output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
二年,夫與長樂衛尉竇甫飲,輕重不得,夫醉,搏甫。
|
二年,灌夫與長樂衛尉竇甫喝酒,灌夫喝醉了,打了竇甫。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
甫,竇太后昆弟也。
|
竇甫,是竇太后的兄弟。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
上恐太后誅夫,徙為燕相。
|
皇上恐怕竇太后殺灌夫,調派他擔任了燕國國相。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
數歲,坐法去官,家居長安。
|
几年以后,又因犯法丟官,閑居在長安家中。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
灌夫為人剛直使酒,不好面諛。
|
灌夫為人剛強直爽,好發酒瘋,不喜歡當面奉承人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
貴戚諸有勢在己之右,不欲加禮,必陵之;諸士在己之左,愈貧賤,尤益敬,與鈞。
|
對皇親國戚及有勢力的人,凡是地位在自己以上的,他不但不想對他們表示尊敬,反而要想辦法去凌辱他們;對地位在自己之下的許多士人,越是貧的,就更加恭敬,跟他們平等相待。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
稠人廣眾,荐寵下輩。
|
在大庭廣眾之中,推荐夸獎那些比自己地位低的人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
士亦以此多之。
|
士人們也因此而推重他。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
夫不喜文學,好任俠,已然諾。
|
灌夫不喜歡文章經學,愛打抱不平,已經答應了別人的事,一定辦到。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
諸所與交通,無非豪桀大猾。
|
凡和他交往的那些人,無不是杰出人士或大巨猾。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
家累數千萬,食客日數十百人。
|
他家中積累的資產有几千萬,每天的食客少則几十,多則近百。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
陂池田園,宗族賓客為權利,橫於潁川。
|
為了在田園中修筑堤塘,灌溉農田,他的宗族和賓客擴張權勢,壟斷利益,在潁川一帶橫行霸道。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
潁川兒乃歌之曰: 潁水清,灌氏寧;潁水濁,灌氏族。
|
潁川的兒童於是作歌唱道: 潁水清清,灌氏安寧;潁水渾濁,灌氏滅族。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
灌夫家居雖富,然失勢,卿相侍中賓客益衰。
|
灌夫閑居在家雖然富有,但失去了權勢,達官貴人及一般賓客逐漸減少。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
及魏其侯失勢,亦欲倚灌夫引繩批根生平慕之後棄之者。
|
等到魏其侯失去權勢,也想依灌夫去報復那些平日仰慕自己,失勢后又拋棄了自己的人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
灌夫亦倚魏其而通列侯宗室為名高。
|
灌夫也想依魏其侯去結交列侯和皇族以抬高自己的名聲。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
兩人相為引重,其游如父子然。
|
兩人互相援引借重,他們的交往就如同父子之間那樣密切。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
相得驩甚,無厭,恨相知晚也。
|
彼此情投意合,沒有嫌忌,只恨相知太晚了。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
灌夫有服,過丞相。丞相從容曰: 吾欲與仲孺過魏其侯,會仲孺有服。
|
灌夫在服喪期內去拜訪丞相,丞相隨便地說: 我想和你一起去拜訪魏其侯,恰值你現在服喪不便前往。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
灌夫曰: 將軍乃肯幸臨況魏其侯,夫安敢以服為解!
|
灌夫說: 您竟肯屈駕光臨魏其侯,我灌夫怎敢因為服喪而推辭呢!
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
請語魏其侯帳具,將軍旦日蚤臨。
|
請允許我告訴魏其侯設置帷帳,備辦酒席,您明天早點光臨。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
武安許諾。
|
武安侯答應了。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
灌夫具語魏其侯如所謂武安侯。
|
灌夫詳細地告訴了魏其侯,就像他對武安侯所說的那樣。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
魏其與其夫人益市牛酒,夜灑埽,早帳具至旦。
|
魏其侯和他的夫人特地多買了肉和酒,連夜打掃房子,布置帷帳,准備酒宴,一直忙到天亮。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
平明,令門下候伺。
|
天剛亮,就讓府中管事的人在宅前伺侯。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
至日中,丞相不來。
|
等到中午,不見丞相到來。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
魏其謂灌夫曰: 丞相豈忘之哉?
|
魏其侯對灌夫說: 丞相難道忘記了這件事?
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
灌夫不懌,曰: 夫以服請,宜往。
|
灌夫很不高興,說: 我灌夫不嫌喪服在身而應他之約,他應該來。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
乃駕,自往迎丞相。
|
於是便駕車,親自前往迎接丞相。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
丞相特前戲許灌夫,殊無意往。
|
丞相前一天只不過開玩笑似地答應了灌夫,實在沒有打算來赴宴的意思。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
及夫至門,丞相尚臥。
|
等到灌夫來到門前,丞相還在睡覺。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
於是夫入見,曰: 將軍昨日幸許過魏其,魏其夫妻治具,自旦至今,未敢嘗食。
|
於是灌夫進門去見他,說: 將軍昨天幸蒙答應拜訪魏其侯,魏其侯夫婦備辦了酒食,從早晨到現在,沒敢吃一點東西。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
武安鄂謝曰: 吾昨日醉,忽忘與仲孺言。
|
武安侯裝作驚訝地道歉說: 我昨天喝醉了,忘記了跟您說的話。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
乃駕往,又徐行,灌夫愈益怒。
|
便駕車前往,但又走得很慢,灌夫更加生氣。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
及飲酒酣,夫起舞屬丞相,丞相不起,夫從坐上語侵之。
|
等到喝酒喝醉了,灌夫舞蹈了一番,舞畢邀請丞相,丞相竟不起身,灌夫在酒宴上用話諷刺他。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
魏其乃扶灌夫去,謝丞相。
|
魏其侯便扶灌夫離去,向丞相表示了歉意。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
丞相卒飲至夜,極驩而去。
|
丞相一直喝到天黑,盡歡才離去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
丞相嘗使籍福請魏其城南田。
|
丞相曾經派籍福去索取魏其侯在城南的田地。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
魏其大望曰: 老仆雖棄,將軍雖貴,寧可以勢奪乎!
|
魏其侯大為怨恨地說: 我雖然被廢棄不用,將軍雖然顯貴,怎么可以仗勢硬奪我的田地呢!
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
不許。
|
不答應。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
灌夫聞,怒,罵籍福。
|
灌夫聽說后,也生氣,大罵籍福。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
籍福惡兩人有郄,乃謾自好謝丞相曰: 魏其老且死,易忍,且待之。
|
籍福不願兩人有隔閡,就自己編造了好話向丞相道歉說: 魏其侯年事已高,就快死了,還不能忍耐嗎,姑且等待着吧!
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
已而武安聞魏其、灌夫實怒不予田,亦怒曰: 魏其子嘗殺人,蚡活之。
|
不久,武安侯聽說魏其侯和灌夫實際是憤怒而不肯讓給田地,也很生氣地說: 魏其侯的兒子曾經殺人,我救了他的命。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
蚡事魏其無所不可,何愛數頃田?
|
我服事魏其侯沒有不聽從他的,為什么他竟舍不得這几頃田地?
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
且灌夫何與也?
|
再說灌夫為什么要干預呢?
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
吾不敢復求田。
|
我不敢再要這塊田地了!
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
武安由此大怨灌夫、魏其。
|
武安侯從此十分怨恨灌夫、魏其侯。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
元光四年春,丞相言灌夫家在潁川,橫甚,民苦之。
|
元光四年的春天,丞相向皇上說灌夫家住潁川,十分橫行,百姓都受其苦。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
請案。
|
請求皇上查辦。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
上曰: 此丞相事,何請。
|
皇上說: 這是丞相的職責,何必請示。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
灌夫亦持丞相陰事,為奸利,受淮南王金與語言。
|
灌夫也抓住了丞相的秘事,用非法手段謀取利益,接受了淮南王的金錢并說了些不該說的話。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
賓客居間,遂止,俱解。
|
賓客們從中調解。雙方才停止互相攻擊,彼此和解。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
夏,丞相取燕王女為夫人,有太后詔,召列侯宗室皆往賀。
|
那年夏天,丞相娶燕王的女兒做夫人,太后下了詔令,叫列侯和皇族都去祝賀。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
魏其侯過灌夫,欲與俱。
|
魏其侯拜訪灌夫,打算同他一起去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
夫謝曰: 夫數以酒失得過丞相,丞相今者又與夫有郄。
|
灌夫推辭說: 我多次因為酒醉失禮而得罪了丞相,丞相近來又和我有嫌隙。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
魏其曰: 事已解。
|
魏其侯說: 事情已經和解了。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
彊與俱。
|
硬拉他一道去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
飲酒酣,武安起為壽,坐皆避席伏。
|
酒喝到差不多時,武安侯起身敬酒祝壽,在坐的賓客都離開席位,伏在地上,表示不敢當。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
已魏其侯為壽,獨故人避席耳,余半膝席。
|
過了一會兒,魏其侯起身為大家敬酒祝壽,只有那些魏其侯的老朋友離開了席位,其余半數的人照常坐在那里,只是稍微欠了欠上身。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
灌夫不悅。
|
灌夫不高興。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
起行酒,至武安,武安膝席曰: 不能滿觴。
|
他起身依次敬酒,敬到武安侯時,武安侯照常坐在那里,只稍欠了一下上身說: 不能喝滿杯。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
夫怒,因嘻笑曰: 將軍貴人也,屬之!
|
灌夫火了,便苦笑着說: 您是個貴人,這杯就托付給你了!
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
時武安不肯。
|
當時武安侯不肯答應。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
行酒次至臨汝侯,臨汝侯方與程不識耳語,又不避席。
|
敬酒敬到臨汝侯,臨汝侯正在跟程不識附耳說悄悄話,又不離開席位。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
夫無所發怒,乃罵臨汝侯曰: 生平毀程不識不直一錢,今日長者為壽,乃效女兒呫囁耳語!
|
灌夫沒有地方發泄怒氣,便罵臨汝侯說: 平時詆毀程不識不值一錢,今天長輩給你敬酒祝壽,你卻學女孩子一樣在那兒同程不識咬耳說話!
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
武安謂灌夫曰: 程李俱東西宮衛尉,今眾辱程將軍,仲孺獨不為李將軍地乎?
|
武安侯對灌夫說: 程將軍和李將軍都是東西兩官的衛尉,現在當眾侮辱程將軍,仲孺難道不給你所尊敬的李將軍留有余地嗎?
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
灌夫曰: 今日斬頭陷匈,何知程李乎!
|
灌夫說: 今天殺我的頭,穿我的胸,我都不在乎,還顧什么程將軍、李將軍!
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
坐乃起更衣,稍稍去。
|
座客們便起身上廁所,漸漸離去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
魏其侯去,麾灌夫出。
|
魏其侯也離去,揮手示意讓灌夫出去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
武安遂怒曰: 此吾驕灌夫罪。
|
武安侯於是發火道: 這是我寵慣灌夫的過錯。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
乃令騎留灌夫。
|
便命令騎士扣留灌夫。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
灌夫欲出不得。
|
灌夫想出去又出不去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
籍福起為謝,案灌夫項令謝。
|
籍福起身替灌夫道了歉,并按着灌夫的脖子讓他道歉。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
夫愈怒,不肯謝。
|
灌夫越發火了,不肯道歉。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
武安乃麾騎縛夫置傳舍,召長史曰: 今日召宗室,有詔。
|
武安侯便指揮騎士們捆綁灌夫放在客房中,叫來長史說: 今天請宗室賓客來參加宴會,是有太后詔令的。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
劾灌夫罵坐不敬,系居室。
|
彈劾灌夫,說他在宴席上辱罵賓客,侮辱詔令,犯了 不敬 罪,把他囚禁在特別監獄里。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
遂按其前事,遣吏分曹逐捕諸灌氏支屬,皆得棄市罪。
|
於是追查他以前的事情,派遣差吏分頭追捕所有灌氏的分支親屬,都判決為殺頭示眾的罪名。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
魏其侯大媿,為資使賓客請,莫能解。
|
魏其侯感到非常慚愧。出錢讓賓客向田蚡求情,也不能使灌夫獲釋。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
武安吏皆為耳目,諸灌氏皆亡匿,夫系,遂不得告言武安陰事。
|
武安侯的屬吏都是他的耳目,所有灌氏的人都逃跑、躲藏起來了,灌夫被拘禁,於是無法告發武安侯的秘事。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
魏其銳身為救灌夫。
|
魏其侯挺身而出營救灌夫。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
夫人諫魏其曰: 灌將軍得罪丞相,與太后家忤,寧可救邪?
|
他的夫人勸他說: 灌將軍得罪了丞相,和太后家的人作對,怎么能營救得了呢?
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
魏其侯曰: 侯自我得之,自我捐之,無所恨。
|
魏其侯說: 侯爵是我掙來的,現在由我把它丟掉,沒有什么可遺憾的。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
且終不令灌仲孺獨死,嬰獨生。
|
再說我總不能讓灌仲孺自己去死,而我獨自活着。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
乃匿其家,竊出上書。
|
於是就瞞着家人,私自出來上書給皇帝。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
立召入,具言灌夫醉飽事,不足誅。
|
皇帝馬上把他召進宮去,魏其侯就把灌夫因為喝醉了而失言的情況詳細地說了一遍,認為不足以判處死刑。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
上然之,賜魏其食,曰: 東朝廷辯之。
|
皇上認為他說得對,賞賜魏其侯一同進餐,說道: 到東宮去公開辯論這件事 。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
魏其之東朝,盛推灌夫之善,言其醉飽得過,乃丞相以他事誣罪之。
|
魏其侯到東宮,極力夸贊灌夫的長處,說他酗酒獲罪,而丞相卻拿別的罪來誣陷灌夫。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
武安又盛毀灌夫所為橫恣,罪逆不道。
|
武安侯接着又竭力詆毀灌夫驕橫放縱,犯了大逆不道的罪。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
魏其度不可柰何,因言丞相短。
|
魏其侯思忖沒有別的辦法對付,便攻擊丞相的短處。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
武安曰: 天下幸而安樂無事,蚡得為肺腑,所好音樂狗馬田宅。
|
武安侯說: 天下幸而太平無事,我才得以做皇上的心腹,愛好音樂、狗馬和田宅。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
蚡所愛倡優巧匠之屬,不如魏其、灌夫日夜招聚天下豪桀壯士與論議,腹誹而心謗,不仰視天而俯畫地,辟倪兩宮間,幸天下有變,而欲有大功。
|
我所喜歡的不過是歌伎藝人、巧匠這一些人,不像魏其侯和灌夫那樣,招集天下的豪杰壯士,不分白天黑夜地商量討論,腹誹心謗深懷對朝廷的不滿,說話沒有顧忌,目中無人,窺測於東、西兩宮之間,希望天下發生變故,好讓他們立功成事。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
臣乃不知魏其等所為。
|
我倒不明白魏其侯他們到底要做些什么?
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
於是上問朝臣: 兩人孰是?
|
於是皇上向在朝的大臣問道: 他們兩人的話誰的對呢?
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
御史大夫韓安國曰: 魏其言灌夫父死事,身荷戟馳入不測之吳軍,身被數十創,名冠三軍,此天下壯士,非有大惡,爭杯酒,不足引他過以誅也。
|
御史大夫韓安國說: 魏其侯說灌夫的父親為國而死,灌夫手持戈戟沖入到強大的吳軍中,身受創傷几十處,名聲在全軍數第一,這是天下的勇士,如果不是有特別大的罪惡,只是因為喝了酒而引起口舌之爭,是不值得援引其他的罪狀來判處死刑的。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
魏其言是也。
|
魏其侯的話是對的。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
丞相亦言灌夫通奸猾,侵細民,家累巨萬,橫恣潁川,凌轢宗室,侵犯骨肉,此所謂 枝大於本,脛大於股,不折必披 ,丞相言亦是。
|
丞相又說灌夫同大巨猾結交,欺壓平民百姓,積累家產數萬萬,橫行潁川,凌辱侵犯皇族,這是所謂 樹枝比樹干大,小腿比大腿粗 ,其后果不是折斷,就是分裂。丞相的話也不錯。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
唯明主裁之。
|
希望英明的主上自己裁決這件事吧。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
主爵都尉汲黯是魏其。
|
主爵都尉汲黯認為魏其侯對。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
內史鄭當時是魏其,後不敢堅對。
|
內史鄭當時也認為魏其侯對,但后來又不敢堅持自己的意見去回答皇上。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
余皆莫敢對。
|
其余的人都不敢回答。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.