uuid
stringlengths
36
36
subject
int64
0
0
topic
stringclasses
1 value
metadata
stringclasses
1 value
chunk
stringlengths
4
1.5k
165cc39a-bd12-4033-a091-acae5301db7c
0
Морфология
Автор. Название
б) Заимствование из других языков §231. Общей основой для всех процессов заимствования является взаимодействие между культурами, экономические, политические, культурные и бытовые контакты между народами, говорящими на разных языках. Контакты эти могут носить массовый и длительный характер в условиях совместной жизни на смежных и даже на одной и той же территории либо могут осуществляться лишь через определенные слои общества и даже через отдельных лиц. Они могут носить характер взаимовлияния или одностороннего влияния; иметь мирный характер или выступать в виде противоборства и даже военных столкновений. Существенно, что ни одна культура не развивалась в изоляции, что любая национальная культура есть плод как внутреннего развития, так и сложного взаимодействия с культурами других народов.
652a4ef3-13fc-400e-ad93-642bc57f2162
0
Морфология
Автор. Название
Говоря о заимствованиях, различают «материальное заимствование» и «калькирование». При материальном з а и м с т в о-в а н и и (заимствовании в собственном смысле) перенимается не только значение (либо одно из значений) иноязычной лексической единицы (или морфемы), но и — с той или иной степенью приближения— ее материальный экспонент. Так, слово спорт представляет собой в русском языке материальное заимствование из английского: русское слово воспроизводит не только значение английского $рог1, но также его написание и (конечно, лишь приблизительно) звучание. В отличие от этого при к а л ь к и р о в а п и и х перенимается лишь значение иноязычной единицы и ее структура (принцип ее организации), но не ее материальный экспонент: происходит как бы копирование иноязычной единицы с помощью своего, незаимствованного материала. Так, русск. небоскреб—словообразовательная калька, воспроизводящая значение и структуру англ. якуясгарег- (ср. яку 'небо', могаре 'скрести, скоблить' и -ег — суффикс действующего лица или «действующего 1 1 Калькирование и калька — от фр. са1диег 'снимать копию', сагцие 'копия'; ср. калька 'прозрачная бумага' и 'копия на такой бумаге'. 201 предмета»). В словенском языке глагол ЪгаИ наряду с общеславянским значением 'брать, собирать плоды' имеет еще значение 'читать'. Это второе значение — семантическая калька под влиянием нем. 1е$еп, которое (как и лат. 1едо) совмещает значения 'собирать' и 'читать'.
77b8ecfc-a3cf-4192-b15f-0fc64386fad2
0
Морфология
Автор. Название
Иногда одна часть слова заимствуется материально, а другая калькируется. Пример такой полукальки — слово телевидение, в котором первая часть — интернациональная, по происхождению греческая, а вторая — русский перевод латинского слова уг^го 'видение' (и 'видение') или его отражений в современных языках (ср. с тем же значением и укр. телебачення, где второй компонент от бачити 'видеть'). § 232. Среди материальных заимствований нужно различать у с т-н ы е, происходящие «на слух», часто без учета письменного образа слова в языке-источнике, и заимствования из письменных текстов или, во всяком случае, с учетом письменного облика слова. Устные заимствования особенно характерны для более старых исторических эпох — до широкого распространения письма. Более поздние заимствования обычно бывают связаны с более «квалифицированным» освоением чужеязычной культуры, идущим через книгу, газету, через сознательное изучение соответствующего языка. Примером устного заимствования может служить болг. параход /рагах'о!/ 'пароход', пришедшее из русского языка еще в XIX в. В этом слове русская соединительная гласная передана соответственно ее живому звучанию, тогда как в других подобных словах, заимствованных болгарским языком в наши дни (трудоден, самокритика и др.), в согласии с русской орфографией пишется о, которое по-болгарски и читается как /о/.
db48fd5e-bde8-4bf4-8adc-251555b84224
0
Морфология
Автор. Название
Заимствование может быть прямым или о посредован - н ы м (второй, третьей и т. д. степени), т. е. заимствованием заимствованного слова. Так, в русском языке есть прямые заимствования из немецкого, например эрзац 'суррогат, заменитель (обычно плохой)' (нем.. ЕгзаЕ с тем же значением), рейхстаг, бундестаг и т. д., а есть заимствования через посредство польского языка, например бляха (ср. польск. Ыаска с тем же значением и нем. В 1есН 'жесть'), крахмал (ср. польск. кгосИта1 и нем. Кга/1теЫ с тем же значением), рынок (ср. польск. гупек 'площадь, рынок' и нем. Ктд 'кольцо, круг'). В языки народов Балканского полуострова за время турецкого ига вошло много «турциз-мов», но значительная часть этих слов в самом турецком языке — заимствования из арабского или персидского. Есть заимствованные слова с очень долгой и сложной историей, так называемые «странствующие слова», например лак: к нам оно пришло из немецкого или голландского, в эти языки — из итальянского, итальянцы же заимствовали его скорее всего у арабов, к которым оно попало через Иран из Индии (ср. в пали, литературном языке индийского средневековья, Шкка 'лак из красной краски и какой-то смолы'). История такого «странствующего слова» воспроизводит историю соответствующей реалии. § 233. Заимствование есть активный процесс: заимствующий язык не пассивно воспринимает чужое слово, а так или иначе переделывает и включает его в сеть своих внутренних системных отношений. 202
93de2615-fe2c-4697-9b80-133895b237e3
0
Морфология
Автор. Название
202 Ярче всего активность заимствующего языка выступает в процессах калькирования. Но и при материальном заимствовании она проявляется вполне отчетливо.
bee3b325-c003-4194-978a-5c89bde7f6b1
0
Морфология
Автор. Название
Во-первых, все фонемы в составе экспонента чужого слова заменяются своими фонемами, наиболее близкими по слуховому впечатлению; соответственно закономерностям заимствующего языка изменяются слоговая структура, тип и место ударения и т.д. Ср. русское слово совет и заимствованные из русского фр. зотей/зоу'ЦеХ!, англ. $оу1е( /з'оиу1е1/ или /зЬу1е1/, нем. 8ом>]в1 /г'огу^е!/ или /20 у]'е1/: несвойственное французскому и другим языкам русское палатализованное /у'/ всюду заменено сочетанием /у]/ или [у’]; поскольку при заимствовании учитывалось написание русского слова, гласный первого слога везде передан буквой о, которая читается по правилам соответствующих языков либо как открытый, либо как закрытый гласный, либо как дифтонг; начальный согласный в немецком произносится как звонкий в соответствии с правилами чтения буквы 5. Подобная субституция (подстановка) фонем происходит, разумеется, и при заимствовании на слух (только в этом случае не примешивается влияние письменного облика слова). Так, в русск. флигель, заимствованном из немецкого (нем. РШде1 'крыло'), вместо немецкого /у:/ имеем А/, вместо /1/ и /д/ соответственно /1'/ и 1д'1. Изменение слоговой структуры при заимствовании ярко обнаруживается, например, в японской форме нашего слова комсомол: по-японски оно звучит как /кошизошоги/ с превращением всех слогов в открытые путем добавления /и/ (а также с заменой /1/ на /г/, поскольку японский язык не знает звука /I/).
235dc8b9-b39b-41fe-8a1f-795879493c82
0
Морфология
Автор. Название
Во-вторых, заимствуемое слово включается в морфологическую систему заимствующего языка, получая соответствующие грамматические категории. Так, система, панорама в русском языке жэнского рода, как это нам представляется естественным для существительных (не обозначающих лиц), оканчивающихся на -а, хотя в греческом их прототипы среднего рода; при этом -а превратилось в окончание им. п. ед. ч. и заменяется в других формах другими русскими окончаниями, тогда как в греческом оно принадлежало основе (неусечеиная основа зуз!е-ша1-видна в косвенных падежах, ср. также систематический). В иных случаях, напротив, окончание чужого слова воспринимается при заимствовании как часть основы. Так, русск. рельс, кекс заимствованы из английского (англ. гай 'рельс', саке 'пирожное, торт' и т. д.), причем заимствованы были формы множественного числа, осмысленные как формы единственного; поэтому английский аффикс множественного числа вошел в состав основы русского слова. То же наблюдаем в слове бутсы (из англ. Ъоо1 'ботинок'), но здесь заимствованное слово было сразу оформлено как множественное число, а формы единственного числа (бутса и т. д.) были образованы от множественного. Если заимствуемое существительное оканчивается нетипичным для русского языка образом, оно попадает в разряд неизменяемых по падежам и числам, но синтаксически получает все полагающиеся существительному формы (что проявляется в согласовании: маршрутное такси, интересного интервью, белому какаду) и тот или иной
abca0008-0292-469e-8326-19d20d4cae0a
0
Морфология
Автор. Название
проявляется в согласовании: маршрутное такси, интересного интервью, белому какаду) и тот или иной грамматический род (чаще всего средний). Заимствованные прилагательные, независимо
4087f608-f19a-4d53-a843-7c156c96cd37
0
Морфология
Автор. Название
203 от того, как они оформлены в языке-источнике, получают в русском языке один из суффиксов прилагательного, обычно -Н-, и полагающиеся окончания; глаголы тоже получают все глагольные категории вплоть до специфически славянской категории вида (правда, иногда возникает «двувидовость», т. е. омонимия форм совершенного и несовершенного вида, разграничиваемая контекстом, например, у глаголов линчевать, стартовать, у многих глаголов на -ировать). Естественно, при заимствовании происходит и утрата (вернее, невосприятие) грамматических категорий, чуждых заимствующему языку. В-третьих, заимствуемое слово включается в систему семантических связей и противопоставлений, наличных в заимствующем языке, входит в то или иное семантическое поле или, в случае многозначности, в несколько полей. Обычно при этом происходит сужение объема значения (ср. англ. Шод 'собака' и заимствованное русск. дог 'короткошерстная крупная собака с тупой мордой и сильными челюстями') или сокращение полисемии: многозначное слово чаще всего заимствуется в одном из своих значений [ср. фр. Шеро1 1) 'вклад, взнос', 2) 'подача, предъявление', 3) 'отдача на хранение', 4) 'вещь, отданная на хранение', 5) 'хранилище, склад, депо', 6) 'сборный пункт', 7) 'арестантская при полицейском участке', 8) 'осадок, отложение, нагар' и др. и заимствованное русск. депо, сохраняющее, и то лишь частично, пятое значение французского слова]. Кроме того, при заимствовании слово часто утрачивает мотивировку (см. § 123).
6473eab5-afe7-4e86-bd6d-49124d19c46d
0
Морфология
Автор. Название
§ 234. После того как заимствованное слово вошло в язык, оно начинает «жить своей жизнью», независимой, как правило, от жизни его прототипа в языке-источнике. Его звуковой облик еще больше приближается к структурам, типичным для данного языка; так, в заимствованных словах русского языка, по мере их более полного освоения («обрусения»), происходит замена твердых согласных перед орфографическими е соответствующими палатализованными (ср., с одной стороны, «необрусевшие» декольте, декорум, реквием, секанс, тембр, тент, термы, с другой — «обрусевшие» декада, декрет, декан, рейс, сейф, театр, телефон; особенно поучительны сопоставления слов, содержащих исторически одни и те же морфемы, но произносимых по-разному в зависимости от степени «обрусения»: демос Ш — но демократия М'/, сервис /§/— но сервиз Ь'1, террарий Л/ — но территория Л’/). Заимствованное слово может подвергаться новым грамматическим преобразованиям, устраняющим черты «чуждости» (ср. переход несклоняемых в литературном языке пальто, жалюзи и т. д. в просторечии в разряд склоняемых существительных); оно «обрастает» производными, претерпевает семантические изменения наравне с «исконными» словами и может получить совсем новое значение. Так, русск. стекло, др.-русск. стькло представляет собой старое, еще общеславянское заимствование из готского, где соответствующее слово $Пк1$ значило 'кубок'; на славянской почве название было перенесено с изделия на материал .
aaeffe21-efc3-403e-93f6-a0d74a8a35e9
0
Морфология
Автор. Название
1 На германской почве готск. зНкк имеет ясную этимологию: оно произведено от корпя со значением 'колоть' (совр. англ. $Ыск, нем. Мескеп) и первоначально означало 'рог'. 204 Многие заимствованные слова настолько осваиваются языком, что перестают ощущаться как чужие, а их иноязычное происхождение может быть вскрыто только этимологическим анализом. Так, в русском языке совершенно не ощущаются как заимствованные слова корабль, кровать,тетрадь, фонарь, грамота (пришли из греческого); очаг, кабан, казна, кирпич, товар, утюг, карандаш (из тюркских языков); лесть, князь, холм, хлеб, хижина, художник (старые заимствования из германских языков, в двух последних прибавлены русские суффиксы). § 235. Какие элементы языка заимствуются? Главным образом заимствуются, конечно, «номинативные», назывные единицы, и больше всего существительные. Заимствование служебных слов имеет место лишь изредка. В составе знаменательных слов заимствуются корни и могут заимствоваться аффиксы — словообразовательные и редко формообразовательные, причем при благоприятных условиях такие заимствованные аффиксы могут получить продуктивность. Так, многие греческие и латинские словообразовательные аффиксы стали очень продуктивными во многих языках. При контактах между близкородственными языками заимствуются порой и формообразовательные аффиксы. Так, например, русский литературный язык использует в системе причастий суффиксы церковнославянского происхождения (см. §219).
b37809ee-1e99-4376-9696-6b21a063cfa9
0
Морфология
Автор. Название
Устойчивые словосочетания материально заимствуются реже; ср., впрочем, тет-а-тет из фр. Ше-а-Ше 'с глазу на глаз' (букв, 'голова к голове') или сальто-мортале из итал. за1(о тог(а!е 'смертельный прыжок' и некоторые другие. Однако устойчивые сочетания, пословицы и т. п. часто калькируются, буквально переводятся «своими словами». Ср.: др.-греч. 1урН1оз Но егОз=руссК. любовь слепа; лат. &уШе е1 трега— русск. разделяй и властвуй; фр. 1е _ ]еи Ые уаи( раз 1а сНапёе11е — русск. игра не стоит свеч; нем. аи{з Иаир1 зсН1адеп — русск. разбить наголову (ср. § 131). § 236. Среди заимствованной лексики выделяется особый класс так называемых интернационализмов , т. е. слов и строительных элементов словаря, получивших (в соответствующих национальных вариантах) распространение во многих языках мира. Ср., например), русск. революция, фр. геуо!ибоп /геуо1у)фо/, нем. Кеуо!ибоп /ге:уо:1и:й:ю:п/, англ. гехоЫЬоп/гехтУуи'&ап!', исп. геуо!иаоп, итал. пуо!ияопе, польск. гем>о1иср, чешек, геио1исе, сербскохорватск. рево-луцща, литовск. теуоНисра, эст. геуоМзгооп и т. д. Каковы источники интернационализмов? Прежде всего это г р е ко-л атин с к и й фонд корней, словообразовательных аффиксов и готовых слов, заимствуемых целиком. Так, из греческого в состав интернациональной лексики целиком вошли (привожу русские варианты)
1416664e-c5ea-4d4a-84b3-cc939c7d834b
0
Морфология
Автор. Название
атом, автономия, автомат, демократия, философия, софист, диалектика, эвристика, тезис, синтез, анализ и многое другое, из латыни — нация, республика, материя, натура, принцип, федерация, индивид, прогресс, университет, факультет, субъект, объект, либеральный, радикальный, генеральный и т. д. Далее назовем греческие строитель- 205
4cc6b136-23a4-40a5-ae46-ec78336e76d1
0
Морфология
Автор. Название
205 ные элементы интернациональной лексики: био- 'жизне-', гео- 'земле-', гидро- 'водо-', делю- 'народо-', антропо- 'человеко-', теле- 'далеко-', пиро- 'огне-', стомато- 'рто-', хроно- 'време-', психо- 'душе-', тетра-'четверо-', микро- 'мелко-', макро- 'крупно-',нео- 'ново-', палео- 'древне-', поли- 'много-', моно- 'одно-', авто- 'само-', сип- 'совместно с', диа-'через, сквозь', пан- 'все-', а- 'без, не', псевдо- 'лже', -графил 'описание, наука о...', -логия '-словие, наука о...', -метрия '-мерие, измерение', -фил '-люб', -фоб 'ненавистник', -оид 'подобный', -изм, -ист и др. (ср. биология, биография, автобиография, геология, география, геометрия, гидрография, демография и др.). Приведем строительные элементы латинского происхождения: социо- 'общество-', аква-'водо-, ферро-'железо-', интер- 'между', суб- 'под', супер- 'над', ультра- 'сверх, слишком', квази- 'как будто', -аль-, -ар- (в русском всегда с наращением: -альн-, -арн-) — суффиксы прилагательного. Нередко латинские и греческие элементы комбинируются между собой, например социология, социализм, телевизор (в последнем слове вторая часть — из латинского). В принципе любой элемент древнегреческого и латинского словаря может быть использован при необходимости создать новый термин. Сюда же относятся греческие и латинские «крылатые слова» и пословицы, калькируемые национальными языками.
d8998ea7-2821-4933-ac2e-57677cb8cb0f
0
Морфология
Автор. Название
Вторым источником интернационализмов являются национал Гой ы е я з ы к и. В разные исторические эпохи наиболее существенный вклад в фонд интернациональной лексики был сделан разными народами. Одной из первых стран, вступивших на путь капиталистического развития, была Италия, и она же была первым очагом, из которого стали распространяться в другие языки Европы интернационализмы. В частности, это были (привожу итальянскую и русскую формы) слова, относящиеся к области финансов: Ьапса (первоначально'скамей-ка менялы', старое заимствование из германских языков, ср. нем. Вапк 'скамейка') ^банк, сгедИо ^ кредит, ЪИапсга (первоначально 'равновесие') ^баланс, жЫо ^сальдо; относящиеся к строительству, архитектуре: /ассШа^фасад, да11епа^галерея, Ъа!сопе^балкон, $а!о-пе -V салон; к живописи и музыке: /гезса ('свежая') ^ фреска, $опа(а ^соната, сап(а(а ^ кантата, зо!о ^соло, названия нот и нотных знаков; некоторые военные термины: ЪайадИопе ^ батальон и др.
e24c9387-1305-4ecd-9037-4386dc744dec
0
Морфология
Автор. Название
В XVII—XVIII вв. в центр культурной и политической жизни Европы выдвигается Франция, и теперь уже французский язык пополняет состав интернационализмов многочисленными словами, относящимися к области моды, светской жизни, домашней обстановки, одежды, кулинарии (привожу французскую и русскую формы): тоде^ мода, дате ^дама, ейдыейе ^ этикет, сотрИтеп! ^комплимент, теиЫе ^мебель, Ъоыдогге ^будуар, ра!е(о( ^пальто, ЪоыШоп ^бульон, оте1ейе ^омлет; такими прилагательными, как е!едап( -»-элегантный, да!ап( ^галантный, деИса! ^ деликатный,/пуо! ^фривольный. В конце XVIII в. к этим словам присоединяются общественно-политические термины, в значительной своей части греко-латинского происхождения, но наполнившиеся новым содержанием на почве французского языка в предреволюционную и революционную эпоху: геуоЫйоп ^ революция, сотШыйоп ^ конституция, раМоИзте ^ пат- 206 риотизм, ргоЫаРе ^ пролетарий, геасйоп ^ реакция, 1еггеиг ^террор, гйео1одие ^ идеолог.
83295be7-1b1d-4b35-99f4-de8f83aa25fe
0
Морфология
Автор. Название
206 риотизм, ргоЫаРе ^ пролетарий, геасйоп ^ реакция, 1еггеиг ^террор, гйео1одие ^ идеолог. С конца XVIII, в XIX и XX вв. в состав интернациональной лексики вливается поток английских слов, в частности (привожу английскую и русскую формы) термины, относящиеся к общественно-политической 'Жизни и к экономике: тееНпд ^митинг, с!иЪ^клуб, 1еайег ^лидер, Шеп>гем> ^интервью, героНег ^ репортер, гтрог( ^импорт, ехрог( ^экспорт, йитртд^демпинг, (ги$( ^трест, скецие^чек; спортивные термины: зрог(^спорт, Ъох^бокс, та1сИ матч, Ратег ^тренер, гесогй ^ рекорд, $(аг( ^ старт, _ ртзИ ^финиш', слова, относящиеся к быту: сот{ог1^комфорт, зегугсе ^сервис, (оаз( ^тост, _0Н^флирт, _щтрег^джемпер, _ ]еапз ^ джинсы, Ъаг ^бар и т.д. Вклад других национальных языков в интернациональную лексику в силу ряда причин был количественно меньшим. Некоторые немецкие термины вошли в нее в форме калек. Это относится к таким философским терминам, как Втд ап ысИ ^вещь в себе, ЖеНапзсИаи-ипд ^мировоззрение; к лексике немецкого рабочего движения и научного социализма Маркса и Энгельса, например МеИтег( ^прибавочная стоимость, Шаззепкатр/ ^классовая борьба, ОгЫаШг йен Рго!е(апаР ^ диктатура пролетариата.
9da60946-dfdf-4671-83f8-d674218fde90
0
Морфология
Автор. Название
Из русского языка до Октябрьской революции в интернациональную лексику вошло лишь немного слов, главным образом обозначающих специфически русские реалии, элементы русского ландшафта и т.д.: степь (^ нем, Жерре, англ. Мерре /йер/, фр. з(ерре), самовар, тройка, но также и слова интеллигенция англ. МеШдепЖа /т!еЬ§- 'еп!81а/, шведск. тЫНдепЫа, польск. тРИдепсда, бол г. интелиген-ция), нигилист и нигилизм (^англ. пгИШзт /п'аиЬгт/, нем. ЖкШзтиз), хотя и построенные из латинских и отчасти греческих (суф. -изм, -ист) элементов, но возникшие на почве русской культуры и русской истории XIX в.1 После Октябрьской революции появляются новые интернационализмы — так называемые «советизмы». Как отмечал еще в 1919 г. В. И. Ленин, «мы достигли того, что слово „Совет" стало понятным на всех языках» 1 2. Это же можно сказать о словах большевик, большевизм, ленинизм, спутник. Кроме того, ряд русских слов и выражений советской эпохи калькируется другими языками. Ср.: самокритика ^ нем. 8е1Ъз1кгШк, фр. аШоспкдие, англ. зе1{сгШсгзт. В некоторых языках калькируется также слово совет в его новом значении и слово советский: ср. укр. рада, радянський, польск. гайа, гай-ггескл, эстон. поикоди, поикодийе. В числе интернационализмов есть слова, пришедшие из других языков, в частности из чешского (робот), польского (мазурка), фин-
d7520623-b583-48e5-87d3-76f499e146cb
0
Морфология
Автор. Название
1 В английском языке есть слово, похожее на МеШдепЫа, именно ШеШдепсе /т{'ейолоп8/ со значением 'ум, понятливость', также 'разведка'. Но для значения 'интеллигенция' было заимствовано русское слово. В некоторых языках это слово калькировалось (так, чешек, ШеНдепсе совмещает значения 'ум' и 'интеллигенция'). Слова нигилизм, нигилист стали известны на Западе благодаря переводам романа Тургенева «Отцы и дети». 2 Ленин В. И. Поли. собр. соч. Т. 38. С. 37. 207 ского (сауна), арабского (алгебра, алгоритм, алкоголь, адмирал, гарем, зенит, кофе, тариф, цифра), из языков Индии (веранда, докунгли, пижама, пунш), китайского (женьшень, чай)1 японского (джиу-джитсу, соя), персидского (жасмин, караван), малайского (орангутанг), африканских (шимпанзе) и т. д. § 237. Понятие «лексический интернационализм», конечно, о т-носительно. Так, арабское слово кНаЪ 'книга' не вошло в языки Европы, но оно вошло (вместе с большим числом других арабских слов) в языки практически всех народов, культура которых была связана с исламом. Слово кНаЪ является, таким образом, зональным интернационализмом, представленным па обширной территории. Многие из приведенных выше интернационализмов тоже остаются только зональными, но принадлежат другому ареалу (европейско-американскому).
97a2a2c9-f048-4b69-a6be-bee7ee5b2d7e
0
Морфология
Автор. Название
Есть языки, в силу тех или иных причин вобравшие вообще мало заимствованных слов, в том числе и мало интернационализмов. Ярким примером является китайский язык (который, однако, сам послужил источником ряда зональных интернационализмов дальневосточного ареала). Невысок удельный вес. интернациональных элементов в лексике исландского, финского, венгерского языков. Некоторые интерна-ционализмы в них калькируются при помощи своих образований. Так, в современном исландском 'революция' — ЪуШпд (букв, 'переворот' или 'переворачивание' — от Ъу!(а 'переворачивать'), что представляет собой словообразовательную кальку интернационального термина (лат. гемоЫНо ведь буквально и значит 'обращение в противоположную сторону, поворачивание').
5fe14605-061b-474d-b544-ff0d29249884
0
Морфология
Автор. Название
Наконец, различия между н а ц и о н а л ь н ы м и в а р и а н-т а м и интернационализмов касаются не только их звукового и морфологического оформления (и написания), степени их употребительности в языке и т. д., но нередко также и их значения. Вот некоторые примеры: фр. атЪШоп, англ. атЪШоп значат 'честолюбие' (без отрицательного оттенка), 'стремление к какой-то цели', а русск. амбиция означает 'самомнение, спесивость, тщеславие' и употребляется с осуждением или иронией, Фр. рагйзап, англ. рагйзап и т. д.— это не только 'партизан', но прежде всего 'сторонник, приверженец'. Фр. /атШе, англ. /атИу, нем. РаШИе и т. д.— это 'семья, семейство', а для русского слова фамилия такое значение является сейчас устарелым. Фр. теёесгпе, нем. МесИяп кроме значения 'медицина' имеют еще значение 'лекарство', а англ. течете еще и 'колдовство', а также 'талисман, амулет'. Так интернациональные слова, становясь привычными и общеупотребительными, обрастают новыми, часто уже неинтернационал ьиыми значениями, а иногда (как случилось со словом фамилия в русском языке) утрачивают интернациональные значения. Образуется слой «псевдоинтернационализмов» — «ложных друзей переводчика». 1 1 Русск. чай, а также монг. Ш, тюркск. са1 восходят к северокитайской форме ска, а англ. 1еа, фр. 1ке, нем. Тее, итал. 1е, исп. 1ё— к южнокитайской форме 1е (пример «зональных» различий в интернациональной лексике). 208
021dab7a-409b-498d-8050-d6cae012d954
0
Морфология
Автор. Название
208 Вместе с тем интенсивное международное общение ведет и к противоположным результатам — к нивелировке частично разошедшихся значений в интернациоиализмах, к семантической конвергенции национальных вариантов интернациональной лексики. Так, за последЛ ние годы русск. альтернатива, кроме старого значения 'необходимость выбора одного из двух возможных решений', все чаще используется в1 значении '(противоположный) вариант, иной выход', типичном для этого слова в ряде других языков.
ed1a7bec-1359-4070-b997-f0ccc7a5082b
0
Морфология
Автор. Название
§ 238. При рассмотрении судеб заимствованной лексики немаловажным является вопрос о том, какова общественная оценка заимствований и интерпационализмов. У разных народов в разные периоды истории и в разных социальных слоях эта оценка была неодинаковой. В определенных случаях со стороны некоторых общественных групп наблюдалось особое пристрастие ко всему иностранному, мода па иностранные слова, связанная иногда с интенсивным заимствованием достижений более передовой культуры, иногда же — со стремлением верхушки общества отгородиться от «простонародья». В зависимости от конкретных исторических условий обильное заимствование иноязычных слов могло быть прогрессивным явлением (например, в Рос-, сии при Петре I) либо, напротив, явлением реакционным (например, в России времен Грибоедова, справедливо высмеивавшего «смешенье языков французского с нижегородским»). Чаще в истории наблюдалось другое явление, так называемый пуризм (от лат. ригих 'чистый') — сознательное противодействие проникновению иноязычных слов, стремление очистить язык от «иностранщины». Пуризм тоже может быть разным по своему общественно-политическому содержанию.
e57ffaf0-9ec7-46e1-a7b4-5c9bf044e51f
0
Морфология
Автор. Название
В принципе оправдан пуризм народов, отстаивающих свою политическую или культурную самостоятельность и противодействующих насильственной ассимиляции. Такого рода пуризм сыграл на определенном этапе положительную роль, например в истории исландского или в истории чешского народа, хотя имел и обратную сторону, так как в дальнейшем создал для носителей этих языков добавочные трудности при изучении языков других народов. Вот некоторые примеры из современного исландского языка: 'фотография' по-исландски тупЗ (букв, 'форма, образ, картина'), 'фотографировать' — туп^а ('изображать'), 'касса'—х]оёиг ('кошелек'), 'партия (политическая)' — )1оккиг (букв, 'отряд, толпа, племя'); во всех этих случаях старым, издавна существовавшим словам были приданы новые значения— отказ от введения в язык интернационального слова компенсировался углублением полисемии. В других случаях создавались сложные слова, например кегтхрекг 'философия' (кетиг 'вселенная' Ь хрек1 'мудрость'), е/Шхкуддга 'материализм' (е{т 'материя, вещество'+ куддга 'мнение, взгляд'); широко использовались исконные германские аффиксы, например -И в кгеуЩ 'мотор' (от кгеу/а 'двигать', букв, 'двигатель'), депП 'микроб' (отдега 'делать'). Говоря о народах, которые не подвергаются опасности насильственной ассимиляции, нужно сделать различие между умеренным и крайним пуризмом. Умеренно-пуристические установки в известных пределах целесооб- 8 К! 3471 209
1acd74de-e490-43aa-a5b2-00b6cf5fadb0
0
Морфология
Автор. Название
Умеренно-пуристические установки в известных пределах целесооб- 8 К! 3471 209 разны. Их нужно принять для научно-популярной литературы, для газеты, телевидения и радио, вообще в тех случаях, когда широкое использование иностранных слов могло бы нанести ущерб понятности печатного текста или устной речи. Именно в этом смысле В. И. Ленин предлагал повести борьбу со злоупотреблением иностранными словами (конечно, не с употреблением их вообще), т. е. с «употреблением иностранных слов без надобности», с коверканьем русского языка1. Интернационализмы нужно вводить постепенно, разъясняя их значение, например «конституция», а в скобках — «основной закон». Крайний пуризм, т. е. борьба против любого иностранного слова только потому, что оно иностранное, должен быть расценен как реакционное и вредное течение в языковой политике. К тому же он и бесперспективен: в конечном итоге усилия крайних пуристов оказываются напрасными. Контакты между народами неизбежно ведут к взаимодействию между их языками, а в нашу эпоху эти контакты во всем мире становятся все шире и интенсивнее. Во всех языках неуклонно растет фонд интернационализмов. В нем отражается единство человеческой цивилизации, творимой трудом многих народов и воплощающей коллективный исторический опыт человечества. 4. ИСТОРИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ГРАММАТИЧЕСКОМ СТРОЕ
12663d14-e315-44ba-948f-9665dae7ea22
0
Морфология
Автор. Название
4. ИСТОРИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ГРАММАТИЧЕСКОМ СТРОЕ § 239. Исторические изменения происходят во всех сторонах грамматического строя языка. В частности, на протяжении истории наблюдается возникновение новых грамматических категорий или отдельных новых граммем. Пример появления новой категории — возникновение категории определенности/неопределенности в романских и германских языках. В древнейшую пору ни этой категории, ни ее «носителя» — артикля в этих языках еще не было. Постепенно, однако, расширялось употребление указательного местоимения 'тот', и одновременно шел процесс «угасания» его лексического значения. Из слова, специально подчеркивавшего частную предметную отнесенность существительного (см. § 97), оно превращалось в грамматический показатель определенности, в артикль, способный выступать уже и в случае общей предметной отнесенности. Латинское сочетание И(е сат$ еще значило 'та собака', развившаяся из него французская форма 1е сЫеп уже значит '(определенная) собака', а нередко и 'собака как общее понятие'. Вслед за определенным артиклем появляется и неопределенный (Ип сЫеп 'одна собака' -> 'неопределенная, какая-то собака' и, наконец, -»- 'всякая собака'). Пример пополнения уже существующей грамматической категории новой граммемой — развитие будущего времени в ряде языков. Специальные формы для выражения будущего появляются, как правило, на довольно поздней ступени. Они могут возникать как ие- 1 См.: Ленин В. И. Поли. собр. соч. Т. 40. С. 49. 210
cdefb0ff-7be5-4953-a678-0cee9418afe4
0
Морфология
Автор. Название
1 См.: Ленин В. И. Поли. собр. соч. Т. 40. С. 49. 210 реосмыслениеформ, выражавших желательность или долженствование. Таково английское будущее время со вспомогательными глаголами т11 (букв, 'хочу') и $ка11 (букв, 'должен'), отчасти сохраняющее модальную окраску, сербское, болгарское и румынское будущее время, развившееся из сочетаний с глаголом, значившим 'хочу', западноро-маиское (типа фр. '{аШегаг 'буду любить'), восходящее к народнолатинским конструкциям типа атаге каЪео 'имею любить' и т. д. Другой путь — переосмысление образований со значением начала, становления (немецкое будущее время см>егЗеп букв, 'становиться', русск. буду, первоначально значившее 'стану') или с видовым значением завершенности (русское будущее время типа напишу есть по форме настоящее время совершенного вида). Ясно, что с появлением новой граммемы происходит большее или меньшее изменение всей грамматической категории в целом. Так, с возникновением будущего времени меняется сфера употребления и соответственно объем содержания настоящего. § 240. Противоположные процессы — это отмирание отдельных граммем и целых грамматических категорий.
dfd03f00-fafd-4651-ba72-5a19825f473f
0
Морфология
Автор. Название
Примером утраты отдельных граммем могут служить исчезновение двойственного числа в ряде языков, исчезновение в романских языках среднего рода, имевшегося в латыни, слияние в шведском и датском мужского и женского рода в «общий род», сохраняющий противопоставленность среднему роду. Конечно, утрата граммемы тоже связана с перестройкой всей категории. Значение двойственного числа было поглощено множественным, расширившим сферу своего употребления, само противопоставление чисел стало в языке более обобщенным К Пример утраты целой категории — судьба грамматического рода в английском языке: в древнеанглийском существовали, как и в других германских языках, три рода — мужской, женский и средний, а современный английский, утратив родовые различия в существительных и прилагательных, сохранил только в местоимениях противопоставление ке : яке : И, причем первые две формы использует в основном для лиц, сообразно их полу, а третью — для животных, предметов и абстрактных понятий вне зависимости от первоначального распределения соответствующих существительных между родами.
98588e31-a1b1-47b9-8cee-0e8eefe5e444
0
Морфология
Автор. Название
§ 241. Яркий пример изменения внешних форм выражения грамматических значений — переход романских, германских и некоторых других языков от синтетических флективных падежей к аналитическому выражению синтаксических связей имени существительного с помощью предложных сочетаний (см. § 180, 1), а также порядка слов (см. § 201, 2). В ряде случаев и в истории русского языка старые беспредложные сочетания косвенных падежей заменились предложными. 1 1 В русском языке к двойственному числу восходит «счетная форма» существительных (см. § 200, 3), кроме того, у отдельных существительных, обозначающих парные предметы, старые формы двойственного числа (очи, уши, плечи, рога, бока, берега) получили значение множественного. 8* 211
056f6ac3-81c6-4395-97be-558e38036d5d
0
Морфология
Автор. Название
8* 211 Ср. др.-русск. Мьстиславъ Нозгьгородгь (местн. п.) сп>де, придоша Кыеву (беспредл. дат.) и современ. «сидел в Новгороде», «они пришли в Киев, к Киеву». Однако в языках прослеживается и противоположная тенденция — замена аналитических форм синтетическими, а также развитие новых синтетических форм. Так, древнерусский аналитический перфект писалъ есмь, писалъ еси и т. д., утратив вспомогательный глагол, превратился в простую форму прошедшего времени писал. В некоторых языках сочетания с послелогами превратились в синтетические падежные формы, а бывший послелог стал падежным окончанием. Известны и другие случаи происхождения грамматических аффиксов из отдельных слов, выступавших в служебной функции (ср. приведенное в § 239 лат. атаге ИаЪео и фр. /’агтегаг). Все это показывает, что неверными были теории, считавшие эволюцию «от синтеза — к анализу» универсальной. § 242. В ряде случаев прослеживаются исторические изменения в морфологической структуре слова и его форм, слияние и расщепление морфем либо перераспределение «звукового материала» и компонентов значения между морфемами в составе слова. Эти процессы были описаны В. А. Богородицким (1857—1941), предложившим для обозначения двух важнейших типов таких процессов термины «опрощение» и «переразложение ».
d2e0cd5c-a464-403a-a81a-7c660360ad41
0
Морфология
Автор. Название
1. Опрощение есть слияние в одну морфему двух или нескольких морфем, входящих в состав слова (словоформы): так, русск. пояс при сравнении с равнозначным литовск. /иоз!а обнаруживает в своем составе старый префикс по-, который, однако, в современном языке уже певыделим, т. е. перестал быть префиксом и составляет часть корня. В этом слове опрощение произошло давно: ни в одном славянском языке префикс здесь уже не выделяется, а в некоторых из них его экспонент подвергся и фонетической деформации: ср. полъск:раз 'пояс', чешек, и словацк. раз. В слове орел исторически тот же суффикс, что в козел (ср. коза, козий), но он во всех славянских языках давно слился в единое целое со старым корнем, который без суффикса представлен в нем. (поэтич.) Ааг 'орел', хеттском Иагаз 'орел' и с другим суффиксом — в др.-греч. огтз 'птица' (род. п. огпШоз). Англ. 1огё 'лорд' происходит из сложного существительного — англосакс, Ыа^еогй (букв, 'хранитель хлеба'), а 1аёу 'леди' — из Ыа{&де (букв, 'та, что месит хлеб'). Опрощение происходит постепенно, и иногда наблюдаются переходные случаи «лолуопрощепия»: вкус уже нормально не связывается с кусок, кусать, хотя в каких-то ситуациях старые связи еще могут «актуализироваться».
2b5d3049-1a0c-463f-8c95-eff4ffbc48c9
0
Морфология
Автор. Название
2. Переразложение есть перераспределение «звукового материала» между экспонентами соседних морфем, сдвиг «морфемного шва». Вот некоторые примеры: в парах обнять — объятия, принять— приятие, поднимать — подымать, предпринимать — предприимчивый мы наблюдаем чередования /п7 оо /]/ или /п7 оо нуль согласного. Первоначально корень, представленный в древнерусском глаголе яти, ст.-ел. /яти не начинался носовым согласным. Появление вариантов с таким согласным — результат переразложения на границе префикса и корня. Префиксы в- и с- имели параллельные варианты с 212 носовым согласным на конце, употреблявшиеся перед корнем, который начинался гласным (ср. внушить и ухо, внутрь и утроба, внедрить и ядро, снискать и искать, снедь и еда). Относительная редкость вариантов вн- и сн- вела к тому, что носовой согласный стал восприниматься как часть корня. Так возникли нутро, недра и интересующие нас глаголы типа обнять, принять и т. д. (однако не все производные от яти получили носовой согласный в начале корня: ср. взять и изъять). Такое же переразложение происходило на границе предлога и местоимения 3-го лица, откуда в современном языке параллельные формы его — от него, ему — к нему, им — с ним, ее — в нее, ею — с нею, их — у них и т. д.1
a6d62ca8-0d10-47f7-baa3-447c327d791c
0
Морфология
Автор. Название
Сходные примеры дают в славянских языках некоторые глаголы, сочетающиеся с префиксом об-, который мог переосмысляться как о- и «отдавать» свой согласный корню. Так, в болгарском языке глагол, соответствующий русск. лизать, выступает в двух вариантах — лйжа и блйжа: второй вариант возник в результате переразложения об+ли-жа >> о+ближа. 3. При «народно-этимологическом» осмыслении слова (см. § 124) нередко наблюдается явление, противоположное опрощению,— о с-ложнение морфологической структуры, замена одной морфемы несколькими (обычно двумя). Так, слово, обозначающее гамак, было заимствовано испанцами из одного туземноамериканского языка в зоне Карибского моря и вошло во многие европейские языки как немотивированное слово с безаффиксной, корневой основой (исп. Натаса, фр. Натас, русск. гамак и т. д.); но в нидерландском и в некоторых других германских языках в результате народной этимологии оно было ассоциировано с глаголом 'висеть' и преобразовано в сложное, двух-корениое: нидерл. Напдта!, нем. Иапдетайе, шведск. НапдтаПа (букв, 'подвесной коврик, мат' и т. п.).
57a88c1d-9201-4a6c-928e-d3e12e0bb46e
0
Морфология
Автор. Название
§ 243. Из приведенного краткого обзора исторических изменений в грамматическом строе можно видеть, что они чрезвычайно разнообразны и протекают в разных языках разными путями, порок даже в противоположных направлениях. В языковедении не раз предпринимались попытки сформулировать, в чем заключается «прогресс в языке» в области грамматического строя, но эти попытки не приводили к убедительным результатам. Они лишь отражали субъективные стремления их авторов представить определенный тип грамматической структуры как «наиболее совершенный». 5. ИСТОРИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ЗВУКОВОЙ СТОРОНЕ ЯЗЫКА. ПОНЯТИЕ О ЗВУКОВОМ ЗАКОНЕ §244. Как все в языке, звуковая его сторона подвергается изменениям на протяжении истории. Меняется звуковой облик отдельных слов и морфем, их фонемный 1 В современном русском языке формы с/п7 получили особую функцию: они указывают, что местоимение связано с предлогом (не просто стоит после предлога, а именно связано с ним: ср. к нему и к ему подобным, для него и для его жены). 213
9d3ac35c-5fdd-4561-bce5-b988bb3512d9
0
Морфология
Автор. Название
213 состав, их ударение: например, др.-русск. феврарь превратилось в февраль (см. §45, /); Пушкин произносил музыка, словари середины XIX в. дают музйка и музыка, а сейчас мы говорим только музыка. Меняются правила дистрибуции фонем, что затрагивает уже не отдельные слова, а целые их классы; так, в древнерусском языке существовали сочетания гы, кы, хы, а в современном русском языке такие сочетания внутри слова не допускаются (за исключением некоторых недавно заимствованных слов вроде акын), хотя и фонемы /д/, /к/, /х/, и фонема /ы/ продолжают существовать в русском языке. Наблюдаются и более глубинные изменения: меняется набор фонем языка и система дифференциальных признаков, по которым фонемы противопоставляются друг другу. Так, в русском языке исчезли существовавшие в нем когда-то носовые гласные (и следовательно, ДП назальность у гласных), фонема, обозначавшаяся в древнерусских текстах буквой п>, и некоторые другие гласные фонемы. Зато превратились в отдельные фонемы палатализованные согласные, бывшие первоначально комбинаторными вариантами (и, соответственно, признак палатализованное™ превратился в ДП, очень важный для системы в целом).
60915b9e-47ae-4f41-90ec-654db3d04e32
0
Морфология
Автор. Название
Наконец, на протяжении длительных периодов меняются характер ударения и слоговая организация речевого потока и единиц языка. Так, от свободного словесного ударения общеславянской поры чешский и словацкий языки перешли к ударению, фиксированному на начальном, а польский — к ударению, фиксированному на предпоследнем слоге слова. Раннее развитие праславянского языка было связано с устранением закрытых слогов, унаследованных от общеиидоев-ропейской эпохи; все закрытые слоги тем или иным способом перестраивались в открытые, но в дальнейшем «закон открытого слога» стал нарушаться (уже в старославянском), и в современных славянских языках закрытый слог снова представляет собой нормальный (хотя и менее частотный) тип слога. Изучением исторических изменений в звуковой стороне языка занимается историческая фонетика и историческая (диахроническая) фонология. § 245. Звуковые изменения, наблюдаемые в истории языков, можно подразделить на регулярные и спорадические.
0729c2b4-4e8b-449b-8061-872e909123ce
0
Морфология
Автор. Название
Спорадические изменения бывают представлены лишь в отдельных словах или морфемах и объясняются какими-либо особыми условиями их функционирования. Так, слова семантически мало «весомые» и вместе с тем широко употребительные (стандартные обращения, формулы вежливости, приветствия при встрече и прощании) подвергаются особенно сильному фонетическому разрушению: они часто произносятся скороговоркой, небрежно, поскольку содержание их и так понятно. Поэтому старая английская формула прощания Сой Ъе м>ПИ уои! 'Бог да будет с вами' превратилась в Соой-Ъуе 'До свиданья', а испанское почтительное обращение Уие$(га Мегсей 'Ваша милость' — в ЫМей. 'Вы'. По-русски пишут здравствуйте, но произносят обычно здрасте или драсте (при быстром темпе даже драсть), а вводное слово говорит, вставляемое в цитируемую чужую речь, пре- 214 вращается в грит и даже г-т [§!]. Более или менее спорадический характер носят и некоторые диссимиляции (приведенные выше феврарь> февраль), метатезы (перестановки) вроде укр. ведм1дь из медвгьдь, литовок, керИ 'печь, жарить' из более старого *реЫ (ср. наше пеку) и т. п. Хотя за такими изменениями, конечно, стоят определенные общие тенденции, связанные с механизмом произношения (см. §45, 75), эти тенденции проявляются от случая к случаю, «поражая» только отдельные лексические единицы.
617767d7-97de-4ff9-814d-fcefea20294f
0
Морфология
Автор. Название
Гораздо важнее, конечно, изменения регулярные, проявляющиеся по отношению к определенной фонетической позиции или фонологической единице во всех или почти всех случаях, когда такая позиция или единица наличествует в языке, независимо от того, в каких конкретно словах и формах она встречается. Именно при наличии такого регулярного изменения и говорят о звуковом (фонетическом) законе. Так, замена упомянутых выше древнерусских сочетаний гы, кы, хы современными ги, ки, хи подходит под понятие звукового закона, поскольку она коснулась всех слов с такими сочетаниями, не оставив исключений. Вместо гыб(ь)нути, богыни, кыпгьти, Кыевъ, хытростъ, хыщ(ь)никъ, ногы, рукы и т. д. мы везде имеем гибнуть, богиня, кипеть, Киев, хитрость, хищник, ноги, руки. Сочетания 1ди1, /кы/, /хы/ возможны теперь только в недавних заимствованиях, главным образом из тюркских языков, и на границе слов, в том числе предлога к и последующего слова: к Ире /к'ЫЛ/.
14b95243-e26e-4177-a1ef-8d58b8b2ffd4
0
Морфология
Автор. Название
§ 246. Звуковой закон не имеет того универсального характера (в смысле «независимости от места и времени»), какой присущ законам естественных наук. Напротив, он сугубо историчен, действителен в конкретно-исторических рамках определенного языка или диалекта определенной эпохи. Уже, например, в ближайшем родственном русскому языку — украинском — замены /кы/ и т. д. на /к'й не было (старые /ы/ и Л/ совпали здесь в одном гласном). Да и в русском языке этот звуковой закон действовал лишь в течение определенного периода. Именно поэтому слова, содержащие заднеязычный согласный перед /ы/, но вошедшие в русский язык позже, уже не подпадают под действие этого закона. Пока звуковой закон действует, он является живым. Примером может служить русское «аканье», т. е. замена в литературном русском языке и в большинстве говоров (кроме «окающих») /о/ ударного слога на /а/ (фонетически [л] или Ы) в безударном. Этот закон проявляется на каждом шагу в живом чередовании /о/ ~ /а/, он охватывает и новые слова, входящие в язык, в частности заимствования: ср. /тайог/, Лг'акаг/ и т. д.1 Закономерное исключение составляют односложные неударенные в предложении слова, сохраняющие /о/, например союзы но, то. . .то и междометие ого 1. 1 2 1 В более редких иностранных словах вроде' боа, колье, де-факто и в именах соб ственных вроде Флобер, Палермо произнесение безударного /о/, предписываемое ор фоэпической нормой, служит именно признаком их «чуждости», неполной освоенности.
b7030ef2-5759-45ea-940d-1de35553d7c3
0
Морфология
Автор. Название
2 В этих случаях само сохранение /о/ должно рассматриваться как слабая степень ударенности, реализуемая качественным, тембровым ударением (см- § 77). 215 После того как звуковой закон, перестав действовать, перешел в разряд исторических, в языке остаются его результаты, порожденные им сдвиги звучания, созданные им чередования фонем и т. д. § 247. Регулярные звуковые изменения можно подразделить на (позиционно или комбинаторно) обусловленные и фронтальные (традиционный термин «спонтанные»). 1. Примеры обусловленных изменений — упомянутые выше явления: замена /о/ на /а/ в безударном слоге, обнаруживаемая при сравнении древнерусских и современных форм (изменение, обусловленное позиционно) и переход /ы/ в /1/ после /§/, /к/, 1x1, сопровождающийся смягчением этих согласных (изменение, обусловленное комбинаторно). Вне указанных условий «старое качество» сохранялось: в ударном слоге /о/ не переходило в/а/; вне сочетания с предшествующим заднеязычным /ы/ не изменялось в /1/. Другой пример, относящийся к более древней эпохе,— так называемая первая палатализация — общеславянский переход заднеязычных в шипящие перед гласными переднего ряда: ср., например, русск. четыре с равнозначным литовск. кеШг!. В других позициях заднеязычные сохранялись: ср. русск. корова, кривой соответственно с литовск. Ыгуе и кгеЬаз (те же значения).
75053eba-e662-4787-980c-6a58e9584b55
0
Морфология
Автор. Название
2. Пример фронтального изменения — утрата носовых гласных в русском и в большинстве других славянских языков. Эти гласные отражены старославянскими памятниками, в которых они обозначались особыми буквами: носовой заднего ряда (в транскрипции б или р) — «юсом большим» (й), а носовой переднего ряда (е или е) — «юсом малым» (л), например джбъ 'дуб', ряка 'рука', неся 'несу', пять 'пять', ж/пти 'жать'. Теперь эти гласные сохранились (хотя в измененной фонетической реализации и с рядом перегруппировок) в польском. Во всех остальных славянских языках носовые гласные изменились в неносовые, причем превращение это произошло во всех фонетических позициях, почему мы и называем его фронтальным. При таком, можно сказать, глобальном характере процесса ничто не указывает на его возможные причины, процесс кажется «самопроизвольным» (отсюда старый термин «спонтанное изменение»). § 248. Формулировка любого звукового закона предполагает сравнение. В разных случаях используются три вида формулировок:
5710ff3b-38a4-4a40-9d95-af48086ba8ed
0
Морфология
Автор. Название
1. Звуковой переход предполагает сравнение диахроническое, т. е. сравнение более раннего и более позднего состояния одного языка (или языка-предка и языка-потомка) и записывается с помощью знаков > или < (острие в сторону более поздней формы): например, др.-русск. /кы/ > соврем, русск. /к'1/, то же в отдельных словах (Кыевъ >» Киев и т. д.) и в «обратной записи» (соврем. Киев < др.-русск. Кыевъ). Во многих случаях более раннее состояние не засвидетельствовано в памятниках и восстанавливается гипотетически, «под звездочкой»: праслав.* о > русск. /и/, ИЛИ *доЪг > дуб и т. д. «Обратная запись» возможна в данном случае для слов (дуб <С *с1дЬъ), но общая формула «русск./и/< праслав. *8» была бы неполной, так как в русском языке есть и другое /и/, не происходящее из носового глас- 216 ного, например в словах ухо, думать. Любой звуковой закон есть закон диахронический и должен быть сформулирован в конечном счете как переход. Но там, где переход реально не засвидетельствован в памятниках, его реконструкция опирается либо на звуковое соответствие (2), либо на чередование (3).
23e81cbc-b1ec-4b5a-b2f5-0b1a6adc2a80
0
Морфология
Автор. Название
2. Звуковое соответствие устанавливается сравнением фактов двух разных языков, если эти факты (чаще всего и сами языки) генетически связаны (о родстве языков см. § 251 и след.). Обычно соот ветствие записывается знаком «равенства»: ст.-ел. л (или польск. д, а в определенных случаях е) = русск. /и/ (орф. у), ИЛИ В отдельных словах: ст.-ел. дябъ, ряка (польск. ЛдЪ, гека) — русск. дуб, рука; ЛИ-товск./г (перед гласным переднего ряда) — слав, /с/ (литовск. кеШг1 = русск. четыре, болг. четири и т. д.). Приведем еще пример соответст вий в области согласных между германскими и другими индоевропей скими языками, в частности следующих: иегерманские языки русск. полный русск. три, лат. 1гез '3' др.-грсч. куоп 'собака' лат. 1аЫит 'губа' русск. десять, лат. Лесегп '10' русск. еда, лат. "еЛо 'ем' лат. депи 'колено' германские языки англ. /и11 'полный' англ. Лгее '3' англ. НоипЛ 'охотничья собака', нем. НипЛ 'собака' англ. Нр, нем. Ырре 'губа' англ. 1еп '10' л > англ. 1о еа1 'есть') нем. Кте 'колено' соответствия и.-е. р —герм, 1 и.-е. 1 — герм. /О/ и.-с. к = герм, й и.-е. Ь = герм. р и.-е. сЫ-герм. 1 и.-с. д = герМ. к
7b3d0d6a-43da-42bb-abfd-323dd2a0c53f
0
Морфология
Автор. Название
и.-с. к = герм, й и.-е. Ь = герм. р и.-е. сЫ-герм. 1 и.-с. д = герМ. к Факт соответствия, наблюдаемый при сравнении языков, позволяет реконструировать звуковой переход, имевший место в прошлом и недоступный непосредственному наблюдению. Именно так был выявлен в истории русского языка переход носовых гласных в неносовые, в ранней истории славянских языков — «первая палатализация» заднеязычных, в ранней истории германских языков — так называемое первое передвижение согласных (переход и.-е. /р/>/1/ и т. д.). 3. Чередование наблюдается при синхроническом рассмот рении одного языка. Констатируя чередование, мы сравниваем раз личающиеся формы, сосуществующие в одном языке в одну и ту же эпоху. Знаки, служащие для записи чередования (~ и со), хорошо известны из предшествующего изложения. Чередования возникают только в результате обусловленных изменений. При изменении фрон тальном, когда «старое качество» не сохраняется ни в одной позиции, чередованию, естественно, нет места. Исходя из факта чередования (например, к да ч в теку — течение, х да ш в грех — прегрешение и т. д.) мы можем реконструировать переход, происходивший в прош лом (во взятом примере — общеславянский переход заднеязычных в шипящие). Подобная реконструкция, опирающаяся на чередования, вообще на отношения внутри одного языка одной эпохи, называется внутренней.
c67b0dcf-0129-42bc-8342-59596bee3035
0
Морфология
Автор. Название
§ 249. Пока звуковой закон является живым, возможны лишь отдельные отступления от него, объяснимые особыми условиями функционирования отдельных слов или разрядов слов (ср. исключения из 217 закона аканья, § 246). Но после того как звуковой закон стал историческим, его результаты — исторические чередования фонем и звуковые соответствия между языками — уже ничем не «защищены» и могут подвергаться далеко идущим нарушениям и преобразованиям.
b5a61838-42f2-4873-ad63-fae998ff9622
0
Морфология
Автор. Название
1. Во-первых, они нередко охватываются действием более поздних звуковых законов; происходит наложение новых процес сов на результаты старых. Так, значительно позже, чем общеславянская «первая палатализация», произошел в русском языке переход в определенной позиции ударного /е/ в /о/: ср. /р'ю'оз/, /г'оЙЪц/ вместо более старых форм с /е/ (отраженным орфографией). В результате шипящие, развившиеся когда-то перед /е/, /г/ и т. д. из заднеязычных, уже не стоят в подобных формах перед гласным переднего ряда. После первого, общегерманского передвижения согласных имело место второе передвижение, охватившее только верхненемецкие говоры, на базе которых позже сформировался немецкий литературный язык. В результате этого второго передвижения, например, общегерманское /I/ было заменено, в зависимости от позиции, либо аффрикатой (соврем, нем. /I8/), либо щелевым согласным (соврем, нем /§/, не чередующееся с/г/и обозначаемое на письме обычно как в или зз): ср. нем. т.екп '10', еззеп 'есть' (= англ. 1еп, еа() или нем. Ри в 'нога' (= англ. (оо1 'нога'). Учитывая подобные «наслоения» звуковых законов, можно устанавливать относительную хронологию звуковых изменений, т. е. их последовательность во времени относительно друг друга.
db36dde4-dca2-40e4-9885-adc3177856c4
0
Морфология
Автор. Название
2. Во-вторых, картина соответствий нарушается позднейшими з а-имствованиями. Так, в русском языке слово вензель заимствовано из польского и содержит сочетание /еп/, отражающее — в нарушение нормальных соответствий — польское е слова м>еге1 'узел, связка' (нормальное старое соответствие польскому е в русском узел). Также при нормальном соответствии лат. рез (род. п. реСгз) 'нога' = англ. /оо1 в англ. реСезМап 'пешеход' — ученом заимствовании из латыни — согласные корня не подверглись передвижению. В ряде случаев нарушение соответствий дает возможность опознать заимствования. Так, русск. князь, ст.-ел. кън/пзЪ, сербскохорв. кнёз с тем же значением, словацк. ккаг 'священник' и т. д. при сопоставлении с англ. ктд 'король', нем. Котд с тем же значением, др.-верхненем. киптд и т. д. обнаруживает отклонение от нормальных соответствий согласных х и, следовательно, представляет собой заимствование, относящееся к эпохе после общегерманского передвижения согласных (по-видимому, это слово заимствовано праславянским из прагерманского или из готского). Если приблизительно известно время возможных контактов между теми или иными народами, заимствования с нарушениями обычных соответствий могут пролить свет уже и на абсолютную хронологию звуковых изменений. Так, фонема латинского языка, обозначавшаяся на письме буквой с, в классической латыни звучала как заднеязычный согласный [к]. В современных романских языках в тех 1
f7b99352-7dd7-4910-8a15-52f7b8e35ddd
0
Морфология
Автор. Название
1 Нормально слав, /к/—герм, /Ь/ (например, ковать соответствует нем. каиеп 'бить, рубить'), а герм. /к/=слав. /д/ (нем. коЫ 'лысый' соответствует нашему голый, англ. сож и нем. Кик 'корова' — др.-русск. говядо, ср. говядина). 218 случаях, когда за этой фонемой следовали гласные переднего ряда (и дифтонг ае, «стягивавшийся» в [е]), мы находим переднеязычные аффрикаты или щелевые; например, лат. сае1ит или сое1ит 'небо' соответствуют ит. сге1о /с_]'е1о/, фр. Ше1 /§]е1/, исп. сге1о /еГе1о/ с тем же значением. Таким образом, здесь произошел процесс, несколько напоминающий «первую палатализацию» славянских языков. Но когда он имел место? Лат. Саешг (имя собственное, а затем нарицательное 'император') было заимствовано рядом языков, и в частности, дало в готском кагяаг и в немецком Кагяег 'император'. Эти германские формы своим начальным согласным и нестяжснным дифтонгом отражают звучание имени Саетг, каким оно было в момент заимствования. Поскольку германцы не могли заимствовать это слово раньше I в. до н. э. (Юлий Цезарь жил с 100 до 44 г. до н. э.), ясно, что стяжение дифтонга и палатализация латинского /к/ произошли после этого срока. На основании ряда других данных устанавливают, что стяжение дифтонга распространилось около III в. н. э., а палатализация /к/—начиная с V в.
6f3ee3e1-beff-4c68-ac02-6ae0993d4ed1
0
Морфология
Автор. Название
3. В-третьих, как мы знаем, даже живые, а тем более исторические чередования фонем могут нарушаться или, напротив, распространяться по аналогии (см. § 67). Так, чередования /к/ оо /с/, /д/ со IIIв пеку — печешь, могу — можешь устраняются (точнее — заменяются другим чередованием) в диалектных формах ткёшь, могешъ, а в глаголе ткать формы с /к7 вместо /с/ стали литературными. Здесь действовала пропорция (запишем в транскрипции, но без указания ударений): Ши п'гт у'гги , непалатализ.согл.в1 - МЛ.. -----=--------=-------(лороче,--------------------------) Ш' о$ П Ш о$ V гг' о$ палатализ.согл.во2 - МЛ. 1ки 5 х откуда х = !к'о§ (ткёшь вместо старого тчёшь). В украинском языке, где нет чередования непалатализованного согласного в 1-м л. с палатализованным во 2-м и следующих лицах (ср. укр. иду, йдеш с твердым /ф/), устранение чередования /к/ да /с/ пошло в другом направлении, и мы имеем в современном языке пену, печеш (а также и можу, можеш). С другой стороны, от недавних заимствований из западноевропейских языков пиджак, фрак, блок в русском языке образуются пидоюачный, фрачный, блочный, и чередование /к/ да /с/ оказывается перенесенным в морфемы, которых в праславянском не было.
542a8a0b-40ce-4ad0-a156-46bb0bc2482b
0
Морфология
Автор. Название
§ 250. Открытие звуковых законов сыграло громадную роль в развитии нашей науки и сделало возможным начиная с XIX в. серьезное сравнительно-историческое изучение языков. Понятие звукового закона сложилось до возникновения учения о фонеме, до выработки сознательного функционального подхода к языку и к его истории. Но современный, функциональный, фонологический подход позволяет глубже попять природу, исторических звуковых изменений и по-новому осмыслить проблему звуковых законов. Так, например, стало ясно, что обусловленное звуковое изменение (см. § 247, 1) само по себе еще не ведет к появлению новой фонемы и может остаться «внутрифоиемпым». Если возникает новая фонема, то это связано не с большей степенью 21.9
c17538a8-a1ce-46a3-96a0-ba6fecd9dd4a
0
Морфология
Автор. Название
отдаления нового звучания от старого (ведь мы знаем, что диапазон вариантов фонемы может быть очень широким), а только с характером функционирования данной единицы: если бы шипящие, возникшие из заднеязычных, встречались в праславяпском только в позиции перед гласным переднего ряда, они оставались бы всего лишь комбинаторными вариантами заднеязычных. Но рядом с ними очень рано появились Щ, [с], Ш из другого источника — из сочетаний [§)], [гЦ, 1к]], 1х]], [811. Эти сочетания и соответственно возникшие из них шипящие могли находиться и перед гласными заднего ряда (например, кожа<С * когуи, первоначально 'козья шкура', сеча, суша, ноша — старые образования с суффиксом -_]-). Тем самым все [г], [с], 1з] праславянского языка в любых позициях получили статус самостоятельных фонем /г/, /с/, /8/. ГЛАВА VI СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ И ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОВЕДЕНИЕ 1. МАТЕРИАЛЬНОЕ СХОДСТВО И РОДСТВО ЯЗЫКОВ. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОВЕДЕНИЕ §251. Выше мы не раз встречались с понятием родства языков. Теперь рассмотрим это понятие подробнее. Родство языков проявляется в их систематическом материальном сходстве, т. е. в сходстве (точнее, в связанности закономерными звуковыми соответствиями, см. § 248, 2) того материала, из которого (оставляя в стороне позднейшие заимствования) построены в этих языках экспоненты морфем и слов, тождественных или близких по значению.
4f086d65-2fe2-4871-bc8c-056c0b8e220a
0
Морфология
Автор. Название
Например, русское числительное три по звучанию сходно с литовск. Руу лат. (ген, исп. (ге$, фр. 1то18, др.- греч. (гегз, др.-инд. (гёуаз, хеттск. (п, англ. (кгее, нем. ёгег — все с тем же значением. Согласные в этих словах отчасти просто совпадают, отчасти же не совпадают, но все равно объединяются межъязыковыми звуковыми соответствиями, регулярно повторяющимися и в других словах и морфемах. Так, соответствие русск. /1/ = англ. /о/ = нем. /й/ повторяется еще в тонкий — англ. (кт 'тонкий, худощавый' — нем. Зипп 'тонкий'; в треск, трещать — англ. (кгазк, (кгезк 'бить, молотить' — нем. ёгезекеп 'молотить'; в тянуть — англ. (копд 'ремень, плеть' — нем. Зекпеп 'тянуть' и др. Значения сравниваемых слов или морфем могут быть тождественными, как в примере с числительным '3', или же исторически выводимыми одно из другого, как в последних примерах. Аналогично и в грамматических морфемах: окончание 1-го л. ед. ч. в русских формах ем, дам материально сходно с окончанием др.-инд. Ъкагатг 'несу', др.-греч. егтг 'я еемь', лат. тт, готск. т, англ. I ат с тем же значением.
ea3a2386-93e1-4d45-93c0-c53a4e1e3d47
0
Морфология
Автор. Название
Когда материальное сходство проявляется в таких словах, как мяукать, кукушка, т. е. в звукоподражательных словах (или корнях) нескольких разных языков, это представляется более или менее естественным, обусловленным самой природой соответствующей вещи. В какой-то мере естественным, продиктованным природой может быть и материальное сходство в разных языках слов, восходящих к детскому лепету, и некоторых междометий. Но за пределами перечисленных групп лексики вопрос о «естественных» причинах материального сходства решается отрицательно: в большинстве случаев между содержанием языкового знака и материальным составом его экспонента в принципе отсутствует «естественная», самой природой предуказанная связь (см. 221 § 34, 4). Ясно, что в «природе» числа '3' нет ничего такого, что могло бы заставить обозначать это число именно сочетанием «переднеязычный шумный + дрожащий + гласный» (т. е. сочетанием тина русск. три, англ. 1кгее и т. д.). И действительно, в других языках число '3' обозначается совершенно несхожими комбинациями звуков, например в финском Ште, в турецк. йс /Ус/, в кит. хап и т. д. Равным образом и в «природе» 1-го л.ед. ч. нет ничего такого, что могло бы заставить выражать это грамматическое значение звуком [т] или сочетанием звуков [ш1]. Чем же может объясняться материальное сходство между разными языками в этих и в других подобных случаях?
9590d5fd-228f-440c-a89b-abee945de8bf
0
Морфология
Автор. Название
Если материальное сходство обнаруживается в одном-двух словах или корнях (незвукоподражательных, иемеждометных и не восходящих к детскому лепету) или же в одном-двух аффиксах каких-либо двух языков, оно может объясняться случайным совпадением. Так, безусловно случайным является звуковое сходство между древнегреческим словом 1кеох 'бог' и словом геой 'бог' в доколумбовой Мексике. Но если сходство повторяется в ряде слов и морфем, укладывается в схемы регулярных звуковых соответствий, да к тому же еще соединяет целые группы языков, оно не может быть случайным. Такое материальное сходство говорит об исторической связи соответствующих языков: материально сходные слова и морфемы являются генетически тождественными.
299e1463-f795-4f04-8503-63720cf38f7e
0
Морфология
Автор. Название
§ 252. Нужно разграничить два вида исторической связи языков: с одной стороны — ко н так т, вызванный географическим, территориальным соседством, контактом цивилизаций, двусторонними или односторонними культурными воздействиями и т. д.; с другой стороны — исконное родство языков, развившихся в процессе дивергенции (см. § 217) из одного более или менее единого языка, существовавшего ранее. Контакты языков ведут к заимствованию слов, отдельных выражений, а также корневых и некоторых аффиксальных (обычно словообразовательных) морфем, о чем говорилось выше (см. §231—235). Однако некоторые разряды языковых элементов, как правило, не заимствуются. Это прежде всего аффиксы формообразования — показатели соответствующих грамматических категорий, обычно также служебные слова. Есть и разряды знаменательных слов, для которых заимствование является менее типичным, например: термины ближайшего родства, названия частей тела, числительные — обозначения сравнительно небольших количеств (особенно в рамках от 1 до 10), глаголы — названия наиболее элементарных действий, слова-заместители разного рода и некоторые другие. Если в каких-либо языках наблюдается более или менее систематическое материальное сходство в области формообразовательных аффиксов и в перечисленных сейчас разрядах слов, такое сходство свидетельствует не о влияниях и заимствованиях, а об исконном родстве этих языков, о том, что эти языки являются разными историческими «продолжениями» одного и того же языка, существовавшего
060d570b-9549-4c90-b850-94d2ccc1f601
0
Морфология
Автор. Название
эти языки являются разными историческими «продолжениями» одного и того же языка, существовавшего прежде.
d486fe11-c8e5-495d-8eb4-06467077b4f5
0
Морфология
Автор. Название
Ср. определение языкового родства, сформулированное французским лингвистом Антуаном Мейё (1866—1936): «...два языка называются р од с т в е н и ы м и, когда они оба я в- 222 л я юте я результатом двух различных эволю ции одного и того же языка , бывшего в у п о т-р е б л е н ии раньше»1 . Этот язык — общий «предок» родственных языков, т. е. язык, постепенно превратившийся в ходе «двух различных эволюции» в каждый из родственных языков или распавшийся на родственные языки, называется их праязыком , или языком - основой, а всю совокупность родственных между собой языков называют языковой семьей. Так, русский, литовский, латынь, французский, испанский, греческий, древнеиндийский, английский, немецкий, вымерший хеттский и ряд других живых и мертвых языков вместе составляют индоевропейскую семью языков. Она возникла в результате распадения обще-ипдоевропейского языка-основы (праиндоевропейского) и длительного самостоятельного развития его обособившихся территориальных ответвлений — диалектов, постепенно превращавшихся в отдельные, хотя и родственные между собой языки.
3ac8bbc0-56a1-4c03-a71b-66012f789acc
0
Морфология
Автор. Название
Индоевропейский язык-основа не зафиксирован памятниками письменности: он прекратил свое существование в качестве относительно единого (хотя, по-видимому, имевшего диалекты) языка задолго до первых письменных памятников, во всяком случае не позже конца III тысячелетия до н. э.; слова и формы этого языка лишь предположительно реконструируются учеными на основании сравнения фактов возникших из него родственных языков. § 253. Обычно языковая семья представляет собой некое множество языков, внутри которого выделяются группы, объединенные более тесным родством, так называемые ветви. Так, в индоевропейской семье выделяются славянская, германская, романская, индийская и другие ветви (см. § 258, I). Языки каждой ветви восходят к своему языку-основе— праславянскому, прагерманскому (иначе— общеславянскому, общегерманскому) и т. д., в свою очередь являющемуся ответвлением от праязыка всей семьи, в данном случае общеиндоевроией-ского. Праславянский, прагерманский и т. д. существовали в качестве относительно единых языков в эпоху более позднюю, чем общеиндоевропейский, но также предшествующую письменным памятникам (праславянский, например, вероятно, до VI—VII вв. н. э.).
36889fa2-06a5-4d83-a07d-84eab58de452
0
Морфология
Автор. Название
Внутри ветвей выделяются подмножества, объединенные еще более близким родством. Пример такого подмножества — восточнославянская группа, охватывающая русский, украинский и белорусский языки. Языком-основой этих трех языков был древнерусский (древневосточнославянский) язык, существовавший как более или менее единый (хотя и подразделявшийся на племенные диалекты) язык в эпоху Киевской Руси. Соотношение ветвей и групп внутри одной языковой семьи схематически изображают в виде «родословного древа». Однако действительные отношения между родственными языками намного сложнее: распадение языка-основы происходит не в один прием (какие-то ответвле- 1 Мвйе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.; Л., 1938. С 50. 223 ния обособляются раньше, другие позже), отдельные инновации, возникая в разных местах и в разное время, неравномерно охватывают ветви и группы. В итоге, например, славянская ветвь одними чертами теснее связана с балтийской (т. е. литовским, латышским и древнепрусским языками), другими чертами — с иранской ветвью, некоторыми чертами — с германской ветвью и т. д. Сходным образом обстоит дело также в других языковых семьях, перечисленных ниже в § 258.
1af773b7-dd5e-4533-af50-f0f70dd4f0d8
0
Морфология
Автор. Название
§ 254. Как сказано выше (см. § 217), дивергенция постоянно переплетается с конвергенцией. Нередко в силу тех или иных причин происходит массовое усвоение данного языка населением, говорящим на другом языке. Это усвоение сопровождается массовыми нарушениями норм усваиваемого языка, причем эти нарушения в каждом случае закономерно обусловлены влиянием родного языка соответствующего этнического коллектива. Усваивая, скажем, язык пришельцев, аборигены бессознательно, но регулярно вносят в него свои произносительные привычки, свои словообразовательные модели и синтаксические конструкции, бессознательно, но систематически элиминируют в своей речевой деятельности все наиболее трудное и специфическое в усваиваемом языке. Если таких аборигенов много, может быть, больше, чем пришельцев, если они пользуются вновь усвоенным языком постоянно, как основным, тысячекратно повторенное искажение становится нормой и язык получает новое, другое звучание и другой облик. В этих случаях имеет место развитие языка на базе субстрата. Термином субстрат (лат. хиЬх(тШт 'подстилка, нижний слой') обозначают тот язык (чаще всего язык коренного населения), который оказался вытесненным из употребления другим языком (чаще всего языком пришельцев), но оставил более или менее отчетливые следы в вытеснившем его языке как в виде материальных заимствований, так и главным образом в виде калек (семантических, словообразовательных, синтаксических) и тех или иных особенностей фонетики.
d1e7cf9d-c4c0-40e4-a539-4d05f4473d9e
0
Морфология
Автор. Название
Примером развития на базе субстрата могут служить романские языки. Их отличия друг от друга не в последнюю очередь объясняются тем, что народная латынь, из которой они происходят, в разных покоренных Римом районах Европы усваивалась разными народами, т. е. накладывалась на разные субстраты. Нередко, однако, бывает и так, что в борьбе между языком аборигенов и языком пришельцев победителем выходит местный язык. Но за время конкуренции двух языков и связанного с нею более или менее широкого двуязычия населения, этот местный язык успевает все же перенять какие-то черты из языка пришельцев. В этих случаях говорят о влиянии суперстрата , т. е. о наслоении чуждых черт на исконную основу местного языка. Яркий пример суперстратного влияния — французские наслоения в английском языке, проникшие в него после нормандского завоевания в связи с длительным господством в Англии французского языка. Рассматривая вопросы языкового родства, следует подчеркнуть, что оно в общем случае не связано с родством «по крови», с кровнородственными связями между народами или с общностью расы. Ведь 224 язык передается не в порядке биологического наследования. Он усваивается , и в истории известно немало случаев, когда, це-. лые племена и народы переходили на другой язык, постепенно забывая свой первоначальный.
792bce51-213b-4292-a02f-b0f4b1d0a546
0
Морфология
Автор. Название
§ 255. Изучение языкового родства относится к области сравнительно-исторического языковедения. Метод сравнительно-исторического языковедения предполагает такое сравнение языков, которое направлено на выяснение их исторического прошлого. Работая сравнительно-историческим методом, ученые сравнивают между собой генетически тождественные слова и формы родственных языков и восстанавливают (ра-' зумеется, предположительно, «под звездочкой») их первоначальный вид, их архетип ы, или ираформы. В итоге получается приблизительная реконструкция по меньшей мере отдельных сторон языкового строя, каким он был до обособления соответствующих языков или ветвей языков. Так, определенным образом направленное сравнение позволяет раздвинуть рамки исторического исследования, проникнуть в те эпохи жизни языка, от которых не дошло прямых свидетельств в виде письменных памятников.
23113d10-3e4e-4b69-852d-0dcc5de70fd1
0
Морфология
Автор. Название
1. Например, ни в одном из славянских языков не сохранилось окончание -$' в им. п. ед. ч. существительных мужского рода, но на раннем этапе истории праславя некого, когда начиналось его обособление от остального массива индоевропейских языков, такое окончание несомненно было, как об этом ясно свидетельствуют совпадающие факты ряда ветвей индоевропейской семьи. Ср. русск. волк, укр. вовк, чешек, у1к, польск. м>Ик, болг. вълк, сербскохорв. вук, ст.-ел. влькъ с литовск. уйкаа, латыш., уйка, др.-инд. у/как (где Ь <.8),, др.-греч. 1укоа, готск. м>и\/а {все с тем же значением) или русск. сын, чешек., польск. ауп, укр., болг. син, ст.-ел. сынъ с литов. аипиа, древнепрусск. аоипа, др.-инд. аипик, готск. аипиа, др.-греч. кугоа (все со значением 'сын'). Утрата на славянской почве окончания -8 (как и других окончаний на согласный) была связана с более общей закономерностью, действовавшей в праславянском, с законом открытого слога, по которому все закрытые слоги так или иначе превращались в открытые (см. § 244).
fb22a4b6-6bb9-4c22-82c6-a5d97c66eed3
0
Морфология
Автор. Название
2. Иногда и показания древних письменных памятников по-настоящему разъясняются на основе сравнения с данными живых родственных языков. Так, еще в первой четверти XIX в. привлечение польских фактов позволило А. X. Востокову (1781—1864) установить, что старославянскими буквами й и А (большим и малым юсом) обозначались носовые гласные, утраченные всеми живыми славянсюши языками, кроме польского (см. § 247, 2). В соответствующих морфемах индоевропейских языков имеем сочетание неносовой гласный 4- носовой согласный. Ср. русск. рука = ст.-ел. р&ка, польск. гека, уменьш. гдсгка = литовск. гапка с тем же значением (и гепки 'собираю'); русск. пять — ст.-ел. птпь, польск. ргес = литовск. репк1, др.-греч. реп1е, др.-инд. рапса, нем. /ип/ и т. д. Сравнение этих данных позволяет реконструировать следующие этапы эволюции: .1) сочетание «неносовой 225
2a71eba4-143b-4951-8965-c52af30ab490
0
Морфология
Автор. Название
225 гласный 4- носовой согласный», 2) носовой гласный, 3) неносовой гласный. Неславянские языки представляют первый (дославянский) этап, старославянский — второй этап, русский — третий этап. Переход от первого этапа ко второму был обусловлен действием упомянутого выше закона открытого слога: закрытые слоги типа *гап-, *реп- превращались в открытые типа *го-, *рё-, гласный как бы «поглощал» следующий за ним носовой согласный. Там же, где за этим согласным следовал еще один гласный, носовой согласный отходил к следующему слогу и потому сохранился вплоть до современного русского языка. Так, литовск. ттк 'мять, топтать' соответствует ст. -ел. М/яти, польск. тще 'давить, мять' и русск. мять (мял, мятый), но литовск. тти (настоящее время) — ст.-ел. мьня, польск. тп§, русск. мну (из др.-русск. мьну, ср. разминать) с сохранением носового согласного. 3. Известно много случаев, когда ираформы, восстановленные с помощью сравнительно-исторического метода, т. е. воссозданные предположительно, позже были обнаружены во вновь найденных древних текстах. Так, еще в XIX в. ученые пришли к выводу, что словоформы классической латыни адег 'поле', засег 'священный' и т. д. восходят к более старым формам типа *адгоз, *засгоз (как восстановленные гипотетически эти формы писались «под звездочкой»). Затем, при раскопках одного из римских форумов, была найдена латинская надпись VI в. до и. э., содержавшая форму закгоз.
7c345aa4-95df-4880-9e24-caf565a922ac
0
Морфология
Автор. Название
§ 256. Материальное сходство языков далеко не всегда «видно невооруженным глазом». Порой слова, очень далекие по звучанию, бывают связаны закономерными, хотя и сложными, фонетическими соответствиями и, следовательно, являются генетически тождественными. Так, ст.-ел. азъ и русск. я генетически тождественны нем. гск 'я', паше зуб — нем. Катт 'гребень', наше два—армянск. егки '2'. Во всех этих случаях мы имеем последовательное наслоение ряда звуковых законов, сильно изменившее первоначальный облик соответствующих слов. Для примера разберем соответствие согласных в ст.-ел. азъ и нем. гск. Верхненем. ск по закону «второго передвижения» (см. § 249, I) соответствует общегерм. к (ср. готск. и нижненем. гк 'я'), а это последнее, по закону «первого передвижения»,— звуку д в ряде ветвей индоевропейской семьи (ср. лат. едо, греч. едо 'я') и (в ряде случаев) звуку г в славянском (ср. еще др.-греч. дгдпозко 'узнаю, знаю', где корень -дпО~, и русск. знаю). В русской форме я конечный согласный отпал (ср. др.-русск. язъ), как отпал он и в английской форме / 'я'.
295284e0-0328-4290-a9a5-64c3f1df384c
0
Морфология
Автор. Название
Есть и обратные примеры, когда сходство звучания оказывается обманчивым, не говорящим о генетическом тождестве. Так, нем. Реиег 'огонь' и фр. /еи 'огонь' могут показаться связанными по происхождению. Однако немецкому (вообще германскому) / должно отвечать р других индоевропейских языков (см. § 248, 2). И мы действительно находим соответствия нем. Реиег и англ. /гге в др.-греч. руг 'огонь' (откуда пиротехника), умбрском ргг, армянск.киг (армянск. к ~р других индоевропейских языков, например армянск. кауг 'отец' — лат. ра1ег, армянск. кгпд '5' -т др.-греч. реп1е, русск. пять и т. д.). Фр. же /еи соответствует итал./иосо, иен./иедо 'огонь, очаг' и вместе с ними восхо- дит к лат._ {осш 'очаг'. Несомненным кажется па первый взгляд и генетическое тождество нем. каЪе 'имею' и лат. каЪео 'имею', однако в действительности немецкому глаголу соответствует лат. сарго 'беру': и.-е.к = герм, к, а семантическая связь глаголов 'брать' и 'иметь' естественна (ер. и русск. иметь, производное от яти, иму 'взять'). В любых случаях сравнительно-исторический метод дает прочную опору этимологическому исследованию.
2e9efa77-5041-4f84-b3b4-7e1df9fedf17
0
Морфология
Автор. Название
§257. В своих реконструкциях сравнительно-историческое языковедение опирается на неодинаковость развития родственных языков, на различия в характере и направлении языковых изменений, а также в темпе развития процессов, направленных в одну сторону. Обычно из общего наследия что-то одно сохраняется в относительно неизменном виде в одной части родственных языков, что-то другое — в другой; собирая эти реликты прошлого, исследователь воссоздает первоначальную картину. Там же, где развитие оказывается во всех родственных языках более или менее одинаковым, метод сравнительно-исторической реконструкции не имеет нужной «зацепки». Это существенно ограничивает его возможности. Ведь родственные языки часто бывают сходны не только по унаследованному материалу, но и по тенденциям развития: независимо друг от друга они развивают такие формы, которые трудно отличить от унаследованных.
cd0798ac-5c0f-4848-8ee0-15ae41dde50c
0
Морфология
Автор. Название
Иногда и при неодинаковости развития в отдельных языках или ветвях бывает нелегко отличить сохранившиеся реликт ы от позже возникших инноваций. Так, долгое время считалось, что богатая синтетическими формами система древнегреческого и древнеиндийского глагола лучше представляет древнее индоевропейское состояние, чем глагольные системы других ветвей, переживших различные утраты и упрощения. Но после открытия и расшифровки в начале XX в. текстов хеттского языка, во многом очень архаичного, положение это подверглось пересмотру. Стало ясно, что дренегреческая и древнеиндийская системы отражают ряд общих диалектных инноваций индоевропейского праязыка, не затронувших тех его диалектов, на базе которых сложился хеттский. Объективные трудности реконструкции праязыкового состояния ведут к тому, что восстанавливаемая картина пестрит там и сям «белыми пятнами», а какие-то части этой картины оказываются противоречащими друг другу. В итоге реконструкции мы получаем, собственно, не язык, реально существовавший в какой-то период времени, а скорее лишь некую совокупность языковых фактов, существовавших отчасти одновременно, отчасти неодновременно и объединенных только тем, что каждый из них схвачен в древнейшем, доступном нашему познанию состоянии.
caab5842-7319-4889-b66e-58d899dc5289
0
Морфология
Автор. Название
На протяжении последних 50—60 лет идет разработка относительной хронологии языковых процессов, восстанавливаемых сравнительно-историческим исследованием. В результате теперь ученые разграничивают ближнюю и дальнюю реконструкцию, увереннее говорят о разных периодах в развитии языка-основы. Иногда удается нащупать явления, отражающие диалектное членение праязыковой общности. Наконец, в ряде случаев были обнаружены признаки более отдален- 227 ного родства языков, что позволяет ставить вопрос об объединении некоторых языковых семей в более крупные совокупности языков, так называемые макросемьи (см. §258) г. 2. ГЕНЕАЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ § 258. Приведем перечень основных языков, сгруппированный по рубрикам генеалогической классификации. Географическое распространение каждой семьи и ветви указывается на специальных картах языков 1 2. I. Индоевропейские языки. 1. Славянские: восточные — русский, украинский, белорусский; западные — польский, чешский, словацкий, верхне- и нижнелужицкий (на юге ГДР); южные — болгарский, македонский, сербскохорватский, словенский. К южной группе принадлежит и мертвый старославянский (древнеболгарский) язык. 2. Балтийские: литовский, латышский; мертвый—древнепрусский. 3. Германские: английский, немецкий, нидерландский, африкаанс (в ЮАР), идиш (новоеврейский); шведский, норвежский, датский, исландский и др. Мертвый — готский. 4. Кельтские: ирландский, валлийский, бретонский и др.
ee393637-e9e8-49a7-808d-ad17daafdb9e
0
Морфология
Автор. Название
4. Кельтские: ирландский, валлийский, бретонский и др. 5. Романские: испанский, португальский, французский, итальянский, румынский, молдавский и др. Романские языки возникли в результате дивергентного развития народной латыни, составлявшей вместе с классической латынью и некоторыми другими мертвыми языками италийскую ветвь. 6. Албанский язык. 7. Греческие языки: новогреческий и его предок древнегреческий. 8. Иранские языки: фарей (новоперсидский), пушту (афганский), таджикский, курдский, осетинский и др. Мертвые: авестийский, древнеперсидский, согдийский, скифский и др. 9. Индоарийские: хинди, урду, бенгальский, маратхи, панджаби, непальский, цыганский и др. Из мертвых — древнеиндийский (ведийский и санскрит) и ряд среднеиндийских (пракрйтов). 10. Армянский язык. Из вымерших ветвей индоевропейских языков лучше известны две: анатолийская (хеттский, лувийский и другие в древней Малой Азии) и тохарская (в Синьцзяне). 11. Афразийские (семито-хамитские) языки. 1. Семитские: арабский, амхарский (в Эфиопии), иврит и др.;
a18ac99f-28bd-4d76-b5da-83b5367f97e5
0
Морфология
Автор. Название
1. Семитские: арабский, амхарский (в Эфиопии), иврит и др.; 1 Из литературы о сравнительно-историческом методе укажем: Мейе А. Сравни тельный метод в историческом языкознании. М., 1954; Куртович Е. О методах внут ренней реконструкции// Новое в лингвистике. М., 1965. Вып. 4. С. 400—433; Трой ский Я. М. Общеиндоевропейское языковое состояние: Вопросы реконструкции. Л., 1967; Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание. М., 1980; Сравнительноисторическое изучение языков разных семей: Современное состояние и проблемы. М., 12981. 2 См. в БСЭ (3-е изд.) карты «Языки народов мира» (т. 30, вклейка между с. 480 и 481) и «Народы СССР» (т. 24, кн. 2, вклейка между с. 32 и 33), а также Атлас наро дов мира / Под ред. С И. Брук, В. С. Апенченко. М., 1964. 228 вымершие— аккадский, угаритский, финикийский, арамейский и др. 2. Кушитские, в частности сомалийский. 3. Берберские (в Северной Африке). 4. Чадские, в частности хауса (в Западной Африке, южнее Сахары). К афразийским языкам в качестве их особой ветви принадлежал также древнеегипетский язык (и коптский). III. Картвельские языки: грузинский, мегрельский, чан-ский и сванский. IV. Абхазско - адыгские языки: абхазский, адыгейский, кабардинский (кабардино-черкесский) и др. V. Нахско - дагестанские языки. 1. Нахские: чеченский, ингушский, бацбийский. 2. Дагестанские: аварский, лакский, даргинский, лезгинский и ряд других.
e7e684d5-57a8-4296-b015-6a2365908bed
0
Морфология
Автор. Название
2. Дагестанские: аварский, лакский, даргинский, лезгинский и ряд других. VI. Дравидийские языки (Южная Индия): тел угу, тамиль ский и др. VII. Уральские языки. 1. Финно-угорские: обско-угорские — венгерский, хантыйский и мансийский; прибалтийско-финские — финский (суоми), эстонский, карельский и некоторые другие; волжские — марийский и два мордовских (эрзя и мокша); пермские — удмуртский, коми-зырянский и коми-пермяцкий; составляющий отдельную ветвь — лопарский (саами). 2. Самодийские языки: ненецкий и др. УШ. Т юркские : турецкий, азербайджанский, туркменский, узбекский, киргизский, казахский, татарский, башкирский, чуваш ский, якутский, тувинский, каракалпакский, карачаево-балкарский и др. Мертвые языки — орхонский, древнеуйгурский, а также языки хазар, волжских булгар, печенегов и половцев. IX. Монгольские: монгольский, бурятский, калмыцкий и др. X. Тунгусо - маньчжурские : эвенкийский, эвенский, нанайский, удэгейский и др., а также выходящий из употребления маньчжурский. XI. Чукотско - камчатские : чукотский, ительменский (камчадальский), корякский и др. XII. Эскимосско - алеутские : алеутский и ряд эски мосских. XIII. Китайско -тибетские : китайский, бирманский, тибетский и др. XIV. Тайские : тайский, лаосский и др. XV. А в с т р о а з и а т с к и е: вьетнамский, кхмерский и др. XVI. Австронезийские языки (малайско-полинезийские).
5af7af66-1878-4a9e-82e9-31fd2bfdfbe0
0
Морфология
Автор. Название
XVI. Австронезийские языки (малайско-полинезийские). 1. Индонезийские: малайский и возникший на его базе индонезийский, яванский и ряд других языков в Индонезии, тагальский (на Филиппинах), мальгашский (на о-вё Мадагаскар) и др. 2. Океанийские: гавайский, тайти, фйджи и др. XVII. Конго - кордофанские языки. 1. Языки банту: суахили и др. 229 2. Бантоидные: фульбе, йоруба, ибо и др. 3. Кордофанекие. XVIII. Н и л о - с а х а р с к и е языки (возможно, несколько семей). XIX. К о й с а и с к и е языки: готтентотский, бушменский и др. Некоторые из перечисленных семей иногда сводят в большие единства, предположительно связанные более отдаленным родством, например III, IV и V — в «кавказскую семью», VIII, IX и X — в «алтайскую семью» и даже I, II, III, VI, VII, VIII, IX и X — в «но-стратическую макросемью». Остальные языки мы объединяем по географическому принципу, причем каждая группа охватывает но нескольку (может быть, десятки) семей. XX. Американские индейские (америндейские) языки. Наиболее известны: кечуа (в Перу, Боливии, Эквадоре), гуарани (глав ным образом в Парагвае); майя (в Центральной Америке), ацтекские (в Мексике), навахо, хопи и др. (в индейских резервациях США и в Канаде). XXI. Папуасские (на о-ве Новая Гвинея). XXII. Австралийские : аранта и многие другие. Наконец, ряд языков стоит в генеалогической классификации
5bb5e731-6d17-473f-83ba-c69bace8bb0d
0
Морфология
Автор. Название
Наконец, ряд языков стоит в генеалогической классификации одиноко, вне семей. В частности, в Европе таково положение баскского, мертвого этрусского; в Азии — японского, корейского, некоторых языков в СССР (юкагирского, нивхского, кетского) и др., а из мертвых — шумерского, эламского и ряда других. 3. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ § 259. Наряду с чертами материального сходства (и соответственно различия) между языками мира наблюдаются сходства и различия структурного (типологического) порядка — сходства и различия не в языковом материале, а в принципах его организации. Так, название числа '80' во французском и в грузинском языках материально несходны и никогда не были материально сходными: ср. фр. диа(ге-утд1$ /ка1гсеу'з/ и груз, о(хтоа. Но структурно они сходны, так как оба построены из элементов, обозначающих '4' (фр. диа(ге, груз, о(хг) и '20' (фр. утд(, груз. осг). Соответственно яв-у ляются материально несходными, но сходными структурно и названия числа '90' в обоих языках: фр. диа(ге-утд(-^1х и груз, огхтосёааН— букв, 'четыре двадцатки (и) десять'. Другой пример: болг. искам 'желаю, хочу' и исп. диегег 'желать, хотеть' также абсолютно несходны по материалу, но оба слова возникли в результате одинакового семантического развития глагола, значившего 'искать' (др.-болг. искати, лат. диаегеге), т. е. в результате одинакового движения мысли.
8aefd188-66f8-4870-892a-7924773ef933
0
Морфология
Автор. Название
Или: румынский определенный артикль -и1, -I, -1е и т. д., присоединяемый к,существительному в виде окончания (например, оти1 'человек', соёги1 'лес', !ар(е!е 'молоко' — ср. без артикля: от, соёги, 1ар1е), материально сходен с французским определенным артиклем Г, 1е и т. д. (например, УИотте 'человек', 1е богл'лёс', 1е1аМ 'молоко'), 230 причем и тот и другой генетически восходят к латинскому указательному местоимению Ше 'тот'. Однако в структурном отношении румынский артикль, как постпозитивный (т. е. 'стоящий после'), объединяется не с препозитивным французским, ас постпозитивными же болгарским, албанским, армянским и скандинавским определенным артиклями; ср. болг. човекът 'человек', гората 'лес', млякото 'молоко' (без артикля: човек, гора, мляко), шведск. таппеп 'человек', нкодеп 'лес', т]о1кеп 'молоко' (без артикля: тап, зкод, М]о1к) и т. д. Болгарский артикль генетически восходит к указательному местоимению тъ, та, то (ср. русск. тот, та, то) \ скандинавский постпозитивный артикль — к другому местоименному корню, представленному в русск. он, нем. _ ]епег 'тот'. §260. Какими причинами может объясняться структурное сходство языков при отсутствии сходства материального?
90829f8a-3cd6-4dab-bcce-704c0331032c
0
Морфология
Автор. Название
Очевидно, либо 1) структурным заимствованием, т. е. к а л ь к и-рованием в одном языке семантической, словообразовательной или синтаксической структуры, представленной в другом, либо 2) независимым развитием по сходным законам, т.е. самостоятельной реализацией в разных языках одинаковых тенденций, коренящихся в выразительных возможностях человеческого языка вообще. Калькирование естественно предположить, если структурное сход ство наблюдается в языках, находящихся или в прошлом находивших ся в длительном контакте друг с другом или в контакте с каким-то третьим языком, играющим роль их общего субстрата или суперстрата. Там же, где подобные контакты маловероятны, остается предполагать самостоятельное развитие структурно сходных черт. Приведенные примеры иллюстрируют обе эти возможности. Л
d70ca024-b2e5-409d-b5f6-c77b662243ac
0
Морфология
Автор. Название
Так, постпозиция артикля в румынском, болгарском и албанском языках скорее представляет собой случай калькирования. Указанные языки в течение длительного времени находились в контакте в условиях совместной жизни их носителей на Балканском полуострове; очень вероятно также их развитие на базе одного и того же общебалканского субстрата. Гипотеза о калькировании подтверждается, кроме того, наличием между этими языками и многих других черт структурного сходства. Однако между скандинавскими языками и языками Балканского полуострова сколько-нибудь интенсивные контакты вряд ли когда-либо имели место. Очевидно, скандинавская постпозиция артикля возникла и развивалась совершенно независимо от балканской. По-видимому, генетически не связана ни со скандинавской, ни с балканской и армянская постпозиция артикля. Независимое развитие следует предполагать также в болг. искам и исп. диегег, как и в построении числительных по двадцатиричному принципу, представленному в той или иной степени в различных территориально далеких друг от друга языках. Если в языках одного географического района наблюдается струк- 1 1 Это указательное местоимение превращается в подобие постпозитивного артикля и в ряде севернорусских говоров (ср. формы типа мужик-от, баба-та). 231
b2cd34b9-109c-4941-9cb1-a0bc3e38ea54
0
Морфология
Автор. Название
231 турное сходство не в одной-двух, а в ряде особенностей, можно считать, что эти языки образуют некую исторически сложившуюся общность. В отличие от исконной унаследованной общности, т. е. ветви или семьи языков, исторически сложившуюся общность обозначают термином языковой союз. Примером может служить балканский языковой союз, объединяющий болгарский, македонский, румынский, молдавский, албанский и новогреческий языки (т. е. представителей четырех разных ветвей индоевропейской семьи). Характерными «балканизмами» являются вытеснение инфинитива личными формами глагола, совпадение родительного и дательного падежей (или замещающих их предложных конструкций), постпозиция артикля (исключение составляет новогреческий, имеющий, как и древнегреческий, только препозитивный артикль) и некоторые другие черты. Изучение языковых союзов составляет задачу ареальной лингвистики , исследующей территориальное распространение языковых явлений как в диалектах одного языка, так и в родственных и неродственных географически смежных языках.
9d4898cc-aabb-48e2-9f6c-a62818764812
0
Морфология
Автор. Название
Исследование черт структурного сходства независимо от их территориального распространения и, в частности, структурного сходства языков неродственных, географически далеких и исторически между собой не связанных составляет задачу типологического языковедения , или лингвистической типологии,— учения о типах языковой структуры. Лингвистическая типология может строиться на основе самых разных структурных признаков — фонологических, морфологических, синтаксических, семантических и т. д.
31751e22-1710-4985-af99-b21caf44117a
0
Морфология
Автор. Название
§ 261. Для фонологической типологии самый существенный признак — характер основной фонологической единицы языка. Там, где в качестве такой единицы выступает фонема, мы говорим о языках «фонемного строя» (к этому типу принадлежит большинство языков мира). Там же, где основной фонологической единицей оказывается слог (силлабема) или финаль и инициаль слога, мы говорим о языках «слогового строя» (см. §70). Другая важная черта— просодическая характеристика слога и слова: тональные, или политонические, языки противопоставляются монотоническим (см. § 83), языки со свободным словесным ударением — языкам с разными типами фиксированного и полуфиксированного ударения (см. § 80) и таким, в которых словесного ударения практически нет или оно является лишь потенциальным (см. §82). Далее языки различаются по использованию тех или иных дифференциальных фонологических признаков: «слоговые» языки — по характеру инициалей и финалей слога, а «фонемные» — по степени разработанности и богатства фонемного инвентаря и специально репертуара гласных и согласных фонем и по относительной частоте употребления тех и других в тексте. Примером языков с богатой системой гласных могут служить французский (16 гласных и 20 согласных фонем), а также английский, немецкий, шведский; примером языков, в системе которых мало гласных,— русский (6 гласных и 35 согласных), польский, арабский. В большинстве языков согласные преобладают над гласными в потоке речи, однако есть языки с обратным соотношением. Так,
2071d8e4-d934-43ba-973b-0671d59fcac0
0
Морфология
Автор. Название
согласные преобладают над гласными в потоке речи, однако есть языки с обратным соотношением. Так, финский язык имеет
ed9ec895-a6fc-4df0-9b3a-b7ff18ab831c
0
Морфология
Автор. Название
232 всего 8 гласных фонем, но в финском тексте гласные преобладают над согласными в пропорции 100 : 96. § 262. Наиболее разработанной является морфологичес кая типология, учитывающая ряд признаков. Из них самыми важными являются: 1) общая степень сложности морфологической структуры слова и 2) типы грамматических морфем, используемых в данном языке, в частности в качестве аффиксов. Оба признака фактически фигурируют уже в типологических построениях XIX в., а в современном языковедении их принято выражать количественными показателями, так называемыми типологическими индексами. Метод индексов был предложен американским лингвистом Дж. Гр инбергом, а затем усовершенствован в трудах ученых разных стран 1. § 263. Общая степень сложности морфологической структуры слова может быть выражена количеством морфов, приходящимся в среднем на одну словоформу. Это так называемый и н д е к м с интетич-ности, вычисляемый поформу^7, где М -количество морфов в
88f7f663-dd51-465c-a716-bbad69148abd
0
Морфология
Автор. Название
отрезке текста на данном языке, а ^ (от англ. м>огф — количество речевых слов (словоупотреблений) в этом же отрезке. Разумеется, для подсчета нужно брать естественные и более или менее типичные тексты на соответствующем языке (обычно берутся тексты длиной не менее 100 словоупотреблений). Теоретически мыслимым нижним пределом для индекса синтетичности является 1: при такой величине индекса количество морфов равно количеству словоупотреблений, т. е. каждая словоформа является одноморфемной. В действительности нет ни одного языка, в котором каждое слово всегда совпадало бы с морфемой, поэтому при достаточной длине текста величина индекса синтетичности всегда будет выше единицы. Наиболее низкую величину Гринберг получил для вьетнамского: 1,06 (т. е. на 100 слов 106 морфов). Для английского он получил цифру 1,68, для санскрита — 2,59, для одного из эскимосских языков — 3,72. Для русского языка, но иод-счетам разных авторов, получены цифры от 2,33 до 2,45. Языки с величиной индекса ниже 2 (помимо вьетнамского и английского, китайский, персидский, итальянский, немецкий, датский и др.) называют аналитическими, с величиной индекса от 2 до 3 (помимо русского и санскрита, древнегреческий, латынь, литовский, старославянский, чешский, польский, якутский, суахили и др.) — синтетическими и с величиной индекса выше 3 (помимо эскимосских, некоторые другие палеоазиатские, америндейские, некоторые кавказские языки) — полисинтетическими.
b1e1d94c-878f-4490-832d-64f5f10a9bb8
0
Морфология
Автор. Название
С качественной стороны аналитические языки характеризуются тенденцией к раздельному (аналитическому) выражению лексических и грамматических значений (см. § 180): лексические значения выражаются знаменательными словами, чаще всего не содержа-, 1 См." Гринберг До/с. Квантитативный подход к морфологической типологии языков //Новоев лингвистике. М., 1963. Вып. 3. С. 60—94; Квантитативная типология языков Азии и Африки. Л., 1982. 233 щими в себе никаких грамматических морфем, а грамматические значения — главным образом служебными словами и порядком слов. В ряде аналитических языков сильно развиты тоновые противопоставления (см. § 83, 164). Аффиксы используются в малой степени, а в некоторых аналитических языках, так называемых изолирующих (вьетнамском, кхмерском, древнекитайском), их почти вовсе нет. Встречающиеся в этих языках неодноморфсмные слова, как правило, являются сложными (обычно двухкорыевыми). Поскольку знаменательное слово почти никогда не несет здесь в самом себе никаких показателей синтаксической связи с другими словами в предложении, оно оказывается как бы изолированным (откуда название «изолирующие»);. Некоторые лингвисты, подчеркивая роль порядка слов в изолирующих языках, называют их «позиционными».
9cc6517f-da80-4ac4-ac3b-e3f84641b09a
0
Морфология
Автор. Название
Синтетические языки с качественной стороны характеризуются тенденцией к синтезированию, объединению в рамках одной словоформы лексической (иногда ряда лексических) и одной или нескольких грамматических морфем. Эти языки, следовательно, довольно широко пользуются аффиксами. В еще большей мере нанизывание в одном слове ряда аффиксов типично для полисинтетических языков. Общее обозначение для обеих групп — аффиксальные языки. Для всех этих языков характерно высокое развитие формообразования, наличие богато разветвленных, сложных формообразовательных парадигм, построенных как ряды синтетических (иногда отчасти и аналитических) форм. В некоторых полисинтетических языках, кроме того, в более или менее широких масштабах используется инкорпорация. По этому признаку, характеризующему уже не столько структуру слова, сколько структуру синтаксических единиц, подобные языки называют «инкорпорирующими» (примеры см. в § 204).
a0e6c690-6c33-48fc-bf59-c6926bdde49b
0
Морфология
Автор. Название
§264. Синтетические и полисинтетические языки разбивают на группы и по признаку преимущественного использования различных типов аффиксальных морфем. Так, разным является в разных языках удельный вес словообразовательных и формообразовательных аффиксов. Разными являются и позиционные характеристики аффиксов. Есть языки, для которых типичны префиксы (например, языки банту), и такие, в которых преобладают постфиксы (тюркские, большинство финно-угорских). Все эти различия могут быть выражены соответствующими индексами (например, указывающими количество морфов данного позиционного или функционального класса, разделенное на количество словоупотреблений в том же тексте). В рамках аффиксации, прежде всего формообразовательной, различают две противоположные тенденции — флективную (характеризующуюся наличием окончаний), или фузионную («сплавливающую»), и агглютинативную («склеивающую»). Первая ярко представлена в русском и многих других индоевропейских языках (флективные языки), вторая — в финно-угорских, тюркских, грузинском, японском, 1 1 Раньше, выделяя эту группу языков, их называли «аморфными», т. е. «бесформенными» (что неудачно, так как форма в языке не может быть сведена к аффиксации), или еще «корневыми»: их слова содержат «голые корни» или сочетания таких корней. 234 корейском, суахили и др. (агглютинативные языки). Важнейшие различия между этими тенденциями сводятся к следующему:
09007b59-d120-4700-8696-d946d606ef62
0
Морфология
Автор. Название
1. Флективная тенденция характеризуется постоянным совмеще нием в одном формообразовательном аффиксе нескольких значений, принадлежащих различным грамматическим категориям, закреплен ностью аффикса за комплексом разнородных граммем. Так, в русских падежных окончаниях всегда совмещены значения падежа и числа, а у прилагательных — еще и рода. В глагольных окончаниях значение лица или (в прошедшем времени и сослагательном наклонении) рода сов мещается со значением числа, а также времени и наклонения; в суф фиксах причастий — значение залога со значением времени. Это явле ние мы назовем синтетосемйей (букв, «сложнозначностью», ср. др.-греч. $уп(ке(о$ 'составной, сложный')х. Как видно из приве денных примеров, сиптетосемия особенно типична для окончаний.
0e4364a7-cea8-4afa-bd6a-b5217607bec4
0
Морфология
Автор. Название
Агглютинативная тенденция, напротив, характеризуется г. апло-семи ей («простозначностыо», ср. др.-греч. карЬоз 'простой'), за крепленностью каждого формообразовательного аффикса только за одной граммемой и отсюда — нанизыванием аффиксов для выражения сочетания разнородных граммем. Так, в турецк. йа11агйа 'на ветках' постфикс -1аг- выражает значение множественного числа, а второй пост фикс -йа — значение местного падежа (ср. местн. п. ед. ч. йа1йа 'на ветке', где число выражено нулевым аффиксом, а падеж — тем же постфиксом -йа, и другие падежи множественного числа, где после -/отстоят иные падежные постфиксы, например дат. п. йа11ага 'веткам'). Гаплосемичные формообразовательные аффиксы агглютинативных языков обычно не называют «окончаниями». Иногда их обозначают термином «прилепы». 2. Флективная тенденция характеризуется омосемйей формо образовательных аффиксов, наличием ряда параллельных аффиксов для передачи одного и того же значения или комплекса значений. И эта особенность прежде всего касается окончаний, отчасти также и суффиксов (примеры см. в § 166). Соответственно многообразию парал лельных аффиксов в рамках одной части речи выделяются формальные разряды — деклинационные и конъюгациоииые классы и подклассы (см. § 146).
2201c29f-2e19-475e-b559-23121d382d2b
0
Морфология
Автор. Название
Агглютинативная тенденция, напротив, характеризуется отсутствием омосемии формообразовательных аффиксов, стандартностью аффиксов, т.е. закрепленностью за каждой граммемой только одного монопольно обслуживающего ее аффикса, и соответственно отсутствием параллельных формальных разрядов, т. е. одинаковостью склонения всех существительных, одинаковостью спряжения всех глаголов, одинаковостью образования степеней сравнения у всех слов, способных их иметь, и т. д. Экспонентное варьирование аффиксов нередко имеет место, но оно носит совершенно регулярный характер в соответствии с законами фонемных чередований. Так, в турецком языке 1 1 Синтстосемйю можно также назвать «одновременной многозначностью», отграничивая ее уточнением «одновременная» от обычной полисемии, т. е. от сменности (варьирования) значения. 235 постфикс множественного числа -1аг или (по законам «гармонии гласных», см. § 45, 1) -1ег оформляет множественное число всех без исключения существительных, а также 3-е л. мн. ч. местоимений и глаголов. Это монопольный (кроме двух первых лиц) показатель множественности. Подобным же образом постфикс местного падежа -За или (по законам «гармонии гласных» и ассимиляции согласных) -Зе, -1а, -1е оформляет местный падеж всех существительных и местоимений. Такими же монопольными показателями являются здесь и постфиксы всех других падежей.
5d7632f4-ca69-43d4-8513-eb06783d5ae6
0
Морфология
Автор. Название
3. Флективная тенденция характеризуется случаями взаимного наложения э к с и о н е н.т о в морфем, явлениями перераз-ложения, опрощения, поглощения целых морфем или отдельных частей их сегментных экспонентов соседними морфемами (см. § 242), а также широким использованием чередований в качестве «симульфик-сов» (см. § 161). К приведенным выше примерам прибавим здесь такие, которые иллюстрируют поглощение формообразовательных аффиксов: доисторические славянские формы * 1ед-3 и * рек-3 превратились в лечь, печь, где аффикс инфинитива поглощен корнем, но одновременно вызывает в его последнем согласном историческое чередование; окончания русских прилагательных образовались из сочетаний именного падежного окончания и местоимения в том же падеже (белого <С бгьла его и т. д.). Агглютинативная тенденция, напротив, характеризуется четкостью границ морфемных сегментов, для нее малотипичны явления опрощения и переразложения, как и использование «симульфиксов». 4. Наблюдается различие в использовании нулевых аффиксов: в языках, в которых преобладает флективная тенденция, нулевые аффиксы используются как в семантически исходных формах (например, в русском языке в им. п. ед. ч.), так и в формах семантически вторичных (например, .в род. п. мн. ч. вроде рук, сапог); в языках, где сильна агглютинативная тенденция, нулевые аффиксы обычно встречаются только в семантически исходных формах, для таких форм наиболее типичными показателями являются именно нулевые аффиксы.
d943f563-3f94-4cc9-a0c7-b27be78cf23a
0
Морфология
Автор. Название
5. Основа слова или группы форм в языках флективного типа часто несамостоятельна, т. е. не может быть употреблена в качестве одной из словоформ этого слова. Таково, например, положение многих глагольных основ в русском языке: виде-, терпе-, зва-, бушева-и т. д. не существуют как словоформы. В агглютинативных языках основа без аффиксов представляет собой нормальный тип слова и обычно выступает как семантически исходная словоформа; создается впечатление, что аффиксы косвенных форм присоединяются здесь не к основе, а прямо к исходной словоформе. Ср. турецк. За1 'ветка' и формы За1За, За11агЗа и др. (см. п. 1). В результате всех перечисленных особенностей в агглютинативных языках не только формообразующие основы слов, но и аффиксы — «прилепы», используемые в каждой словоформе, оказываются значительно более самостоятельными и психологически более «весомыми» языковыми элементами, чем в языках флективных. Нередко элементы флективной и агглютинативной тенденций сов- 236 мещаются в строе одного языка. Так, в русском языке, в основном флективном, чертами агглютинативности обладает глагольный постфикс -ся1-сь: он гаплосемичен, т. е. каждый раз несет только одно значение (либо залоговое, либо значение непереходности), и присоединяется не к основе, а к готовой словоформе.
35d799a5-a5ce-4f2f-afa1-375ea45e9c65
0
Морфология
Автор. Название
§ 265. Синтаксическая типология языков разрабатывалась акад. И.И.Мещаниновым (1883—1967) и рядом других ученых у нас и за рубежом. Важнейшим типологическим признаком в области синтаксиса является оформление основных синтаксических связей — отношений между действием, действующим лицом и объектом действия. Оставляя в стороне инкорпорацию, выделяют три главных типа построения предложения: активный, эргативный и номинативный.
261c16be-67e1-43c2-926c-f9da076a7123
0
Морфология
Автор. Название
Суть активного строя — в резком противопоставлении глаголов действия (динамических) и глаголов состояния (статических), суть эргативного строя — в столь же резком противопоставлении переходных и непереходных глаголов. Оба строя характеризуются в отличие от номинативного отсутствием единого грамматического оформления субъекта: в зависимости от характера глагола на субъект указывают разные ряды аффиксов в глаголе, да и сам субъект выражается разными падежами: падеж субъекта динамических (при активном) или только переходных (при эргативном строе) глаголов оформляется особым падежом (активным или эргативным), тогда как субъект глаголов других групп (статических или соответственно всех непереходных) ставится в том падеже, которым оформлен объект переходных глаголов (пример эргативного построения см. §200, 3). Активный строй предложения представлен в ряде америндейских языков, а в пережитках — ив языках других ареалов; эргативный строй — в кавказских языках, в баскском, в шумерском, древнетибетском, в ряде языков Австралии и Америки и в некоторых современных иранских и индийских языках.
39914767-2430-445d-816d-0e293aee6151
0
Морфология
Автор. Название
Номинативный строй предложения (наиболее широко распространенный в языках мира) характеризуется одинаковостью оформления подлежащего, независимо от значения и формы глагола. Глагол в языках номинативного строя обычно не имеет полиперсонального спряжения, а если согласуется, то только с подлежащим, которое при наличии в данном языке изменения по падежам ставится в именительном падеже (номинативе). Синтаксическая типология может строиться и на базе других признаков: языки со свободным порядком слов противопоставляются «позиционным» (ср. §201); языки с преобладанием препозиции прилагательного— языкам с преобладанием его постпозиции и т.д. § 266. Многие структурно-типологические признаки оказываются определенным образом взаимосвязанными . Так, установлено наличие определенной зависимости между фонологическим признаком — богатством фонемного инвентаря и средней длиной сегментной морфемы: одна величина обратно пропорциональна другой. Или чем шире используются в языке формообразовательные аффиксы, тем более свободным является в нем порядок слов. 237 ГЛАВА VII ПИСЬМО 1. ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
539ad861-10bd-4e7b-bb29-afe1d143b077
0
Морфология
Автор. Название
237 ГЛАВА VII ПИСЬМО 1. ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ § 267. Письмо является вторым по важности — после звукового языка — средством общения людей. Оно возникло значительно позже языка в раннеклассовом обществе в связи с усложнением хозяйственной жизни и появившейся потребностью как-то фиксировать информацию для сохранения ее во времени и для передачи на расстояние. Предшественниками письма были знаки, не связанные с языком и выполнявшие чисто мнемонические функции, т. е. служившие средством напоминания о тех или иных фактах (событиях, количестве каких-либо предметов и т. п.) совершенно независимо от языковой формы воплощения соответствующей информации. Но постепенно такое «предписьмо» превращалось в письмо: оно все теснее связывалось с языком, начинало все полнее и точнее передавать языковое сообщение, и притом не только его содержание, но и его внешнюю (звуковую) форму. Со временем письмо начинает оказывать влияние на язык, что становится особенно ощутимым с распространением грамотности. § 268. Аналогично тому, как мы различаем язык и речь, так, говоря о письме, мы должны различать, с одной стороны, систему письма (инвентарь начертательных знаков и правила их функционирования), а с другой — конкретные акты использования этих знаков и возникающие при этом письменные тексты.
4afc111b-8e12-4f25-b9bb-511583f3b8c2
0
Морфология
Автор. Название
Начертательные знаки, составляющие инвентарь письма,— это буквы, цифры, знаки препинания и разные другие фигуры и изображения. Каждый знак может рассматриваться как определенный элемент в данной системе письма, т. е. как абстрактная, многократно повторяющаяся в текстах единица — графема1. В конкретном тексте мы имеем дело с экземплярами графемы — отдельными графами. Граф относится к графеме так же, как фон — к фонеме, морф — к морфеме и т. д. По своему начертанию графема может быть составной; такова, например, графема ск, выступающая с разным значением в латинском письме ряда народов. Графема обычно имеет варианты — аллографемы, в частности и такие, которые по начертанию мало похожи друг на друга и объединяются в одну графему только функционально. Среди аллографем следует различать стилистические (например, печатные и соответствующие рукописные буквы), факультативные (например, русские рукопис- 1 ГрафёМа — от др. греч. дгарко 'пишу', по образцу терминов фонема, морфема и т.д. 238 ныс Э и Д : ЭяЭя и ДяДя) позиционные (греческая
9e5a4aa8-07f0-427a-a5cc-42d3065d5264
0
Морфология
Автор. Название
238 ныс Э и Д : ЭяЭя и ДяДя) позиционные (греческая «сигма» в форме <т в начале и середине слова и в форме д на конце слова), комбинаторные (например, в арабском письме, где многие буквы имеют до 4 вариантов, используемых в зависимости от наличия или отсутствия справа и слева определенных других букв). Что касается отношений (например, в современном русском письме) между прописной и соответствующей строчной буквами, то с точки зрения своих звуковых значений эти буквы .должны были бы рассматриваться как аллографемы одной графемы; вместе с тем наличие у прописных букв ряда специальных функций обособляет их в отдельный подкласс, противостоящий подклассу строчных букв, и тем самым до некоторой степени придает прописным буквам качество отдельных графем. В зависимости от того, какого рода языковая единица обозначается письменным знаком, различают два вида письма — фонографы ю, т. е. «запись звуков», и идеографию , т. е. «запись идей», и соответственно два главных типа графем — фонограммы и идеограммы. § 269. Фонограммы — такие письменные знаки, которые обозначают звуковые единицы или звуковые особенности языка1 Они только косвенно — через передачу звучаний — связываются со смыслом.
f76ee9ac-eb19-4b2e-999f-fccb4b6db3c3
0
Морфология
Автор. Название
Среди фонограмм могут быть выделены: 1) фонемограммы, соответ ствующие отдельным фонемам (например, вес буквы в слове рука); 2) силлабограммы, соответствующие слогам (от др.-греч. $у11аЪе 'слог') или по крайней мере сочетаниям согласной и гласной фонем в рамках слога (русские буквы я, ю, е, ё в положении не после согласных букв, например в я, пою,, её, также и в яд, поют и т. д., где конец того же слога обозначен фонемограммой, знаки письма капа, применяемые япон цами для записи грамматических морфем слова и в некоторых других случаях); 3) знаки для сочетаний фонем, не соотносимых с делением на слоги (латинское х /кз/); 4) знаки для дифференциальных признаков фонем (буква ь, указывающая в русском письме на палатализоваиность согласного, например в конь, мальчик; надстрочный знак ', указываю щий в чешском, словацком, венгерском письме на долготу гласного);
a63f074e-260d-4f4e-b478-0feebea9ff03
0
Морфология
Автор. Название
5) разного рода просодемограммы, например знаки ударения, приме няемые в отдельных случаях в русском письме, знаки тонов в совре менном вьетнамском письме (' ' над гласной буквой); 6) знаки уд воения (цифра 2 после слова в индонезийском письме, например огапд 2 = огапд огапд 'люди'). Встречаются и смешанные типы фоно грамм (например, в русском письме буквы я, е, ю, ё после согласной буквы обозначают определенную гласную фонему и одновременно ДП предшествующей согласной фонемы, именно ее палатализоваиность). 1 § 270. Идеограммами мы называем письменные знаки, пере дающие значащие единицы языка непосредственно (не через передачу звучания этих единиц). Типичными'примерами идеограмм являются 1 Не смешивать с оцеттюы .фонограмма 'механическая запись каких-либо звуков, нанесенная на пленку, магнитную ленту и т. п.' 239 цифры, знаки + , =, , % и т. п. Когда мы пишем цифру 5, мы пере-