English
stringlengths 11
376
| Nagamese
stringlengths 13
415
|
---|---|
One of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons." | Taikhan majot te ekjon bhabobadi asele kun pora koi rakhise, “Creta laga manu to sob misa koi thake, aru dusto janwar aru alsi kha-kuwa khan ase.” |
This statement is true. Therefore, correct them severely, so that they may be sound in the faith, | Itu gawahi hosa ase, karone taikhan ke kara pora koi thakibi, taikhan biswas te thik thakibole nimite, |
not paying any attention to Jewish myths or to the commands of people who turn away from the truth. | aru taikhan ke Yehudi laga kotha khisa khan aru hosa ke namani kena ghuri juwa khan laga piche jabo nadibi. |
To those who are pure, all things are pure. But to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure, but both their minds and their consciences have been corrupted. | Sapha thaka khan nimite hoile sob bostu to sapha ase, kintu sapha nathaka aru biswas nakora khan nimite hoile eku bi sapha nai, kintu taikhan laga dimag aru bhabona te bi sob letera ase. |
They profess to know God, but they deny him by their actions. They are detestable, disobedient, and unfit for doing any good work. | Taikhan Isor ke jane koi, kintu kaam te hoile taike namane. Taikhan ke to ghin koribole lage aru taikhan kotha namana khan ase aru eku bhal kaam koribole thik nohoi. |
But you, speak what fits with faithful instruction. | Kintu tumi to hoile, ki kotha koi, itu hosa hisab te sikhai di thakibi. |
Teach older men to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, and in perseverance. | Bura manu khan ke gusa nauthi bole, bhal bhabona koribole, nijor ke nomro koribole, biswas te thakibole, morom koribole, aru dhorjo pora thakibole sikhai dibi. |
In the same way, teach older women to be reverent in behavior, not slanderers or being slaves to much wine, but to be teachers of what is good, | Itu nisena dangor umor thaka mahila khan ke bi pobitro jibon laga bhal niom thakibo nimite sikhabi, misa kotha kowa aru draikha ros piya nohobo lage, itu bodli, ki bhal ase itu dusra khan ke hikai thakibole sikhai dibi. |
and so train the younger women to love their husbands and to love their children, | Itu nisena jawan mahila khan ke tai laga mota aru bacha ke kineka morom koribo lage, itu sikhai dibi, |
to be sensible, pure, good housekeepers, and to be obedient to their own husbands, so that God's word may not be reproached. | bhal bhabona thaka, sapha mon thaka, nijor mota laga kotha mani thaka, sapha hoi nijor ghor kaam te bhal thaka mahila khan hobole sikhai dibi, tinehoile Isor laga pobitro kotha ke hinsa nohobo. |
In the same way, encourage the younger men to use good sense. | Aru itu nisena jawan manu ke bhal kaam koribole samjai dibi. |
In all ways present yourself as an example of good works. In your teaching, show integrity, dignity, | Tumi laga sob kaam te bhal namuna he dikhai dibi. Aru tumi ki sikhai ase itu hosa aru sapha pora kowa kotha hobo lage, |
and a correct message that is above criticism, so that anyone who opposes you may be ashamed because they have nothing bad to say about us. | juntu hosa kotha ase aru jun ke eku golti dibo naparibo, eneka hoile kun tumi ke digdar diye, taikhan sorom hobo, ki karone taikhan pora amikhan laga eku bi biya kobo naparibo. |
Teach slaves to obey their masters in everything, to please them and not argue with them, | Sewak khan ke sob kaam te malik laga kotha mani thakibole sikhai dibi, khushi pora aru eku jhagara nakorikene, |
to not steal from them, but instead to demonstrate all good faith, so that in every way they may bring credit to the teaching about God our Savior. | nijor malik laga eku chor nakori kena aru sob bhal kaam to biswas pora dikhai dibole nimite sikhai dibi, eneka korile bhal naam to amikhan laga Tran-korta Isor pora sikhai diya kotha ke pabo. |
For the grace of God has appeared for the salvation of all people. | Kilemane Isor pora aha anugrah to sob manu laga poritran nimite ase. |
It trains us to reject godlessness and worldly desires, and to live self-controlled, upright, and godly lives in this age, | Itu amikhan ke sikhai ase, itu pora he, ki biya ase aru duniya laga itcha hisab te ase itu ke amikhan nabhabibo, aru nijor ke rukhabole paribo, dharmik thakibo paribo, eneka hoile itu yug te Isor ke jana jibon thakibole paribo, |
while we look forward to receiving our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ. | kilekoile amikhan itu asis laga din nimite rukhi ase jitia sob pora dangor Isor aru Tran-korta Jisu Khrista ahibo. |
Jesus gave himself for us in order to redeem us from all lawlessness and to make pure for himself a special people who are eager to do good works. | Kun he amikhan ke kanun namana paap pora udhar koribo nimite nijor jibon daan dise, aru Tai nijor nimite pobitro kori kena ekta jati bonai loise, kun khan bhal kaam koribole khushi kore. |
Speak of these things, encourage people to do them, and give correction with all authority. Let no one disregard you. | Itu kotha khan janai dibi, aru manu sob ke itu khan koribole mon dangor kori dibi, aru adhikar thaka hisab te golti kora khan ke sidha kori bi. Kun pora bi apni ke hisab nathaka hobo nadibi. |
Remind them to submit to rulers and authorities, to obey them, to be ready for every good work, | Tai khan ke janai dibi cholawta aru dangor khan laga niche thakibole, taikhan laga kotha mani bole, aru hodai bhal kaam nimite taiyar thakibole, |
to revile no one, to not be eager to fight, and to be gentle, showing all humility toward everyone. | kun ke bi bodnam nakoribole aru jhagara nakoribole, kintu sob logote nomro aru bhal niom pora thakibole. |
For once we ourselves were thoughtless and disobedient. We were led astray and enslaved by various desires and pleasures. We lived in evil and envy. We were detestable and hated one another. | Kilekoile amikhan bi ekta somoi te eku bhabona nathaka aru kotha namana thakise. Amikhan mangso laga itcha pora dhori kena harai ja khan thakise. Amikhan paap kori thakise aru dusra ke suku joli thakise. Amikhan bisi ghin thakise aru ekjon- ekjon ke bi ghin kori thaki sele. |
But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared, | Hoile bi jitia Udhar-korta Isor laga morom manu upor te dikhai dise, |
it was not by works of righteousness that we did, but by his mercy that he saved us, through the washing of new birth and renewal by the Holy Spirit, | juntu amikhan laga kaam aru dharmikta pora nohoi, kintu Tai laga anugrah pora poritran ani dise, aru Pobitro Atma dwara notun jonom aru notun jibon dise, |
whom God richly poured on us through our Savior Jesus Christ, | amikhan laga Udhar-korta Jisu Khrista karone Pobitro Atma amikhan ke bhorta haali dise, |
so that having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life. | itu nimite Tai laga anugrah karone amikhan ke dhormik bonai kena anonto jibon laga asha te Tai laga uttoradhikari bonai dibo karone. |
This message is trustworthy. I want you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to engage themselves in good works. These things are good and useful for everyone. | Itu kotha to biswas koribo laga ase. Aru tumikhan ke itu kotha taikhan ke jor pora koi dibole mon ase, itu pora kun khan Isor ke biswas korise, taikhan bhal kaam te mon di kena kori thakibo nimite. Itu kotha to bhal aru sob karone labh ase. |
But avoid foolish debates and genealogies and strife and conflict about the law. Those things are unprofitable and worthless. | Kintu misa-misi kotha koi thaka, aru khandan khan khisa, aru jhagara kora, aru niom laga kotha nimite jhagara kora sob to chari di bi kile koile itu khan eku labh nai. |
Reject anyone who is causing divisions among you, after one or two warnings, | Kunba kotha namana manu ke ekbar-duibar samjai kena alag kori dibi, |
knowing that such a person has turned from the right way and is sinning and condemns himself. | itu jani kena kun manu bhal rasta chari kena aru paap kori thake, tai nijor ke bodnam kori ase. |
When I send Artemas or Tychicus to you, hurry and come to me at Nicopolis, where I have decided to spend the winter. | Moi kitia Artemas nohoile Tychicus ke tumi logot pathabo, joldi Nicopolis te ahibi, kilemane moi tate thanda din te thakibole bhabona kori loise. |
Do everything you can to send on their way Zenas the lawyer and Apollos, so that they lack nothing. | Para tak Zenas ukil aru Apollos ke pathai dibi, tai khan eku bi komti nohobo nimite. |
Our people must learn to engage themselves in good works that provide for urgent needs, and so not be unfruitful. | Aru amikhan laga manu khan bi bhal kaam koribole hiki bo lage, aru bisi ki dorkar ase, itu te modot dibo paribo nimite, aru eneka hoile eku kaam nathaka nohobo. |
All those who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with all of you. | Ami logote thaka sob pora tumike salam janai ase. Salam di ase jun manu khan biswas te amikhan ke morom kori ase. Apni khan sob logote anugrah thakibo dibi. |
Paul, Silvanus, and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ. | Paul, aru Silvanus aru Timothy, Thessalonica laga girja ke likhi ase, juntu Baba Isor aru Probhu Jisu Khrista te ase. |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. | Apnikhan logote amikhan laga Baba Isor laga anugrah aru Probhu Jisu Khrista laga shanti thakibi. |
We should always give thanks to God for you, brothers, as is appropriate, because your faith is growing more and more, and the love each of you has for one another increases. | Amikhan hodai apnikhan nimite Isor ke dhanyabad dibo lage, bhai khan. Itu thik ase, kilekoile apnikhan laga biswas bisi dangor hoikena jai ase, aru apnikhan sob ekjon-ekjon nimite morom thaka to bisi hoi ase. |
So we ourselves boast about you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions, and in the tribulations that you are enduring. | Itu nimite amikhan nijor pura mon khushi korikena apnikhan laga kotha Isor laga girja ke koi di ase. Apnikhan ke dukh kosto diya homoi te apnikhan kineka dhorjo korise aru biswas te thakibo parise itu laga kotha khan koi di ase. Apni khan dukh kosto te dhorjo kora to amikhan koi thake. |
This is evidence of God's righteous judgment, so that you will be considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering. | Itu Isor laga dharmikta pora kora bisar laga sakhi ase, kilekoile itu nimite he apni to Isor laga rajyo karone yogya ase, jun nimite apni khan bi dukh kosto pai ase. |
For indeed, it is righteous for God to return affliction to those who afflict you, | Kilemane, kun pora apnikhan ke dukh kosto diye, taikhan ke Isor pora he dukh kosto dibo, eneka kora to Isor nimite dharmikta dikha ase, |
and relief to you who are afflicted with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels | aru jun khan amikhan logote dukh te ase, sob nimite aram pabo. Itu hobo jitia Probhu Jisu Tai laga mohan sorgoduth khan logote akas te ulaikena ahibo. |
in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey to the gospel of our Lord Jesus. | Juli thaka jui pora Tai jun khan Isor ke najane aru Probhu Jisu laga susamachar ke mana nai taikhan uporte saja dibo. |
They will be suffer the punishment of eternal destruction away from the presence of the Lord and from the glory of his power. | Taikhan anonto homoi laga nosto te sajah pabo aru Isor aru Tai laga mohima thaka takot pora dur hoi jabo. |
He will do this when he comes on that day to be glorified in his holy people and to be marveled at by all those who believed, because our testimony to you was believed. | Tai itu khan koribo jitia Tai laga pobitro khan logot mohima pabole ahibo, aru Tai ke biswas kora khan Tai ke saikena asurit hobo. Kilekoile amikhan laga itu gawahi kora kotha ke apnikhan biswas korise. |
Because of this we also pray continually for you, that our God may consider you worthy of your calling and with his power he may fulfill every good purpose and every work of faith. | Itu nimite amikhan hodai apnikhan karone prathana kori thake, amikhan laga Isor pora apnikhan ke mata to yogya hoi thakibole. Amikhan itu he prathana kori ase Tai pora apnikhan laga bhal kaam laga itcha thaka sob pura kori dibo karone aru biswas laga kaam khan pura hokti pora hobole karone. |
We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. | Amikhan laga Probhu Jisu laga mohima apnikhan laga jibon te dikhibo nimite prathana kore, aru Tai pora apnikhan ke mohima kori dibo, itu sob hobo amikhan Isor aru Probhu Jisu Khrista laga anugrah nimite. |
Now about the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to be with him, we earnestly appeal to you, brothers, | Etiya bhai khan, Probhu Jisu Khrista aha aru amikhan Tai ke lok koribole joma kora laga kotha pora, |
that you not be easily shaken from your thoughts or troubled, either by a spirit or by a message, or by a letter that seems to be coming from us, to the effect that the day of the Lord has already come. | apnikhan Probhu laga din asol pora ahi jaise bhabikena apnikhan mon ulta pulta nabhabi bi, aru mon dukh nohoile manu laga kotha pora nohoile atma laga kotha nohoile amikhan laga chithi nimite apnikhan laga mon dukh nakoribi. |
Let no one deceive you in any way. For it will not come until after the falling away comes, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction. | Kun manu pora bi apnikhan ke thogabole nadibi. Kilekoile itu laga din nahibo, jitia tak kanun bhanga ekjon, kun nosto laga chokra ase, kun he Isor laga kotha ke ninda kore, tai ahi najai. |
This is he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped. As a result, he sits in the temple of God and exhibits himself as God. | Itu tai he ase jun nijor ke uthai diye aru Isor laga naam aru Isor ke aradhana koribole thaka ki ase sob ke birodh kore. Itu pora, tai Isor laga mondir te jai kena tate bohi jai aru nijor ke Isor koikena dikhai. |
Do you not remember that when I was with you I told you these things? | Apnikhan mon te nai naki, jitia ami apni khan logote thakise, itu homoite itu kotha khan koi dise nohoi? |
Now you know what restrains him, so that he will be revealed only at the right time. | Tai ke ki pora rukhai ase apnikhan jani loise, aru tai ke thik homoi te he dikhai dibo. |
For the mystery of lawlessness is already working, only there is someone who restrains him now until he is taken out of the way. | Kile koile bujhi bo napara laga niom kanun nathaka age pora kaam shuru hoise, khali tate ekjon ase jun he taike etiya rukhai kena ase jitia tak taike rasta pora ulai nadiye. |
Then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth and bring him to nothing by the revelation of his coming. | Titia niom kanun nathaka ekjon ke janai dibo, junke Probhu Jisu pora Tai laga saas pora morai dibo. Aru Probhu ahibole laga din prokahit janai diya pora taike khotom kori dibo. |
The coming of the lawless one will be due to the work of Satan with all power, signs, and false wonders, | Itu niom kanun nathaka ekjon aha to Saitan laga biya kaam pora he ase, aru tai pora kisim-kisim sakti pora chihna khan dikha bo, aru asurit kaam misa pora dikhai dibo, |
and with every kind of evil that deceives those who are perishing, because they did not receive the love of the truth and so be saved. | adharmikta laga misa pora he itu khan sob koribo. Itu manu khan sob mori jai ase kilekoile tai khan nijor ke bachai lobo paribole thaka hosa laga morom to taikhan luwa nai. |
For this reason God is sending them a powerful delusion so that they will believe a lie | Itu karone Isor pora taikhan ke galti thaka laga kaam pathai dise, titia tai khan itu misa ke biswas koribo. |
and so that they all may be condemned who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness. | Itu pora he taikhan sob uporte bisar anibo, jun khan hosa ke biswas kora nai, aru, ulta, adharmik kaam khan te khushi pai thakise. |
But we should always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you as the firstfruits to be saved through the sanctification by the Spirit and belief in the truth. | Isor pora morom kora bhai khan, apnikhan nimite Isor ke hodai amikhan dhanyabad di thakibo lage. Kilekoile apni khan ke Atma pora sapha kori luwa aru hosa ke biswas kori luwa karone Isor apni khan ke poritran dibole basi loise. |
He called you to this through our gospel, so that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ. | Tai amikhan koi diya susamachar pora apni khan ke mati loise, apni khan Probhu Jisu Khrista laga mohima pabo nimite. |
So then, brothers, stand firm and hold tightly to the traditions that you were taught, whether by word or by our letter. | Itu nimite, bhai khan bhal pora khara thakibi, kotha pora aru amikhan laga chithi pora ki to sikhai dise, itu khan bhal pora dhori kena thakibi. |
Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace, | Etiya amikhan laga Probhu Jisu Khrista nijor, aru Isor amikhan laga Baba jun amikhan ke morom korise, aru Tai laga anugrah dwara amikhanke hodai thaka mon aram aru bhal asha dise, |
comfort and strengthen your hearts in every good work and word. | itu pora apnikhan ke bhal kotha aru bhal kaam koribole uthai thakibo dibi. |
Now, brothers, pray for us, that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you, | Aru bhai khan, amikhan nimite prathana koribi, titia Probhu laga kotha to sob jagate joldi punchi bo aru Tai laga naam untcha hobo, jineka apnikhan logote hodai hoi ase. |
and that we may be delivered from unrighteous and evil people, for not all have faith. | Biya aru paapi manukhan pora amikhan bachai lobole amikhan nimite prathana kori dibi, kilekoile biswas to sob logote nai. |
But the Lord is faithful, who will strengthen you and guard you from the evil one. | Kintu Probhu to hosa ase, Tai he apni ke arubi khara kori dibo aru biya jon pora bachai lobo. |
We have confidence in the Lord about you, that you both do and will continue to do the things that we command. | Kintu amikhan Probhu dwara apnikhan uporte pura biswas ase, apnikhan juntu kaam kori ase itu hodai kori thakibo. |
May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ. | Aru Probhu he apni laga mon to Isor laga morom aru Khrista laga dhorjo te apni laga ke mon rakhi thakibo. |
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you avoid every brother who walks irresponsibly and does not live according to the traditions you received from us. | Etiya bhaikhan, Probhu Jisu Khrista laga naam te apnikhan hukum di ase, alsi thaka aru amikhan sikhai diya niom namani kena thaka khan pora dur thakibi. |
For you yourselves know it is proper for you to imitate us, because we were not disorderly when we were with you. | Kilekoile amikhan jani ase apnikhan bi amikhan nisena koribo, kilekoile apnikhan majote thaka homoi te, amikhan nije misa-misi niom chola nai. |
We did not eat anyone's bread without paying for it, but we worked night and day in labor and toil, so we might not be a burden to any of you. | Amikhan kun laga bi poisa nadikena bhat khai diya nai. Hoilebi amikhan din rath dukh pai kena kaam korise, kilekoile apnikhan uporte khang dibole itcha thaka nai. |
We did this not because we have no authority, but we did this in order to be an example to you, so that you may imitate us. | Amikhan logote adhikar nathaka karone nohoi, hoilebi nije he kaam kori kena apni khan ke buja bole korise, eneka hoile apni khan bi amikhan nisena koribo. |
For when we were with you, we commanded you, "The one who is unwilling to labor must not eat." | Kilekoile jitia amikhan apnikhan logote thakisele, amikhan itu koise, “Kaam nakora manu khabo nalage.” |
For we hear that some among you walk in idleness, not busy at labor, but busybodies. | Kilekoile amikhan huni ase tate kunba apnikhan majote eku bi kaam nakori kena, misa-misi kotha koikena berai thake. |
Now such ones we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they should labor with quietness and eat their own bread. | Itu manu khan ke Probhu Jisu Khrista laga naam pora amikhan utsah kori ase, nijor kaam korikena khabi. |
But you, brothers, do not become tired of doing well. | Hoilebi, bhai khan, ki bhal kaam ase itu koribole alsi nohobi. |
And if anyone does not obey our word in this letter, take note of him and have no association with him, so that he may be ashamed. | Kintu jodi kunba manu chithi te koidiya kotha khan namanile, taike bhal pora sai thakibi aru tai logote namilibi, titia tai sorom lagibo. |
Yet do not consider him as an enemy, but warn him as a brother. | Kintu taike dushman nisena nabhabi bi, hoilebi ekjon bhai nisena samjhai dibi. |
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all. | Etiya, shanti laga Probhu Tai nije apni khan ke shanti dibi sob homoite. Probhu apnikhan sob logote thakibi. |
I, Paul, write this with my own hand, which is the mark on every letter I write. | Itu ami laga salam ase, moi Paul, moi nije hath pora likhi ase, juntu sob chithi te moi laga dagi dise. Eneka he moi likhe. |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | Amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga anugrah sob logote hodai thakibo dibi. Amen |
The elder to beloved Gaius, whom I love in truth. | Bura manu pora morom thaka Gaius ekjon cholawta, kun ke moi hosa pora morom kore. |
Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be healthy, just as it is well with your soul. | Morom laga bhai, Moi prathana kore tumi logote sob bhal thakibo aru tumi laga gaw bi bhal thakibo, tumi laga atma bhal kori kena thaka nisena. |
For I rejoiced greatly when brothers came and bore witness to your truth, just as you walk in truth. | Kilemane moi khushi pai jitia bhai khan pora ahi kena tumi hosa te berai thaka laga gawahi diye, tumi hosa te berai thaka nisena. |
I have no greater joy than this, to hear that my children walk in the truth. | Moi itu pora aru dangor khushi nai, jitia amilaga bacha khan hosa rasta te berai ase koi kena moi hune. |
Beloved, you practice faithfulness whenever you labor for the brothers and for strangers | Morom laga bhai, tumi biswas pora ki kori ase itu tumi bhai khan nimite aru bahar manu khan nimite kori ase |
who have borne witness of your love in the presence of the church. You do well to send them off on their journey in a manner worthy of God, | kun pora tumi khan laga morom kora laga gawahi girja manu khan laga usorte dise. Isor laga usorte bhal mohima hobole nimite tumi manu ke bhal pora sai kena tai khan ke pathai dibi, |
because it was for the sake of the name that they went out, taking nothing from the Gentiles. | kilemane Isor laga naam nimite tai khan ulai kena jaise, aru Porjati manu khan pora eku luwa nai. |
We therefore should welcome such as these so that we will be fellow workers for the truth. | Amikhan bi tai khan ke mati bole lage, itu pora amikhan bi hosa te kaam kora sathi hoi jabo. |
I wrote something to the congregation, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not receive us. | Moi manu khan nimite kiba likhise, kintu Diotrephes, kun manu laga age te thakibole nimite bhal pai, tai amikhan ke swekar nakore. |
So if I come, I will call attention to the deeds he is doing, falsely accusing us with wicked words. Not satisfied with that, he not only refused to welcome the brothers himself, but he also stops those who want to welcome them and drives them out of the church. | Jodi moi ahe, Moi tai ki kaam kori ase itu sabo, amikhan laga birodh te biya kotha kori ase. Kintu eneka kori kena bi khushi pa nai, tai nijor pora bi bhai kokai khan ke mati bole mon nai, aru kun manu ke mati bole mon kore tai khan ke rukhai diye aru girja laga bahar te ulai diye. |
Beloved, do not imitate what is evil but what is good. The one who does good is of God; the evildoer has not seen God. | Morom laga bhai, biya kaam khan nokoribi kintu ki to bhal kaam ase itu he koribi. Kun manu bhal kaam kore tai Isor laga ase; aru kun manu biya kaam kore tai Isor ke dikha nai. |
Demetrius received a good testimony from everyone and by the truth itself. We also testify about him, and you know that our testimony is true. | Demetrius ke sob manu pora aru hosa pora tai nijor laga gawahi diye. Kintu amikhan bi gawahi diye, aru tumi khan jane amikhan laga gawahi to hosa ase. |
I had many things to write to you, but I do not wish to write them to you with pen and ink. | Moi tumi khan ke bisi kotha likhi bole ase, kintu moi kolom aru siyahi pora itu kotha khan tumi khan ke likhi bole mon nai. |
But I hope to see you soon, and we will speak face to face. | Kintu moi tumi khan ke joldi lok pabole itcha kori ase, titia moi khan ekjon-ekjon logote bohi kena kotha koribo. |
May peace be with you. The friends greet you. Greet our friends there by name. | Tumikhan logote shanti thaki bole dibi. Sathi khan bi tumi khan ke salam di ase. Naam loi kena tate thaka sathi khan ke salam di dibi. |
Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who have received the same precious faith as we have received, faith in the righteousness of our God and Savior Jesus Christ. | Simon Peter, ekjon sewak aru Jisu Khrista laga pasoni pora, tai khan ke, jun khan bi amikhan nisena eke biswas paise, Isor aru Tran-Korta Jisu Khrista laga dharmikta dwara. |
May grace and peace increase in measure in the knowledge of God and of Jesus our Lord. | Asirbad aru shanti apni khan logote bisi hobole dibi Probhu Jisu aru Isor laga gyaan pora. |
By his divine power, all things for life and godliness have been given to us through the knowledge of him who called us through his own glory and excellence. | Kilemane Tai laga mohan takot aru jibon laga bhal kaam khan amikhan ke dise aru itu sob Isor laga gyaan pora he hoise. Tai laga mohima aru asirbad pora amikhan ke mati loise. |