en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
hey guess what.
|
あのね?
|
status?
|
状況は
|
does it really matter? if he finds out that gonzo is dead and not a police informant, who does he automatically blame?
|
問題は もしゴンゾが 殺されていると分かったら―
|
kagurachan, let's go home.
|
もう いいよ! 帰れ お前!
|
hey, oniichan.
|
ねえ お兄ちゃん
|
you need to visit the back room.
|
資料室に行って
|
but don't worry, we can change all that.
|
治療できるわ
|
oh, right. her again. aunt marie, right?
|
またしても マリーおばさんか?
|
i can hear you!
|
聞こえるぞ
|
on my world it means hope.
|
僕の世界じゃ 希望を意味する
|
after michael's family was killed
|
マイケルは 家族が殺された悲しみを...
|
that's a secret !
|
それは秘密なのじゃが
|
night is because she was drunk out of her mind.
|
あの夜 ソン・ハヨンを背負っていたのは泥酔していたからです
|
so it's, to me, an extraordinarily exciting time.
|
私にとって今は非常にわくわくする時代です
|
she said, i'll feed it to mr. otaka.
|
「オタカさんに 食わしてやるんだ」って。
|
a drug called acetaminophen was mixed in there.
|
アセトアミノフェンという 薬物が混ざっていました。
|
so amazing.
|
とってもステキ
|
the middle ages to modern times
|
歴史をたどれば 社会的に
|
behind the teacher's desk who knows all the answers.
|
答えを全部知っているという方法はやめて
|
it is usually sold for 3,000 won.
|
普通は約3,000ウォンで売られているシールをです
|
watch her.
|
見ててくれ
|
i mean, i always know your ritual was gonna work
|
あなたの儀式は本物でした
|
no way!
|
そんな まさか...。
|
look how small
|
どれほど小さく
|
i appreciate the concern, really.
|
本当に心配してくれてるんですね
|
she certainly went the before time.
|
俺 話 聞く前に ちゃんと いったんだよ。
|
is that we can solve it
|
単純で誠実な方法で
|
is she okay?
|
彼女は無事か?
|
well, well. what do we have here? who are you?
|
あらら、これはなんでしょう? あなたは誰?
|
you heard what happened?
|
何が起きたか聴いたの? もっと知っている。
|
maybe on paper our company is worth less to wall street
|
「私たちの会社は金融街の連中にとって以前ほど書面上の価値はないかもしれない」
|
hide the glass!
|
隠しなさいよ!
|
it's also worth noting that although the idea
|
この発想が私たちにとって
|
so now whenever somebody says that something is a pyrrhic victory they mean it's a victory gained at too great a cost.
|
つまり―― この言葉を使う時―― その勝利の陰には必ず――
|
sakamoto! did you injure your leg?
|
おいおい...
|
come over here.
|
おいで
|
let's light this thing up.
|
ツリーの点火だ
|
and the next time, bellator, it will be at your cost.
|
そして次は ベラター お前のつけだ
|
okay, i got it. i got it. wait, what does that mean?
|
うん。 分かった。 分かった。 ちょっと どういうこと?
|
it was nice of you to volunteer to be my nurse.
|
看護を志願してくれて ありがとう
|
here you go. thank you.
|
はい どうぞ。 はい すいません。
|
that was exciting.
|
エキサイティングだ
|
for starters, don't think of it as lying.
|
まず... 嘘だと思わないことね
|
well it is just reproduced on the lower floor
|
まあなあ ちょうど下の階で再現されてるだろう
|
boss, nevada county sheriff's office called.
|
ボス ネバダ郡保安官事務所から 電話です
|
right now the dragon seems to
|
飛び立っていきました。 今 現在 ドラゴンは
|
but you and i have a history.
|
私はライセンス持ちなの
|
it's in the basement.
|
地下にある。
|
aria.
|
アーリア
|
you just know, this is what holy communion is symbolic of.
|
これこそが― キリストの血を象徴するもの
|
some people think i'm forward, but, you know, if i like something
|
積極的すぎると思われるけど 好きな物が有ると
|
it's quite a thing winning the loyalty of a woman like that for 19 consecutive seasons.
|
19年もの間、あのような女性の 寵愛を受け続けるなんて なかなかの物だわよ
|
there was one person in the contractors who was the right size
|
ある施工業者が
|
hey, gina.
|
ねえ、ジーナ。
|
do you know a man named isaac?
|
知っていますか? アイザックを
|
what is it?
|
そうですか
|
at that time, when sensei derived conclusion that it was national terror
|
あの時点で 先生が国テロという 結論を導き出したことに
|
my bellyhurts.
|
今 師匠って...。
|
posted names and addresses of guys who visited kiddieporn sites.
|
児童ポルノサイトの 訪問者を暴露
|
so did that.
|
そうした
|
politics, law, civic life.
|
政治や法律や 市民生活を左右します
|
working underneath someone didn't really agree with me.
|
人の下で働くのは性に合わないし
|
if the president can't be persuaded, we can't procure parts from you.
|
社長を説得できないかぎり 部品供給はないんです
|
oh, fuck.
|
ああ 何だよ
|
and bob.
|
ボブも
|
so what do you think?
|
それで どう思う?
|
say, you haven't killed him, mutokun ?
|
ねえねえ 武藤君がさ 殺したんじゃないよね?
|
and maybe someone's holding their phone at an angle
|
携帯電話を斜めに持っていても
|
so then it's a suicide.
|
それじゃ 自殺ですね
|
so you thought i was dead, huh?
|
警官だと思い込んでたよ
|
i don't have any cash with me.
|
現金は持ってない
|
he was working with an accomplice.
|
共犯者がいたものと
|
he's not in the office this morning.
|
今朝は出社してません
|
i wonder if they'll arrest him?
|
逮捕とか されるのかな?
|
and they wanna use me.
|
使う?
|
i don't want you to leave.
|
ここにいてくれ
|
sir, this is not your show.
|
あなたの出番じゃありませんよ
|
do you have any idea what time it is?
|
やっぱり考えてないだろ
|
hold on! no! okay.
|
捕まって もういいだろう
|
i thought... wait a second.
|
まあ 聞いてくれよ 俺はな...
|
well, if you take those out, they hold water great
|
外に出せば 水がたくさん入ります
|
let's rope all the way, so i know you can make it.
|
ロープを辿っていく みんな行ける
|
in the immediate aftermath of an affair
|
浮気で揉めた後から
|
all right, all right!
|
もういい!
|
oh yeah, i forgot to mention, but according to the document, the sword can't just be given away.
|
そうだ 言い忘れましたが ただし書きによると この刀
|
i like that
|
それ いいね
|
so, what's it like?
|
で どんな感じ?
|
cochrane's got a lockup railway arches, horsemonger lane.
|
コクランは 貸しガレージにいる ホースマンガー・レインの鉄道門だ
|
if it's guilty of inflicting injury, the defendant will be saved.
|
だったらここはひとまず妥協して 傷害致死で有罪にしといた方が 被告の為にもなるんです
|
tan?
|
タンなの?
|
the patriot act was a unilateral legislation.
|
愛国者法は 一方的な法律だからです
|
is this sue?
|
これが彼?
|
okay, john. you take good care of yourself.
|
分かった 体を大切にな
|
sensei!
|
先生
|
right...
|
すぐ戻る
|
hmm? i have not made such a promise. ha! what?
|
ん?そんな約束してないよ。 はぁ!?
|
long live france!
|
フランス万歳!
|
it's a language. but it is not a language that can be reduced
|
言語なのですが、我々が言葉で書くことができるような
|
bogatyryov. well, you all know what kind of a man he was.
|
反革命軍か何か分からない 村と連絡が取れないんだ
|
so let's improve his outlook.
|
知ってることを 聞かせてもらうぞ
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.