から受けた280万ドルの補助金の下で働いており、繁殖用に売られる前のラムのメス志向となる可能性を測定するテストを開発することを目標としている。
By studying difference in the animal's brains after slaughter, the study also showed what could be a biological determiner for what makes a ram male-oriented instead of female-oriented sexually.
屠殺の後の動物の脳の違いを調査することによって、ラムを性的にメス志向ではなくオス志向にするものに関して何が生物学的な決定因子となり得るかについても研究は示している。
The scientists' results showed that the anterior preoptic area of the rams' hypothalamus was 50 percent smaller in male-oriented rams as opposed to female oriented rams.
科学者たちの結果によれば、ラムの視床下部の前視索前野がメス志向のラムとは対照的にオス志向のラムでは50パーセント小さいということだ。
A 1991 study of human brains of AIDS victims showed a similar hypothalamus size difference between gay and heterosexual men.
人間のエイズ被害者の脳に関する1991年の研究は、同性愛者と異性愛者の男性の間で同程度の視床下部の大きさの差があったことを示している。
The sheep researchers postulate that low levels of aromatase hormones in the brain of a developing male sheep fetus may have kept the brain from fully masculinizing, leading to sexually male-oriented rams.
成長段階にある雄羊の胎児の脳中のアロマターゼホルモン類のレベルが低いことが脳を完全に雄性化しないようにし、性的にオス志向のラムとなったかもしれないと、羊の研究者は仮定している。
"This lends further support to the idea that homosexuality has biological underpinnings," Charles Roselli, a professor of physiology and pharmacology, said in an interview with the Corvallis Gazette-Times.
「これは、同性愛が生物学的基礎を持つという考えに更なる支持を与えます」と、生理薬理学の教授、CharlesRoselliはコーヴァリスガゼットタイムズのインタビューで言った。
Professor Stormshak believes that "understanding sexual drives and the continuum of sexual behavior could possibly help explain the scientific basis of sexual assault [and] put an end to assertions that homosexuality is a lifestyle choice."
「性的衝動や性的行為の連続を理解することが、性的暴行に対する科学的な基礎を説明することと、同性愛はライフスタイルの選択肢だという主張に終止符を打つことのおそらく手助けとなるかもしれない」とStormshak教授は思っている。
A 67-year-old man, Thomas Ouellette, of Bonita Springs, Florida was questioned by the FBI Monday after he brought fireworks onto an airliner.
フロリダ州、ボニータ・スプリングス出身の67歳男性、トーマス・ウーレットは月曜日、大型旅客機に花火を持ち込んだ後、FBIから質問を受けた。
Piedmont Airlines flight 4126, a Bombardier Dash 8, from Baltimore, Maryland landed safely and without complications in New York's LaGuardia Airport.
ピエモンテ航空4126便、ボンバルディアダッシュ8はメリーランドのボルチモアから、安全に、問題なく、ニューヨークのラガーディア空港に着陸した。
No suspicions were raised until cleaning crews found the pyrotechnics on the airplane.
掃除作業員が飛行機で花火を発見するまで、疑いは起こらなかった。
The fireworks are currently being held as evidence by the Port Authority of New York and New Jersey police, owner of LaGuardia Airport.
花火は、現在、ラガーディア空港を所有しているニューヨーク・ニュージャージー港湾局警察により、証拠として保管されている。
Ouellette has been issued a summons to appear in federal court.
ウーレットに、連邦裁判所に出廷するよう、召喚状が出された。
Pyrotechnics are banned on American flights and individuals face a $10,000 civil penalty for bringing them on board.
花火はアメリカのフライトで禁止されており、個人は機内にそれらを持ち込むと10,000ドルの民事罰を科される。
This case comes after an incident on December 25 when Umar Farouk Abdulmutallab, a Nigerian national, attempted to bomb an airliner with explosives concealed in his underpants.
この事件は、12月25日にナイジェリア国民、ウマール・ファルーク・アブドゥルムダラブがパンツの中に爆薬を隠して大型旅客機を爆撃しようとした事件の後で起こった。
Multiple news agencies, including the New York Times and CNET yesterday suggested that a campaign operative for Sarah Palin, the Republican vice presidential candidate, worked on the Wikipedia article on her in the 24 hours before the vice presidential candidate was announced.
ニューヨークタイムズとCNETを含む複数の新聞社は「共和党の副大統領候補であるサラ・ペイリンの選挙活動員が、副大統領候補が発表される前24時間の間に彼女に関するウィキペディアの記事に働きかけた」と昨日示した。
Wikinews has investigated the claim further, after seeing these allegations.
ウィキニュースは、これらの申し立てを見た後に、更に主張について調査した。
The user who added the content on Wikipedia was known as Young Trigg, and Wikinews has learned that the account was created at exactly 08:02 UTC on August 28.
ウィキペディアに内容を加えたユーザーはYoungTriggという名で知られており、ウィキニュースアカウントはちょうど協定世界時で8月28日8:02に作られたと記録されている。
Just eight minutes later the user made their first edit to Wikipedia.
ちょうど8分後に、ユーザーはウィキペディアに最初の編集をした。
In this first edit the user said that Palin "briefly worked as a sports reporter for local Anchorage television stations, while also working as a commercial fisherman with her husband, Todd, her high school sweetheart".
この最初の編集において、ユーザーは「ペイリンが”ローカルのアンカレッジテレビ局のスポーツリポーターとしてしばらく働き、一方でまた、高校時代の恋人であった彼女の夫、トッドと一緒に商業漁業の漁師としても働いていた”」と述べている。
In the second edit Palin and her family were described as "avid outdoors enthusiasts."
2回目の編集では、ペイリンと彼女の家族は”熱狂的なアウトドア好き”と表現された。
This edit also said that "Sarah and her father would sometimes wake at three am to hunt moose before school, and the family would regularly run 5k and 10k races".
この編集ではまた「サラと彼女の父は、時々午前3時に起き、学校に行く前に大鹿の狩猟をし、家族は定期的に、5キロと10キロのレースを走っている」と書かれた。
Some of the other edits say that Sarah was "brought to statewide attention because of whistleblowing on ethical violations by state Republican Party leaders," she played in a "championship game despite a stress fracture in her ankle, hitting a critical free throw in the last seconds," and she won a "scholarship to help pay her way through college."
他の編集の何人かは、「サラが”州の共和党のリーダーによる倫理違反の内部告発のため、州全体の関心を寄せ付け”彼女は”足首の疲労骨折にもかかわらずチャンピオンシップゲームで遊び、残り数秒で重要なフリースローを決め”そして、彼女は”大学を卒業するための支払いの補助となる奨学金”を得た」と言っている。
Young Trigg also noted that "Palin holds a lifetime membership with the National Rifle Association".
YoungTriggはまた、「ペイリンは、米国ライフル協会の生涯会員である」と指摘した。
The editor also said that her election of mayor came "despite the lack of support from party leaders and being outspent by her Democratic opponent."
編集者は、「”党首からのサポートが足りなく、彼女の民主党の敵対相手によってへとへとに疲れているにもかかわらず”市長選挙が来る」と言った。
Other positive claims added included the statement that "Palin successfully killed the Bridge to Nowhere project that had become a nationwide symbol of wasteful earmark spending".
追加された他のポジティブな主張は「無駄な用途指定出費の全国的象徴になったどこにもないプロジェクトへの橋渡しを止めるのにペイリンは成功した」という声明を含んでいた。
Young Trigg also removed the sentence that said that "critics [of Palin] included the state Republican party's chairman, Randy Ruedrich, one of her fellow Oil & Gas commissioners".
YoungTriggはまた「[ペイリンの]批評家には、州の共和党の議長、彼女の仲間の石油&ガス委員の1人であるランディー・ルーイドリッチを含む」とあった文を削除した。
This unusual editing pattern aroused some suspicion among other editors of Wikipedia.
この普通ではない編集パターンは、ウィキペディアの他のエディタの間で、いくらかの疑いを起こした。
One of these editors is Justen Deal, who told Young Trigg that "some of yours edits may have affected the article in such a way so as to reflect more favorably on the subject of the article."
これらのエディタの一人はJustenDealであり、彼は「あなたの編集のいくらかは、記事の主題に対してより好都合な像を映し出すようなやり方で、記事に影響を及ぼしたかもしれない」とYoungTriggに話した。
Deal described his reason for suspecting a conflict of interest to a reporter for Wikinews.
JustenDealは、ウィキニュースのリポーターに利害対立を疑う理由を記述した。
He said that "It was clear to me that an editor very familiar with Wikipedia and the governor had made a single-purpose account that had made a significant number of edits that were universally favorable to the subject of the article."
「ウィキペディアと知事を非常によく知っている編集者がただ一つの目的の為にアカウントを作り、記事の主題に一般的に好都合なかなりの数の編集をしたことは、私には明らかでした」と、彼は言った。
"Given the fortuitous timing, it made sense to remind the editor of our conflict of interest guidelines".
思いがけないタイミングで、エディタに私たちの利害対立ガイドラインを思い出させることは、意味があった。
After this message was sent by Deal, Young Trigg said that "I will acknowledge that I volunteer for the McCain campaign."
このメッセージがDealによって送られたあと、「私は、マケインの選挙活動を自発的に行ったことを認める」と、YoungTriggは言った。
The user did however state that "I did not know Palin was the nominee when I made my edits," and "no one instructed me to make these edits."
しかしユーザーは、「私は、編集をしたとき、ペイリンがノミネート候補者であったということを知りませんでした」と述べ、そして、「誰も、私にこれらの編集をするように命じませんでした」と述べた。
"I did this on my own 'becuz' I like improving Wikipedia articles".
「私は、ウィキペディア記事をより良くしたかったので、自分でこうした。」
Young Trigg made a total of 43 contributions (many on talk pages) and announced they would retire from Wikipedia at 07:58 UTC on August 31.
YoungTriggは合計43の寄稿を(多くはトークのページで)して、それらを協定世界時で8月31日の07:58にウィキペディアから削除すると発表した。
In addition to editing the article on Sarah Palin, the user also asked an anonymous contributor to Wikipedia about that person's edit that stated that Palin was the VP nominee, before the official announcement:
サラ・ペイリンに関する記事を編集することに加えて、ユーザーはまた、公式発表の前に、ペイリンがVPノミネート候補者であると述べたある人の編集について、ウィキペディアの匿名の投稿者に尋ねた。
Wikinews contacted the McCain campaign with a request for a statement regarding this issue; and, at the time of publication, had not received a response.
ウィキニュースは、マケインの選挙活動に接触し、この問題に関する声明の要請をしたが、出版の時点で返事はなかった。
Following misleading reports that Rev Professor Michael Reiss had advocated that creation should be taught in science class, he left his post as director of education at the Royal Society, the UK's national academy of science.
マイケル・ライス牧師教授が天地創造は科学の授業で教えられなければならないと主張したという誤解を招きそうな報道の後、彼は英国の国立科学学校の王立協会の教育責任者としてのポストを去った。
Last week at the British Association's science festival Rev Professor Michael Reiss said that creation should not be ignored if it come up in class.
先週英国学術協会の科学フェスティバルで、マイケル・ライス牧師教授は、それが授業で取り上げられるならば、天地創造が無視されてはならないと言った。
Professor Reiss, who was director of education at the Royal Society, said that since a substantial number of pupils have concerns about the issue, they are likely to "detach from" science if their concerns and world view are not addressed.
王立協会の教育の責任者であるライス教授は、「相当な数の生徒がこの問題に関心があるので、彼らの関心と世界観が扱われなければ、彼らが科学から”切り離され”そうである」と言った。
Creation should not be taught, he said, but if it comes up, teachers should be encouraged to explain the science of evolution.
天地創造は教えられてはならないと、彼は言ったが、しかし、それが取り上げられるならば、先生は進化の科学を説明するのを奨励されなければならない。
He also said that students should be taught the nature of a scientific theory - that it does not simply mean a hypothesis about the way things might work, but a rigorously supported system of ideas that fit with the available evidence.
彼はまた、科学理論の性質を、学生が教えられなければならないと言い、それは、単にものの働き方についての仮説ではなく、有効な証拠に合ったアイデアにより厳密に裏付けられたシステムを意味する。
The Times of London reported him as saying that Creationism should be taught in science classes as a legitimate point of view.
ロンドンタイムズは彼が、合理的な見解として、特殊創造説は科学の授業で教えられなければならないと述べていると報道した。
This provoked a storm of protest from a group that included two Nobel Laureates and other scientists who strongly oppose the teaching, or even the discussion of creation in science class.
これは、二人のノーベル賞受賞者を含んだグループや、科学の授業で天地創造に関する授業をすること、または議論をすることにさえ強く反対する他の科学者からの嵐のような抗議を引き起こした。
Yesterday the Royal Society said in a statement that some of Professor Reiss' comments had been "open to misinterpretation", and that this had damaged the Society's reputation.
昨日、王立協会は「ライス教授のコメントのいくつかが、”誤解を招き得る”ものであり、そして、これが協会の評判を傷つけた」と声明で述べた。