translation
stringlengths
1
47.6k
source_text
stringlengths
3
47.6k
I also read poems written by young people.
Gənclərin yazdığı şeirləri də oxuyuram.
I believe that a writer cannot stay outside the literary environment.
Hesab edirəm ki, yazıçı ədəbi mühitdən kənar qala bilməz.
Among the young writers there are novices and good ones.
Gənc yazarların arasında naşıları da var, yaxşıları da.
They can be bought if they work on themselves.
Öz üzərlərində çalışsalar alınar.
- Do representatives of the older generation accept young people?
- Yaşlı nəslin nümayəndələri gəncləri qəbul edirlərmi?
- Everyone has their own view of life.
- Hər kəsin həyata öz baxışı var.
When they reach our age, their outlook on life will be different.
Onlar da bizim yaşa çatanda, həyata baxışları bir başqa olacaq.
Loves literature, creative development.
Ədəbiyyat, yaradıcılıq inkişafı sevir.
A creative person should always be in search to grow, create and write better.
Yaradıcı şəxs daim axtarışda olmalıdır ki, daha yaxşı yetişsin, yaratsın, yazsın.
This is my opinion.
Bu mənim fikrimdir.
- Some people think that nowadays it is necessary to write less about love, spring, autumn, and more about patriotism.
- Bəziləri belə düşünürlər ki, indiki dövrdə sevgidən, bahardan, payızdan az yazmaq lazımdır, daha çox vətənpərvərlik mövzusuna üstünlük verilməlidir.
We would like to know your thoughts on this.
Bu barədə sizin fikirlərinizi bilmək istəyərdik.
- Everything has its place.
- Hər şeyin öz yeri var.
In my opinion, it would be appropriate to write more about the homeland and patriotism at the present time.
Məncə, indiki dönəmdə vətəndən, vətənpərvərlikdən daha çox yazılsa, məqsədəuyğun olar.
Because 20 percent of our lands are under the enemy's feet.
Ona görə ki, torpaqlarımızın 20 faizi düşmən tapdağı altındadır.
At this time, if we give more space to patriotic topics than walking in the mountains with flowers in our hands, our young people will take an example from us.
Bu vaxtı əlimizə gül alıb dağlarda gəzməkdənsə, vətənpərvərlik mövzularına daha çox yer versək, gənclərimiz də bizdən örnək götürərlər.
In the end, let's note once again that teacher Bahman is loyal as a person, and as a citizen of the country, he loves his homeland, people, and fatherland from his heart.
Sonda bir daha qeyd edək ki, Bəhman müəllim bir insan kimi sədaqətli, ölkə vətəndaşı kimi vətənini, xalqını, ata ocağını ürəkdən sevən səxsdir.
In the end, our interviewer expressed a wish.
Sonda müsahibimiz bir arzusunu da dilə gətirdi.
He said that his dream is to write a book about the history of the village of Gulovsha, where he was born.
Dedi ki, arzusu doğulduğu Gülövşə kəndinin tarixi ilə bağlı bir kitab yazmaqdır.
We wish success to the poet in this way as well as in his other works.
Biz də həm bu yolda, həm də digər işlərində şairə uğurlar arzulayırıq.
A new stage in the determination of disability: there will be no repeated disability examination every year In accordance with the Decree of President Ilham Aliyev dated September 14, 2015, in order to minimize official-citizen contacts in the determination of disability and increase transparency in the Regulation on the criteria for determining disability and limited health opportunities corresponding changes were made and the new Regulation was approved by the decision of the Cabinet of Ministers dated January 6, 2016 No. 413.
Əlilliyin təyinatında yeni mərhələ: təkrar əlillik müayinəsi hər il olmayacaq Prezident İlham Əliyevin 14 sentyabr 2015-ci il tarixli Fərmanına uyğun olaraq, əlillik təyinatında məmur-vətəndaş təmaslarının minimuma endirilməsi və şəffaflığın artırılması məqsədilə “Əlilliyin və sağlamlıq imkanlarının məhdudluğunun müəyyən olunması meyarlarına dair Əsasnamə”də müvafiq dəyişikliklər aparılıb və Nazirlər Kabinetinin 06 yanvar 2016-cı il tarixli 413 nömrəli qərarı ilə yeni Əsasnamə təsdiq edilib.
The Minister of Labor and Social Protection of the Population Salim Muslimov informed about this at the press conference held on January 6.
Bu barədə əmək və əhalinin sosial müdafiəsi naziri Səlim Müslümov yanvarın 6-da keçirdiyi mətbuat konfransında məlumat verib.
According to the information given to Zaman-Azerbaijan newspaper by the Public Relations Department of the Ministry, the minister said that the disability period of persons with second and third degree disabilities, whose disability was determined before the date of approval of this Regulation and whose disability period has not expired by that day, will be covered by the Medical Medical Center established in the Ministry of Labor and Social Protection of the Population. - It is extended by the Social Expertise and Rehabilitation Subsystem (TSERAS) for a period of 5 (five) years.
Nazirliyin İctimaiyyətlə əlaqələr şöbəsindən “Zaman-Azərbaycan” qəzetinə verilən məlumata görə, nazir bildirib ki, bu Əsasnamənin təsdiq edildiyi günədək əlilliyi müəyyən edilmiş və həmin günədək əlillik müddəti başa çatmamış ikinci və üçüncü dərəcə əlilliyi olan şəxslərin əlillik müddəti Əmək və Əhalinin Sosial Müdafiəsi Nazirliyində qurulmuş Tibbi-Sosial Ekspertiza və Reabilitasiya Alt Sistemi (TSERAS) tərəfindən 5 (beş) il müddətinə uzadılır.
TSERAS determines the disability of persons with first-degree disabilities whose disability has been determined before the end of the disability period until the date of approval of the Regulation.
Əsasnamənin təsdiq edildiyi günədək əlilliyi müəyyən edilmiş və əlillik müddəti başa çatmamış birinci dərəcə əlilliyi olan şəxslərin əlilliyi TSERAS tərəfindən müddətsiz müəyyən edilir.
For the reasons specified in subsections 3.1.1 - 3.1.22 of the Regulation, the limitation of health opportunities has been determined and the period of limitation of health opportunities has not expired by the date of approval of this Regulation. is extended: In this regard, the Ministry of Labor and Social Protection of the Population appeals to persons with disabilities and informs them that due to the expiration of the disability periods of persons with disabilities, they should go to health care institutions (in order to receive the appropriate referral (form No. 88)), as well as to the zonal medical and social expert commissions ( TSEK) do not need to apply.
Əsasnamənin 3.1.1 - 3.1.22-ci yarımbəndlərində göstərilən səbəblərdən sağlamlıq imkanlarının məhdudluğu müəyyən edilmiş və bu Əsasnamənin təsdiq edildiyi günədək sağlamlıq imkanlarının məhdudluğu müddəti başa çatmamış 18 yaşadək uşaqların sağlamlıq imkanlarının məhdudluğu isə TSERAS tərəfindən, 18 yaşından yuxarı olmamaqla 3 (üç) il müddətinə uzadılır: “Bununla əlaqədar Əmək və Əhalinin Sosial Müdafiəsi Nazirliyi əlilliyi olan şəxslərə müraciət edərək bildirir ki, əlilliyi olan şəxslərin əlillik müddətlərinin başa çatması səbəbindən səhiyyə müəssisələrinə (müvafiq göndəriş (88 nömrəli forma) almaq məqsədilə), eləcə də zona tibbi-sosial ekspert komissiyalarına (TSEK) müraciət etmələrinə ehtiyac yoxdur”.
S. Muslumov emphasized that persons who have been assigned first-degree disability through TSERAS established in the Ministry of Labor and Social Protection of the Population and whose disability period has expired will automatically be registered as persons with the first group of disabilities for life.
S. Müslümov vurğulayıb ki, Əmək və Əhalinin Sosial Müdafiəsi Nazirliyində qurulmuş TSERAS vasitəsilə birinci dərəcə əlillik təyin olunmuş və əlillik müddəti başa çatmış şəxslər avtomatik olaraq ömürlük birinci qrup əlilliyi olan şəxs kimi qeydiyyata alınacaqlar.
Also, the second and third-degree disability re-examination once a year, according to the previous rule, will be stopped, and their re-examination will be carried out five years after the time of the disability determination: there is no need for healthcare institutions to apply to the zone medical and social expert commissions with the appropriate referral forms (form No. 88).
Həmçinin ikinci və üçüncü dərəcə əlillik təyin edilmiş şəxslərin əvvəlki qayda ilə ildə bir dəfə təkrar əlillik müayinəsindən keçirilməsinə son qoyulur və onların təkrar əlillik müayinəsi əlillik təyin olunduğu vaxtdan beş il sonra aparılacaq: “Ona görə də bir daha bəyan edirik ki, hazırda həmin vətəndaşların təkrar müayinə üçün səhiyyə müəssisələrinin müvafiq göndəriş formaları (88 nömrəli forma) ilə zona tibbi-sosial ekspert komissiyalarına müraciət etmələrinə ehtiyac yoxdur.
Through the automated system, the extension of their disability designation up to 5 years will be provided electronically, and the district (city) social protection centers of the population (for the extension of the benefit period) and the State Social Protection Fund of the Republic of Azerbaijan (for the extension of the pension period) will be informed about it.
Avtomatlaşdırılmış sistem vasitəsilə onların əlillik təyinatının 5 ilədək uzadılması elektron qaydada təmin olunacaq və bu barədə rayon (şəhər) əhalinin sosial müdafiəsi mərkəzlərinə (müavinət alma müddətinin uzadılması üçün) və Azərbaycan Respublikası Dövlət Sosial Müdafiə Fonduna (pensiya alma müddətinin uzadılması üçün) məlumat veriləcəkdir”.
The minister stated that this reform measure is aimed at significantly reducing official-citizen contacts that create conditions for negative situations in the field of disability determination, forming a transparent medical and social expertise environment, and eliminating the dissatisfaction caused by disabled persons applying for disability every year.
Nazir bəyan edib ki, bu islahat tədbiri əlilliyin müəyyən olunması sahəsində neqativ hallara şərait yaradan məmur-vətəndaş təmaslarının əhəmiyyətli şəkildə azaldılmasına, şəffaf tibbi-sosial ekspertiza mühitinin formalaşmasına, əlilliyi olan şəxslərin hər il təkrar əlillik üçün müraciət etmələri səbəbindən onlarda yaranan narazılığın aradan qaldırılmasına yönəlib.
In addition to the above, serious changes were made in this area in order to strengthen the control over the process of determining the primary disability.
Qeyd olunanlarla yanaşı, ilkin əlilliyin təyin olunması prosesinə nəzarətin gücləndirilməsi məqsədilə bu sahədə də ciddi dəyişikliklər edilib.
So, until the introduction of the new, automated management model, the decision on initial disability designations is made not by the zone TSEKs, but by mobile commissions formed by the ministry, consisting of medical and social expertise experts.
Belə ki, yeni, avtomatlaşdırılmış idarəetmə modeli tətbiq olunanadək ilkin əlillik təyinatları barədə qərar zona TSEK-ləri tərəfindən deyil, nazirlikdə yaradılmış, tibbi-sosial ekspertiza mütəxəssislərindən ibarət səyyar komissiyalar tərəfindən həyata keçirilir.
The commissions carry out the examination of the disability of citizens who have applied for the initial disability degree at the zone TSEKs at the specified times and periods.
Komissiyalar müəyyən olunmuş vaxtlarda və müddətlərdə zona TSEK-lərdə olaraq, ilkin əlillik dərəcəsi almaq üçün müraciət etmiş vətəndaşların əlilliyinin müayinəsini aparırlar.
Persons applying to zone TSEKs for primary disability are informed in advance about the time when disability examinations will be conducted.
İlkin əlillik üçün zona TSEK-lərinə müraciət edən şəxslərə əlillik müayinələrinin aparılacağı vaxt barədə əvvəlcədən məlumat verilir.
Mobile commissions conduct examinations at that time and, according to the results of the examinations, decide on the spot whether or not to determine the degree of disability, and the citizen is immediately provided with official information about the results of the examination.
Səyyar komissiyalar həmin vaxtda müayinələri aparır və müayinələrin nəticələrinə uyğun olaraq, əlillik dərəcəsinin təyin olunub-olunmaması barədə yerindəcə qərar qəbul edir, vətəndaşa müayinənin nəticəsi barədə dərhal rəsmi məlumat təqdim olunur.
S. Muslimov drew attention to the fact that the results of all examinations conducted in the republic related to the examination of disability and limited health opportunities are included in TSERAS.
S. Müslümov diqqətə çatdırıb ki, respublikada əlilliyin və sağlamlıq imkanları məhdudluğun müayinəsi ilə bağlı aparılmış bütün müayinələrin nəticələri TSERAS-a daxil edilir.
In addition to allowing the electronic exchange of information on the results of the conducted examinations between the relevant institutions, this information base created the conditions for the launch of the e-service "Providing information on the examination conducted by the medical and social expert commissions" through the "Electronic Government" portal.
Bu informasiya bazası aparılmış müayinələrin nəticələrinə dair məlumatların aidiyyəti qurumlar arasında elektron şəkildə mübadiləsinə imkan verməklə yanaşı, “Elektron hökumət” portalı üzərindən “tibbi-sosial ekspert komissiyaları tərəfindən keçirilmiş müayinə barədə məlumatın verilməsi” e-xidmətin istifadəyə verilməsinə şərait yaradıb.
All persons who have been examined for their disability or health impairment can enter the portal, select that e-service, receive information about the result of the examination conducted electronically, as well as obtain an electronic certificate confirming their disability to submit to this or that organization.
Əlilliyinin və ya sağlamlıq imkanları məhdudluğunun müayinəsi aparılmış bütün şəxslər portala daxil olaraq, həmin e-xidməti seçməklə, aparılmış müayinənin nəticəsinə dair elektron qaydada məlumat ala, habelə bu və ya digər təşkilata təqdim etmək üçün əlilliyini təsdiq edən elektron arayış əldə edə bilərlər.
Organizations to which the reference is submitted have the opportunity to check the integrity of the reference through the E-Government¨ portal through the corresponding authentication code in this document.
Arayışın təqdim edildiyi təşkilatlar isə bu sənəddəki müvafiq autenfikasiya kodu vasitəsilə “E-Hökumət” portalı üzərindən arayışın dürüstlüyünü yoxlamaq imkanına malikdirlər.
Deputy Chairman of the New Azerbaijan Party - executive secretary Ali Ahmadov said this while commenting on the issues related to the development of new rules on the determination of disability in Azerbaijan and the impact of these rules on ensuring transparency in the field of disability determination.
Yeni Azərbaycan Partiyası sədrinin müavini - icra katibi Əli Əhmədov Azərbaycanda əlilliyin təyinatı ilə bağlı yeni qaydaların hazırlanması və bu qaydaların əlilliyin təyinatı sahəsində şəffaflığın təmin edilməsinə təsiri ilə bağlı məsələləri şərh edərkən bildirib.
A. Ahmadov said that according to the existing legislation in Azerbaijan, there are very serious concessions for people with disabilities to retire, and Azerbaijani citizens use these concessions. There are people who treat it as a chance to qualify for a pension before reaching it.
Ə. Əhmədov deyib ki, Azərbaycanda mövcud olan qanunvericiliyə görə, əlilliyi olan insanların əmək pensiyasına çıxması üçün çox ciddi güzəştlər mövcuddur və bu güzəştlərdən də Azərbaycan vətəndaşları istifadə edirlər: “Amma təbiidir ki, narahatedici məqamlar da var və bu ondan ibarətdir ki, bəzi hallarda əlilliyə pensiya yaşına çatmazdan əvvəl pensiya hüququ qazanmaq şansı kimi yanaşan insanlar var.
I want to note this with great regret.
Mən bunu çox təəssüf hissi ilə qeyd etmək istəyirəm.
One of the most important tasks facing us is to reduce the number of people who want to abuse the disability, the loss of physical health for one reason or another, or to make such abuse impossible.
Bizim qarşımızda duran ən mühüm vəzifələrdən biri ondan ibarətdir ki, əlillikdən, bu və ya digər səbəbdən insanların öz fiziki sağlamlığını itirməsi halından sui-istifadə etmək istəyən insanların sayı azaldılsın və yaxud bu cür sui-istifadə halları mümkünsüz edilsin”.
Carpet art and carpet tools in Azerbaijan The root of the word carpet goes back to the word carpet.
Azərbaycanda xalça sənəti və xalça alətləri Xalça sözünün kökü xalı sözünə gedib çıxır.
It is said to be the largest of carpet products in terms of size.
Xalı xalça məmulatlarının ölçüsünə görə ən böyüyünə deyilir.
By adding the lexical suffix "Ça" a noun with the meaning of diminutive, endearment was obtained.
“Ça” leksik şəkilçisi artırmaqla kiçiltmə, əzizləmə mənalı isim alınmışdır.
Khali is often woven in the form of a set.
Xalı çox zaman dəst formasında toxunub.
Especially in Karabakh houses, large-sized carpet rugs were found.
Xüsusən də Qarabağ evlərində iri ölçülü dəst xalı gəbələrə rast gəlinirdi.
Basically, it was from 4.5 arshin to 6.7 arshin according to the size of the room to cover the house.
Əsasən, evi döşəmək üçün otağın ölçüsünə uyğun 4,5 arşından, 6,7 arşına qədər çatırdı.
It is possible to find the word khali used in our language in the lexicon of other Turkic-speaking peoples.
Dilimizdə işlənən xalı sözünə digər türkdilli xalqların leksikonunda da rast gəlmək mümkündür.
It was used in the form of "Xalı", "Gali" or "Galı".
“Xalı”, “qali” və ya “qalı” formasında istifadə olunub.
In the Turkish language literature written with the Arabic alphabet, it was written as ̈kalï and over time it took the form ̈khalı̈.
Ərəb əlifbası ilə yazılan türk dilli ədəbiyyatda “qali” kimi yazılaraq zamanla “xalı” formasını alıb.
The word "Galı" also means durable, remaining, long-lived, durable.
“Qalı” sözü də dözümlü, qalan, uzunömürlü, davamlı kimi mənaları ifadə edir.
Let's also note that in Iran, large pile carpets are still called "qali".
Onu da qeyd edək ki, İranda hələ də böyük xovlu xalçalara “qalı” deyilir.
In Ganja-Kazakh, Mugan, Karabakh, and at the same time in some parts of Turkey, elongated large carpets are called ̈gebā̈ (gaba, geva, keba, kabe, kepe).
Gəncə-Qazax, Muğan, Qarabağda indi də eyni zamanda Türkiyənin bir sıra yerlərində uzunsov böyük xalçalar “gəbə” (qaba, gəvə, qəbə, kabe, kepe) adlanır.
The word Geba is also found in oral folk literature.
Gəbə sözünə şifahi xalq ədəbiyyatında da rast gəlinir.
Gaba means rough, very thick.
Qaba, yəni kobud, çox qalın mənasını daşıyır.
Compared to non-pile carpets, piled carpets are thick and rough.
Xovsuz xalçalarla müqayisədə xovlu xalçalar qalın və kobud olur.
Sometimes in Central Asia it is mistakenly associated with the word Kaba (Kaaba).
Bəzən Orta Asiyada səhvən Kəbə (Kaba) sözü ilə əlaqələndirilir.
Also, Afghans and Cigatai Turks call large and thickly woven rugs thick (thick).
Həmçinin əfqanlar və cığatay türkləri iri və qalın toxunuşlu xalıları qalın (qalin) adlandırırlar.
Currently, carpets that are not large in size in Guba are called "thick" (carpet).
Hazırda Qubada böyük ölçüdə olmayan xalıya “qalınça” (xalça) deyirlər.
Among the peoples of the East, the terms "qalı", "halı", and "khalı" were common.
Şərq xalqları arasında “qalı”, “halı”, “xalı” terminləri yayılmışdı.
In general, it should be noted that the carpet was originally formed as a household item used to keep a rug, tent or tent warm.
Ümumiyyətlə isə onu qeyd etmək lazımdır ki, lap əvvəllər xalça döşənək, alaçıq və ya çadırı isti saxlamaq üçün istifadə olunan məişət əşyası kimi olaraq formalaşıb.
Over time, weaving techniques and artistic ornamental design became richer and became a symbol of prosperity and wealth.
Zamanla isə inkşaf edərək toxunma texnikası və bədii ornamental tərtibatı zənginləşərək firavanlıq, var-dövlət rəmzinə çevrilən bir hala gəlmişdi.
Also, carpets were used not only in the interior of the house, but also in the nomadic life to store goods, to make khurcun, kharal, salt bags, curtains, saddle tops, and even clothes from finely woven carpets.
Həmçinin xalçadan nəinki evin daxili interyerində, eyni zamanda köçəri həyatda yük yığmaq üçün, xurcun, xaral, duz torbası, pərdə, yəhər üstü, hətta incə toxunuşlu xalçalardan geyim belə hazırlanmasında istifadə edirdilər.
Techniques of carpet weaving These tools are used for weaving in carpet weaving - a mallet or mallet, kirkid or comb, scissors, knife, hook knife, wall hoe or ground hoe, depending on the number of carpet weavers.
Xalçanın toxunma texnikası Xalçaçılıqda toxumaq üçün bu alətlərdən istifadə olunur - xalçaçıların sayına görə həvə və ya toxmaq, kirkid və ya daraq, qayçı, bıçaq, qarmaqlı bıçaq, divar hanası yaxud yer hanası.
Have carpet, palaz, etc. It is called a toothed tool, with a cut end to beat the loops for knitting and fasten them in place.
Həvə xalça, palaz və s. toxumaq üçün ilmələri döyüb yerində bərkitmək üçün ucu kəsik, dişli alətə deyilir.
This tool is made of animal horn or metal.
Bu alət heyvan buynuzundan və ya metaldan hazırlanır.
In some places it is also called hammer.
Bəzi yerlərdə toxmaq da adlanır.
In the past, toothed awls made from solid wood were used to beat the weft.
Keçmişdə arğacı döymək üçün möhkəm ağac oduncaqdan hazırlanan dişli həvələrdən istifadə olunurdu.
The tool that tightens the loops and straightens the weft when the carpet is woven is called a kirkid.
Xalça toxunan zaman ilmələri sıxlaşdıran, arğacın yatımını düzləşdirən alətə kirkid deyilir.
In some regions, the kirkind, also called a comb, was made of wood and horn and had 2, 3 or 4 teeth.
Bəzi bölgələrdə daraq da adlanan kirkind qədimdə ağac və buynuzdan hazırlanıb 2,3 və ya 4 dişli olurdu.
Over time, like other tools, the kirkit developed in terms of its shape and technical characteristics, and the teeth began to be made of metal materials.
Zamanla digər alətlər kimi kirkit də forma və texniki xüsusiyyətlərinə görə inkşaf edib, dişləri metal materiallardan düzəldilməyə başlanıb.
Since this tool did not fully meet the technological requirements for smooth weaving of the weft, this tool was eventually made entirely of metal, and metal samples appeared as a modern kirkit.
Arğacın hamar salınması üçün nəzərdə tutulan texnoloji tələblərə tam cavab vermədiyi üçün bu alət sonda tam metaldan düzəldilmiş, müasir kirkit olaraq metal nümunələri meydana gəlmişdi.
Carpet scissors - although scissors were not used in the early days, household scissors were used later to smooth the carpet pile.
Xalça qayçısı - ilk dövrlərdə qayçıdan istifadə etməsələr də sonralar xalçanın xovunu hamar etmək üçün evdə işlənən məişət qayçılarından istifadə olunurdu.
Ordinary scissors were not convenient for cutting the pile, so it tired the fingers of the weavers.
Adi qayçı xov kəsmək üçün rahat olmadığından toxucuların barmaqlarını yorurdu.
Currently, light and convenient metal scissors are used in carpet weaving.
Hazırda xalçaçılıqda yüngül və rahat metal qayçılardan istifadə olunur.
To obtain the pile, the arms of the shears moved freely, and the rings behind the arms were higher than the cutting parts.
Xovu əldə etmək üçün qayçının qolları sərbəst hərəkət edərək qolların arxasındakı halqalar kəsici hissələrə nisbətən hündür olurdu.
In a carpet, a knife is used to loop the cotton or wool threads stretched vertically on the carpet loom and then cut it.
Xalçada şaquli istiqamətdə xalça dəzgahına uzadılmış pambıq və ya yun iplərə ilmə vurub sonra onu kəsmək üçün bıcaqdan istifadə olunur.
In the recent past, simple metal knives without hooks were used to cut loops.
Yaxın keçmişdə qarmağı olmayan sadə metal bıçaqlardan ilmələri kəsmək üçün istifadə edirdilər.
For this purpose, even kitchen and pocket knives had a cutting function.
Bu məqsədlə hətta mətbəx və cib bıcaqları da kəsici funksiya daşıyırdı.
At the beginning of the 19th century, knives with hooks appeared.
XIX əsrin əvvəllərində isə qarmaqlı bıçaqlar meydana gəlir.
In rural areas, ordinary knives were made from old dariyaz, that is, keranti.
Adi bıçaqlar kənd yerlərində köhnə dəryaz, yəni kərəntidən hazırlanırdı.
The modern shaped knife used in this period consists of a hook, a cutting part and a handle.
Bu dövrdə istifadə olunan müasir formalı bıçaq qarmaq, kəsici hissə və tutacaqdan ibarətdir.
It was necessary to correct the mistake with the hook, open and close the loops again.
Qarmaqla səhvi düzəltmək, ilmələri təzədən açıb bağlamaq olurdu.
With a hook knife, the noodle grabs the yarn, ties it into a loop and cuts the yarn.
Qarmaqlı bıçaqla əriş iplikləri tutur, ilmə bağlayır və ipliyi kəsirlər.
There are also recovery knives that have a long throat and a blunt tip.
Bərpa bıçaqları da var ki, onların boğazı uzun, tiyəsi isə küt olur.
It has the function of removing and reattaching old loops.
Köhnə ilmələri söküb yenidən salmaq funksiyasını daşıyır.
They are not used when the carpet is woven.
Onlardan xalça toxunan zaman istifadə edilmir.
In addition to a regular knife and hook knife, a knife with a divided handle (handle) is also used in carpet weaving and carpet restoration.
Adi bıçaq və qarmaqlı bıçaqdan əlavə xalçaçılıqda və xalça bərpasında bölgülü sapı (tutacağı) olan bıçaqdan da istifadə olunur.
Weavers use this knife to measure the length of the pile, the density of the carpet, as well as the decorative details.
Toxucular bu bıçaqdan xovun uzunluğunu, xalçanın sıxlığını, eləcə də bəzək detallarını ölçmək üçün istifadə edirlər.
Formation and Development of Hana From ancient times to the present, hand-woven carpets are woven on simple looms called hana.
Hananın formalaşması və inkişafı Qədimdən indiyədək əllə toxunan xalçalar hana adlı sadə dəzgahlarda toxunulur.
Hana is a square-shaped loom with parallel and opposite sides.
Hana paralel və əks tərəfləri olan dördbucaq şəkilli toxucu dəzgahıdır.
There are 2 types of hana: ground hana (horizontal bench), wall hana (vertical bench).
Hananın 2 növü vardır: yer hanası (üfüqi dəzgah), divar hanası (şaquli dəzgah).
It was the first created and widely used earthen house.
İlk yaranan və geniş istifadə olunan yer hanası olmuşdur.
Later, it was improved and turned into a vertical shape, called a wall khana, and it became a four-cornered wooden frame-shaped bench stretched by thin threads.
Daha sonra təkmilləşərək şaquli şəklə salınaraq divar hanası adlanan əriş saplarla dartılmış dördbucaqlı taxta çərçivə formalı dəzgah şəklinə düşmüşdü.
In ancient times, only woolen thread was used to weave carpets.
Qədimdə xalça toxumaq üçün yalnız yun ipdən istifadə olunurdu.
Later, the yarns called arish and argaj, which form the basis of the carpet, are replaced by cotton.
Daha sonralar isə xalçanın əsasını təşkil edən əriş və arğac adlanan ipliklər pambıqla əvəz olunur.
Over time, silk, gold and silver threads, precious stones, tree bark and branches, etc. were used in carpet weaving. has been used.
Xalça toxunuşunda zamanla ipək, qızıl və gümüş saplardan, qiymətli daşqaşdan, ağac qabığı və budaqlardan və s. istifadə olunub.
The noodles that make up the armature of the carpet are pulled vertically across the width of the carpet.
Xalçanın armaturasını təşkil edən əriş sapları şaquli istiqamətdə xalçanın eni boyda tarım halda hanaya çəkilir.
Knots, called loops, are made from the wool threads using a hook knife or by hand.
Yun saplardan isə qarmaqlı bıcaq vasitəsilə və yaxud əllə ərişlərə ilmə adlanan düyünlər vurulur.