en
stringlengths 7
531
| ch
stringlengths 4
314
|
---|---|
"Huang Sheng-yuan offers more than just practical engineering experience. He imparts a broader perspective of how humans will live in the future" --Huang Chih-ju's conclusion is also the highest of praise for Huang Sheng-yuan. | 「跟著黃老師,不只學到工程的務實經驗,更學習到對未來人類生活環境的宏觀視野,」黃致儒的結語,正是對黃聲遠的最高讚美。 |
There also will be greater steadiness in travelling, no air pollution and less noise. The installation of automatic blocking systems will reduce man-made accidents and improve travelling safety. | 再者,可以消滅煤煙、噪音、及汙染,行車平穩,並且由於增設自動停車裝量,減少人為因素的事故,能夠保障行車的安全。 |
"The reeds and rushes are ashy grey / The white dew has become frost" --The Book of Odes. The autumn winds give a deep sense of the season, and on Yangmingshan seas of blooming silvergrass plumes sway elegantly in the breeze. As they move, it is as if they were pulling back the curtains for the season. | 「蒹葭蒼蒼,白露為霜」,秋風正起,秋意漸濃,一望無際的芒花在陽明山盛開起來,宛如白浪翻騰,漫漫的花海以數大為美之姿,舒展蒼茫的風韻,搖曳中為人們悄悄拉開了秋天的序幕。 |
Accurate forecasts of a typhoon's movement can forewarn People to prepare for it and reduce possible damages. The Central Weather Bureau in the Republic of China is constantly improving its forecasting techniques. Its accuracy rate has been raised to 87.8 %. With the help of computers and weather maps, information on typhoon movements is quickly conveyed to the general public through the mass media of communications. | 交通部中央氣象局近年來在颱風預報方面不斷改進,預報準確率已提高至百分之八十七點八;同時,並運用電腦作業,繪製天氣圖,迅速掌握颱風的動向,透過大眾傳播媒介向公眾報導,提高警覺,減少損害。 |
"Silvergrass, silvergrass, growing on the mountainside, growing in the plains. | 「菅芒花,菅芒花,生佇山邊,開佇谷底。 |
The results represent a reported break-through in the field of atmospheric science for predicting the typhoon movements. | 據鮑咸平博士表示:這種實驗在構想和技術方面都是屬於創始性的,經過八個月的努力,對於颱風的研究已具成效。 |
No ostentatious blooming or withering, it just blows in the wind, welcoming the autumn and the winter. | 不帶一絲浮華貴氣的花開花謝,微風中飄搖含蓄的透露著秋去冬來……。 |
The shipyard construction began officially in January of 1974. It includes the Dry Dock, the Hull Construction Works, the Outfitting Works and 350- ton Goliath cranes. | 中船公司的建廠工程,是從民國六十三年元月正式動工,主要工程包括船體工廠、船塢工程、其他廠房工程、三百五十噸吊車工程。 |
Automation systems and computerized equipment are fully adopted in such work as steel surface treatment, electronic photo marking, cutting and welding. | 船體工廠內部,除了設有一般習見的機具之外,並且裝有自動電子控制的鋼料表面處理、落樣、割切、焊接等最新的設備。 |
Almost all types of cranes and other new equipment are used in this large works. | 更因工廠規模甚大,設備齊全,而具備了各種形式的吊車。除了船殼工程之外,船舶的其餘工程多屬艤裝工程的範圍。 |
The dry dock in the CSBC Kaohsiung shipyard is 950 meters long, and 92 meters wide, with an average depth of 14 meters and the capacity of one million tons. The dry dock is separated into three stages by two intermediate gates. | 中船的造船塢,長九百五十公尺,寬九十二公尺,平均深十四公尺,容量為一百萬噸,以中間塢門分為三段,同時作業。 |
When the beam erections were made in April and August of 1975, more than 1,000 guests were invited. | 當民國六十四年四月及八月,這兩台吊車「上樑」的時候,前往觀禮的來賓有一千多人。 |
By day, this group of community workers and farmers roll up their sleeves, pick up their hoes, and engage in a battle of wits with troublesome insects. By night, they hit the computers, making records of their farming activities and communicating with customers on the Internet to establish a relationship of mutual trust. | 這群由社區工作者和本地農友共同組成的團隊,白天捲起袖子、扛起鋤頭,和難纏的病蟲害鬥智,晚上還要敲著鍵盤紀錄農事,與消費者在網路上對話,建立互信關係。 |
When their two preschool children first arrived at the guesthouse, they expressed their excitement at staying in "someone else's pretty home." | 兩個學齡前的孩子首度與民宿邂逅,對住進「別人漂亮的家」這件事興奮不已。 |
The Kaohsiung shipyard of CSBC is located appropriately in the Water Front Industrial Zone. It faces Kaohsiung's Second Harbor and is flanked by the China Steel Corporation and the Kaohsiung Machinery Works of Taiwan Shipbuilding Corporation. | 中船公司高雄造船廠位於臨海工業區,前臨高雄港第二港口,中鋼、及台船製機廠分居左右,形成造船工業與其支援工業一個完整的配置構想。 |
According to the Japanese Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, there are now more than 5000 of them throughout Japan. Each has the character of the home it is in, which is one of their most attractive selling points. | 根據日本農林水產省統計,全日本目前已有超過五千家民宿,各具風情的民宿本身,已成為吸引觀光客的另一大賣點。 |
Famous for its sunrise, Alishan National Scenic Area has had a similar experience. In the early years, when information wasn't so easily available, many travelers didn't start looking for a place to stay until they arrived. If hotels were full, they'd ask local residents if they had spare rooms to let. | 以日出聞名的阿里山森林遊樂區情況亦同,早年資訊不發達,許多旅客上了山才開始尋找住宿地點,在旅館房間不足的情況下,只好商請當地居民提供空房間住宿,久而久之,居民乾脆開始經營民宿。 |
The Tourism Bureau's "Domestic Travel Situation Survey Report" shows that in 2004 90 % of ROC citizens had traveled within Taiwan. The total number of trips stood at 110 million (an average of 5.7 per person), which represented a rise of 6.8 % over the year before. | 交通部觀光局所做的「國人旅遊狀況調查報告」顯示,民國 93 年中,高達 9 成的國人曾在國內旅遊,旅次高達 1 億 1 千萬次(平均每人 5.7 次),較前一年成長 6.8%。 |
As far as the supply is concerned, with Taiwan shifting toward a service- and high-tech-based economy, the traditional agriculture, forestry and fishery industries have all been in decline. | 從供給面來看,隨著台灣經濟轉向高科技及服務業,傳統的農林漁牧逐漸式微,再加上 WTO 農業國際化的威脅,迫使農民必須轉型或兼營副業來謀生。 |
The biggest dragon boat races in many years were held in Taipei and Tainan on June 1-2. A total of 1,700 persons in 59 teams took part in the Taipei race. They included 43 male teams and 16 female teams. | 今年在台灣,若干地區都舉行了龍舟競賽,而規模較大的是台北市的「中正杯」龍舟錦標賽,報名參加的有五十九隊,其中男子組四十三隊,女子組十六隊,隊職員及選手多達一千七百餘人。 |
In Tainan more than 100,000 people along the canal where the race was held watched the 43 teams in the final competition The Taipei race was characterized by excitement among participants and audience. In Tainan the audience also enjoyed a variety show by TV stars. | 另外,台南市也舉辦了一次「全國龍舟競賽」,參加決賽的有四十三隊,在台南市運河兩岸圍觀的民眾約在十萬人以上,為台南市帶來一片熱鬧的景象。台北市的競賽,緊張而刺激;台南市的比賽,則充滿著歡樂與趣味。 |
The Shangri-La, with its European-style architecture, stirred up a whole fashion for guesthouses in the Chingching area. What's more, Jen-ai Township in Nantou County has a sister-city relationship with Engelberg in Switzerland, so that Chingching has acquired the name Little Switzerland. | 香格里拉的歐式建築風格,帶動了整個清境地區的民宿風格,再加上南投縣仁愛鄉與瑞士天使郡結為姊妹市,清境因而擁有「小瑞士」之稱。 |
The Third Asian Pacific Social Development Seminar opened at the Joint Commission on Rural Reconstruction in Taipei on June 16. More than 80 delegates from 11 countries in the Asian Pacific region participated in the six-day seminar with the theme: "The most effective strategy to promote rural development." | 第三屆亞太地區社會發展研討會,六月十六日上午在台北市中國農村復興聯合委員會揭幕,共有來自亞太地區十一個國家與地區的八十餘位代表參加。本次會議的主題為:「農村發展的最有效途徑」。 |
In Taiwan, he taught successively at National Taiwan Normal University and National Chengchi University. Then in 1974, he accepted a post at the Chinese University of Hong Kong. He remained there for 11 years, and Hong Kong became the city he had lived longest in apart from Taipei. | 在台灣,他先後任教於台師大、政大,1974 年應聘至香港中文大學,此去 11 年,香港成了繼台北的 20 年之後,居住最久的城市。 |
In this short period the foreign market has gradually opened up. There are now more than 30 yacht-building factories in Taiwan. They export 500-600 yachts each year. | 在短短十餘年之間,遊艇工廠已經增至三十餘家,規模較大的有寶島、大橋、建華、中華、大立、聯雄、陳振吉等七、八家,目前外銷年達五六百艘。 |
More than 20,000 workers are engaged directly or indirectly in the yacht-building industry. Most building materials are produced locally in Taiwan, except for the engines, the sails and a few parts which are imported. | 今天,國內直接間接從事遊艇製造業的員工有兩萬多人;在建造材料方面,除了引擎、船帆及極少數零件自國外進口外,其餘大部份均可自製。 |
A special award was given a 41-meter yacht from the Republic of China in the Paris International Boat Show in August of 1974. | 一九七四年八月在法國巴黎國際船展中,我國業者所展出的四十一公尺遊艇,就擊敗了所有展出的同類廠商產品,而榮獲特別獎,使得國際人士對我遊艇製造能力,刮目相看。 |
Four yachts from Taiwan were exhibited in the 20th Southern California Boat Show in early 1976, and orders for 30 yachts were received during the show. | 今年年初,在「美國南加州第二十屆船舶展」中,我國參加展出的遊艇共有四艘,僅在展出期間就曾接獲訂單三十艘之多。 |
Meanwhile, it is generally agreed, as indicated by Taiwan Transportation Equipment Show held in mid-May, 1976 in Taipei, that the prospects of greater yacht exports for the Republic of China are excellent indeed. | 同時,在本年五月中旬由外貿協會主辦的「台灣交通及運送器材外銷展售會」中,觀眾認為,我國遊艇的外銷,是大有可為的。 |
It encourages the young people to work in teams while competing. | 龍舟競賽歡渡端午佳節端午節龍舟競渡,在我國民間流行已久,成為一種風尚,並且非常具有合作的團隊精神,對於年輕人的向上進取,實有相當的鼓舞作用。 |
When the soldiers retreated, the house was in ruins. In desperate straits, the family could not but take refuge with Huang's eldest sister, who by then was married. | 軍隊撤走後,整棟房子片瓦不留,遍地碎礫,全家頓時陷入絕境,只好投靠到已出嫁的大姊家。 |
Yehliu is peculiar not only in its beautiful rocks, but also in its tropical fish, corals and shells. | 野柳濱海也有奇妙的生物,像木瓜魚、紅龜鱘、海星、珊瑚和貝殼。 |
Among the guesthouses near the shore are Sincere Home, Sights at Beach, and the guesthouse at the Hsiho Fishing Village Experience Fish Farm. A row of homestays face the azure sea. In the morning you get a view of the sun rising from behind Turtle Island. | 緊鄰海邊的「真情」、「海灘風情」、「溪和漁村生態休閒體驗漁場」等,一整排民宿都面向湛藍的大海,早上可以清楚看到龜山島日出的景觀。 |
In 700 A.D., the reputation of the Tang, dynasty was at its height. Cosmopolitanism had brought great changes in color and style to Tang costumes. | 公元七百年,大唐文化流播四海,服裝無論在色彩及式樣,都發生重大的變化,具有現代的特色。 |
In Shihtiping, part of Hualien's Fengpin Township, sits a seemingly half-finished building. It is, in fact, the well-known guesthouse Desert Castle. | 在花蓮豐濱鄉石梯坪的海邊,矗立著一棟彷彿未完成的建築,那就是名聞遐邇、卻又一直披著一層神秘面紗的民宿──「沙漠風情」。 |
In recent years many developing nations have sent representatives to visit the EPZ's. Teams from the Republic of China have been invited to help establish similar zones in other countries, including Korea, the Philippines, Indonesia, and Jordan. | 近年來,政府加強與友邦經濟貿易及國際合作關係,開發中國家紛紛前來我國參觀加工出口區的作業,並邀請我國專家前往協助建區工作。 |
There were 292 export enterprises in the three Export Processing Zones, as of June 1976. The total investments in the three zones exceed US $ 186,557,000, more than three times the original goal. | 三個加工出口區,截至民國六十五年六月底為止,經核准設立的外銷事業計有二百九十二家,投資總額已達美金一億八千六百五十五萬七千元,超過原定計畫目標三倍以上。 |
In the age of the Internet, many of the larger guesthouses can form strategic alliances or create their own websites. By offering information publicly on the Internet, they allow potential guests to do their own research and book rooms online. By so doing, they can reduce customers 'fears of the unknown and can market their guesthouses more effectively. | 在此同時,拜網路發達之賜,大多數較具規模的民宿業者均已透過策略聯盟或製作個別網站的方式,將資訊公開上網,讓民眾可以輕易上網查閱、訂房,對異地陌生民宿的「戒心」減少,更有利於民宿的行銷。 |
Taiwan's yachts generally use fiber glass for hulls. The quality is good, the style beautiful and the price low. Handicraft is a special feature in styling. All has helped make Taiwan yachts popular among overseas buyers. | 同時,我國製造的遊艇,仍以手工雕刻為主,並且大部份使用玻璃纖維為原料,質地與形式均極為精緻美觀,價格又低,因此深受國外人士的歡迎,成為各國爭購的對象。 |
Taiwan also has a sales network in Europe, Australia, Japan, Hong Kong and Southeast Asia. | 此外,在歐洲、澳洲、日本、香港及東南亞各地,亦均設有銷售網。 |
The beauty of Yehliu lies in its steep rocks; wide smooth lava bed; and long narrow ditches, all eroded by the sea. The area has a total of over 10 man-made bridges. Standing on the bridges, tourists can have a clear look at this fantasy of rocks. | 野柳的美,在於壁立的陡石,也在於被海侵蝕,構成各種形態的寬平岩床,形成一些狹長的海蝕溝,因此,整個野柳遊覽區內建有十幾座小橋,讓遊客跨越在溝與溝縫間,俯視下邊的奇石嶙峋。 |
Rising Sun Mountain Villa, which is up in Yuli, Hualien County, has the Coastal Range on one side and the Central Range on the other. It's on a hill surrounded by mountains. | 座落於花蓮玉里的「旭日山莊」,前方有海岸山脈護守、後有中央山脈為屏,處於群山環繞的小山上。 |
A Partial cabinet shakeup took place in the Republic of China on June 9. The new ministers are: Chang Feng-shu, Interior; Walter Fei, Finance; Wang Tao-yuan, Justice; Lin Chin-sheng, Communications; Philip C.C. Chang, Secretary General of the Executive Yuan. | 行政院於六月九日局部改組,新任首長為:內政部長張豐緒,財政部長費驊,司法行政部長汪道淵,交通部長林金生,秘書長張繼正。 |
Presidnet C. K. Yen pointed out on June 29 that the government reshuffle brought in new blood and younger talents for greater achievements. | 嚴總統在當月二十九日舉行的總統府國父紀念月會中指出:這次高級首長的更動之後,可以說又有新的血輪加入到行政的行列,使我們首長的平均年齡降低,有了更充沛的活力,相信以後會有更輝煌的成就。 |
Participants also made field trips and were impressed by the progress of rural construction in the Republic of China. | 在六天的會期中,代表們曾實地考察我國農村的建設,並對我國農村的進步,印象深刻,極為讚許。 |
Acupuncture was used to anesthetize in chest surgery for the first time at Taipei Veterans General Hospital on June 23. | 榮民總醫院六月二十三日以針灸麻醉,替一名病人實行「氣胸」手術治療。 |
Surrounded by flowers in all the seasons of the year, the place has a different spirit from season to season. | 花草是「芯園」中的要角,不但一年四季都有花草圍繞,還隨季節更替而有不同風情。 |
For instance, in 2005 there were five typhoons, so to prevent the plants from being damaged they had to move them--in or out--ten times all told. | 像去年來了 5 個颱風,夫妻兩人為了怕折損庭園中的花草,搬進、搬出共 10 趟。 |
"I'm a homebody. After work, I stay in and grow flowers or decorate." Tsao looks around her at the crystal lights, tables and chairs she has collected, and the garden full of plants and flowers, and says with feeling: "All this comes from what my guests have invested; I ought to share it with them!" | 「我不喜歡出門,下了班只待在家裡種花草、玩布置,」曹菀芯看著自己四處收集來的水晶燈、桌椅,和滿庭園的花花草草,感性地說:「這些都是客人投資的,應該讓客人分享!」 |
The appearance of the lady's robe in the Warring States Period characterizes China's traditional costume. | 例如商周時代的五行舞、八佾舞、禮容舞中所著的服飾,就是表示中國的禮儀與倫常。 |
Since the completion of the Northern Expedition in 1928, long gowns and chipaos have become the typical costume of our country. | 民國初年,女裝流行鳳仙裝,北伐成功,長袍馬掛,旗袍就成為了我國典型的服裝。 |
For the Fairy Tales Village Farm, which is located in the Plum Blossom Lake Recreation Area of Ilan's Tungshan Township, the route they take is experiencing farming village life, and do-it-yourself. | 位於宜蘭冬山鄉梅花湖休閒農業區的「童話村農場」,走的則是農村體驗、DIY 路線。 |
The school became his home, and Huang continued to move forward in his education, from primary school, to middle school, to a college preparatory course, to university. He supported himself through a variety of jobs and through teaching elementary school. | 從此他以校為家,從高等小學、初中、大學預科、大學,靠著工讀、教小學,一路讀上去。 |
To bring about an integrated development of the petrochemical industry, the government has made large investment in "upstream" and "down stream" projects, which will establish a complete production line, from the supply of raw materials to the processing of products. | 政府為求石油化學工業的整體發展,特別投入鉅額資金,推進石油化學工業的上、下游計畫,建立由基本原料製造至成品加工的一貫生產體系,來充分供應國內塑膠及紡織工業的需要。 |
With rooms that go for NT $ 5000-6000 per night, it has not only introduced high rates but also led to a spate of guesthouses opening in the neighborhood. | 五、六千元的高價位房價,不僅創造了高住房率,還帶起了附近經營民宿的風潮。 |
Later, to meet the need of the growing industry, the second naphtha cracker was completed in 1975. It produces ethylene, propylene and butadiene as raw materials. | 其後,為增加供應烯烴原料,復於六十四年在高雄煉油總廠完成第二輕油裂解工場,年產乙烯二十三萬公噸及丙烯、丁二烯等,以供應石油化學下游工業原料的需要,並已於當年十月正式試車生產。 |
However, these products were still not sufficient for the domestic market. CPC began construction of the third naphtha cracker at the Lin Yuan petrochemical complex in April of 1974. The first stage is near completion. Part of it will start operation early next year. | 由於上述兩工場產品仍然不敷國內市場應用,因此,中國石油公司自六十三年四月開始,在林園石油化學工業區內,興建第三輕油裂解工場,前期計畫現在已接近完成階段,預計明年初即可部分開工。 |
There's no television, air-conditioning, or Internet. The light fittings jut out from the walls and ceilings, and steel bars lie open to the air. Everything is natural and simple, but it does have a few "luxuries" --there are huge scenic windows in the guest hall, and each room offers a magnificent view of the ocean. | 沒有電視、沒有冷氣、不能上網,光禿禿的燈泡、裸露的鋼筋… …,一切崇尚自然、簡樸,但同時卻又有著對都市人來說最「奢華」的享受──客廳有大片玻璃落地窗、每個房間都面對湛藍的大海。 |
Banks, customs, taxation, post office and telecommunications departments all have branch offices in the EPZ to serve investors. | 銀行、海關、稅捐稽徵、郵政、電信等服務事業,亦均在區內設有分支機構,專為區內廠商服務。同時加工出口區管理處並要求各廠商注意福利,保障勞工的權益。 |
During the past three decades Taiwan has witnessed rapid economic development. The annual investment in major construction projects has totaled more than NT $ 10,000 million. | 近三十年來我國在全民一致努力之下,經濟迅速成長,各項建設投資總額,每年多達新台幣百億以上。 |
Their home, built some 20 years ago, is located in the middle of the village. They began adding cabins and operating their bed and breakfast back in 2004. Kao Yu-chen, who previously worked in the loan department of a bank in Taipei, was asked by her mother to return to Hualien to help out a year ago. | 高家位於部落中的老房子已經建造二十多年,2004 年開始在周圍加蓋小木屋經營民宿,原本在台北金融業從事放款工作的女兒高毓真,一年前也被母親徵召回花蓮幫忙。 |
He explains that tattooed faces in Hsiulin are disappearing rapidly. In 1993, records at the Hsiulin Township Office indicated that there were still 82 elderly people with tattoos. In 2003, only nine were left. | 他指出,秀林鄉紋面老人凋零的速度極快,民國 82 年,秀林鄉公所調查鄉內還有 82 位紋面老人,到 92 年僅剩 9 位。 |
The first stage of the construction work was started July 1,1974 and will be completed in June of 1979. The second stage will be started in July 1979, and completed in June 1982. | 目前是實施第一期工程,自民國六十三年七月一日開工,預定六十八年六月完工,第二期工程預定六十八年七月開工,七十一年六月完工。 |
However, being located on the earthquake belt in western Pacific, Taiwan is subject to frequent tremors. The National Science Council recognized the importance of seismic research in preventing and reducing earthquake damages. | 而台灣卻是太平洋西岸島弧地震帶上的一環,以地震安全的觀點而言,經濟愈發達則地震可能造成的財產損害也愈大,所以運用地震科學新知,建立台灣地區完整的地震資料,從事有系統的地震研究,以預防與減輕地震的災害,受到國家科學委員會的重視。 |
The Center is now under the Institute of Physics, Academia Sinica. At present, an islandwide telemetered seismograph system is in operation. | 目前已經建立了環島自動測震系統,深井地震觀測系統,並且進行小區域微震精測,為台灣地震研究,奠定了良好的基礎。 |
In addition, portable seismographs also are employed to form temporary local networks for detailed mapping of active faults by microearthquakes. Premier Chiang Ching-kuo received the Chinese Olympic athletes at Kaohsiung on July 22. He praised the athletes for their efforts in upholding the national dignity. | 行政院蔣院長七月二十二日在高雄市,接見我國奧運代表團全體團員,對於他們為保護國家尊嚴的艱苦奮鬥,慰勉有加。 |
In having things that strike deep in your soul; these things are the greatest harvest from travel, "says Kao. Desert Castle, eschewing superficial visual and auditory stimuli, often does touch the soul of people. Has it touched yours? | 有東西真正進到心裡,才是最大的收穫,」高媛貞認為,沒有味覺、聲光等表淺刺激的「沙漠風情」,往往更容易探觸到人的內心。 |
Persuaded by an enthusiastic Kao Yu-chen, the Taiwanese Aborigines Tattoo Culture Association, directed by local photographer Kimi Sambal (Chinese name Tien Kuei-shih), the Tulan Workshop, which produces Aboriginal art, the Yeh Cheng-jen Stone Carving Workshop, and the Tachili Tribal Restaurant, which specializes in Aboriginal delicacies, mobilized and came together to present a complete picture of Aboriginal culture for visitors to view in Hsiulin Township. | 在高毓真的說動下,社區中由影像工作者田貴實主持的「賽德克紋面文史工作室」、從事原住民藝品製作的「都蘭工作室」、「葉正仁石雕工作室」和「達基力部落屋」的原住民風味餐等,都陸續動員起來,連成一氣,展現出秀林鄉完整的原住民風情。 |
The Tachili Tribal Restaurant, located in a traditional Ayatal grass hut, offers such mouthwatering dishes as wild boar, fresh fish, and free-range chicken garnished with wild delicacies, like mountain bitter gourd, black nightshade, wild ragleaf, and pumpkin flowers, served with rice steamed in bamboo or with sticky rice. | 除此之外,「達基力部落屋」的用餐區是泰雅族傳統方式搭建的茅棚,山苦瓜、龍葵、山茼蒿、南瓜花等野菜搭配烤山豬肉、鮮魚、土雞,佐以竹筒飯或糯米飯,既豐盛又美味。 |
Kao takes it upon herself to update former Laulai visitors with the latest information. She also contacts, offers advice, and provides pickup and drop-off services to individuals interested in visiting. In the future, she will be working with others to promote tourism by offering travel packages and organizing activities. | 凡是到「荖萊居」住宿的旅客,高毓真都會主動提供資訊,並義務為有意願參訪者聯繫、接洽、提供接送服務,未來還將串連成套裝行程,並共同舉辦活動,向外推展。 |
Tranquil Garden in Ilan County's Luo- tung Township rivals Sun Moon Lake's five-star Lalu Hotel, and with a top rate of NT $ 12,000 a night, it's making waves in the domestic travel industry. | 宜蘭羅東鎮的「靜園」,號稱是媲美日月潭涵碧樓的五星級優質民宿,並破天荒地開出一天 12000 元的住房價,在國內旅遊界聲名大噪。 |
In the Provence room, works by van Gogh hang on the walls and sunflowers are set in a vase. The sea of warm yellow gives the room a romantic, Southern European feel. | 另一間「普羅旺斯」,牆上掛著梵谷的複製畫作,花瓶中插著向日葵,溫馨的豔黃洋溢著南歐風情,營造出浪漫的渡假風格。 |
Armed forces are building the military harbor. The commercial harbor is divided into: areas for timber, for coastal transportation, for bulk cargoes and for ocean-going vessels. The construction work is being performed in two stages and will be completed in eight years. | 軍港正由軍方闢建中,商港區劃分為木材裝卸區、近海輪船裝卸區、散裝貨物裝卸區及遠洋輪船裝卸區等四部份,預定八年完成,分二期進行。 |
The Free China Relief Association in the Republic of China on Taiwan has taken emergency measures since July 28 to accept contributions from fellow Chinese in the free world for the purchase of badly needed grain, clothes and medical supplies. | 在自由地區的中國人與大陸同胞血肉相親,不忍他們在天災之後還連受苛酷待遇,於是群起捐獻,賑濟災胞。中華民國大陸災胞救濟總會從七月二十八日起,立即開始採取緊急救援行動,接受海內外同胞捐款,購置災區同胞急切需要的糧食、衣物與藥品,從金門、馬祖用高空汽球懸繫救濟物品日夜飄投大陸災區。 |
The Directorate General of telecommunications, Ministry of Communications, held a three-day conference in late August to review the nation's telecommunications service in 1976. | 主管全國電信事業的交通部電信總局在上(八)月下旬,曾經舉行「電信經營座談會」,進行民國六十五年度工作檢討。 |
In 1972 the Chinese Earthquake Research Center was established to carry out a ten-year program. | 經過國內外專家會商,共同提出十年計畫,並於六十一年成立小組,現隸屬中央研究院,展開工作。 |
He learned how to play the violin from books about the technique of famous performers. Lacking a piano on which to practice sight reading or analyze chord structures, he laid out a large sheet of paper on a chest and on it drew a complete keyboard with which he painstakingly practiced sight reading, playing notes and composing in his imagination. | 從提琴名家的演奏法著作中,黃友棣學會拉小提琴;沒有鋼琴,無法磨練視奏能力,也不能分析和弦結構,於是他想出一個辦法,在衣箱上鋪一張大紙,一格格手繪出一整個鋼琴鍵盤,坐在衣箱前,苦練視奏,並在腦海中揣摩音符,苦練作曲。 |
Some people stay for ten days to a fortnight, doing nothing but staring out at the sea, sleeping, and losing themselves in thought, while others come to listen to music, read, or write with no-one around to bother them. | 有人一住就是十天半個月,啥事都不做,只是整天對著海,睡覺和發呆。也有人來此看書、寫作、聽音樂,完全不被人打擾。 |
The 1976 national reconstruction seminar opened at the Armed Forces Officers 'Club in Taipei on August 1, with Education Minister Y. S. Tsiang presiding. A total of 130 Chinese scholars and experts from home and abroad attended the 17-day meeting. | 六十五年國家建設研究會本(八)月一日上午,在台北市三軍軍官俱樂部揭幕,由國建會籌備會召集人蔣彥士主持,國內外學人一百三十人參加。 |
The participants were divided into eight panel groups to discuss specific topics in their specialized field, education and culture, business and industry, financial and monetary affairs communications reconstruction, agricultural reconstruction, social welfare, public health and urban development. | 在為期十七天的會議中,他們分為八個組進行研討,提供意見。這八個組是:文教發展研究組,工商發展研究組,財稅金融研究組,交通建設研究組,農村建設研究組,社會福利研究組,衛生保健研究組,都市建設研究組。 |
The establishment's owners hope to encourage guests to linger in the area to experience firsthand the Truku people's customs and culture. | 花蓮的「荖萊居」民宿不只是單純的經營民宿,更希望將來客留在社區中,體驗太魯閣族的風俗民情。 |
Composed of five wooden cabins surrounding a wooden pavilion, Laulai is situated amidst the tribal village in Hsiulin Township, only five minutes from Taroko National Park. | 距離太魯閣國家公園只有 5 分鐘車程的荖萊居民宿,位於秀林鄉的部落之中,以木造涼亭為中心,5 間小木屋圍繞在四周。 |
Bountiful Harvest Filling Rice Bowls Reports on the first crop of rice indicate a good harvest this year. When the first crop is harvested in August, according to Taiwan Provincial Food Bureau, the estimated rice production will be more than 1,350,000 metric tons, the highest record for the first crop. | 根據台灣省糧食局表示,今年第一期稻穀將於本(八)月收割完畢,雖然曾經受到颱風豪雨的影響,但是仍然豐收,初步估計產量可能達到一百三十五萬公噸以上,創歷年來第一期稻作的最高紀錄。 |
To maintain a reasonable price for rice, the government first, sets a guaranteed price, then appropriates funds to purchase rice without limit. As the farmers now are able to obtain reasonable profit, their interest in growing rice has increased sharply. And the acreage of rice paddies and rice production also has increased steadily. | 因為政府維持合理糧價的辦法是,設定保證價值,然後撥款,予以無限制的收購,農民既然能夠得到合理的利潤,耕種的興趣也就大為提高,稻穀生產面積及生產量也隨之不斷地增加了。 |
Beside the Kaochi Highway in Tashu Hsiang of Kaohsiung County, Fo Kuang Mountain stands as the torch of Buddha. Facing the Kaoping River, it is higher than all the other points nearby. | 佛光山位於高雄縣大樹鄉境內高旗公路畔麻竹園,四周一片突起丘陵,面臨下淡水溪,風景綺麗。 |
Hu, who started learning to weave at age 16, explains that the workshop was established in 2000 to develop new techniques, while learning traditional techniques from the tribe's elders. The Natulan Workshop's many creations, from handbags and backpacks to mobile phone cases and shawls, are very popular with both tribe members and visitors. | 胡秀蘭指出,自己從 16 歲開始學織布,民國 89 年成立工作室後,一方面創新技法,一方面向部落裡的長輩們學習正統的古老技法,以期能在不喪失傳統文化特色下有所突破,舉凡手提袋、背包、手機袋、披肩等等,都廣受部落和到訪遊客的歡迎。 |
Kao hopes her BBB will encourage customers to visitors to linger and take in the whole tribal village as a complete showcase which is dedicated to continuing and passing on the indigenous culture. | 高毓真希望藉由「荖萊居」民宿留住客人,以帶動整個部落,讓原住民文化得以完整的展現、傳承和延續。 |
Problem is, Hualien simply has too many scenic spots. Very few people are willing to linger long enough to really soak in Hsiulin's indigenous culture as they dash from place to place. | 只是,花蓮的景點太多,來去匆匆的旅客很少有意願停下腳步,好好地用心體會秀林鄉的原住民文化。 |
During the period of anti-Japanese War, famed artist Chang Dai-ch'ien went to Tunhuang, where he copied the murals in Mokao Cave, Yulin Cave and other caverns for three years. This made the Tunhuang murals even more famous. | 抗戰時期,國畫大師張大千先生遠赴敦煌,往來於鳴沙、三危之間,從事臨摹莫高窟、榆林窟等古壁畫的工作,將近三年之久,而使敦煌盛名更熾。 |
With tough competition in the market, how is Tranquil Garden overturning the notion of the "economical" guesthouse? | 在競爭激烈的民宿市場中,「靜園」究竟有什麼條件和魅力,可以顛覆民宿給人的「平價」印象? |
Situated on Luotung Township farm property, Tranquil Garden doesn't have impressive mountain or ocean views, but it is peaceful and open in all directions and it's also close to Luotung Park. It's a good place for a relaxing vacation. | 座落在羅東農村中的「靜園」,雖然沒有壯麗的山海景觀,但四周幽靜,視野開闊,鄰近羅東運動公園,是個渡假休閒的好地方。 |
Huang, who had always done well in life, took a bold strategy opening the guesthouse, deciding to go after an upscale market. | 一輩子生活優渥的黃正棟,開起民宿也是出手不凡,大膽地走高格調路線,搶攻金字塔尖端的客層,結果卻出乎意料的叫好叫座。 |
Four major earthquakes hit the Tangshan, Szechwan and Kansu areas of the Chinese mainland in July and August, causing heavy casualties. | 本年七,八兩個月中,大陸唐山、四川及甘肅等地連續發生四次大地震,死傷慘重。 |
Huang says with a laugh that unmarried couples are willing to splurge for the romantic atmosphere, but he's never had a married couple in the Ubud Palace--it seems that after marriage, couples get more "practical." | 黃正棟笑說,未婚男女不惜花錢營造浪漫氣氛,反倒不曾見過夫妻檔來住烏布皇宮。看來,男女一旦結婚之後,都會比較「務實」。 |
The relief items are being sent by balloons from the offshore islands of Quemoy and Matsu to the earthquake-stricken areas of the mainland. According to intelligence reports, Chinese Communist MIG fighters in Antung, Hopeh, Honan, Kwangtung and Fukien have tried to intercept and shoot down balloons carrying the humanitarian aid from the Republic of China. | 據大陸傳出消息,我空飄物資已源源飄入災區,毛共曾分別派米格機在安東、河北、河南、廣東、福建等地區攔擊我空飄汽球、企圖阻撓我救災行動。 |
Modernization of management methods to increase efficiency. With rapid economic development and the rising standard of living, people in Taiwan have greater needs for telephone service. | 台灣區的電話業務,由於我國經濟快速發展,國民生活水準不斷提高,各界對電話的需要日益殷切。 |
In 1973 the government of the Republic of China, in cooperation with some other neighboring nations, established the Asian Vegetable Research and Development Center in Tainan, to improve species and culturing methods. More than 10,000 varieties of breeding plants were brought from all over the world for the cultivation and development of new vegetable species which are heat tolerant, high yielding, resistant to insect pests and wind resistant. | 早在民國六十二年,我國政府就與亞洲有關國家合作,在台南縣善化鎮設立了「亞洲蔬菜研究發展中心」,從事品種及栽培法的改良;同時,並自世界各地引進育種材料萬餘種,由各科專家通力合作,培育耐高溫、豐產、抗病蟲及抗風的新品種以便推廣。 |
It is also difficult to get building permits in Luku Township, Nantou, and Chiufen Village near Chinkuashih in northern Taiwan. But because the first is near an experimental forest owned by National Taiwan University and the second is in a picturesque old mining area, there are many unlicensed guesthouses in these villages. Weekday lull It is not just unlicensed guesthouses that are bigger than regulations permit. | 同樣地,南投鹿谷和北部金瓜石附近的九份山城,也分別因地處台大實驗林區和舊礦區,建照取得不易,不少民宿也處於「非法」狀態。 |
The facilities and machinery for the steel mill are all new, being imported from industrial nations. The production is expected to be vast in quantity and tops in quality. Depending on our own situation in the future, steel may also be exported to compete in world markets. | 關於大鋼廠各項生產設備,都是自工業國家進口的最新機具,產量及質量都是最優的;而且將來產品,均可依賴本身條件,從事各項銷售活動。 |
Taiwan has more space for growing vegetables in winter than in summer because of the agricultural rotation system and the use of land in tropical and subtropical climate. | 台灣位於亞熱帶,由於農作物輪作制度及土地利用條件,蔬菜冬季栽培面積遠較夏季為多,以致時常發生生產過剩的情形。 |