uuid
stringlengths 36
36
| subject
int64 0
0
| topic
stringclasses 1
value | metadata
stringclasses 1
value | chunk
stringlengths 4
1.5k
|
---|---|---|---|---|
65e6ee47-d396-48b1-b180-8855b8dee2c7
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Семантическое описание слов, используемых в специальных и строго ограниченных ситуациях, регламентируемых речевым этикетом, сводится по существу к описанию их употребления. Это касается различных терминов обращений, формул приветствия, прощания, благодарности и т.п. Описание личных местоимений ты и вы, например, совмещает упомянутые выше отсылки к речевой ситуации и ее участникам и «этикетную часть». Во-первых, эти местоимения используются говорящим для обозначения адресата его высказывания. Во-вторых, выбор одного из них регулируется достаточно сложными этикетными правилами, связанными с типом ситуации, возрастом, отношениями и другими параметрами участников общения.
Еще одной проблемой оказываются различные дополнительные представления, которые могут быть связаны в конкретной языковой культуре и языковом сообществе с данным словом или явлением, называемым данным словом. Эти представления касаются лишь части лексикона и также должны быть отражены в толковании (в виде специальных коннотаций, ассоциаций и т.п., см. п. 10.3).
|
39a17f3b-4a5b-4310-87e6-52980fa7e675
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Заметим, что семантическое описание слова должно, с одной стороны, учитывать его место в системе языка и парадигматические отношения с другими языковыми знаками, а с другой стороны, учитывать его синтагматический потенциал, т. е. его сочетаемость. Кроме того, необходимо учитывать особенности его употребления в различных речевых ситуациях (если таковые имеются). Таким образом, в семантическом описании (или толковании в широком смысле слова) должны присутствовать все семантические компоненты, которые позволяют описать его поведение. При этом формат толкования может изменяться весьма значительно, например включать описание ситуаций употребления данного слова. Попытка задать более строгий формат приводит к выделению ряда зон, содержащих информацию разного типа: толкование в узком смысле, коннотация, прагматика, референциальные свойства, синтак-тика и т.д. Наконец, в семантическом описании может присутствовать специальный комментарий — формальная зона, содер-
164
жащая специфическую уникальную и неформальную информацию о слове.
Естественно, что специальные зоны заполняются не для всех слов, а только для слов определенных типов.
10.11. Полнота описания лексики
|
7bff045d-462d-4831-a937-0610cc385e7e
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
10.11. Полнота описания лексики
Из сказанного в этой главе можно сделать вывод, касающийся полноты описания и отдельной лексемы и всей лексики конкретного языка. Такая полнота достигается только в том случае, когда семантическое описание состоит из взаимодополняющих частей. В лексической семантике подобного рода противопоставленных, а в действительности дополняющих друг друга, аспектов несколько. Прежде всего следует назвать наиболее подробно рассмотренные в этой главе парадигматику и синтагматику. Только полный учет одновременно и парадигматических, и синтагматических отношений дает возможность описать семантику одного слова и лексики в целом.
Другое противопоставление связано с понятиями ономасиологии и семасиологии и направлением семантического исследования. Ономасиология является разделом семантики, который изучает номинацию: переход от предмета или явления к их обозначению в языке. Ономасиология противопоставлена семасиологии (в сегодняшнем значении этого термина), разделу семантики, изучающему значение слов и словосочетаний, которые используются для номинации, другими словами, изучающему переход от формы слова к мысли или предмету. Семасиологический подход реализуется, в частности, в толковых словарях, а ономасиологический — в тезаурусах.
|
99972906-fa02-40fc-967a-47abf9b61d47
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Ономасиологический подход возник в лингвистике позже семасиологического (хотя с теоретической точки зрения восходит к разработке философских универсальных языков такими учеными, как Р. Декарт, Г.Лейбниц, Дж.Дальгарно, Дж.Уилкинс и др.). Основоположником ономасиологии следует считать А. Цаунера, предложившего в 1903 г. этот термин, хотя соответствующая проблема встречалась ранее в работах Ф.Дица, А.Дармстетера, М. М. Покровского и др. Ономасиология и семасиология дополняют друг друга и создают единое представление о функционировании слов и значений.
Наконец, еще одно противопоставление заключено в двух типах описания — словарном и грамматическом. Два столь различных подхода в действительности не только не могут существовать друг без друга, но и должны быть согласованы между собой. Ю. Д. Апресян сформулировал принцип интегральное™ описания языка, применяемый прежде всего к лексике. Лексемам в явном виде
165
приписываются все свойства, релевантные для грамматических правил, а правила учитывают все формы поведения лексем, не упомянутые непосредственно в словаре. Именно в результате применения этого принципа грамматика и словарь оказываются согласованы друг с другом по типам помещаемой в них информации и по метаязыку. Из принципа интегральное™ вытекают следующие принципы построения лингвистического исследования, которые Ю.Д. Апресян называет настройками.
|
e960b297-234c-4e2c-bd1b-ea4a0bfa4fa1
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Настройка словаря на грамматику означает, что при описании словарной статьи лингвист должен учитывать все множество грамматических правил и отмечать в статье все те свойства, обращения к которым могут потребовать грамматические правила. Настройка грамматики на словарь означает, что при описании грамматики лингвист должен учитывать все множество слов и все типы их поведения, не отмеченные в словаре.
Принцип интегральное™ касается лингвистического описания любого уровня, в том числе семантического. Интегральное™ в лексической семантике подразумевает, в частности, согласованное решение двух основных задач: во-первых, семантического представления всех слов конкретного языка и, во-вторых, установления семантических отношений между словами, т.е. описания системы лексических значений. Первая задача традиционно решается в рамках словаря, а вторая — в рамках грамматики.
Рекомендуемая литература
Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2 т. Т. 1. Лексическая семантика. — 2-е изд., испр. и доп. — М., 1995.
Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2 т. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М., 1995.
Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц. — М., 1996.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М., 1996.
Есперсен О. Философия грамматики. — М., 1958.
Исследования по семантике предлогов. — М., 2000.
Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. — М., 1976.
|
7a7d16b9-a44e-4bd3-994f-a699fd52afbc
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. — М., 1976.
Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. — М., 1981.
Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл <=> Текст». — 2-е изд., доп. — М., 1999.
Новиков Л. А. Семантика русского языка. — М., 1982.
Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. — М., 1974.
Семиотика и информатика. Вып. 32. — М., 1991.
Толково-комбинаторный словарь русского языка. — Вена, 1984.
Фрумкина Р.М. и др. Семантика и категоризация. — М., 1991.
Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. — М., 1996.
Шмелёв Д. Н. Современный русский язык. Лексика. — М., 1977.
166
Якобсон Р.О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. — М., 1972. — С. 95-113.
С ги$е И. А. Ьехюа1 $етап1ю$. — СатЬпс1§е; №\у Уогк, 1986.
К а 12 ЕЕ ЗетапИс 1Ьеогу. — №\у Уогк, 1972.
Ь у о п 8 Е 5етапИс$. 2 уо1$. — Ьопбоп; №\у Уогк, 1977.
Я о § е 1 Р. М. 1п1егпа1юпа1 Шеваигиз оГ Еп^ИбЬ \уог<3$ апб рйгавев. — Ьопбоп, 1852 (аЬпб§е(3 апб геуЬеб, — Ьопбоп, 1953).
\У1ег2Ыска А. Ып^иа теШаПз: Ше зетапбсз оГ па!ига1 1ап§иа§е. — Ьопскж; №\у Уогк, 1980.
ГЛАВА 11 МОРФЕМА
|
c12ab060-838a-407f-8c5f-e2c6e3f81e0e
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
ГЛАВА 11 МОРФЕМА
В настоящей главе речь пойдет о семантике только неграмматических морфем (значение грамматических морфем рассматривается в главе 14). Следует сделать еще одно ограничение: из рассмотрения исключаются корни (или корневые морфемы) и так называемые лексические значения. Эти ограничения требуют объяснения и более развернутого комментария.
Э. Сепир предложил следующую классификацию выражаемых в языке значений:
1. Основные (конкретные), например предметы, действия, качества. Эти значения выражаются самостоятельными словами или корневыми элементами.
2. Деривационные (в общем менее конкретные, чем значения типа 1, но более конкретные, чем значения типа 3). Они сообщают корневому элементу добавочное значение и тем самым внутренне связаны со значениями типа 1. Эти значения выражаются аффиксацией или путем изменения корней.
3. Конкретно-реляционные (еще более абстрактные, но все же не абсолютно лишенные конкретности). Они отличаются от значений типа 2 тем, что указывают прямо или имплицитно на отношения, выходящие за пределы того слова, к которому они непосредственно относятся. Эти значения также выражаются аффиксацией или изменением корней.
4. Чисто реляционные (чисто абстрактные). Служат для взаимной связи конкретных элементов суждения, придавая ему законченную синтаксическую форму. Кроме аффиксации или изменения корней, могут быть выражены посредством отдельных слов или позицией.
|
8484af43-1a7f-44b5-a3ca-a2f781fe132f
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Первым двум классам Э. Сепир приписывал материальное содержание, а вторые два рассматривал как отношения. Впрочем, Э. Сепир признавал определенную условность этой классификации и нечеткость границ между классами. Он отмечал, что во всех языках присутствуют значения типа 1 и 4, а промежуточные классы могут отсутствовать.
С точки зрения семантики действительно нет четких границ ни между сепировскими классами, ни между значениями корней и прочих аффиксов, ни даже между значениями грамматических и неграмматических морфем. Что касается абстрактности значения аффиксов по сравнению со значениями корня, то здесь можно
168
|
6cc3e599-c3b9-4a7d-a893-0bde331450d0
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
168
говорить лишь об общей тенденции. Так, Дж. Байби говорит о свойстве всеобщности, присущем именно значению аффиксальных морфем. Всеобщность означает способность значения модифицировать большое количество других значений, а это, в свою очередь, приводит к тому, что языковой знак, носитель данного значения, как правило, обладает способностью сочетаться с большим количеством других языковых знаков. Это свойство во многом вытекает из наиболее последовательной процедуры разделения морфем на корни и аффиксы в конкретном языке, которая основана на дистрибутивном (сочетаемостном) критерии. Согласно дистрибутивному критерию, различные варианты которого предлагались в работах Ю. В. Кнорозова и Б. В. Сухотина, существуют два класса морфем. В один из них входит большое число единиц, каждая из которых сочетается с небольшим числом единиц другого класса. Морфемы, входящие в первый класс, и есть корни1. В другой класс входит небольшое количество единиц, которые, как правило, сочетаются с большим количеством единиц первого класса. Морфемы, относящиеся ко второму классу, — это аффиксы. Последнее, впрочем, верно не для всех, но для большинства аффиксов, и заведомо верно для грамматических аффиксов (совсем маленький класс с очень широкой сочетаемостью).
|
5e693cb5-3196-4aba-a79b-3ebdc414e104
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Таким образом, для аффиксов характерна сочетаемость с большим количеством единиц, что фактически и определяет свойство всеобщности их значения, сформулированное выше. В этом случае к свойству всеобщности мы пришли через операциональную процедуру определения класса аффиксов.
Что же касается большей абстрактности значения аффикса по сравнению со значением корня, то это вытекает, хотя и не обязательным образом, из сочетаемости класса аффиксов и свойства всеобщности их значения. Для слишком конкретных значений свойство всеобщности нехарактерно, а их сочетаемость ограничена. Тем не менее признак абстрактности не может лежать в основе определения аффиксального значения и самого аффикса, поскольку во многих языках существуют аффиксы с очень конкретным значением. Так, в русском языке Е. А. Земская говорит о суффиксе -атин(а) со значением ‘мясо животного X’, где ‘животное X5 — значение корня, например, медвежатина, кошатина, поросятина и т. д. Сочетаемость данной морфемы не слишком велика. Она сочетается с названиями определенных животных. Впрочем, возможно окказиональное расширение этого класса и соответственно возникновение новых слов: лосятина, китятина, моржатина и т. д.
|
e1be15da-ec2d-4751-9413-368c218b2b00
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
1 В качестве дополнительного критерия имеет смысл ввести критерий обязательности корня, что означает: в слове должна присутствовать хотя бы одна морфема первого класса. Существованием слов без корня (или с так называемыми нулевыми корнями) типа русского глагола вынуть можно пренебречь, поскольку их доля в языке ничтожна.
169
Необходимо заметить, что разделение аффиксов на грамматические и неграмматические представляет собой особую задачу, и в основе этого разделения также не может лежать семантический принцип. Иначе говоря, и здесь нет четких семантических различий. Сначала с помощью несемантической процедуры (с использованием критерия обязательности и под.) аффиксы разделяются на грамматические и неграмматические, и только потом можно говорить об исследовании типов их значения (см. главу 14).
|
aef65192-552a-42ff-b96b-61bd52869032
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Возвращаясь к противопоставлению корней и аффиксов, следует заметить, что специальных исследований семантики корня (отличных от исследований по лексической семантике) почти не существует. Связано это с тем, что значением корня считается абстракция над значениями членов соответствующего словообразовательного гнезда. Однако, как правило, инвариантом значений слов, относящихся к данному гнезду, является значение самого простого со словообразовательной точки зрения слова. Так, словообразовательное гнездо корня чит- включает около сотни слов, но значение всех этих слов (чтение, читальня, зачитываться, подчитывать, неудобочитаемый, книгочей и др.) включает в себя значение глагола читать, т.е., говоря другими словами, значение глагола читать является инвариантом значений всех слов, входящих в данное гнездо, и может, таким образом, считаться значением корня.
Иногда подобная процедура дает сбои, и семантический инвариант словообразовательного гнезда оказывается несколько уже значения самого простого со словообразовательной точки зрения слова, но все же в целом значение корня в большинстве случаев не представляет самостоятельного интереса. Статистически такой подход оправдан.
|
c7e45ade-8a71-4b4e-9136-b5e43aed2a37
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Иначе обстоит дело с аффиксами. Совпадение значения аффикса со значением слова представляет собой исключение, а не правило. Поэтому семантика аффиксов не может считаться частью лексической семантики, хотя при ее исследовании можно использовать соответствующие (и рассмотренные выше) методы. Но прежде чем перейти к семантике аффиксов1, следует несколько слов сказать о словообразовании.
1 Наиболее распространенные аффиксы — это суффиксы и префиксы. Интересна, однако, следующая закономерность: в мире преобладают языки с суффиксами без префиксов, а существование языков с префиксами без суффиксов вообще является дискуссионным. В тех же языках, где есть и префиксы и суффиксы, можно говорить об определенной тенденции различения их функции и семантики. Так, грамматическую функцию выполняют, как правило, суффиксы. Их в языке обычно больше, а префиксы с семантической точки зрения более самостоятельны, конкретны и системны. Именно поэтому в этой главе в качестве основного языкового материала привлекаются префиксы (или приставки) русского языка.
170
11.1. Словообразование и семантика
|
d3beb36d-ee49-41f4-8af3-ff1a32849730
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
170
11.1. Словообразование и семантика
Морфемы и их свойства изучаются обычно в рамках морфологии и словообразования, причем предметом исследования в морфологии считаются прежде всего грамматические (в разных интерпретациях, но в первую очередь словоизменительные) морфемы, а в словообразовании соответственно неграмматические (несловоизменительные). Те аффиксы, семантика которых рассматривается в данной главе, относятся, таким образом, к словообразованию.
|
976fa51c-a003-4f72-91d5-c2a59552a44f
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Определение места словообразования в общей модели языка, а точнее, определение его связей с другими частями этой модели, представляет собой достаточно сложную проблему. Словообразованию как лингвистической деятельности вообще присущи автономность и даже некоторая замкнутость. Так, если ограничиться семантикой, то следует признать, что, говоря о современных семантических исследованиях в области русского языка, имеют в виду прежде всего исследование лексики и текста. Морфемная семантика, существующая достаточно давно, при этом во многом остается «вещью в себе» — традиционной лингвистикой для лингвистов. В этой области — речь идет, как уже сказано, о семантике словообразования — существуют и собственный метаязык, и специфические задачи, так что полученные результаты часто никак не соотносятся с результатами в соседних областях семантики. На семантическую теорию словообразования1 почти не влияют современные теории и модели языка, поскольку, как правило, они вообще не рассматривали словообразования. Иначе говоря, традиционное словообразование не слишком «интересуется» общетеоретическими веяниями, так как и сами теории не слишком интересуются словообразованием.
|
a0e55e2c-6258-48b0-906e-23af9637bb74
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Сейчас, однако, наступил новый этап в развитии семантики, а именно произошел если не сдвиг интересов, то их очевидное расширение. Так, в последние годы словообразовательный материал все чаще используется в уже существующих моделях языка. Достаточно сказать о требовании включения словообразовательных правил в модель «Смысл о Текст», высказанном И. А. Мельчуком, и активном привлечении словообразовательных данных русского языка в последних работах А. Вежбицкой. Причем словообразовательная семантика непосредственно связывается с семантикой текста, прагматическим и коммуникативным аспектами его
1 В русистике среди ее создателей следует назвать М. М. Покровского, В. В. Виноградова, Г. О. Винокура, Л.В.Щербу, А. И. Смирницкого, Н. А.Янко-Триниц-кую и современных исследователей Е. Л. Гинзбурга, О. П. Ермакову, Е. А. Земскую, Е. С. Кубрякову, В. В.Лопатина, М. В. Панова, А. Н.Тихонова, И.С.Улу-ханова и др.
171
функционирования. Словообразование оказывается включенным в действующую модель и взаимодействует с различными ее уровнями.
В наиболее явном виде роль словообразования в речепорождении и понимании сформулировала Е. А. Земская, которая говорит о словообразовании как о деятельности, т. е. динамическом и постоянном развитии языка. Такое отношение к словообразованию требует комментария.
|
b6d05c31-e33a-4f29-84c1-fe7b75c67b47
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Основной значимой единицей языка считается слово («основная структурно-семантическая единица языка», как написано в ЛЭС). При этом подразумевается, что слова даны нам в непосредственной реальности. Остальные же виды знаков строятся на базе множества слов с помощью определенных операций — синтеза или анализа: комбинирования (для словосочетаний, предложений и т.д.) и морфологического анализа (для морфем).
В реальном синтезе и анализе речи это допущение иногда нарушается, так что основной единицей может стать, например, морфема. В этом случае слово следует рассматривать лишь как комбинацию морфем, так что, скорее, приходится говорить не о его существовании в языке (как мы не говорим о существовании в языке предложений или текстов), а о его правильности с точки зрения формы и смысла. Из статуса «реальных объектов» (для которых осмысленно обсуждать, существуют они или нет) слово переходит в статус конструктов, которые «существуют» постольку, поскольку существуют правила, использовавшиеся для их порождения. При этом совершенно очевидно, что невозможно четко разделить случаи, когда говорящий использует слово как уже существующую словарную заготовку, а когда порождает его в соответствии с некоторой моделью. Это вытекает хотя бы из того, что разные говорящие устроены по-разному, да и один и тот же говорящий меняется на протяжении жизни. Вполне естественна ситуация, когда, однажды сконструировав слово, он будет использовать его в дальнейшем как цельную единицу.
|
f8823215-86f5-4219-9d22-193962398491
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
В качестве примера несуществующих слов, значение которых порождено приставкой, можно привести строки из песни В. Высоцкого «Про реку Вачу и попутчицу Валю» о золотодобытчике, который, отдыхая на юге, потратил все свои деньги и пишет домой с просьбой прислать еще:
Рупь последний в Сочи трачу,
Телеграмму накатал:
Шлите денег, отбатрачу,
Я их все прохохотал.
В этом отрывке встречаются два приставочных глагола, которых нет в словарях русского языка: отбатрачить и прохохотать. Правда, глагол прохохотать, вообще говоря, вполне мог бы по-
172
пасть в словарь, но только в другом значении — 'хохотать в течение какого-либо времени’, тем более что он встречается в реальных текстах: Они собрались у Валеры с неимоверным количеством пива и прохохотали всю ночь (Ю. Ким). Соответствующее значение приставки про- сверхпродуктивно, в этом значении она присоединяется к большинству глаголов несовершенного вида. Естественно, что все подобные глаголы в словарь попасть не могут. Как правило, для включения в словарь отбираются глаголы, отмеченные в художественной литературе, и даже среди них — наиболее частотные. Глаголы с приставкой про- в этом значении требуют обязательного прямого дополнения, обозначающего отрезок времени. Таким образом, приведенный пример никак не может быть интерпретирован с помощью данного значения глагола прохохотать: в данном случае деньги временем не являются.
|
6a0e435a-619e-4f3e-84eb-6b345507b7cb
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Тем не менее понимание фразы в целом, и в частности использованных в ней двух глаголов, особых проблем у носителей русского языка не вызывает. Понимание приставочных глаголов строится по принципу аналогии, а контекст служит подсказкой. Для глагола отбатрачить эта аналогия поверхностна. В русском языке существует глагол с приставкой от- — отработать, который имеет подходящее значение ('отдать работой’) и сходную сочетаемость: отработать долг, повинность. При порождении текста происходит замена мотивирующего глагола работать на семантически близкий к нему глагол батрачить с полным сохранением словообразовательной структуры и ее значения. Полученный приставочный глагол отличается от своего прототипа лишь большей экспрессивностью, поскольку и батрачить более экспрессивен, чем самый нейтральный глагол с этим значением — работать.
|
7e29feb2-f09e-47e7-b66a-b104c74535a8
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
В случае с глаголом прохохотать ситуация несколько сложнее. Конечно, приходит на ум ряд глаголов типа пропить, проесть, промотать... Они также управляют именной группой со значением 'деньги’ (или более общо: 'ценность, имеющая денежный эквивалент’): пропить последний грош, проесть отложенные деньги, промотать наследство, и содержат компонент смысла 'потратить’. Однако для них характерно еще и то, что деньги тратятся либо на определенное действие, названное мотивирующим глаголом, либо просто впустую (в тех случаях, когда существование мотивирующего глагола сомнительно; так, в современном языке из пары профукать — фукать используется, по-видимому, только приставочный глагол, да и выражение промотать деньги кажется сейчас более естественным, чем мотать деньги).
Приставка про- в этом значении продуктивна. Так, по-видимому, можно прокурить зарплату, а если представить себе общество, в котором воздух продается, то, наверное, для него станет возможно употребление словосочетания продышать зарплату. В этом
173
|
fb011bcb-5f84-40f0-acc9-963e0ba5640e
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
173
смысле не было бы ничего удивительного даже в таком сочетании, как прохохотать деньги, если бы за право хохотать пришлось бы платить. Все дело в том, что автор, конечно, не имел это в виду. Если исходить из текста песни, напрашивается иное, «авторское», значение бесприставочного глагола: ‘весело пожить’. Иначе говоря, в тексте происходит перенос значения (метонимический), глагол хохотать окказионально переосмысляется и встраивается в соответствующую семантическую модель приставки. Здесь также имеет место аналогия, однако более сложная, осуществляемая в несколько шагов. Во-первых, речь идет об аналогии с рядом глаголов, причем при сравнении вычленяются их общие свойства (строится словообразовательная модель). Во-вторых, происходят переосмысление глагольной основы, перенос или просто подгонка ее под соответствующие свойства, диктуемые рядом приставочных глаголов. Таким образом, именно приставка навязывает переосмысление, заставляет переработать смысл основы в соответствии с данным образцом.
Несуществующий глагол с приставкой вы- встречается в романе «Демобилизация» В. Корнилова: Любовь надо вылюбить, а то свербитъ, сверлить, ныть будет.
Как и в предыдущем примере, за приставочным глаголом стоит достаточно сложный образ, по существу развивающаяся во времени ситуация. Кажется, что и этот глагол можно понять только по аналогии. Естественно встает вопрос: по аналогии с чем?
|
141848e9-54d9-4e58-aef2-44663dee90d4
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Здесь затруднительно подобрать как ряд приставочных, так и какой-то отдельный глагол, по аналогии с которым можно было бы интерпретировать вылюбить. По существу эта фраза означает, что для того, чтобы окончательно и бесповоротно избавиться от любви, ее нужно испытать, прочувствовать до самого конца. Любовь метафорически воспринимается как некая субстанция, которая в процессе ее «использования» постепенно исчезает.
Это означает, что в данном глаголе совмещаются несколько идей, характерных для разных глаголов с приставкой вы-, а именно идея удаления и таким образом освобождения (ср. вычерпать или выплюнуть) и на первый взгляд противоположная идея поглощения или потребления (ср. выпить). «Потребление» любви как раз и приводит (в рамках метафорического переноса) к освобождению от нее. Можно подбирать более или менее близкие и похожие глаголы (например, вылюбить любовь, как выплакать горе, или как вода выкипела), однако точной и одновременно единственной аналогии найти не удается: слишком далеки по смыслу мотивирующие основы. Метафора оказывается слишком далекой и нечеткой, чтобы использовать ее в качестве точного инструмента лингвистического описания.
Смысловая нагрузка приставки в этом случае особенно велика, поскольку семантические механизмы, обеспечивающие по-
174
|
a11dd669-96d9-4e9d-b319-5ca322c14dd4
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
174
нимание фразы, почти не опираются на значение глагола любить. В отличие, например, от глагола отбатрачить, где бесприставочный глагол батрачить сам подсказывает сферу поиска: искать аналогию следует где-то рядом, среди приставочных глаголов, мотивированных семантически сходными основами. Впрочем, и среди вышеприведенных примеров есть такие, где приставка фактически переосмысляет соответствующие глагольные основы (как в случае с прохохотать). Таким образом, приставка активно взаимодействует с основой, иногда навязывая не свойственные ей семантические признаки.
|
d620d918-6f47-4b51-ad23-fbf578989fae
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Взаимодействие приставки с основой, как видно из рассмотренных примеров, происходит по-разному. При интерпретации соответствующих глаголов иногда действует простая аналогия, т. е. взаимодействие строится по образцу уже существующего глагола или ряда глаголов с данной приставкой и близкими по значению основами (понятие близости, конечно, условно; речь идет лишь о совпадении каких-то важных именно для этого значения приставки семантических признаков). Иногда при наличии аналогии приходится тем не менее переосмыслять глагольную основу, подгоняя ее к готовым образцам, т.е. фактически приписывая ей семантические признаки, которых у нее нет. Порой приходится констатировать отсутствие прямой аналогии или отсутствие единственной аналогии. Новый глагол (и соответственно тип взаимодействия приставки и основы) одновременно похож на разные модели и при этом в точности не совпадает ни с одной из них. Он реализует достаточно общую идею, присущую очень разным и непохожим глаголам с данной приставкой и, таким образом, присущую и самой приставке, но делает это в специфических контекстных условиях (если под контекстом понимать и глагольную основу, и более широкий контекст, и, возможно, также ситуацию).
|
49dba73a-96eb-40b9-b6da-e10640973ec1
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
В наиболее чистом виде семантическое действие приставки видно, когда она присоединяется к несуществующей основе, поскольку такая основа никаких путей поиска аналогии указать не может. Примеров сочетания приставки с не существующими вообще или не существующими на синхронном уровне корнями огромное количество. Причем некоторые из таких приставочных глаголов употребляются настолько часто, что с полным правом включаются в словари (обычно с пометой «разг.»).
Подобный случай представлен, в частности, еще одним примером из современной прозы:
Если этот твой дружок... Рома... будет продолжать интересоваться тем... что абсолютно его не касается... мы его с орлятами так отволохаем — век не забудет! Так и передай (Валерий Попов).
Ни глагол отволохать, ни соответственно волохать в русском языке не отмечены. Нет и такого корня. Тем не менее фраза абсолютно понятна. Настолько, что автор позволяет себе (от лица ге-
175
роя) произвести определенный (хотя и иронический, но вполне точный) семантический анализ приставочного глагола:
Потрясен: Во-первых — его жестокостью: «отволохаем»! Своего же друга! Во-вторых — его же мягкостью: «отволохаем»! За вражескую деятельность — всего лишь? (Валерий Попов).
|
280c0cb5-3b01-48ae-bc0b-5a8f53d9a0a7
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Совершенно очевидно, что опорой для понимания глагола отволохать служит ряд приставочных глаголов: отделать, отдубасить, отколошматить, отлупить, отлупцевать, отметелить ит.д., так что фактически его смысл создается соответствующим значением приставки. Его корень связан, он встречается только в сочетании с данной приставкой и не имеет никакого собственного значения. Можно, правда, предположить, что определенное значение вчитывается с помощью приставки. Это значит, что поскольку приставочный глагол отволохать семантически вписывается в ряд отдубасить, отколошматить, отлупить ит.д., постольку и несуществующая и потому бессмысленная основа -волохать вписывается в ряд бесприставочных глаголов дубасить, колошматить, лупить и других и таким образом приобретает значение 'избивать5. Сходным образом получают интерпретацию и другие основы подобного типа, например -финдилитъ или -кокошитъ (в глаголах соответственно зафиндилитъ или укокошить).
|
0868a3bd-30ee-4df4-8028-344a419ae82f
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
С точки зрения семантического устройства почти не отличаются от вышеперечисленных глаголов глаголы с лишь формально существующей основой типа втрескаться (ср. втюриться), выкобе-ливатъся (ср. выпендриваться), запузырить (ср. зафиндилитъ), раздраконить (ср. расчихвостить). Такие основы называются семантически опустошенными, в то время как основы первого типа следовало бы назвать просто пустыми. Но очевидно, что наличие в русском языке имени существительного пузырь и даже бесприставочного глагола пузыриться ничуть не облегчает понимания глагола запузырить по сравнению с пониманием глагола зафиндилитъ (с отсутствующим в языке корнем). Более того, граница между этими типами основ не очень четкая. Если в случае раздраконить, по-видимому, все же трудно не связать этот корень с корнем слова дракон, поскольку случайный повтор такого сочетания шести фонем кажется маловероятным, то в случае упупитъ из следующего примера уже возникает сомнение: Кронид Сергеевич, передайте мне, пожалуйста, вон то мясо, пока его наш Кузьма Иваныч окончательно не упупил (С. Витицкий).
|
fbc91163-26de-4499-a52b-0664d0193fb3
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Действительно ли здесь надо усматривать известный корень пуп, хотя бы и семантически опустошенный? Как быть в случае таких глаголов, как втюриться (при существующем тюря— 'кушанье из крошенного в воду или квас хлеба с луком5) или стибрить (Тибр — река в Италии)? На эти вопросы, по-видимому, никакого разумного ответа нет. Семантический критерий отождествления морфем здесь утерян, а одного формального оказывается недостаточно.
176
Большинство из рассмотренных слов отсутствуют в словарях русского языка, правда, по разным причинам. Их статус в языке и речи также очень разный: это и так называемые потенциальные слова, и окказионализмы, и неологизмы, и слова с новыми значениями, и табуированные слова. Общее же у них только одно — наличие приставки, благодаря которой они во многом и существуют, и получают свое значение.
Таким образом, для большинства приведенных примеров лексемный уровень и при синтезе, и при анализе оказывается промежуточным. Ни породить, ни понять значение этих фраз невозможно без обращения к значению соответствующих морфем и словообразовательных операций.
11.2. Системные исследования в морфемной семантике
Существуют два принципиально различных подхода к определению значения неграмматических аффиксальных морфем. Поскольку они рассматриваются в рамках словообразования, то часто говорят о словообразовательном значении1.
|
eac9912c-7d2d-42c8-b545-2c3abae64654
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
При первом подходе словообразовательное значение (или значение соответствующего аффикса) устанавливается на основании сопоставления мотивирующих и производных слов и определяется как разница между их значениями. При втором подходе семантическому анализу подвергаются не пары слов, а ряд производных слов, образованных с помощью данного аффикса. Словообразовательным значением в этом случае называют общее значение ряда, а именно то общее, что есть в семантике у членов данного ряда. Речь идет об инварианте значений производных слов с данным аффиксом. Возможны также компромиссные подходы или объединение этих двух подходов, но важно сравнить именно эти два теоретических полюса.
В первом случае рассматриваются пропорции типа утопить : топить, удушить : душить и под. Во втором — ряд приставочных глаголов утопить, удушить, убить, умертвить, укокошить и под. При первом подходе глаголы убить, умертвить, укокошить выпадают из рассмотрения, так как пропорция убить : бить отлична от рассматриваемой, а для умертвить и укокошить не существует соответствующего мотивирующего глагола: *мертвить, *кокошить.
|
36d20918-0a2e-4501-9855-a91b8be223d1
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
1 Отождествление словообразовательного значения и значения неграмматического аффикса допустимо, хотя и не совсем точно. Словообразовательным может быть не только значение аффикса, но и значение какой-либо словообразовательной операции. Ср. супплетивное образование несовершенного вида в русском языке: зайти -> заходить, при том, что стандартным способом остается аффиксальный; вылечить -> вылечивать, зацеловать -> зацеловывать и т.д.
177
При первом подходе значение слова либо понимается как сумма значений его словообразовательных составляющих, либо вообще считается невыводимым из словообразовательных значений. При втором подходе значение слова выводится из значений его составляющих путем различных операций. Так, в частности, при первом подходе для русских приставок приходится постулировать нулевое значение, чтобы объяснить семантические пропорции типа пробурить — бурить, пробуравить — буравить или написать — писать, нарисовать — рисовать, напечатать — печатать, где значение приставочного глагола почти не отличается от значения бесприставочного. При втором подходе усматривается частичное совпадение значений приставки и глагола, что и приводит к нулевому эффекту, или эффекту ван Схоневелда, названному так в честь голландского ученого К. ван Схоневелда, подробно описавшего его. Именно второй подход в большей степени обеспечивает установление системы морфемных значений, что можно считать главной задачей морфемной семантики.
|
4ac1e8c5-413b-4a4a-a035-1f971ecabe18
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Естественно, что первым шагом в исследовании морфемной семантики является определение значения морфемы, о чем сказано выше. Далее можно говорить о четырех проявлениях системности в семантике словообразования и соответственно о четырех направлениях семантических исследований в этой области. Речь идет об описании четырех типов взаимодействия значений: в рамках одного аффикса, в рамках всего словообразования, а также о взаимодействии значения аффикса со значением мотивирующего слова (или основы) и о взаимодействии значения аффикса с более широким контекстом и даже с ситуативной семантикой и прагматикой. Первые два типа взаимодействия относятся к парадигматике, вторые — к синтагматике.
Существует очевидная иерархия в реализации этих направлений. Сначала должна быть описана семантика отдельных аффиксов. Затем проведено сравнение значений разных аффиксов. На базе этих описаний может строиться изучение синтагматических отношений аффиксов, прежде всего с их ближайшим контекстом, а затем и с более широким контекстом. Однако в реальной лингвистической практике параллельно разрабатываются все четыре направления. И это, по-видимому, естественно и даже плодотворно. Проблемы, возникающие при описании более сложных семантических отношений, могут привести к изменению описания более простых.
11.3. Значение морфемы как семантическая сеть
|
7fb24879-f5cf-46da-bf28-f1f374d51ed7
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
11.3. Значение морфемы как семантическая сеть
Значения аффиксов многие лингвисты сближают со значениями служебных слов. Так устроены описания префиксов и предлогов, предложенные Д.Пайаром (в рамках теории А. Кюльоли), Л.Ян-
178
дой, Б.Рудзка-Остин, Кл. Бругман и Дж. Лакоффом, В. А. Плунгя-ном и Е. В. Рахилиной (в рамках когнитивной лингвистики), К. ван Схоневелдом, О. П. Селиверстовой и др. Такой же теоретический подход используется и при описании русских суффиксов, предложенном Э. Андрус в рамках теории К. ван Схоневелда (ср. толкование предлогов в п. 10.9).
Существуют различные представления значения аффиксов. Наиболее простой формой является набор не связанных между собой значений. Так, например, описываются аффиксы в толковых словарях и грамматиках русского языка. При таком представлении точнее было бы говорить о различных омонимичных аффиксах, на что указывал А. В. Исаченко.
Одна из попыток структурно связать различные значения и представить аффикс в виде единого знака заключается в выделении чрезвычайно абстрактного инварианта (Э. Андрус, К. ван Схо-невелд, Д.Пайар и др.).
|
bde08340-c08e-4cc7-97fa-d9f3255b3e56
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Наконец, в качестве модели значения может использоваться семантическая сеть, в которой значения связаны между собой непосредственно или опосредованно. Непосредственная связь подразумевает, во-первых, наличие некоторой общей части значений и, во-вторых, распределение этих значений по семантическим и прагматическим типам глагольных основ и контекстов. Для непосредственно связанных между собой значений также может быть сформулирована семантическая операция, которая соотносит эти значения, т. е. объясняет, почему и каким образом более абстрактное «инвариантное» значение по-разному реализуется в различных семантических и прагматических условиях. Опосредованная связь двух значений означает существование промежуточной связующей цепочки значений, попарно непосредственно связанных между собой.
Семантическая сеть значений аффикса — это система, состоящая из:
отдельных конкретных значений;
семантических операций (правил перехода от одного значения к другому);
правил реализации значений в тексте (распределение по семантическим и прагматическим типам основ и контекстов);
значений более высоких уровней абстракции («локальные» инварианты значений, возможно, инварианты инвариантов первого уровня и т.д.).
Таким образом, семантическое описание аффикса оказывается аналогичным семантическому описанию лексемы, но с добавлением еще одного фактора: учитывается не только семантика контекста, но и семантика мотивирующей основы.
|
ad3fd0ca-5be7-470a-aa9a-895d0cf88856
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
В частности, такое «многоярусное» описание русских приставок позволяет объяснить и возникновение новых глаголов в рам-
179
ках одной словообразовательной модели (отволохать как отдубасить), и более далекие аналогии (так, фраза Любовь надо вылю-битъ, а то свербить, сверлить, ныть будет понятна, хотя для вылю-бить трудно подобрать единственную словообразовательную модель). Такое описание показывает диффузность контекстных значений приставки, преобразование близких идей в различных семантико-прагматических условиях, механизм образования новых словообразовательных моделей, иначе говоря, функционирование всей системы. Приведем фрагмент такого описания, а именно пространственное и временное значения приставки про-, которые могут быть объединены на глубинном уровне.
Эти значения проще всего представить двумя примерами: Проскакали, кажется, версты две, а улица все еще тянется и конца ей не видно (А. Чехов).
— Да, да, да, — шептал, замирая от страху и ежесекундно оглядываясь, администратор и выкладывал дальнейшие подробности того, как он просуществовал около двух дней в квартире № 150 в качестве в ампира-наводчика, едва не ставшего причиною гибели финдиректора Римского... (М. Булгаков).
|
9af16513-d77f-4b9a-b337-de107746af27
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Прежде чем перейти к их сравнению, следует сделать общее замечание о соотношении идей времени и пространства в семантике различных языковых единиц. Одним из наиболее постоянных семантических явлений, характеризующих лексику, является противопоставление в пределах одной языковой единицы пространственных и временных значений, сопровождающееся определенным параллелизмом их структуры и функционирования. Это касается и знаменательной лексики (например, глаголы движения идти, бежать, ползти и т.д. относятся и к перемещению в пространстве, и к течению времени: Куда он бежит? и Как время бежит!), и служебных слов (например, предлоги перед, после, в и другие выражают отношения и в пространстве, и во времени: Вы передо мной не стояли, вы после меня стояли к Ноя хочу это знать перед тем, как мы поженимся, а не после того). Сосуществование таких значений отмечено и у многих глагольных приставок. Естественно попытаться выявить определенные структурные и функциональные аналогии.
С этой точки зрения довольно легко сблизить такие ряды употреблений приставочных глаголов, как пройти (пробежать, проехать, провезти...) 1 километр и проходить (пробегать, проездить, провозить, проспать, проработать...) 1 час, традиционно толкуемых совершенно независимым образом. Глаголы первого ряда выражают идею преодоления пространства, а глаголы второго ряда — идею заполнения времени.
|
1c682d0a-f781-4250-9a78-29fb6b6a18b8
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Для глаголов первого ряда пространство интерпретируется как отрезок, а действие — как движение в одном заданном направлении. При переходных глаголах движения это может быть второй зависимый винительный падеж, что вообще не характерно для
180
русского языка: пронести бревно еще метров пять и бросить на землю.
Аналогичным образом глаголы второго ряда фиксируют временной отрезок, в течение которого выполняется действие. Для переходных глаголов винительный падеж, выражающий время, также может оказаться вторым: Петр прорубил дрова весь день (ср. употребление бесприставочного глагола: Петр рубил дрова весь день).
Нужно также сказать о семантических признаках глагольных основ. В пространственных приставочных глаголах это движение, интерпретируемое как однонаправленное (идти, нести, скользить, шагать и т.д.), а во временных — это процесс, состояние или действие, интерпретируемые как деятельность, которые происходят в течение некоторого времени (бегать, думать, любить, совещаться, спать и т.д.).
|
5cb0d40c-933f-40e1-867e-7879545d1b92
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Найти словесный инвариант двух этих структур толкования достаточно сложно, поскольку русский язык не имеет обобщающего глагола для обозначения движения, преодолевающего, или покрывающего, пространство, и действия, занимающего время. По-видимому, точнее всего говорить о заполнении отрезка пространства направленным движением и отрезка времени определенной деятельностью (процессом, состоянием). Эту идею легче выразить с помощью схемы (схема 10), где соответствующие структуры толкований передаются векторами, соединяющими концы пространственного или временного отрезков.
Существуют, однако, и заметные отличия, вызванные, вероятно, и принципиальными различиями между пространством и временем, и особенностями системы значений, выражаемых русскими глагольными приставками.
Следствием заполнения времени каким-либо действием часто оказывается невозможность совершить в это же время другое действие. Если прямое дополнение подразумевает некое действие (обед, урок и т. д.), то данное следствие (или импликация, об этом понятии см. п. 12.3) может становиться главным содержанием высказывания (ассерцией, см. п. 12.3.2): пробегать обед, проболтать урок означают ‘пропустить У (не совершить действия, соответ-
Схема 10. Значение приставки про-, заполнение отрезка времени или
пространства
181
|
ff065ebd-63e6-4a5e-984c-ed9256405acd
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
пространства
181
ствующего У), занимаясь деятельностью V’ (в данном случае и семантика глагола, и семантика имени существительного вместе с приставкой создают новое значение: ‘потратить время не на то, на что нужно’).
В связи со сказанным представляет особый интерес фраза: Он проговорил весь обед {гуляш, кисель) и, ковыряя сломанной спичкой в зубах, пошел соснуть (В. Набоков).
Этот пример может означать и ‘он говорил в течение обеда...’, и ‘вместо того, чтобы есть, он говорил...’; и только более широкий контекст убеждает в том, что герою все же удалось совместить оба действия — еду и разговор. Таким образом, данная импликация появляется не всегда, а только в том случае, когда говорящий хочет ее выразить.
|
518f8346-3b32-4484-9f9f-7b91da7ebe76
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Параллелизм времени и пространства имеет место не только для двух рассмотренных значений. В словосочетаниях типа проехать Мытищи или А теперь посмотрели налево: мы проезжаем памятник архитектуры четырнадцатого века также реализуется идея движения в пространстве. Однако, в отличие от уже рассмотренного выше значения, пространство концептуализируется не как отрезок, а как точка, мимо которой направлено движение. Когда соответствующая точка является целью движения, может возникать импликация ‘пропуска’. Именно поэтому сочетания типа проехать Мытищи омонимичны. В контексте Ну вот, Мытищи проехали, скоро Москва имеется в виду «чистое» пространственное значение. В контексте же Как ты ухитрился проехать Мытищи, я же тебе говорил: «Пятая остановка»!речь идет не просто о ‘движении мимо’, а именно о ‘пропуске в результате движения мимо’. Во фразе Опять я проехал свою остановку импликация обязательна, поскольку слово свой подчеркивает тот факт, что данная остановка («которую проехали») и была целью движения.
|
0247fd98-f146-4d3e-95fe-55427ea8cfe5
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Временной аналог этих двух точечных пространственных значений (с импликацией и без) также существует, правда, только в одном варианте — импликативном. Так, в словосочетании проспать солнечное затмение выражается идея пропуска солнечного затмения, момента времени, включенного в период сна. Во фразе Студент проспал лекцию возникает омонимия двух импликатив-ных временных значений — точечного и «отрезочного». В первом случае имеется в виду пропуск студентом лекции из-за того, что он в момент ее начала спал. Лекция или ее начало интерпретируются как точка на временной оси, включенная в отрезок, соответствующий сну. Во втором случае имеется в виду присутствие студента на лекции и тот факт, что в течение лекции он спал. Лекция рассматривается как отрезок времени, использованный для сна. Омонимия может сниматься с помощью различных средств, например слов весь и целый, подчеркивающих длительность лекции, т.е. предполагающих ее интерпретацию как отрезка времени:
182
V V - {1, 5}
V = {движение, деятельность}
•У ! --- время
3 --- пространство
Схема 11. Значение приставки про-: место точки во времени и в пространстве
Студент проспал всю лекцию. Общая идея точечных значений также легко выражается схемой (схема 11).
|
cb7dbc75-b163-4f5d-8460-c0b7b92fc60d
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Студент проспал всю лекцию. Общая идея точечных значений также легко выражается схемой (схема 11).
Таким образом, очевидно, что взаимодействуют все шесть описанных значений: три пространственных и три временных, три отрезочных и три точечных, три прямых и три импликативных (импликации связаны также с другими «неудачными» значениями, свойственными приставке про- в сочетании с такими глаголами, как проиграть, пролить, просыпать и т. д.). Отношения между этими шестью значениями можно выразить с помощью следующей схемы (схема 12).
Взаимодействие значений с различными типами ближайшего и дальнего контекста для русских суффиксов рассматривает
В. А. Плунгян. Так, для суффикса прилагательного -ат- (<волосатый, носатый, рогатый и т. д.) фиксируется два значения: одно связано
пространство время
отрезок Проехать три километра Проспать три часа
С Прос лгать весь урок^\
точка Проехать Киев
С п гроехать свою С Дрс гспать подъем )
\ ос :тановку 1 \_
— импликация (‘пропуск’)
Схема 12. Фрагмент описания значения приставки про-
183
с наличием, а другое — с изобилием определенных телесных свойств. По существу описывается конструкция, состоящая из соответствующего прилагательного и существительного: X +ат(ый) У = ‘У, имеющий X’ или ‘У, имеющий X в изобилии’.
|
1c266d07-fa6d-41a0-9ac6-bc579b1fc463
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Выбор того или иного значения полностью предопределен стандартной внеязыковой ситуацией. Если У нормально имеет X, то выбирается второе значение, например: волосатый парень или носатый мужчина. Если же У не обязательно имеет X, то выбирается первое значение: женатый мужчина или рогатый муж (ср. рогатый бык — 'бык, имеющий большие рога’, поскольку у быка, в отличие от мужа, рога обычно есть).
11.4. Парадигматические отношения морфем
В системные отношения друг с другом вступают не только контекстные значения аффикса. Существует единая система словообразовательных значений. Так, в русском языке можно говорить о системе значений глагольных приставок, прежде всего о 19 приставках, продуктивных и изменяющих вид мотивирующего глагола: в-, вз-, вы-, до-, за-, из-, на-, над-, о-, об-, от-, пере-, по-, под-, при-, про-, раз-, с-, у-.
Контекстные значения этих приставок связаны между собой и противопоставлены друг другу. Например, приставка от- вступает в отношение антонимии с различными приставками в зависимости от семантики глагольной основы, что приводит к существованию в языке следующих пар антонимичных глаголов: подойти — отойти', приклеить — отклеить', закрыть — открыты, уговорить — отговорить. Кроме антонимичных связей, существуют и другие, более сложные, отношения между однокоренными глаголами с разными приставками (войти, взойти, выйти, дойти, зайти(сь), изойти, обойти, отойти, перейти, пойти, подойти, прийти(съ), пройти(сь), разойтись, сойти(съ), уйти).
|
6e17147f-d472-4714-9512-7340fbf363c3
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Не случаен тот факт, что разные приставки почти никогда не используются для образования синонимичных глаголов. Синонимия значений приставок в словарях и грамматиках русского языка либо является следствием слишком грубого описания, либо не учитывает семантико-прагматических условий реализации этих значений. Так, начинательные словообразовательные модели приставок за- и по- частично распределены по глагольным основам (за + бегать и по л- бежать), но даже в случае присоединения к одной основе интерпретируют ее по-разному: как деятельность (Он схватил метелку, оседлал ее и весело заскакал по комнате) или как целенаправленное движение (Всадники поскакали в лес).
Можно привести еще один пример мнимой синонимии. Глаголы отбавить и убавить имеют сходные значения, связанные с
184
уменьшением чего-либо и противопоставленные значениям глаголов надбавить, подбавить и прибавить, выражающим, напротив, идею увеличения.
Несмотря на семантическую близость, глаголы отбавить и убавить сильно различаются по своим сочетаемостным свойствам. Это касается, в частности, актантной структуры (даже если ограничиться рассмотрением переходных глаголов; ср. убавить в весе). При отбавить допустим дательный падеж со значением получателя: Отбавь мне молока, а при убавить он невозможен: *Убавъ мне молока.
|
2bc97835-a696-4126-acb6-b52864ab7091
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Еще более очевидны сочетаемостные ограничения, касающиеся прямого дополнения. Глагол убавить может сочетаться с разными по семантике существительными: убавить воды, огня, спеси, скорость, ход, цену. Глагол отбавить имеет гораздо более узкую сочетаемость. В качестве прямого дополнения при этом глаголе допускаются имена веществ (и, возможно, множеств конкретных объектов): отбавить воды, сахару, леденцов, с существительными же другой семантики он несовместим: *отбавить огня, спеси, скорость, ход,
На первый взгляд эти свойства кажутся индивидуальными. Однако они вытекают из различий соответствующих приставочных моделей. Глагол отбавить входит в ряд глаголов отлить, отсыпать, отсчитать и др. Приставка от- акцентирует внимание на части объекта, отделяемой от него. Эта часть в результате такого отделения может приобретать собственный самостоятельный статус и, таким образом, передаваться во владение какому-либо лицу. Отсюда и возникает управление дательным падежом получателя, реализующее эту семантическую способность.
Вместе с тем бессмысленно говорить об отдельной части огня, спеси, цены и т. п. Отсюда вытекает невозможность сочетания глагола отбавить с соответствующими существительными и тяготение его к сочетаемости с конкретной лексикой.
Семантическим фокусом приставки у- является сам объект, который подвергается различным изменениям. Глагол убавить входит в ряд, формируемый совершенно другими с семантической точки зрения глаголами: уменьшить, ужать и др.
|
5cfd135b-1ba9-45b3-9c75-28f08f78d853
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Таким образом, кажущиеся поверхностными и индивидуальными различия приставочных глаголов отбавить и убавить оказываются обусловленными семантическим противопоставлением приставок от- и у-.
Следует отметить, что в современном русском языке в сочетании с параметрическими существительными типа вес, скорость, ход, цена глагол убавить употребляется очень редко (таково мнение носителей языка, но не словарей). С подобными существительными более предпочтительным оказывается глагол сбавить, входящий в ряд с-глаголов: сбросить, скинуть...
185
11.5. Синтагматические отношения морфем
Наиболее важными для аффиксов следует считать внутрисловные отношения. Разберем еще один пример с русскими приставками. Они вступают в сочетание с различными глагольными основами. Существует гипотеза о семантической мотивированности такой сочетаемости. Предполагается, что выбор конкретной приставки и набор значений соответствующего приставочного глагола обусловлены семантикой глагольной основы или, точнее говоря, наличием или отсутствием у нее определенных семантических признаков.
Эта гипотеза задает два направления лингвистической деятельности. Во-первых, формулирование правил сочетаемости глаголов с той или иной приставкой и правил «вычисления» значения соответствующих приставочных глаголов. Во-вторых, семантическую интерпретацию языковых фактов, т. е. наличия в языке тех или иных приставочных глаголов с определенным значением.
|
389b2c9c-75cf-4851-8e77-33b47a970ecc
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Будучи мотивированной, сочетаемость глагола должна служить важным языковым свидетельством для семантического анализа бесприставочных глаголов. Иначе говоря, о значении бесприставочного глагола можно судить по наличию у него приставочных коррелятов.
Для подтверждения данной гипотезы следует провести конкретный семантический анализ. Так, глаголы лить и сыпать похожи по смыслу, и к тому же весьма сильно отличаются от других бесприставочных глаголов. В своем основном значении оба являются каузативами перемещения. Разница между ними состоит в том, что лить сообщает о перемещении жидкостей, а сыпать — сыпучих веществ или множества твердых и относительно однородных предметов. Причем в других языках это противопоставление может нейтрализоваться. Так, немецкий глагол зскйПеп в зависимости от ситуации и контекста может переводиться на русский язык то как лить, то как сыпать.
|
feb3bbc4-b32e-4348-8399-66d1a2f4eb5d
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Кроме основного значения, существуют и другие. И в них, а также вообще в механизмах метафоризации эти глаголы различаются довольно значительно. Так, если по отношению к различным природным осадкам еще можно использовать и лить (льет дождь), и сыпать (сыплет снег, дождь), то уже по отношению к движению (сыпь отсюда', Толпа высыпала на улицы) и другим метафорам (сыпать ударами, остротами', искры сыплются, а песня льется и т.д.) они не совпадают. При более подробном описании следовало бы строго различать глаголы сыпать и сыпаться, лить и литься, а также учитывать переходность и вообще модель управления. Однако в целом, и несколько огрубляя, все же можно сказать, что сыпать сочетается с быстрыми следующими друг за другом явлениями и действиями (прежде всего звуками, словами и т.п., но и ударами), а также с движением множества сходных
186
существ и объектов. Глагол лить сочетается с явлениями, интерпретируемыми как континуум и не расчленяемыми на отдельные элементы. Так, песня, связанная мелодией, льется, а остроты, будучи отдельными и самостоятельными элементами речи, сыплются. Также сыплются отдельные (и не обязательно содержательно связанные) слова, а речь (плавная и красивая) льется. Литься могут свет (свет или лучи), запахи и т.п. Лить можно всевозможные жидкости, в том числе и метафорические — лить воду. Впрочем, при метафоризации сыпучих веществ они также продолжают сочетаться с сыпать: Не сыпь мне соль на рану.
|
3a10b635-f286-43ce-aca9-c2dfcd76409c
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
После такого краткого рассмотрения семантики глаголов лить и сыпать можно перейти к сравнению их приставочных парадигм (ся-глаголы привлекаются только в отдельных случаях).
Глагол лить сочетается с 15 приставками, а сыпать — с 17. Таким образом, из 19 потенциальных пар представлены следующие глаголы:
влить — всыпать;
*взлить —*вссыпать; вылить — высыпать', долить — досыпать', залить — засыпать', излить — *иссыпать; налить — насыпать',
*надлитъ — надсыпать',
*олитъ — осыпать', облить — обсыпать',
Правда, некоторые из этих глаголов имеют по нескольку значений, так что следует рассмотреть значительно больше 32 лексико-семантических вариантов.
Действительно, много одноприставочных глаголов принадлежит к одному ряду. Их выбор почти однозначно определяется семантическим типом объекта соответствующего действия (жидкость или сыпучее вещество). Основные значения совпадают у членов следующих пар: влить — всыпать, вылить — высыпать', долить — досыпать', залить — засыпать', налить — насыпать', облить — обсыпать; отлить — отсыпать', перелить — пересыпать', полить — посыпать; подлить — подсыпать', пролить — просыпать', разлить — рассыпать', слить — ссыпать.
|
420e0dfe-b456-4743-9d12-b1e0a930a841
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
У некоторых из этих глаголов возможны и несовпадающие значения. Одно из важных различий связано с тем, что сыпучие тела, в отличие от жидкостей, сохраняют определенную форму. Так что, производя некое действие с ними, можно стремиться к вполне определенному размещению сыпучего тела. Поэтому, например, у пересыпать в СРЯ отмечается значение ‘насыпать что-либо между частями чего-либо’ (пересыпать сало солью). Аналогичного значе-
отлить — отсыпать', перелить — пересыпать', полить — посыпать', подлить — подсыпать', прилить — присыпать', пролить — просыпать', разлить — рассыпать', слить — ссыпать', *улитъ — усыпать.
187
ния у лить нет, поскольку вода или другая жидкость едва ли могут задержаться между частями чего бы то ни было. По этой причине отсутствует пара с корнем лить у глагола надсыпать (‘увеличить в высоту, насыпая что-либо сверху’): надсыпать холм. Этот глагол входит в ряд приставочных глаголов: надрисовать, надставить, надстроить, надшить и т. д. Увеличить в высоту, наливая сверху жидкость, едва ли возможно, поскольку жидкость стекает вниз. Конечно, можно придумать достаточно изысканные ситуации, где сходные манипуляции с жидкостью возможны. Существенно, однако, что они малореальны и чрезвычайно редки, так что русский язык не фиксирует их с помощью приставочного глагола. Окказионально же они могут возникать.
|
387fa991-7603-460a-b91b-1f81e42ed174
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Различиями в свойствах веществ обусловлена также сочетаемость данных глаголов с приставкой у-. Глагол усыпать означает ‘равномерно покрыть какую-либо поверхность’ и относится к множеству объектов. Этот глагол входит в ряд глаголов: уложить, уставить и т. д.: усыпать пол лепестками роз. В современном языке глагол улить не существует (в СРЯ он все же отмечен как устаревший в сходном значении: ‘обильно полить, сплошь залить’). По-видимому, для современного значения существенна дискретность вещества, используемого для покрывания. Кроме того, можно предположить, что жидкость обычно стекает и не держится в таком состоянии, кроме как в ситуациях затопления. Но в этом случае используется приставка за-: Луга залиты водой (ср. аналогичное засыпать: Дом засыпан снегом). Важную роль играет в данном случае и толщина слоя. Для приставки за- нет ограничений — залитый или засыпанный предмет может исчезнуть, а для усыпать важно, что усыпанная поверхность актуально существует и, возможно, используется.
|
fde14ddb-23f0-4b42-8bbb-f38023bd91d6
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Приставочные глаголы часто сохраняют метафорические переносы, свойственные соответствующим бесприставочным. Так, можно пересыпать речь остротами. Перелить в подобном употреблении невозможен. Напротив, можно пролить свет на неясные обстоятельства, а просыпать в подобных переносах не участвует. В сочетании с приставкой в- глагол сыпать имеет также значение, связанное с битьем и наказанием, а для глагола влить характерны совершенно другие переносы: влить жизнь, свежую струю и т.п., а также употребления типа влить в комиссию новых членов (ср. влиться в коллектив).
Метафорическим потенциалом определяется и сочетаемость данных глаголов с приставкой из-. Глагол *иссыпатъ не существует. Излить же в современном языке можно только нечто духовное и нематериальное, находящееся внутри человека: излить досаду, душу, чувства, мысли...
В современном языке глагол осыпать также прежде всего используется в непрямых, непространственных значениях: осыпать
188
похвалами, подарками, поцелуями, милостями. Тттол лить с такими переносами несовместим. В еще одном, более конкретном, значении глагол осыпать близок по смыслу к усыпать: рябины, осыпанные яркими гроздьями. В этом случае приставка о- имеет сходные с приставкой у- ограничения на сочетаемость.
|
8dfc3c29-35bd-4dba-98c1-67cd5d8e09bd
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Наконец, последняя пара прилить — присыпать с очевидностью несимметрична. Два наиболее частых в современном языке значения присыпать 'насыпать вплотную к чему-либо’ и 'посыпать тонким слоем чего-либо’ связаны с уже упомянутым свойством сыпучих тел (или множества твердых частиц) сохранять форму, в которой их помещают в пространстве. Как уже видно из рассмотренных сочетаний с приставками о- и у- (*олитъ и * улить), идея жидкости плохо совместима с размещением в пространстве в виде тонкого слоя. Во всяком случае, она не выражается в рамках одной лексемы. Идея сохранения жидкости в определенной форме вне сосуда также не реализуется в приставочных глаголах (ср. рассмотренные выше глагол надсыпать и одно из значений глагола пересыпать). Таким образом, глагол прилить соответствующих значений не имеет. Зато для него характерны употребления, связанные с явлениями внутри человека, физическими и ментальными. Так, прилить может кровь к голове или волна сострадания к сердцу. Подобные употребления для присыпать совершенно нехарактерны.
|
cca39c53-bb5c-4c3d-8b2b-6732e7faa1f8
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Последнее наблюдение легко обобщить. Если во внешнем мире с точки зрения метафорических процессов глагол сыпать вместе со своими приставочными коррелятами, по-видимому, несколько более активен, то во внутреннем мире человека мы имеем совершенно противоположную картину. Различные изменения ментального и эмоционального состояний человека почти невозможно описать с помощью сыпать и однокоренных глаголов. Глагол же лить и соответствующие приставочные глаголы относительно активны. Кроме того, с помощью приставочных глаголов с основой -лить описывается циркуляция жидкостей в организме человека (прежде всего крови, слез и желчи, но также, если привлечь просторечные и сленговые глаголы, мочи и спермы). Подобные значения отмечены у влить, отлить, перелить, полить, прилить, пролить, слить.
Итак, можно отметить значительное сходство приставочных парадигм глаголов лить и сыпать, обусловленное их семантическим сходством. Их приставочные парадигмы значительно больше похожи друг на друга, чем на какую-либо приставочную парадигму любого другого глагола. Различия в приставочных парадигмах обусловлены в основном двумя причинами: во-первых, различиями свойств жидкостей и сыпучих веществ (по существу, различиями семантики этих двух глаголов); во-вторых, различиями их метафорического потенциала. В целом этот пример подтверждает
189
гипотезу о семантически мотивированной сочетаемости приставок с глаголами.
|
74ad94a2-778e-4e84-9ae1-8448a95d6b1e
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
189
гипотезу о семантически мотивированной сочетаемости приставок с глаголами.
Из примеров, приведенных выше, видно, что аффиксы вступают в семантические синтагматические отношения не только с основой, но и с более широким контекстом. Благодаря синтагматическим отношениям возникает и упомянутый выше нулевой эффект взаимодействия приставки с глаголом в русском языке (по К. ван Схоневелду).
Отдельный интерес представляет собой семантическое взаимодействие аффикса с аффиксами других слов. Избыточность сем, или итерация сем, характерна и для морфемного уровня (см. п. 10.9). Еще А. А. Потебня обратил внимание на следующую закономерность: оценочные аффиксы прилагательных -онък-, -енък- в тексте коррелируют с соответствующими суффиксами существительных. Более естественным оказывается сочетание беленький зайчик, а не белый зайчик. Эту идею развил и исследовал М. В. Панов, говоривший в данном случае о вычленимости морфемы.
|
d2a9ceb8-2a39-463a-a6e9-e7e33f7e3418
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Е.А. Земская в свою очередь выделяет шесть видов «обнаружения деятельностного характера словообразования в тексте (или в речевом акте)»: 1) создание в процессе речевого акта производного от данного в предтексте базового слова или словосочетания; 2) использование в одном тексте ряда одноструктурных образований от разных основ; 3) построение производных различных структур от одной основы; 4) построение слов, реализующих одно и то же деривационное значение; 5) каламбурное столкновение производных от омонимичных слов или близких по звучанию основ, выявление внутренней формы слов; 6) семантическое противопоставление однокоренных слов или паронимов. Речь идет, таким образом, о случаях, когда именно морфема, а не все слово, вступает в синтагматические отношения с широким контекстом.
|
2d54571e-0923-438e-8a63-96ec76418986
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
На материале русских приставок можно проследить, как приставка активно взаимодействует с актантами приставочного глагола. Так, распределение двух значений одной приставки в зависимости от контекста можно продемонстрировать на следующем примере. В предложении Этот жучок пропил кресло реализуется идея ‘траты лицом X всех денег, полученных в результате продажи имеющего стоимость У, на приобретение спиртных напитков с последующим их потреблением’, что похоже на Иван пропил наследство, в отличие от, например, Жучок прогрыз кресло, поскольку идея траты реализуется приставкой про- в первую очередь в общем контексте: субъект — ‘лицо’, объект — ‘денежная сумма’, глагольная основа — ‘действие, требующее денежных затрат’. При таком семантическом задании, или семантической интерпретации (если говорить об анализе текста), первому актанту приписывается семантический признак ‘лицо’ (и тем самым либо выбирается из значений данного слова то, которое имеет этот при-
190
|
37c75630-ae70-4f1a-af28-5df959f38bb9
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
190
знак, — ‘мелкий жулик’, либо происходит сказочное или фантастическое олицетворение жучка, превращающее его в пьяницу), а второму актанту — ‘денежная сумма’, так что с необходимостью домысливается процедура продажи кресла как способа перевода его в деньги (ср. ставшее классическим примером две жены тому назад, 250 тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад, К. Воннегут; где всем существительным приписывается признак временного периода, и в частности сигареты интерпретируется как процесс выкуривания соответствующего количества). Иначе говоря, при понимании текста преобразование начальной идеи приставки или выбор из уже готовых конкретных семантических шаблонов сопровождаются параллельным перебором, а иногда и приписыванием семантических признаков глагольной основы и контекста. Отсюда вытекает омонимичность фразы Жучок проел кресло с возможностью как различных интерпретаций приставочного глагола, так и семантических признаков актантов {жучок — ‘человек’ или ‘насекомое’, кресло — ‘стоимость’ или ‘материальный объект’).
Подводя итог, следует сказать, что семантическое представление морфемы как некоторого достаточно абстрактного ярлыка не является адекватным. Чтобы описать реальное функционирование морфем в языке, приходится обращаться к семантическим явлением разных уровней — от морфемного до текстового. Этот факт представляет собой яркое свидетельство взаимодействия семантики языковых единиц разных рангов.
|
329a9eee-f415-44c6-8a10-143c83e07db7
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Рекомендуемая литература
Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. — М., 1966.
Вежбицкая А. Личные имена и экспрессивное словообразование // Язык. Культура. Познание. — М., 1996. С. 89—200.
Земская Е.А. Словообразование как деятельность. — М., 1992.
Кронгауз М.А. Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика. — М., 1998.
Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику. — М., 2000.
Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М., 1993. С. 26—203.
Апбге^з Е. ТИе зетапйсз оГзиШхайоп: а^епбуе зиЪзШШлуа! $иШхе$ т соШетрогагу $1апс1агс1 Яи$$1ап. — МйпсИеп [не.]. 11п1;ег$сЫе15511е1т; №\уса$1;1е, 1996 (ЬШСОМ ЗшсНез т $1аую ИщризЦсз 5).
ВуЬее 1Ь. Могр1ю1о§у: а зШбу оГ 1Ье ге1айоп ЪеЦуееп теапт§ апб Гогт. — Ат51егс1ат, 1985.
МаШзе^з Р.Н. МогрЬоЬ^у. — 2п6 еб. — СатЪпб§е; №\у Уогк; МеШоигпе, 1992.
ГЛАВА 12
ПРЕДЛОЖЕНИЕ И ВЫСКАЗЫВАНИЕ
|
7445dd7f-6ad2-4ef2-9c25-13a6f45726a1
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
ГЛАВА 12
ПРЕДЛОЖЕНИЕ И ВЫСКАЗЫВАНИЕ
В названии главы упомянуты две языковые единицы, являющиеся разными воплощениями одной сущности. Высказыванием называется актуализованное предложение, т.е. предложение, употребленное в реальной речевой ситуации. Можно также сказать, что предложение существует в языке (является единицей языка), а высказывание — в речи (единица речи). Таким образом, одному предложению соответствует множество высказываний, которые являются его реализациями. При этом подразумевается, что значение предложения и значения соответствующих ему высказываний различаются. По сравнению с предложением высказывание приобретает какие-то дополнительные смыслы, связанные с намерениями говорящего и другими параметрами речевой ситуации, а также истинностную оценку. Последнее, правда, верно только для утвердительных высказываний.
Такая теоретическая конструкция подразумевает первичность предложения. Высказывание же рассматривается как своего рода надстройка (в том числе и семантическая) над ним.
Однако на практике понятия предложения и высказывания часто смешиваются и прежде всего из-за нечеткости первого: в лингвистике не существует ни общепринятого определения предложения, ни согласия по поводу того, что считать смыслом предложения.
Следует назвать, по крайней мере, три подхода к определению предложения: синтаксический, семантический и коммуникативный.
|
c100f1d7-59ec-4a67-aa76-d7bd417451ae
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
При синтаксическом и семантическом подходах предложение определяется как некая самостоятельная структура (соответственно синтаксическая или семантическая), причем, как правило, основным ее свойством считается предикативность (также интерпретируемая в синтаксических или семантических понятиях). Предикативность является грамматическим воплощением предикации (см. п. 10.9) и первоначально понималась в узком смысле как отношение между субъектом (семантическим или синтаксическим, т.е. подлежащим), который указывает на предмет мысли, и предикатом (семантическим или синтаксическим, т.е. сказуемым), выражающим свойство, приписываемое субъекту. Позднее предикативность стала пониматься более широко, а именно как отношение между предикатом и его актантами.
192
И синтаксический, и семантический подходы как раз и означают независимость процедуры определения «предложения» от понятия «высказывание», напротив, определение понятия «высказывание» основывается на понятии «предложение» (см. выше).
|
17200530-1975-45ce-a8b3-5258112d597d
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Такое соотношение предполагается в различных моделях языковой деятельности, в первую очередь в генеративной грамматике Н. Хомского. В начальных вариантах этой модели именно предложения являются основным результатом языковой деятельности. Они исчисляются по определенным правилам. Затем они интерпретируются с семантической точки зрения, иначе говоря, им приписывается определенное семантическое представление. Умение порождать предложения и интерпретировать их составляет одну из основных языковых способностей человека — его языковую компетенцию (англ. сотре!епсе). Другая же основная способность, для которой до сих пор не нашлось удачного названия на русском языке, состоит в употреблении этих предложений в речи, по существу, превращении их в высказывания. Н. Хомский использует здесь термин рефгтапсе 'употребление’1. Таким образом, в теории Н. Хомского предложения определяются вне их коммуникативной функции на основании чисто синтаксических критериев. Они являются результатом действия синтаксических правил. Синтаксические правила Н. Хомский рассматривает как некий врожденный механизм, присущий каждому человеку.
|
99928ae4-8823-428b-89b7-a3d2b6fc390f
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Существует, как уже говорилось выше, и коммуникативный подход к определению предложения. Очевидно, что коммуникативный фактор должен играть в определении предложения важную роль. Ведь существуют предложения, которые состоят из одного слова, например: Ночь. Улица. Фонарь. Аптека (А. Блок). Что же отличает в данном случае предложение от отдельного слова? По-видимому, исключительно его коммуникативная функция, т.е. тот факт, что данное слово употреблено в качестве самостоятельного речевого акта. Поэтому, безусловно, имеет право на существование иной взгляд, состоящий в том, что первичным при определении предложения является его коммуникативная функция, или возможность существовать в качестве отдельного высказывания. Предложение определяется как минимальная коммуникативная единица.
При таком подходе достаточно трудно различить семантику предложения и высказывания, поскольку в предложении должен содержаться коммуникативный потенциал, в полной мере реализующийся в высказывании.
Коммуникативный подход в большей степени соответствует наблюдаемой реальности. Наблюдать можно только конкретные
1 Иногда в этом случае говорят о речевой деятельности или коммуникативной компетенции.
7 Семантика
193
высказывания, а предложение, таким образом, представляет собой научную абстракцию над множеством высказываний. Степень же абстрактности может очень сильно варьировать. Так, можно абстрагироваться от лексического наполнения предложения, модальности или коммуникативного устройства.
|
8583127d-aed8-418e-881d-85c2e164b1a1
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Тем не менее, как правило, в лингвистической семантике рассматривается предложение с заполненными лексически синтаксической и семантической структурами, с конкретной модальностью и полностью охарактеризованное с коммуникативной точки зрения. Фактически не только высказыванию, но и предложению приписываются определенное коммуникативное членение и определенная иллокутивная сила. Таким образом, выделяя логическим ударением во фразе Девочка стояла на балконе отдельные слова и этим изменяя коммуникативную структуру, мы фактически создаем различные предложения. Следует отметить, что условия истинности предложений Девочка стояла на балконе и Девочка стояла на балконе совпадают. Иначе говоря, с логической точки зрения они значат одно и то же, и поэтому есть все основания считать их одним и тем же предложением. Однако с лингвистической точки зрения они различаются коммуникативными структурами, и, следовательно, можно говорить о двух разных предложениях. При таком понимании предложения разница между ним и высказыванием оказывается весьма незначительной. Высказывание — это конкретная реализация полностью охарактеризованного семантически и прагматически предложения.
При этом подходе строгое различение этих двух терминов не столь важно. Так, можно говорить об актуальном или коммуникативном членении и предложения и высказывания. Когда же коммуникативные особенности вообще не учитываются (например, речь идет о логической структуре и т. п.), обычно говорят только о предложении.
|
96c77aa1-b6c0-4e93-a59c-0210ba583cfd
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Одним из основных методов семантического анализа предложения является расчленение значения на отдельные компоненты: субъект и предикат, ассерцию и пресуппозицию, тему и рему, и т.д. Кроме того, крайне популярным стало использование в терминологии понятия «рамка». Так, говорят о модальной, коммуникативной, прагматической и даже падежной рамках. Использование подобных терминов также подразумевает расчленение предложения на два компонента, один из которых признается основным (например, пропозиция), а другой — вспомогательным и как бы обрамляющим, семантически добавочным по отношению к первому. Он и называется рамкой. Конкретный же термин определяется, собственно, содержанием добавочных элементов. Модальной рамкой называются модальные элементы, определяющие отношение говорящего к основному содержанию предложения, и т.д.
194
Тем самым описание семантики предложения заключается прежде всего в выделении более конкретных компонентов значения. В этом смысле очевидна аналогия между описанием семантики предложения и слова, хотя сами компоненты значительно различаются. Для предложения также характерна более строгая иерархическая структура компонентов.
|
e2b5954a-35b7-45e3-bb91-7ffb3bc15ec7
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Из сказанного понятно, что предложение представляет собой многоплановую, или многоаспектную, семантическую структуру, так что оказывается возможен независимый анализ этих различных аспектов. При семантическом анализе предложения говорят, по крайней мере, о логическом, коммуникативном, прагматическом и референтном аспектах1. В действительности различные аспекты семантики предложения связаны между собой, и многие понятия пересекаются и коррелируют друг с другом, как будет видно из дальнейшего изложения.
12.1. Логическая структура предложения
12.1.1. Пропозиция, пропозициональная установка и модальность
Одним из ключевых понятий семантики предложения является понятие пропозиции.
|
eebd5bfb-80ae-4efd-953c-f4a2119ff695
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Одним из ключевых понятий семантики предложения является понятие пропозиции.
Исторически сложилось так, что главным объектом изучения вначале было не предложение вообще, а его разновидность — утвердительное предложение, или по существу утвердительное высказывание. Его аналогом в логике было суждение, или пропозиция. По мере вовлечения в рассмотрение других видов высказываний потребовалось различать утверждение, поддающееся истинностной оценке, и его смысловое содержание, находящееся вне данной оценки. Это же содержание может быть, например, присуще и неутвердительному высказыванию1 2. Для различения этих двух упомянутых объектов используются термины «пропозиция» и «суждение». За суждением в качестве основного закрепилось значение 'утвердительное высказывание’. Пропозиция же стала пониматься как смысл высказывания вне истинностной оценки и соответственно как инвариант значений модальной и коммуникативной парадигм предложений и производных от предложения конструкций (номинализаций).
1 Референтный, или денотативный, аспект семантики предложения (высказывания) рассматривается в главе 21, посвященной теории референции (п. 21.7), а прагматический, кроме п. 12.5, также в главе 22.
2 Ср. утвердительное предложение Петух кукарекает и его номинализацию Кукарекание петуха, в которой сохранено основное содержание, но отсутствует предикативность и тем самым утверждение.
195
|
c311d58b-0d2f-4821-80d9-44e03e74d9d3
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
195
Такой подход позволяет отделить мысль от ее утверждения и изучать их раздельно. Значение предложения членится на объективную константу и субъективную переменную. Последняя выражает мнение говорящего о том, что сообщается, его оценку, коммуникативные цели и т.д. Объективная константа и называется пропозицией. Субъективная же переменная называется пропозициональной установкой (или пропозициональным отношением), а также модальной или коммуникативной рамкой. В лингвистике и философии для каждого из этих терминов существуют более широкие и более узкие интерпретации, часто они смешиваются. По-видимому, наиболее естественным является следующее различение данных терминов. Пропозициональная установка — это обобщающее понятие, непосредственно противопоставленное пропозиции. Она может содержать различные модальности (модальную рамку) и перформативы (прагматическую рамку).
Так, пропозиция ‘Лошадь бежит по полю5 характерна не только для суждения Лошадь бежит по полю, но и для других типов высказывания. Эту же пропозицию имеют соответствующие но-минализация, вопрос, отрицание и некоторые другие модальные разновидности: Бег лошади по полю; Лошадь бежит по полю ?; Лошадь не бежит по полю; Возможно, что лошадь бежит по полю; и т.д.
|
a9da9487-7845-434b-933b-b525f5bd3264
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Перформативы будут рассмотрены в п. 12.5, о модальности же следует сказать, что существует множество различных пониманий этого термина. В самом широком смысле понятие модальности по существу совпадает с пропозициональной установкой. При этом различают объективную и субъективную модальности. Объективная модальность — это категория, которая обязательна для любого предложения, поскольку формирует его. Она выражает отношение сообщаемого к действительности: реально, ирреально и т.п. Стандартным средством оформления объективной модальности является грамматическая категория наклонения.
Субъективная модальность выражает отношение говорящего к сообщаемому и не является обязательной. Она может оформляться различными лексическими средствами, например вводными словами (возможно, наверно, к сожалению и др.), модальными частицами (якобы, как бы, чего доброго и др.), междометиями (увы, ах и др.). В качестве оформления субъективной модальности используются и такие нелексические средства, как интонация, порядок слов или особые конструкции, например: Хорош друг! (особый порядок слов в сочетании с особой интонацией); Нет чтобы помолчать (особая конструкция).
В более узком смысле под модальностью подразумеваются значения возможности, невозможности и необходимости. При таком подходе исследуются различные модификации этих значений в языках мира и способы их выражения.
196
7/ б<Шч
|
4d868c43-e301-452b-8638-bcd188a4edc8
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
196
7/ б<Шч
Противопоставление объективной константы и субъективной переменной описывалось и в других терминах. Так, Ш. Балли использовал для этого термины схоластов диктум и модус. Он говорил о некоем представлении (положении дел) и о мыслящем субъекте, который производит психические операции над данным представлением. Соответственно Ш. Балли определял диктум как часть предложения, коррелятивную процессу, образующему представление, а модус как часть предложения, коррелятивную операции, производимой мыслящим субъектом. Модус состоит из модальности, выражением которой служит модальный глагол (думать, радоваться, желать и др.), и модального субъекта.
12.1.2. Модально-коммуникативная парадигма
Все предложения с одной и той же пропозицией составляют единую модально-коммуникативную парадигму. Это понятие не является достаточно четким, тем не менее выделяют ряд переменных параметров, или категорий, изменение которых позволяет получать новые предложения данной парадигмы. Так, В. Г. Гак рассматривает исходное предложение во французском языке Пегге у1еп1 ‘Пьер приходит’ и его различные модификации по следующим параметрам:
Время: Пегге езХ уепи. Пегге угепбга...
Отрицание: Пегге п'ез! раз уепи...
Модальность: Пегге п’а раз уои1и уетг...
Вопрос: Ргегге п’а-1-И раз уои1и уетг?
Эмфаза: С’ез! Пегге цш п'а раз уои1и уетг.
Лицо: С'ез1 Ш п'а раз Уои1и уетг.
Восклицание: С'ез1 дие с’ез! Ы #ш п'а раз уои1и уетг!
|
a3a2a80f-1940-43f8-a2b7-21234623d605
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Лицо: С'ез1 Ш п'а раз Уои1и уетг.
Восклицание: С'ез1 дие с’ез! Ы #ш п'а раз уои1и уетг!
Побуждение: Пегге, угепз!
Как видно из примеров, категории сочетаются между собой.
Дискуссионным, впрочем, остается набор параметров и способы их выражения. Можно вводить новые параметры, можно оспаривать и названные выше. Так, в частности, изменение лица может рассматриваться как изменение пропозиции, а не пропозициональной установки: ср. Лошадь бежит по полю и Ты бежишь по полю.
Пропозициональная установка может быть эксплицирована с помощью специального пропозиционального предиката типа утверждать,, сомневаться, полагать, спрашивать, отрицать и т.д. (см. также п. 12.5 о перформативной гипотезе). Суждениям соответствует предикат утверждать, так что суждение Идет дождь может быть интерпретировано как Я утверждаю, что идет дождь. Вопроситель-ность эксплицируется с помощью предиката спрашивать. Я спрашиваю, идет ли дождь. Различные модальности и степени уверенности говорящего в происходящем могут выражаться предиката-
197
ми полагания и веры: Я думаю, что идет дождь; Я полагаю, что идст дождь; Я оо/?/о, что идет дождь; Я сомневаюсь в том, что идет дождь; и т.д.
12.1.3. Классификации предложений
|
ebe42835-c596-421c-8952-932068664d61
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
12.1.3. Классификации предложений
Одна из важных задач семантики предложения состоит в построении различных классификаций предложений. Наиболее ранние семантические классификации предложений (а по существу высказываний) основываются на классификации пропозициональных установок. Так, немецкий ученый Карл Бругман в начале XX в. предложил выделять 8 основных разрядов (которые членятся и далее): 1) восклицание; 2) желание; 3) призыв; 4) уступка; 5) угроза; 6) отказ; 7) заявление о воображаемой реальности; 8) вопрос. Для этой классификации, как и для многих других, практически невозможно сформулировать четкий набор признаков, лежащих в ее основе. Поэтому количество классов может быть, в принципе, и уменьшено, и увеличено. С логической точки зрения более строгой является общепринятая классификация предложений по цели сообщения: повествовательные, вопросительные и побудительные. К ним также добавляют класс оптативных (желательных) предложений, не являющихся ни повествовательными, ни побудительными: Да здравствует разум! Хорошо бы дождь пошел!
|
f68b4e14-03bc-4895-af23-8f3afdf3a832
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Всего лишь два основных класса предложений выделял О. Есперсен — в зависимости от того, желает говорящий своим высказыванием воздействовать на волю слушателя или нет. Класс высказываний «воздействия» подразделяется на просьбы и вопросы, поскольку последние рассматриваются как своего рода просьба предоставить необходимые сведения. В другой класс попадают обычные утверждения, восклицания и пожелания (упомянутые выше оптативы), которые, как указывает О. Есперсен, могут быть произнесены и при отсутствии собеседника.
Наряду с исследованием содержания пропозициональной установки и соответствующих ей категорий встает задача описания и классификации языковых средств, выражающих пропозициональную установку. В рамках этой задачи строится, в частности, классификация глаголов пропозиционального отношения, выражающих отношение говорящего к пропозиции (Н.Д. Арутюнова, З.Вендлер, Л.Карттунен, П.и К. Кипарские и др.). Одним из важных результатов такого подхода явилось разбиение глаголов (и шире — предикатов) на фактивные и нефактивные. Это различие можно показать на примере глаголов, допускающих придаточное предложение. Фактивные предикаты типа знать, сожалеть, помнить подразумевают истинность придаточного предложения, а для нефактивных (считать, воображать, полагать) это необязательно: ср. Я знаю, что идет дождь и Я считаю, что идет дождь.
198
|
fc354b5a-e9f7-4303-b934-3e7c5ada90be
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
198
Как уже сказано, традиционное изучение семантики предложения сводилось к исследованию пропозиции. В логике считалось, что пропозицию составляют логический субъект и логический предикат. Логическим субъектом называется предмет, о котором выносится суждение. Логическим предикатом называется то, что высказывается о субъекте.
В западноевропейской терминологии происходит определенное смешение синтаксических и семантических понятий, поскольку соответствующие термины используются для обоих языковых уровней. Например, англ, зи^ес! и ргесИса!е означают и синтаксический объект, и соответствующий компонент пропозиции. В русском языке этого смешения не происходит, поскольку для синтаксических объектов используются термины «подлежащее» и «сказуемое». Существуют различные классификации и субъектов, и предикатов.
Так, среди предикатов Н.Д. Арутюнова выделяет следующие семантические типы: таксономический, реляционный и характеризующий.
Таксономические предикаты указывают на вхождение предмета в класс предметов, обладающих общим свойством: Этот зверь относится к семейству млекопитающих или Этот зверь — млекопитающее.
Реляционные предикаты указывают на отношения, связывающие предметы: Ваня — мой друг.
Наконец, характеризующие предикаты указывают на постоянные и временные признаки объекта: Иван Иванович — пьяница или Иван Иванович напился. Данный семантический тип достаточно разнороден и велик, так что обычно для него предлагаются более дробные классификации.
|
c814c40c-a5c0-47e3-a483-292a722e1857
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Следует различать задачи семантической классификации предикатов и глаголов. С одной стороны, как видно из примеров, предикат не всегда выражается глаголом и также далеко не всегда одним только глаголом. С другой стороны, принято считать, что глагол не всегда выражает именно предикат. Предикатом называется не все, что сообщается о предмете, а лишь указание на его признаки, состояние и отношения с другими предметами. Так, не считается предикатом утверждение существования или тождества предмета самому себе, а также наименование. В связи с этим представляет интерес семантическая классификация связки быть в русском языке, предложенная Н.Д.Арутюновой. Быть может использоваться для предикации (конкретнее — для характеризации): Был Афанасий Кузьмин большой шутник. Однако существуют еще три семантических типа употребления этой связки, которые не называются предикацией. Быть может использоваться для утверждения существования: Был у меня один знакомый. Быть используется также и для наименования: Был он Афанасий Кузьмин по име-
199
ни. И наконец, быть может использоваться для утверждения тождества: Афанасий Кузьмин как раз и был тем человеком, который придумал всю эту мистификацию.
Чтобы обобщить все подобные употребления, говорят о предикативном отношении. При таком использовании терминов «предикат» интерпретируется как один из видов предикативного отношения.
|
bb5ede47-e1c0-4ecb-b0b4-d1525c00d4bc
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Наряду с классификациями предикатов важную роль для описания семантики предложения играют и семантические классификации глаголов. Наибольшее значение для лингвистической теории имеет соответствующее разбиение английских глаголов, предложенное 3. Вендлером. На основании связи значения глагола (ситуации) со временем он выделил 4 основных класса:
1) состояния (81а1е8) — статические, не меняющиеся со временем ситуации;
2) деятельности (асЙуШез) — динамические ситуации, длящиеся во времени и не имеющие естественного предела;
3) исполнения (ассотрНзйтеп^) — динамические ситуации, длящиеся во времени и имеющие естественный предел;
4) достижения (асЫеуетеп!8) — динамические ситуации, состоящие в мгновенном переходе от одного положения дел к другому.
Классификация 3. Вендлера оказала влияние на многие подобные исследования и легла в основу глагольных классификаций других языков. Для русского языка можно назвать подобные классификации глаголов или глагольных предикатов, предложенные Ю. С. Масловым, Т. В. Булыгиной (см. схему 5 в п. 8.2), Е. В. Паду-чевой и др. Классификация 3. Вендлера рассматривается также как основа для исследования категории вида (X. Р. Мелиг и др.).
|
97297842-1792-42cd-b575-1a79fb001a83
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Понятие субъекта иногда используется в более широком смысле. Так, говорят о собственно логическом субъекте, а также о грамматическом (подлежащее), коммуникативном (тема) или семантическом. О понятии «тема» будет сказано ниже, в п. 12.4, посвященном коммуникативному членению предложения. Семантический же субъект по смыслу близок логическому, однако противопоставляется не только предикату, но, например, и объекту. В связи с этим изменяется и понятие предиката. Такое использование этих понятий восходит к логическому исчислению предикатов. В нем предикат понимается как пропозициональная функция с соответствующими переменными — семантическими валентностями. При заполнении валентностей конкретными именами (в логической терминологии — термы, в лингвистической — семантические актанты) предикат превращается в пропозицию (см. также п. 10.9). Для называния различных семантических валентностей и семантических актантов использовались, в частности, термины «субъект» и «объект». При таком подходе центром и самым важным компо-
200
|
43e33fdb-07ec-4cd1-997c-12cd6ce2bcd3
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
200
нентом пропозиции признается предикат, а субъект ставится в ряд других семантических актантов и считается «первым среди равных». В лингвистике концепция предикатов, валентностей и актантов была реализована сначала для синтаксиса (грамматика Л.Теньера). Позднее она получила и семантическое приложение. Наиболее известный ее вариант — падежная грамматика Ч. Филл-мора. Эта же идеология используется и в модели «Смысл о Текст» (см. в п. 10.9 о понятии модели управления).
В современных семантических теориях, однако, почти не используется термин «субъект». Вместо терминов «субъект» и «объект», оставшихся в синтаксических теориях, вводятся понятия агенса, пациенса, реципиента и др., которые называются семантическими ролями. Они позволяют выразить большее семантическое разнообразие и не связаны ни с какими синтаксическими ассоциациями. Их также называют падежами (глубинными или семантическими, чтобы не путать с грамматическим падежом). Такой подход к описанию пропозиции называется падежно-ролевым.
12.2. Структура пропозиции и падежная грамматика
|
405dcb52-84e1-4b3c-be18-3ea2eb18f145
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
12.2. Структура пропозиции и падежная грамматика
При описанном выше понимании пропозиции (как предиката, валентности которого заполнены актантами) падежно-ролевой подход не является единственно возможным. Некоторые исследователи (П.Адамец, Дж. Мак-Коли, Е.В.Падучева и др.) различают актанты (или партиципанты) при каждом конкретном предикате с помощью нумерации. Разные актанты конкретного предиката получают разные номера, но отождествления семантически сходных актантов разных предикатов не происходит. Тем не менее падежно-ролевой подход оказывается значительно более популярным. Его преимущества В. В. Богданов объясняет следующими факторами. Во-первых, нумерация аргументов обеспечивает их различение и упорядочение, но, как уже сказано, не обеспечивает их отождествления. Падеж (или роль) содержит больше информации, чем номер, а пропозиция с падежной рамкой — больше, чем без нее. Во-вторых, падежно-ролевой подход позволяет более адекватно описать перифразирование и другие преобразования предложений. Так, понятие роли является ключевым при определении конверсивов и соответствующем синонимическом преобразовании. В-третьих, падежно-ролевой подход имеет давние корни в лингвистической традиции и может быть возведен к знаменитой древнеиндийской грамматике Панини, написанной в V в. до н.э.
Наиболее известным вариантом падежно-ролевого подхода следует считать падежную грамматику Ч. Филлмора.
201
|
f77f5c66-2145-4753-a5b1-5ba24c119e84
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
201
Падежной грамматикой называется описание пропозиции (т.е. описание семантики предложения без модальной, коммуникативной и других рамок) с помощью понятия глубинного падежа, или роли. Первый вариант падежной грамматики был предложен
Ч. Филлмором в рамках порождающей грамматики. Однако использование этого подхода в принципе не ограничивается порождающей моделью языка, так что падежная грамматика нашла применение в разных теориях и моделях.
Принципиальным для падежной грамматики является различение нескольких уровней, или различных типов, глубинных и поверхностных структур. Ч. Филлмор так формулирует выдвинутую им гипотезу: существует уровень структурной организации предложения, отличный от того, что понимают под семантическим представлением, и также отличный от понятий глубинного и поверхностного синтаксического представления структуры предложения. Теория падежей, как уже говорилось, связана с определением ядерных грамматических отношений в предложении — субъекта, объекта и косвенного объекта. Эта теория представляет собой описание семантических валентностей, которое является развитием теории синтаксических валентностей.
В основе теории лежит понятие падежной рамки, функция которой состоит в наведении связи между описанием ситуации и глубинными синтаксическими структурами. Падежная рамка приписывает семантико-синтаксические роли конкретным участникам ситуации.
|
8c4d1c0c-8297-4cf2-bff2-082d80358b97
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
В начальном варианте теории Ч. Филлмор вводит шесть, как он пишет, необходимых падежей (оставляя, впрочем, за собой право расширять этот набор):
1. Агентив (А) — падеж обычно одушевленного инициатора действия, идентифицируемого с глаголом.
2. Инструменталис (I) — падеж неодушевленной силы (или предмета), которая включена в действие или состояние, называемое глаголом, в качестве его причины.
3. Датив (О) — падеж одушевленного существа, которое затрагивается состоянием или действием, называемым глаголом.
4. Фактитив (Р) — падеж предмета (или существа), который возникает в результате действия или состояния, называемого глаголом, или который понимается как часть значения глагола.
5. Локатив (Ь) — падеж, которым характеризуется местоположение или пространственная ориентация действия или состояния, называемого глаголом.
6. Объектив (О) — семантически наиболее нейтральный падеж, падеж чего-либо, что может быть обозначено существительным, роль которого в действии или в состоянии, идентифицируемом глаголом, определяется семантической интерпретацией самого глагола. Объектив бывает только у названия вещей, которые
202
затрагиваются состоянием или действием, идентифицируемым глаголом. Объектив не надо путать ни с прямым дополнением, ни с именем поверхностного падежа, являющимся просто синонимом для аккузатива (винительного падежа).
|
8aafa769-3e09-403f-bd96-e17e9fbdf2d4
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Ни один из этих падежей нельзя интерпретировать как прямое соответствие поверхностным синтаксическим отношениям — подлежащему, прямому и косвенному дополнениям. Так, во фразах Джон открыл дверь, Дверь была открыта Джоном и Ключ открыл дверь существительное Джон независимо от своей синтаксической функции соответствует агентиву, а все три подлежащих представляют разные роли. Так, несмотря на сходство предложений Джон открыл дверь и Ключ открыл дверь, в первом из них подлежащее Джон — это агентив, а подлежащее второго предложения ключ — это инструменталис.
В падежной рамке конкретного предложения один и тот же глубинный падеж не должен повторяться.
Падежная грамматика получила широкое распространение в лингвистике, с ее помощью описаны различные языки. При этом она постоянно подвергалась критике, направленной прежде всего на отсутствие операциональных определений ролей и критериев их выделения. В результате окончательный общепринятый набор падежей так и не был установлен.
12.3. Имплицитные смыслы
12.3.1. Пресуппозиция и импликация
Значение предложения — пропозиция — представляет собой заведомо неэлементарную, более того, достаточно сложную структуру. Пропозициональные компоненты (эксплицитные и имплицитные), составляющие сложную пропозицию, находятся между собой в определенных отношениях и образуют определенную иерархию.
|
d1925550-2b0f-4276-a2a0-6b54b6695a85
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Анализ логической структуры предложения — это по существу анализ основной эксплицитно выраженной пропозиции. Он дополняется анализом имплицитных смыслов, содержащихся в предложении. К имплицитным смыслам относят пресуппозиции (презумпции), следствия (импликации), коннотаций, импликатуры и т.п. Наиболее важными среди них следует считать пресуппозиций и импликаций, как бы обрамляющие основную пропозицию и в определенном смысле само высказывание1. Можно сказать, что
1 Точнее говорить о пресуппозиции и импликации именно высказывания, а не предложения, поскольку при их определении используются понятия аномальности, истинности и ложности, связанные с актуализацией предложения.
203
пресуппозиция предшествует высказыванию, поскольку определяет условия его уместности, а импликация следует за ним, так как выводится из его значения.
Понятие пресуппозиции было введено в философской логике. Фактически его использовал Г. Фреге, а позднее Б. Рассел, хотя они и не употребляли соответствующего термина. Сам термин и подробное определение пресуппозиции ввел П. Стросон. Некоторые лингвисты (например, Е. В. Падучева) используют в этом значении термин презумпция.
Существуют различные определения пресуппозиции, основанные на разных ее свойствах. Основным содержательным определением пресуппозиции является следующее.
Пресуппозицией называется такой пропозициональный компонент высказывания, ложность которого делает все высказывание неуместным (аномальным).
|
6390e342-b3ab-437d-bd7f-fe6717a6da5d
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
На существование аномальных высказываний обратил внимание Б. Рассел. Он говорил о том, что высказывание Король Франции лыс не может интерпретироваться ни как истинное, ни как ложное. Это вытекает из следующего рассуждения. В предложении содержится утверждение о короле Франции, т.е. оно подразумевает существование человека, которого мы можем сейчас называть королем Франции. Используя современную терминологию, можно сказать, что у данного высказывания есть пресуппозиция существования короля Франции. Поскольку известно, что в современной Франции короля нет, очевидно, что эта пресуппозиция ложна. Безусловно, что данное высказывание не может считаться истинным. Однако и ложным оно считаться не может, поскольку в этом случае истинным было бы его отрицание: Не верно, что король Франции лыс, или в более простом виде — Король Франции не лыс. Таким образом, можно сказать, что ложность пресуппозиции (т. е. ложность существования короля Франции) характеризует не только само данное высказывание, но и его отрицание. Поэтому правильно говорить не о ложности высказывания Король Франции лыс, а о его аномальности. Таким же образом, аномальным следует признать и соответствующее отрицание Король Франции не лыс. Этот факт не случаен, а связан с важнейшим свойством пресуппозиции: пресуппозиция сохраняется при отрицании.
|
910e585d-7f87-4743-9a94-e99ee6ac467f
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Иногда это свойство кладут в основу определения пресуппозиции, но в действительности, как отмечает Е. В. Падучева, сохранение при отрицании — всего лишь частное проявление более общего свойства: не подвергаться действию никаких подчиняющих операторов, применяемых к предложению. Например, фраза Я рад тому, что Петя тоже приехал сохраняет пресуппозицию ‘приехал кто-то еще’, входящую в смысл исходного предложения Петя тоже приехал.
204
Существуют и более строгие операциональные определения. Так, можно сказать, что пресуппозицией называется такой пропозициональный компонент высказывания, истинность которого следует и из самого высказывания, и из его отрицания.
Чтобы убедиться в этом, можно рассмотреть другой пример,
Как уже говорилось, фактивные предикаты подразумевают ис- / тинность зависимого предложения. Высказывание типа Филипп знает, что Нью-Йорк — столица США аномально, поскольку имеет пресуппозицию истинности суждения Нью-Йорк — столица США, а оно, напротив, ложно. Точно так же аномальным будет и отрицание высказывания, содержащего данный фактивный предикат и ложное суждение, Филипп не знает, что Нью-Йорк — столица США. При замене фактивного предиката знать каким-либо нефактивным, например полагать, мы получим нормальное высказывание: Филипп полагает, что Нью-Йорк — столица США. Оно может быть истинным или ложным в зависимости от реальных знаний Филиппа.
|
d5667a75-4d53-441a-888d-9495693169c7
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Пресуппозициями могут обладать не только утвердительные высказывания. Так, Ч.Филлмор указал, что просьба Открой окно имеет пресуппозицию 'окно закрыто5. В противном случае она ано- ^ мальна. Точно также аномально приглашение Садитесь, если оно адресовано к уже сидящим людям.
Понятие пресуппозиции было расширено, а именно было введено понятие прагматической пресуппозиций. Прагматической пресуппозицией высказывания называется пропозициональный компонент, который говорящий считает известным слушающему.
Е. В. Падучева рассматривает такой пример. Вопрос Это ты разбил чашку?имеет прагматическую пресуппозицию 'чашка разбита5. Если собеседник в действительности не знает этого факта, то его естественной реакцией будет не ответ Не л, а что-то вроде Какую чашку?
Очевидно, что пресуппозиция возникает в результате каких-либо свойств отдельных слов, конструкций или грамматических категорий. Так, пресуппозиция высказывания Филипп знает, что Нью-Йорк — столица США определяется семантическими особенностями глагола знать, его фактивностью. Можно сказать, что фактивность является своего рода пресуппозитивным компонентом значения этого глагола, что и отличает его, например, от глагола полагать.
Таким образом, можно говорить о пресуппозитивных и ассер-тивных компонентах значения отдельных лексем. Приведем еще один пример. У слова жена можно выделить, по крайней мере, два семантических компонента: ‘женщина5 и ‘состоящий в браке5.
|
0f6c5738-fa67-4097-9671-b1bb026914e6
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Они не равноправны, как предполагалось при компонентном анализе. Компонент 'женщина5 является пресуппозитивным, а компонент 'состоящий в браке5 ассертивным. Это видно из анализа
205
высказываний со словом жена в предикатной позиции. В высказывании Маша — жена Пети утверждается, что Маша состоит с Петей в браке, а не то, что Маша — женщина. В соответствующем отрицательном высказывании Маша — не жена Пети отрицается компонент ‘состоящий в браке’, а компонент ‘женщина’ сохраняется и составляет пресуппозицию высказывания.
В отличие от пресуппозиции импликация (следствие) подчиняется закону контрапозиции. Импликацией называется такая имплицитная пропозиция, из отрицания которой вытекает отрицание основной пропозиции.
Е. В. Падучева приводит такие примеры следствий:
Иван женат на Марии —> ‘Иван женат’;
Мария съела пирог -» ‘Пирог был съеден’.
Различие между пресуппозициями и импликациями Е. В. Падучева демонстрирует вслед за Т. Гивоном на примере предложений с фазовыми глаголами. Так, для предложения В два часа Джон начал работать можно выделить следующие имплицитные значения:
пресуппозиция — ‘В некоторый момент до двух часов Джон не работал’;
следствие — ‘В некоторый момент после двух часов Джон работал’.
|
538a803e-9733-482f-ade0-91f2d6a7360d
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
следствие — ‘В некоторый момент после двух часов Джон работал’.
Понятие импликации используется, в частности, и для определения значения всего предложения. Так, по аналогии с семантическими постулатами Карнапа, определяющими значение слова, можно считать, что значение предложения представляет собой множество его импликаций.
12.3.2. Пресуппозиция и ассерция
Особая роль пресуппозиции состоит в том, что именно она противопоставлена ассерции, или ассертивному компоненту предложения.
Можно говорить о еще одном разбиении значения предложения (точнее, его пропозиции) на два противопоставленных понятия — ассерцию и пресуппозицию. Из них ассерция выделяется, скорее, по остаточному принципу, основное же определение получает пресуппозиция.
Так, ассерцией называются прочие пропозициональные компоненты, остающиеся за вычетом пресуппозиции, которые могут быть истинными и ложными, что не приводит к аномальности, и которые отрицаются при отрицании. Таким образом, ассерция — это то, что утверждается, спрашивается, приказывается и т.д. в высказываниях с данной пропозицией.
206
Особый интерес представляет окказиональное использование пресуппозиции в качестве ассерции, т.е. мена ассерции и пресуппозиции. Р. Сталнейкер, рассматривающий понятие прагматической пресуппозиции, приводит следующий диалог:
— Какая хорошенькая секретарша!
— Да, и ее муж тоже так думает.
|
b04faccb-1dc1-4acd-8b95-92a0ef2685eb
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
— Какая хорошенькая секретарша!
— Да, и ее муж тоже так думает.
Истинное намерение человека, произнесшего вторую реплику, состоит в том, чтобы довести до сведения собеседника факт ‘у секретарши есть муж’. Однако он маскирует этот семантический компонент как пресуппозицию, исходя из соображений вежливости и ненавязчивое™, поскольку на пресуппозицию собеседник не обязан реагировать.
12.4. Коммуникативная структура предложения
Коммуникативная структура предложения иногда отождествляется с актуальным членением предложения. Термин «актуальное членение» введен чешским лингвистом В.Матезиусом, который и считается основоположником теории актуального членения. Его непосредственным предшественником был французский лингвист А. Вейль, на идеи которого В.Матезиус опирался. В дальнейшем теория актуального членения активно развивалась в рамках Пражской лингвистической школы.
Актуальное членение предложения представляет собой членение его значения на фрагменты в соответствии с их коммуникативными функциями, или ролями1. В связи с этим актуальное членение называют также коммуникативным. Как правило, предложение членится на две части — тему и рему. Иногда говорят и о третьем члене. Его называют связкой или переходным элементом. Однако наличие третьего члена остается дискуссионным. .
|
135067ed-2a72-4bf9-886a-cbfaff7f2ef9
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Темой называется семантически исходная часть предложения, т.е. предмет сообщения или то, о чем сообщается. Ремой называется то, что сообщается. Можно сказать, что рема и есть основное содержание предложения и тем самым его коммуникативный центр. Эти термины означают то же самое, что и коммуникативный субъект и коммуникативный предикат.
В предложении Петя пошел в школу тема совпадает с подлежащим — Петя. Ремой же является сказуемое с зависимыми словами — пошел в школу. В таких случаях говорят о совпадении актуального и грамматического членений предложения.
1 Часто речь идет о членении на фрагменты самого предложения, а не его семантики, как в случае выделения различных рамок, и т.д. По-видимому, это не случайный факт. На то, что коммуникативное членение может быть связано не только с семантическими структурами, но и с поверхностными, указал У. Чейф.
207
Существуют предложения, которые плохо поддаются актуальному членению или не поддаются ему вовсе. Так, в бытийных предложениях типа Идет дождь или Нет денег невозможно провести членение на тему и рему. Такие предложения называются нерасчлененными. Однако возможна и другая их интерпретация: они могут рассматриваться как состоящие из одной ремы.
|
85488844-748a-4055-9011-c175b12e9172
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Одной из основных задач в теории актуального членения является описание языковых средств, которые это членение маркируют. Главными средствами передачи актуального членения в русском языке являются порядок слов и интонация. Так, фразы Папа вошел в комнату и В комнату вошел папа различаются актуальным членением. В первом предложении темой является подлежащее папа, а ремой — группа сказуемого вошел в комнату. Во втором предложении темой является словосочетание в комнату вошел, а ремой — папа.
Рема, как правило, выделяется интонационно с помощью фразового ударения. Теме же соответствует повышение тона. Интонация и порядок слов — два формальных признака актуального членения — обычно взаимодействуют. Определяется также максимально нейтральный порядок слов с максимально нейтральной интонацией. Для такого нейтрального типа определяются нормальные позиции темы и ремы. В стилистически нейтральной литературной речи тема нормально предшествует реме, а фразовое ударение находится в конце предложения. В. Матезиус использовал для такого порядка слов термин «объективный». Кроме порядка слов и интонации, существуют и другие языковые средства передачи актуального членения. Среди этих средств встречаются как отдельные частицы и наречия, так и конструкции.
|
66d234e6-707c-4483-9e07-4cdd65eea428
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Во многих европейских языках существуют особые конструкции, выделяющие рему. В английском языке — это П и..ЛкаХ, во французском — СЪ/...р, в немецком — Ез Ы...йег. Рема таким образом выносится вперед и выделяется специальными словами. Для языков с более или менее фиксированным порядком слов этот способ также является весьма важным. Среди частиц и наречий, выделяющих рему, в русском языке следует отметить только, лишь, именно и др.: Именно Петя сегодня прогулял школу или Только Петя сегодня прогулял школу. Напротив, тему выделяют частицы а и же: А Петя сегодня прогулял школу.
Одним из способов различения темы и ремы является исследование вопросно-ответной пары. Можно сказать, что тема содержится в вопросе, а рема — в ответе. В связи с этим особое значение приобретает классификация вопросов, предложенная Ш. Балл и и основанная на противопоставлении диктума и модуса. В грамма-1 * тике различаются два вида вопросов: частичные (Кто пришел?) и полные, предполагающие ответы типа Да или Нет (Павел здесь?). Ш. Балли обратил внимание на то, что в действительности пол-
208
ных вопросов не бывает, так как вопрос не может относиться к диктуму и модусу, вместе взятым. Он предложил различать четыре типа вопросов, получаемых в результате комбинации двух признаков (частичный/полный, диктальный/модальный):
1. Частичный диктальный'вопрос, относящийся к неизвестной части диктума и призванный дополнить известную часть: Кто вышел? — Павел.
|
4c4ce84e-955a-4b77-ae77-91f20a437331
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
2. Полный диктальный вопрос, относящийся ко всему диктуму: Что происходит ? — Автомобиль задавил прохожего.
3. Полный модальный вопрос, в котором сформулирован весь диктум и запрашивается подтверждение его действительности. Такие вопросы подразумевают ответы Да, Нет, Возможно и подобные им: Павел уже ушел в школу? — Да.
4. Частичный модальный вопрос, запрашивающий подтверждение части диктума. Такие вопросы также подразумевают ответы Да, Нет, Возможно и т.д.: Ты ли это сделал? — Да. — В школу ли пошел Павел ? — Возможно.
Такая классификация дает, в частности, представление об актуальном членении вопросов. В частичном диктальном вопросе вопросительное слово указывает на рему. Полный диктальный вопрос указывает на нерасчлененное предложение (состоящее целиком из ремы). В полном модальном вопросе все предложение является темой, а ремой — его отношение к действительности. Наконец, в частичном модальном вопросе имеет место дополнительное выделение в рему части диктума.
Исследования по актуальному членению встраиваются в современной лингвистике в рамки лингвистики текста и связываются с изучением коммуникативных и других интенций говорящего.
|
57c3faae-55a3-4973-852d-c4ba009c25d0
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Однако в действительности актуальное членение не исчерпывает коммуникативной структуры предложения. Можно говорить о различных типах членения значения предложения или выделения его фрагментов в связи с другими коммуникативными категориями. Целью подобных операций является, как отмечает американский лингвист У.Чейф, приспособление говорящего к текущему сознанию адресата. У. Чейф подчеркивает, что речь идет не о самом содержании сообщения, а о способах его передачи. Для всего комплекса явлений такого рода он использует термин упаковк*. Однако более распространенными следует считать термины коммуникативная структура или коммуникативная организация предложения.
Кроме терминов «тема» и «рема», существуют и другие пары противопоставленных терминов и даже отдельные термины. Следует назвать пары топик и комментарий, данное и новое, известное и неизвестное, фон и фигура, а также термины эмфаза, контрас-тивность (и фокус контраста), точка зрения. Некоторые из них
209
определены недостаточно четко, некоторые смешиваются друг с другом, тем не менее они заслуживают комментария.
|
c2da09a5-a81b-4be7-8bee-9f26bc37c0af
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Термин «контрастивность» изначально означал выделение фрагмента предложения с помощью специального фразового ударения: Рональд приготовил сэндвичи или Рональд приготовил сэндвичи. Поэтому можно говорить о контрастной теме или реме. Содержательно же контрастивные предложения можно рассматривать как ответы на частичные диктальные вопросы по Балли: Кто приготовил сэндвичи? или Что приготовил Рональд? При этом обязательно подразумевается альтернатива, наличие нескольких возможных кандидатов, из которых выбирается единственный. О нем говорят, что йн находится в фокусе контраста. Если определять контрастивность на содержательной основе, то она может выражаться не только фразовым ударением, но и особым порядком слов и специальными конструкциями. При такой интерпретации понятие контрастивности приближается к достаточно нечеткому понятию эмфазы (выделения).
Термин «топик* иногда просто заменяет термин <ремф>, а иногда используется как синоним термина «контрастная тема». Соответственно «комментарий» близок к понятию «рема».
Понятия «известное» и «неизвестное» связаны, как следует из внутренней формы самих терминов, с предполагаемыми знаниями адресата. Так, во фразе Ко мне подошел мой знакомый по имени Ваня предполагается, что мой знакомый по имени Ваня относится к неизвестному. Напротив, во фразе Ко мне подошел Ваня объект Ваня относится к известному. Категория известности очевидным образом коррелирует с грамматической категорией определенности.
|
f8e3ac90-6574-41de-bc73-865212a11383
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Понятия ^|$шно@#> (или <фтарое%) и «новое# также связаны со знанием, но не с его наличием, а с его активизацией. Данным называется то знание, которое, по мнению говорящего, присутствует в сознании слушающего во время речевого общения, т.е. знание активизированное. Тема обычно является данным, а рема — новым, хотя это и не обязательно. Так, в тексте Мы вышли из поезда. Носильщики пробегали мимо, переругиваясь на ходу подлежащее второго предложения, будучи темой, относится к новой информации.
Понятие «точка зрения^ определяет, с чьей позиции описывается событие. Здесь играет роль выбор предиката, дескрипции, диатезы. Так, конверсивы описывают событие с разных точек зрения: Петя продал Ване машину (позиция Пети) и Ваня купил у Пети машину (позиция Вани). С.Куно приводит пример, когда точка зрения определяется выбором дескрипции: Джон ударил свою жену (позиция Джона) и Муж Мэри ударил ее (позиция Мэри). Участник ситуации, чью позицию выбрал говорящий, находится в фокусе эмпатии.
210
Термины «фон» и «фигура» используются в когнитивной лингвистике и означают степень значимости, или выделейности, участников ситуации (большей для фигуры и меньшей для фона).
|
bc7b326b-3a1c-4fb0-9774-81455f7ba27f
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Кроме бинарных противопоставлений, следует отметить понятие коммуникативного динамизма, рассматриваемое как градуальная шкала или степень. Это понятие развивалось в Пражской лингвистической школе. Я. Фирбас определяет коммуникативный динамизм элемента предложения как вклад, который данный элемент вносит в развитие коммуникации.
В заключение нужно отметить некоторую неоднородность понятий, относящихся к коммуникативной организации предложения, и их взаимосвязи с другими аспектами семантики предложения, например с референтным и прагматическим.
12.5. Перформативы и перформативная гипотеза
|
c64d21ad-77fd-4090-a8b3-a369082be458
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
12.5. Перформативы и перформативная гипотеза
Понятие перформатива было предложено английским философом Дж. Остином и легло в основу теории речевых актов (см. об этом подробнее в главе 22). Перформативы (или перформативные высказывания) по своей структуре совпадают с повествовательными предложениями. Однако, в отличие от последних, они не описывают действие, а равносильны осуществлению действия. Произнесение высказывания Я клянусь в том-то и том-то является самой клятвой, а не описанием того действия, которое говорящий выполняет в момент речи. Свойством перформативности обладают некоторые глаголы, точнее говоря, глагольные формы изъявительного наклонения настоящего времени первого лица. Их употребление в высказывании делает высказывание перформативом. Таковы, например, формы клянусь, обещаю, нарекаю, благодарю. Большинство же глаголов этим свойством не обладает. Так, фраза Я пишу письмо очевидным образом именно описывает действие, а не является таковым. Произнесение слов Я пишу не может заменить само писание.
Свойство перформативности не является безусловным следствием семантики глагола. Так, не обладают перформативностью многие глаголы выражения чувств и говорения. Например, высказывания со словами Я благодарю относятся к перформативным, а высказывания с близким по смыслу словосочетанием Я чувствую признательность всего лишь описывают внутреннее состояние.
|
172e7f85-131b-4a72-b88a-8ed433353645
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Интересно, что другие формы перформативных глаголов, как правило, не обладают перформативностью. Например, высказывания с глаголами в форме 3-го лица или в форме прошедшего времени не относятся к перформативным:
Он обещает, что придет к нам в гости (ср. Я обещаю, что приду к вам в гости)]
211
Я же еще вчера обещал, что приду к вам в гости.
Тем не менее возможны и перформативные высказывания с другими формами перформативных глаголов (примеры Е. В.Па-дучевой):
Пассажиров просят пройти на посадку в третью секцию;
Следует заметить, что вопрос не такой простой;
Я попрошу Вас выбирать выражения.
Перформативные высказывания истинны как бы уже в силу их произнесения. Говоря обещаю, человек тем самым дает обещание, а говоря благодарю, благодарит. Говоря же Я чувствую признательность, человек может и обманывать, поскольку это не соответствует его внутреннему состоянию. Точнее сказать, перформативы вообще не могут оцениваться по шкале истинности, поскольку не описывают, а формируют ситуацию.
В качестве альтернативной оценки перформативов Дж. Остин предложил понятие успешности, которая определяется рядом условий:
(А1) Должна существовать общепринятая конвенциональная процедура, приводящая к определенному конвенциональному результату и включающая в себя произнесение определенных слов определенными лицами в определенных обстоятельствах.
|
b1cc3404-862e-4c46-b0ff-6b042827e447
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
(А2) Конкретные лица и обстоятельства в каждом данном случае должны быть пригодны для проведения той конкретной процедуры, к которой мы обращаемся посредством перформатива.
(В1) Процедура должна выполняться всеми ее участниками правильно.
(В2) Процедура должна выполняться всеми ее участниками с требуемой полнотой.
(Г1) Если процедура предназначена для выполнения лицами, движимыми определенными мыслями или чувствами, или является началом нового этапа в последующем поведении любого из участников, тогда каждое лицо, участвующее в процедуре и, следовательно, реально обратившееся к ней, должно действительно испытывать эти мысли и чувства, и все участники должны иметь подлинное намерение совершать соответствующие поступки.
(Г2) Впоследствии они действительно должны вести себя соответствующим образом.
Нарушение любого из этих шести условий приводит к перформативной неудаче. Дж. Остин строит классификацию коммуникативных неудач, опираясь на типы нарушений. Нарушения правил А и В называются осечками, а нарушения правил Г, т.е. нарушения, связанные с неискренностью участников ситуации, называются злоупотреблениями. Осечки, в свою очередь, делятся на нарушения правил применения процедуры (нарушения правил А), ошибки (нарушения правила В1) и препятствия (нарушения правила В2).
212
Классификация Дж. Остина стала прообразом различных классификаций коммуникативных неудач (см. об этом в главе 22).
|
0dbd9191-d5cc-458f-9718-43a43e82e025
| 0 |
Морфология
|
Автор. Название
|
Принципиально важным для описания семантики высказывания оказалось сравнение эксплицитных и неэксплицитнш (первичных) перформативов^ Эксплицитность достигается, например, с помощью глагола в форме 1-го лица. По мнению Дж. Остина, первичное высказывание типа Я там буду и эксплицитный перформатив Я обещаю, что я там буду имеют одну и ту же коммуникативную цель. Эта цель — обещание, и в эксплицитном перформативе она эксплицируется глаголом обещать. Эксплицитность может достигаться и другими средствами, например глагольным наклонением, тоном голоса, частицами типа хотя, поэтому и др.
Равнозначность эксплицитных и неэксплицитных перформативов позволила сделать следующий шаг в развитии теории речевых актов. В семантике неэксплицитного перформатива присутствует соответствующий глагол, определяющий иллокутивную цель высказывания (о понятии иллокутивной цели подробнее см. в главе 22). Оказалось возможным также расширение этой процедуры описания на все высказывания. В принципе, любое высказывание можно рассматривать как неэксплицитный перформатив, поскольку любое высказывание имеет коммуникативную цель и иллокутивную силу, а это означает, что в его семантике присутствует перформативный глагол. Иначе говоря, в семантике любого высказывания вычленяется скрытый перформативный предикат.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.