uuid
stringlengths
36
36
subject
int64
0
0
topic
stringclasses
1 value
metadata
stringclasses
1 value
chunk
stringlengths
4
1.5k
ebdd5eef-f0a1-4ddd-a985-3b378a9f5194
0
Морфология
Автор. Название
114 форма и под.) и «семантические» (фрукты, птицы, болезни, мебель и под.) категории, результаты исследования могут быть распространены на семантику соответствующих слов: красный, фрукт, птица и т. д. Психологические опыты Э. Рош показали, что любая категория имеет внутреннюю структуру, состоящую из центра (прототипа) и периферии. Можно сказать, что прототипом является эталонный член данной категории, в котором воплощены наиболее характерные ее признаки. По прототипу можно опознать всю категорию в целом, а его центральная позиция, по мнению Э. Рош, вытекает из его роли в объективной структуре мира.
a84af42a-2299-465c-9942-01d4490a0d1f
0
Морфология
Автор. Название
Так, наиболее типичной мебелью в результате эксперимента был признан стул, а наиболее типичной птицей — малиновка. Для каждой категории можно сформулировать набор характерных признаков, максимально полно воплощенный именно в прототипе. Причем признаки выстраиваются в определенную иерархию. Для птиц можно говорить о таких признаках, как: 1) живой; 2) летает; 3) имеет крылья; 4) имеет перья; 5) имеет клюв; 6) откладывает яйца; 7) питается червяками и зерном; 8) поет; 9) живет на воле; и т.д. Иерархия признаков позволяет описать структуру категории, ее центр и периферию, т.е. интуицию носителя языка, проявляющуюся в ходе эксперимента. В соответствии с этим набором признаков, отражающим представления о птицах обычных носителей языка, соловей оказывается в большей степени птицей, чем орел, а тот, в свою очередь, больше птица, чем страус. Точно так же мертвая птица или рисунок птицы в меньшей степени птицы, чем живые существа. Тем не менее, обладая частью признаков, они попадают на периферию данной категории и могут называться данным словом. В зависимости от того, сколькими и насколько важными признаками обладает тот или иной вид птиц или даже конкретный объект, может быть построена соответствующая иерархия: 1) малиновка, воробей...; 2) орел, сокол...; 3) курица, индюк...; 4) пингвин, страус...; 5) мертвая птица, чучело птицы...; 6) скульптура или рисунок птицы. Интересно, что некоторыми из перечисленных признаков обладают объекты, обычно неотносимые к птицам. Например, для
9d6509f2-f5c5-4bc1-bb57-4fd0f9227142
0
Морфология
Автор. Название
некоторыми из перечисленных признаков обладают объекты, обычно неотносимые к птицам. Например, для самолета характерны два важных «птичьих» признака: он летает и имеет крылья. Именно это и делает, по-видимому, возможным появление метафоры стальная птица по отношению к самолету.
6846b951-dabd-491c-b336-8539929b7199
0
Морфология
Автор. Название
Следует отметить, что выделение того или иного прототипа обусловлено языковыми и культурными особенностями. Так, если мы говорим о русском языке, едва ли малиновка, достаточно редкая в России птица, может считаться наиболее типичным представителем данной категории. Для русского языка прототипом, безусловно, окажется воробей. Так же различается выделение прототипа фрукта в русской и американской культурах. Для русских наиболее типичный фрукт — яблоко, а для американцев — апельсин. 115 Еще одним важным результатом исследований Э. Рош стало выделение базисного уровня категоризации и соответственно объектов базисного уровня. Эти понятия сыграли особую роль в исследовании семантического отношения гипонимии (см. п. 10.8.3). В лингвистике прототипический подход получил развитие в работах Дж. Лакоффа, Ч. Филлмора и др. Концептуально близки к нему и экспериментальные исследования семантики конкретной лексики русского языка, проводимые под руководством Р.М. Фрумкиной. Описание значения слова в рамках прототипического подхода строится следующим образом. Слово сопоставляется с его прототипом, описание которого представляет собой так называемый пучок (кластер) семантических признаков. Кроме прототипа, выделяется периферия, представляющая различные отклонения от центрального понятия и объясняющая различные употребления данного слова.
aba277de-819f-4b44-99d1-929d9931f20c
0
Морфология
Автор. Название
В качестве иллюстрации приведем ставшее уже классическим описание слова гпоШег 'мать’, сделанное Дж.Лакоффом. Прототипом называется мать, которая и в данный момент является и всегда была женщиной и которая родила ребенка, отдала ему половину своих генов, вынянчила его, является женой его отца, принадлежит к поколению, непосредственно предшествующему поколению ребенка и является законным блюстителем интересов ребенка. К периферии относятся, например, мачеха, которая не рожала ребенка и не была поставщицей генов, но в настоящее время замужем за отцом ребенка, или приемная мать, которая не рожала ребенка и не была поставщицей генов, но является законной блюстительницей интересов ребенка, и на ней лежит обязательство вырастить его. Отдельные признаки из целого кластера характерны и для других случаев периферии: мать-кормилица, биологическая мать, суррогатная мать, мать-одиночка и т. д. Кроме того, Дж.Лакофф говорит еще об одном возможном прототипе, включающем не базисные признаки, а стереотипы представления о матери. Такой стереотип включает, в частности, понятие ‘домохозяйка’, что объясняет нормальность фразы Она мать, но не домохозяйка и странность Она мать, но она домохозяйка. Последняя фраза не вполне нормальна именно потому, что противоречит стереотипу матери прежде всего как домохозяйки. Понятие стереотипа, предлагаемое Дж.Лакоффом, близко к понятию коннотации, о котором сказано выше.
54c3a21f-029f-43d5-8278-ff00c8f1939c
0
Морфология
Автор. Название
Принципиальное отличие прототипического описания от толкования связано не с метаязыком (метаязык может быть один и тот же), а со статусом включаемой информации. Толкование подразумевает необходимость и достаточность этой информации. Это означает, что все употребления слова в данном значении должны описываться данным толкованием. Если же это не так, приходит- 116 с я вводить новое значение. Так, традиционное определение матери как 'женщины, которая родила ребенка’, очевидным образом не может соответствовать всем употреблениям данного слова: матерью, как уже сказано, можно назвать, например, приемную мать. Следовательно, для таких употреблений придется вводить новые значения. Прототип же представляет собой объединение всех возможных признаков, причем в каждом конкретном употреблении может реализоваться только часть из них. Более того, теоретически допускается ситуация, когда ни один из признаков не является необходимым. Именно так обстоит дело и с прототипом матери. Даже важнейший признак 'родить ребенка' может отсутствовать в периферийном значении.
58868ade-fd4e-4489-a63b-1f8357dd5749
0
Морфология
Автор. Название
Различия в типах лексических толкований, как видно из сказанного, обусловливаются, во-первых, объектом описания, во-вторых, методом или, если говорить более конкретно, свойствами интерпретируемой лексемы (об этом см. п. 10.10), а также теоретическим подходом и выбранным метаязыком. Даже при достаточно близких теоретических позициях могут возникать значительные отличия в их лексикографическом приложении. Это видно, в частности, при сравнении толкований А. Вежбицкой и толкований, сделанных в рамках Московской семантической школы. 10.4. Типы информации в толковании
5fd1f3db-9ee1-4dd7-8260-5618683d47ee
0
Морфология
Автор. Название
10.4. Типы информации в толковании В п. 10.3 речь шла о форме представления значения. Однако не менее важной является проблема, связанная с содержанием толкования. Она касается типа информации, которая должна учитываться и включаться в толкование. Можно выделить два основных параметра оценки информации с тем, чтобы использовать ее в семантическом описании. Во-первых, информация делится на лингвистическую и экстралингвистическую. Экстралингвистической считается информация, получаемая не из анализа языка и употребления слов, а из изучения внешнего по отношению к языку мира. Подразумевается, что она практически не влияет на употребление (сочетаемость) слов. Экстралингвистическая информация чаще называется энциклопедической. Во-вторых, информация делится на обыденную и научную. В этом случае также говорят о наивной и научной картинах мира. Принципиальный постулат современной семантики (Ю.Д. Апресян, А. Вежбицкая и др.), восходящий к лингвистической философии (см. главу 2), состоит в том, что в толковании должна использоваться лингвистическая информация, отражающая наивную картину мира. Два названных параметра не являются абсолютно независимыми. Энциклопедическая информация, как правило, является научной, 117
bc04aaa0-7c27-4e40-8935-963e5714d8cb
0
Морфология
Автор. Название
117 хотя научность информации не влечет за собой автоматически ее энциклопедической ориентации. Противопоставление лингвистической и энциклопедической информации проще всего продемонстрировать на примере статей из толкового словаря и энциклопедии. Так, слово слон описывается в СРЯ следующим образом: 1. Крупное травоядное млекопитающее с длинным хоботом и двумя бивнями, обитающее в Тропической Африке и Азии. 2. Разе. О высоком, толстом, неуклюжем человеке. 3. Шахматная фигура, передвигающаяся на любое число клеток по диагонали. В СЭС есть статья Слоны: Семейство млекопитающих отряда хоботных. Самые крупные наземные животные (высота до 4 — 4,5 м, весят до 5, иногда до 7,5 т). Кожа почти голая, лишь вымерший мамонт имел густой волосяной покров. 1 вид (2 подвида) в лесах Тропической Африки и 1 вид в Юго-Восточной Азии. Питаются растительной пищей. Численность африканских слонов сокращается из-за разрушения местообитаний и браконьерской охоты ради бивней (слоновая кость). Индийский слон легко приручается и используется для различных работ. Оба вида в Красной книге МСОП. Сравнение словарной и энциклопедической статей достаточно красноречиво. В энциклопедии собрана подробная информация о видах слонов, их внешнем виде, пище, участии в жизни человека и, наконец, приводится факт занесения в книгу вымирающих животных. В словаре же представлена система значений, включающая переносное (по сходству) второе значение. Включение его в энциклопедию невозможно.
fd3d5aeb-9db5-424c-abb7-45e3b297752b
0
Морфология
Автор. Название
Показательным было бы и сравнение словников словаря и энциклопедии. В энциклопедию обычно включаются только существительные или именные группы, среди которых присутствуют и имена собственные. В словарь же включаются только отдельные слова, причем имена собственные отсутствуют (правда, не во всех лексикографических традициях). Кроме того, в энциклопедии значения слов часто иллюстрируются рисунками. Правда, чистота разграничения словарей и энциклопедий соблюдается далеко не во всех лексикографических традициях и даже не во всех словарях (см., например, словари Вебстера, словари для иностранцев или для детей, включающие иллюстрации и информацию энциклопедического характера). При попытке дать строгое и операциональное определение лингвистической и энциклопедической информации возникнет ряд проблем. Обычно говорят, что лингвистическая информация — это информация о понятии (интенсионале), а энциклопедическая — о денотате (потенциальных референтах). Очевидно, что провести здесь строгую границу не удается. Так, информация о внешнем виде, хотя и является энциклопедической, существенна и 118
1fe7f72d-ff34-4cba-8383-95f8b53e3e56
0
Морфология
Автор. Название
118 для понимания текстов со словом слон. Объяснить появление переносного значения, а также многих выражений типа как слону дробина, как слон в посудной лавке или делать из мухи слона невозможно, если ничего не знать о поведении слона, его характере и размерах. Иначе говоря, язык отражает определенные знания человека о слоне как об объекте реального мира. Эти знания скорее наивны, чем научны, хотя и эту границу провести трудно. В частности, язык может отражать некоторые научные представления об объекте, относящиеся к разным периодам истории человечества. Например, слово солнце интерпретируется в языке и как шар, движущийся в пространстве, и как диск или круг, движущийся по плоскости, называемой небом (или небосклоном).
500c2aeb-8584-4c11-ab30-da202c080c74
0
Морфология
Автор. Название
Таким образом, лингвист сталкивается с проблемами, которые он должен решать практически. Существуют аргументы и в пользу включения в словари имен собственных. Это нужно хотя бы для интерпретации выражений типа второй Пушкин или новый Моцарт, понятных многим носителям русского языка. Часто за счет энциклопедической информации расширяется и само толкование. Радикальный подход исповедует А. Вежбицкая. Она предлагает включать в толкование предметных имен максимум информации, которая может оказаться полезной в речевой коммуникации. При этом она подразделяет толкование на две части — обязательную и факультативную. Необходимо отметить, что все же главным критерием включения в толкование той или иной информации являются так называемые языковые свидетельства (или языковые данные). Так, в словарную статью о кошке следует, по мнению А. Вежбицкой, включить информацию о том, какие звуки она издает. Основным аргументом оказывается следующее языковое свидетельство. В английском языке (как и в русском) существует специальный глагол и звукоподражательное слово. Следовательно, то, какие звуки издает кошка, важно для языка и должно быть отражено в толковании. В связи с этим подходом можно привести фрагмент словарной статьи русского слова забор, написанной под определенным влиянием А. Вежбицкой, хотя и в рамках Московской семантической школы. Ее автор Е. В. Рахилина. Забор
c7aaabaf-0631-4903-b170-693ded2068ce
0
Морфология
Автор. Название
Забор Забор вокруг Х-а = ‘сооружение по периметру участка земли, на котором находится X, созданное с целью препятствовать проникновению постороннего человека на этот участок земли5; 1. Части: калитка (в заборе) — приспособление для входа и выхода на огороженный участок в виде одностворчатой двери; ворота — то же в виде двустворчатой двери, предназначаются для скота и машин (сочетания ворота забора / в заборе затруднены); 2. Обычный способ строительства: вертикально расположенные одинаковые деревянные доски скреплены друг с другом вплотную (глухой 119 забор) или так, что между ними остаются равные промежутки, сравнимые с шириной досок (штакетник). Устойчивость забора обеспечивается врытыми в землю опорными столбами. Ср. также забор из колючей проволоки, бетонный забор; 3. Форма: забор имеет вертикальную внутреннюю поверхность (обращенную к Х-у), противоположную ей внешнюю (фасадную) поверхность и узкую верхнюю поверхность; нижняя поверхность соприкасается (или почти соприкасается) с землей. Ср. афиша на заборе ‘на одной из его вертикальной поверхностей’, галка на заборе ‘на его верхней поверхности’, под забором ‘внизу рядом с забором’, а также за забором, перед забором и др.; 4. Размер: высота забора обычно сравнима с ростом человека; 5. Обычный материал изготовления: дерево; возможны также жесть, бетон, металлическая сетка и подобное. Ср. деревянный забор, бетонный забор и т.д.
bc3a26f5-afa2-4371-b409-a29a75bf2871
0
Морфология
Автор. Название
Подводя итог, можно сказать, что строгой границы между лингвистической и энциклопедической информацией не существует. По-видимому, неточно само противопоставление. Энциклопедическая информация может быть и лингвистической в том смысле, что она необходима для понимания и порождения некоторых выражений с данным словом. И именно такая лингвистическая информация должна включаться в толкование. Для иллюстрации различия наивного и научного взгляда на мир достаточно привести один яркий пример. Обычный носитель языка знает, что малиновка и овсянка — это птицы, причем разные. Однако, по-видимому, никакой другой информацией о них он не обладает, разве что об их размере (это маленькие птички). Это знание и должно отражать лингвистическое толкование. Естественно, что научное толкование должно быть значительно более подробным. Впрочем, если лингвист ставит перед собой задачу описать языковую компетенцию специалиста, он также должен использовать научное знание. Если вернуться к вопросу о единственности толкования, затронутому в п. 10.3, то придется признать, что практическая лексикография предоставляет серьезные аргументы в пользу множественности. Объем толкования, определяемый количеством и качеством используемой информации, обусловлен не только внутренними, но и внешними по отношению к семантике слова причинами. Очевидно, что он зависит также от типа словаря, его адресата и некоторых других параметров.
c489b89f-0ec5-4911-8a8c-242020f238e8
0
Морфология
Автор. Название
Поскольку критерий отбора информации является не абсолютно строгим, на него могут влиять и практические требования, предъявляемые к толкованию. Едва ли кто-то станет спорить с утверждением, что при семантическом описании языковых единиц можно использовать разные степени приближения к объекту. Если рассматривать семантический анализ как своего рода увеличитель- 120 ный инструмент, то так же метафорически можно говорить о разных степенях увеличения, отражающихся в учете различного рода факторов, контекстов и т.д. В общетеоретической работе увеличение должно стремиться к максимальному. При реализации же различных прикладных задач степень «семантического увеличения» (или приближения) варьирует довольно сильно. Так, в обычном толковом словаре русского языка едва ли уместны подробные описания слов, значительно превышающие по размеру и по количеству некий привычный стандарт. 10.5. Полисемия и омонимия В отличие от многих других знаковых систем в естественном языке знаки могут иметь более одного значения. Иначе говоря, в языке встречаются совокупности простых знаков, совпадающих по форме, но различающихся по содержанию. Некоторые из этих простых знаков могут быть объединены в рамках одного сложного знака, а некоторые не могут.
fa1c6b9c-3522-493d-ac03-a99ff760f32e
0
Морфология
Автор. Название
В лексикографии для противопоставления сложных и простых знаков используются термины «лексема» и «лексико-семантический вариант» (в традиции, восходящей к А. И. Смирницкому; в работах же Ю.Д. Апресяна, И. А. Мельчука и других авторов используются соответственно термины «вокабула» и «лексема», т. е. «лексема» в разных терминологических системах имеет разное значение). Можно сказать, что разные лексико-семантические варианты с совпадающей формой относятся либо к одной (случай полисемии, или многозначности), либо к разным лексемам (случай омонимии). Таким образом, полисемией (или многозначностью) называется наличие у слова более чем одного значения. Можно также говорить о полисемичных (или многозначных) словах. При наличии у слова единственного значения используется термин моносемия (или однозначность). Омонимией же называется совпадение формы (устной или письменной) разных языковых знаков, прежде всего лексем и словоформ. В отношении омонимии, например, находятся словоформы печь — именительный падеж единственного числа существительного печь и печь — неопределенная форма глагола печь. Если две лексемы относятся к одной части речи и у них омонимичны все словоформы с совпадающими грамматическими характеристиками, эти лексемы омонимичны. Можно говорить и об омонимии лексем, принадлежащих разным частям речи, если это неизменяемые лексемы, у которых совпадают устная или письменная форма. Две словоформы или лексемы, находящиеся в отношении омонимии, называются омонимами. 121
61e9f885-2dc6-499f-8c2b-804f58bcc83c
0
Морфология
Автор. Название
121 В том случае, когда у двух омонимичных словоформ совпадают письменные формы, но не совпадают устные, они называются омографами. В русском языке к омографам относятся, например, осел (именительный падеж, единственное число от существительного осёл 'животное’) и осел (прошедшее время, единственное число от глагола осесть) или мука (с ударением на первом слоге) и мука (с ударением на втором слоге). Существование в русском языке омографов обусловлено факультативностью для письма буквы «ё» и ударения. В том же случае, когда у двух омонимичных словоформ совпадают устные формы, но не совпадают письменные, они называются омофонами. В русском языке к омофонам относятся, например, лук и луг, компания и кампания и др. Наличие в языке омофонов обусловлено морфологической ориентированностью русского письма.
663a69c9-c9d7-49b0-94de-66ae26135e41
0
Морфология
Автор. Название
Термин «омонимия» используется не только по отношению к лексемам и словоформам, но и к другим языковым знакам, например морфемам, предложениям и текстам. Предложения и тексты омонимичны, если они имеют несколько интерпретаций. Так, омонимичным можно назвать предложение Мужу изменять нельзя. За этой формой скрываются два разных значения — запрет на измену, адресованный в одном случае мужу, в другом случае — жене. Эта омонимия предложений порождена синтаксическими причинами, а именно двойственной функцией дательного падежа. Слово мужу может синтаксически зависеть, во-первых, от слова нельзя (запрет адресован мужу), во-вторых, от слова изменять (запрет адресован жене). Термин «полисемия» к предложениям и текстам не применяется. Таким образом, лексическая омонимия является частным случаем омонимии вообще.
540bc2b6-4134-48cf-95da-fc24a2f8e2c3
0
Морфология
Автор. Название
Основной проблемой, связанной с понятием полисемии и омонимии, оказывается их различение в языке, а именно выработка критериев объединения лексико-семантических вариантов в одну лексему. Решение этой проблемы определяет и способ семантического описания слова в толковом словаре. Пользователь толкового словаря с. этой проблемой непосредственно не сталкивается, поскольку имеет дело с уже готовым описанием. Значения одного многозначного слова составляют одну лексикографическую статью, которая имеет единственный «лексикографический вход» (например, в индоевропейских языках — так называемую начальную словоформу данной лексемы, в семитских — корень). Омонимы же описываются разными статьями, каждая из которых имеет свой собственный вход, как правило, снабженный порядковым номером: бор / ('хвойный лес’), бор II ('зубоврачебный инструмент’), бор ///('химический элемент’). В качестве примера можно привести сокращенное описание омонимов в СРЯ. 122 Ключ1, -а, муж. р. 1. Металлическое приспособление для запирания и отпирания замка. 2. Орудие, приспособление для укрепления или отвинчивания чего-л., для приведения в действие механизмов различного рода. 3. Средство, возможность для разгадки, понимания чего-л., для овладения чем-л. 4. Пункт, место, важные в военном отношении, открывает доступ куда-л., обеспечивает победу. 5. Выключатель для быстрого замыкания и разрыва цепи передатчика при телеграфной и радиотелеграфной связи.
ab653141-f409-4227-aca6-ca27c7443c68
0
Морфология
Автор. Название
6. Знак в начале нотной строки, условно указывающий на ноту, по высоте которой устанавливается высотное положение других нот. 7. Верхний или средний камень, которым замыкается свод или арка здания. Ключ2, -а, муж. р. Бьющий из земли источник, родник. Согласно данному словарю мы имеем дело с двумя омонимами ключ1 и ключ2, первый из которых полисемичен (многозначен) и имеет семь значений, а второй моносемичен. Это и есть результат решения лексикографом проблемы различения омонимии и полисемии. Семь значений объединены в рамках одного слова и противопоставлены восьмому как другому слову. Естественно, что сам лексикограф, принимая в каждом конкретном случае подобное решение, должен основываться на общих для всего языка критериях. В семантике выработано несколько критериев для отнесения двух лексико-семантических вариантов к одной лексеме. Так, бесспорным критерием принадлежности к одной лексеме следует считать неуникальность, повторяемость соответствующего семантического противопоставления. Например, два употребления слова завод в предложениях Наш завод выпускает телевизоры и Наш завод сегодня бастует следует объединить в рамках одной лексемы, так как семантическое противопоставление 'учреждение’ — 'люди, работающие в учреждении’ не просто не уникально, но даже регулярно: ср. фабрика, министерство и т.д.
c8df3e14-bac7-4530-a15e-228267d0790d
0
Морфология
Автор. Название
Этот признак, предложенный польским лингвистом Е. Курило-вичем, достаточен для отнесения двух лексико-семантических вариантов к одной лексеме, но он не является необходимым. Ю. Д. Апресян предложил в качестве необходимого критерия многозначности следующий: общая часть значений должна быть неэлементарной. Такая часть значений называется нетривиальной, а сам критерий основан, таким образом, на семантическом сходстве. Однако в этом случае приходится признать, что противопоставление между полисемией и омонимией градуально и что существуют типы полисемии, более или менее удаленные от омонимии. Это отражает некоторые колебания, существующие в современных словарях, по поводу того, квалифицировать ли данное явление как полисемию или как омонимию. 123 Среди наиболее близких к омонимии Ю.Д. Апресян называет метафорически мотивированную полисемию типа лопатка — 'часть тела’ и лопатка — 'орудие для копания’. С этой точки зрения даже классический пример омонимии: коса / ('прическа’), коса //('инструмент’), коса ///('полоска суши’) — оказывается не бесспорным. Действительно, между этими тремя столь различными объектами можно усмотреть определенное внешнее сходство: 'нечто узкое и длинное’.
0defc009-b9ab-40ca-b02d-cb05420adcfa
0
Морфология
Автор. Название
Рассмотренные критерии применяются к парам лексико-семантических вариантов. Однако при последовательном применении этих критериев в состав одной лексемы могут быть включены три и более лексико-семантических вариантов (см. ключ1). Между ними существуют определенные отношения. Можно говорить, что они образуют структуру значения данной лексемы. Другая важная проблема, касающаяся полисемии, как раз и связана со структурой различных значений (или подзначений) и их отношениями друг с другом. Она рассматривается в п. 10.6. В заключение следует сказать, что понятие полисемии основывается на идее дискретности различных значений: предполагается, что множество конкретных употреблений строго распределяется по различным значениям. Однако в действительности лексикограф постоянно сталкивается с трудноразрешимой проблемой отнесения конкретного иллюстративного материала к конкретному значению. Это позволило Д.Н. Шмелёву говорить о принципе диффузности значений многозначного слова и о том, что дискретные лексикографические описания огрубляют реальное положение дел. Так, употребление слова новый в вопросе Это новая книга? одновременно соответствует нескольким значениям этого слова, представленным в толковых словарях, при том, что здесь не идет речь о каламбуре или языковой игре. В данном случае можно говорить о синкретичном выражении нескольких значений многозначного слова. Диффузность значения слова можно продемонстрировать также на следующем примере:
42412850-768e-4e34-8c6b-e72a36e36f93
0
Морфология
Автор. Название
Диффузность значения слова можно продемонстрировать также на следующем примере: Мы как птицы садимся на разные ветки И засыпаем в метро. Это строки из песни «Метро» рок-группы «Високосный год», взятые из интернета (отсюда отсутствие знаков препинания). В данном контексте сосуществуют два значения слова ветка. Они четко различаются, например, в словосочетаниях ветка дуба и ветка метро (последнее синонимично словосочетанию линия метро). В контексте песни второе значение поддерживается ее названием и упоминанием в предложении метро, первое же значение поддерживается сравнением как птицы. Интересно, что глагол садиться одинаково легко сочетается с обоими значениями. Предпочтение одного из значений в ущерб другому (т. е. фактически устранение другого) делает всю фразу несвязной и, таким 124 образом, семантически неправильной. Так, предпочтение «древесного» значения разрушает связь между двумя частями предложения и вообще уничтожает метафору как таковую. По существу, это означает, что герои песни залезают на дерево, засыпая при этом почему-то в метро. Предпочтение же «транспортного» значения делает бессмысленным сравнение с птицами, поскольку на разные линии метро птицы, в отличие от людей, не садятся. Таким образом, именно диффузность значения слова ветки делает все предложение связным, а сравнение осмысленным. Его можно было бы продемонстрировать более наглядно с помощью расщепления фразы и, соответственно, двух употреблений слова ветки в разных значениях:
937108fb-ee3e-4ef5-af4d-70822ddb0c9d
0
Морфология
Автор. Название
Мы садимся на разные ветки метро, как птицы садятся на разные ветки дерева, и засыпаем. Классификацию различных типов совмещения значений в одном слове предлагает А. А. Зализняк. Она выделяет следующие типы. 1. Склеивание. Объединение двух различных, но не взаимоисключающих пониманий, не создающее никакого специального эффекта, «неоднозначность» в таких случаях обнаруживает лишь лингвист, поставивший перед собой задачу идентификации словарного значения: Через край полная аудитория была неспокойна и издавала глухой, сдавленный гул (А. Герцен). Здесь слово аудитория употреблено одновременно как обозначение помещения и множества находящихся в нем людей. 2. Сплав. Этот тип характерен для поэзии. Два значения как бы соединяются в одно; при этом ощущение их разности тоже сохраняется, и именно на этом основан эффект. Разные вещи предстают как одна, и из этого соединения возникает новый, третий смысл: Все стало тяжелее и громаднее, потому и человек должен быть тверже всего на земле и относиться к ней, как алмаз к стеклу (О. Мандельштам). Значение слова тверже является результатом синтеза разных словарных значений: свойство твердости человека, о котором идет речь, предстает как «сплав» прямого и переносного значения данного слова.
467352cc-43d1-49db-9940-b8135800c505
0
Морфология
Автор. Название
3. Мерцание (осцилляция). Другой вариант «поэтического» совмещения значений: несколько значений присутствуют в слове одновременно, что создает эффект «мерцания» (т.е. благодаря контексту попеременно обнаруживается то одно, то другое значение). Примером может служить употребление слова ветки в песне «Високосного года», проанализированное выше. 4. Для описания 4-го типа А. А. Зализняк использует термин Т. М. Николаевой — принцип тернарной семантики. Так, в тексте «Слова о полку Игореве» в одном случае галки — это просто птицы, в другом — это половцы, в третьем же — остается неясным, то ли это птицы, то ли половцы. 125 Наконец, вне этой классификации остается каламбур — сознательная языковая игра, а именно сталкивание в одном слове двух отчетливо различающихся смыслов ради комического эффекта: Шел дождь и два студента; один был в шляпе, другой — в хорошем настроении. 10.6. Структура значения лексемы Об отношениях между значениями одной и той же лексемы можно говорить с разных точек зрения. В частности, представляют интерес формальные связи значений. Даже если мы ограничимся тремя разными значениями, возможны два типа их связи друг с другом. Первый тип подразумевает, что все три значения имеют общую нетривиальную часть. Такой тип связи называется радиальным (схема 6).
7e249d87-c230-4224-b2cb-3ed38652a034
0
Морфология
Автор. Название
При нем существует непустое пересечение трех значений А, Б и В. Общая часть их значений называется инвариантом (или общим значением). В частном случае она может совпадать с одним из значений. Так устроено толкование слова кромка в СРЯ: Кромка 1. Узкая полоска по долевому краю ткани, отличающаяся выработкой. 2. Продольный край деревянной доски, металлического листа и т.п. 3. Вообще край чего-либо. Фактически третье значение в той или иной форме присутствует в составе первых двух. Другим возможным типом связи, объединяющей три значения, является цепочечная связь (схема 7). Значения А и Б имеют общую часть, значения Б и В также имеют общую часть, а вот пересечение всех трех значений пусто. Таким образом, значения А и В связаны между собой опосредованно — через значение Б. Схема 6. Радиальная полисемия и инвариант 126 Схема 7. Цепочечная полисемия В этом случае обычно выбирают главное значение, а остальные считаются образованными от него. Главное значение, по мнению польского лингвиста Е. Куриловича, наиболее независимо от контекста. В последнее время вместо термина «главное значение» под влиянием когнитивной лингвистики чаще используется термин «прототипическое значение»1 (о когнитивном подходе к понятию значения см. главу 20). Выбор одного из значений в качестве прототипического обусловлен содержательными соображениями, и в частности направленностью и простотой правил образования новых значений.
dcfe2990-f15a-4e38-acc6-0e020106098f
0
Морфология
Автор. Название
Цепочечная полисемия представлена, например, тремя значениями лексемы чай: 1. Вечнозеленое дерево или кустарник, из высушенных листьев которого приготовляется ароматный напиток. 2. Ароматный напиток, настоянный на этих листьях. 3. Чаепитие. Очевидно, что значения 1 и 3 связаны между собой посредством значения 2. Обычно главным (прототипическим) признается первое (такое решение принято и в толковых словарях русского языка), поскольку преобразование значения из 'растения’ в 'пищевой продукт, сделанный из этого растения’ встречается достаточно часто. Однако это не единственная возможность, поскольку для носителей русского языка более привычным оказывается значение 2, а остальные образуются от него всего лишь за один шаг. При первом же решении от значения 1 к значению 3 придется перейти за два шага, или за две семантические операции. Часто приходится сталкиваться со словами, имеющими более чем три значения. Полисемия в этом случае может быть и радиальной, и цепочечной, и радиально-цепочечной, т.е. смешанного типа. В качестве примера приведем слово стол и его толкования в СРЯ: 1. Род мебели (в виде широкой доски или нескольких досок, соединенных вместе и укрепленных в горизонтальном положении на одной 1 Данный термин ни в коем случае нельзя путать с термином «прототип» в смысле Э.Рош, несмотря на их общие когнитивные корни. 127 или нескольких ножках), на которую ставят или кладут что-л. при работе, еде и т. п.
a1da3ec9-6e26-4afa-821c-5e974bea5556
0
Морфология
Автор. Название
127 или нескольких ножках), на которую ставят или кладут что-л. при работе, еде и т. п. 2. Такой предмет мебели вместе со всем, что поставлено на нем для еды. || То, что подается, ставится гостям для еды, угощение. || Прием пищи, еда. || Столованье, питанье. 3. Пища, еда, съестное. || Вид пищи, еды, режим питания. 4. Отдел в учреждении, а также само учреждение в дореволюционной России, занимавшееся узким кругом канцелярских дел. || Отдел в учреждении, а также само учреждение, занимающееся каким-то специальным кругом дел. 5. Деталь станка в виде горизонтальной доски, служащей для установки, закрепления и поддержания заготовок при их обработке. 6. Массивная каменная глыба или плита, лежащая на ледяной подставке на поверхности ледника.
50eac945-ce68-4f0d-8cf8-62b981391a72
0
Морфология
Автор. Название
6. Массивная каменная глыба или плита, лежащая на ледяной подставке на поверхности ледника. Помещенные за двумя чертами (||) значения иногда называются оттенками, но, по-видимому, они имеют статус производных от соответствующего значения, идущего непосредственно за цифрой. Таким образом, выделяются «мебельное» значение (1), а также два «пищевых» (2 и 3) и одно «учрежденческое», имеющие дальнейшее развитие. «Пищевые» и «учрежденческие» образованы от «мебельного» путем особой операции — переноса по функции. При этом имеются в виду совершенно разные функции, так что можно говорить о цепочечной полисемии, но внутри «пищевых» и «учрежденческих» имеется локальный инвариант — соответственно 'пища’ и ‘учреждение’. Спорным при этом является разбиение «пищевых» значений на две группы, как это сделано в словаре. Значение 5 также образовано от 1-го по функции, а возможно, и по сходству. И наконец, значение 6 образовано от 1-го по сходству. Таким образом, имеется сложная структура, совмещающая радиальные (с инвариантом) и цепочечные фрагменты. В силу своего положения значение 1 может быть объявлено прототипическим.
2fa7d76d-5f92-45d6-a5bf-13bdb1763cbd
0
Морфология
Автор. Название
Поскольку значения слов могут представлять собой достаточно сложные и разветвленные структуры, по отношению к ним используется термин семантическая сеть. Вообще семантической сетью называется структура значений, связанных между собой различными отношениями. Очевидным образом это понятие используется шире, чем только применительно к значению лексем. В частности, говорят о семантической сети как о представлении значения высказывания или текста. Существенным следует считать не только формальный тип связи между значениями, но и содержательные отношения между ними. Часто эти отношения рассматриваются в динамическом аспекте, так что говорят о семантических операциях над значением или 128 различного рода переносах. Наиболее важны метафорические и метонимические переносы значений. И метафора1, и метонимия являются прежде всего фигурами речи, особыми типами окказиональной номинации. Однако они выполняют и другую функцию, важную не только для речи, но и для языка как системы. Будучи конвенциализованы, они используются для образования переносных значений и, таким образом, являются отношениями между значениями одного слова.
6021c8c5-22f7-4803-b802-1120e98dd6ff
0
Морфология
Автор. Название
Метафорой называется использование слова по отношению к новому внеязыковому объекту, сходному со старым денотатом. В этом случае говорят о переносе наименования одного объекта на другой по сходству. Например, в обращении О, роза души моей или во фразе Он — Шекспир двадцатого века используются метафоры, поскольку ни женщина, к которой обращаются, не является розой (хотя и похожа на нее некоторыми качествами), ни современный писатель не является Шекспиром (хотя также сравним или сходен с ним). В рассмотренной выше словарной статье слова стол значения 1 и 6 связаны метафорической связью, поскольку речь идет о сходстве массивной каменной глыбы, лежащей на ледяной подставке на поверхности ледника, и соответствующего предмета мебели. Метонимией называется использование слова по отношению к новому внеязыковому объекту, смежному со старым денотатом во времени и в пространстве или вовлеченному с ним в одну ситуацию. В этом случае говорят о переносе наименования одного объекта на другой по смежности. Например, в предложении Я сейчас перечитываю Толстого использована метонимия, так как слово Толстой обозначает не самого писателя, а его произведения. Разновидностью метонимии можно считать синекдоху — наименование целого по части, и наоборот, например: Эй ты, шляпа! (обращение к человеку в шляпе, т. е. шляпа тем самым составляет часть образа человека).
44c8778c-a8e2-42ae-ab59-04bac8c972a7
0
Морфология
Автор. Название
В словарной статье слова стол метонимические отношения связывают, в частности, все подзначения, которые производны от значений 2 и 3. Метонимические переносы часто оказываются регулярными. Именно в силу регулярности они обычно конвенциализованы и связывают разные значения одной лексемы (в меньшей степени это касается синекдохи, чаще используемой не конвенционально, см. пример выше). Среди наиболее частых метонимических переносов отмечаются следующие: 'Действие5 -» ‘результат действия5: сочинение (сочинениеромана и вступительное сочинение), остановка, украшение и др. 1 Об особой роли метафоры в когнитивной лингвистике см. главу 20. 5 Семантика 129 'Вместилище’ -> 'содержимое’: стакан (пустой стакан и выпить два стакана), чайник, кастрюля и др. ‘Населенный пункт’ -> ‘люди, живущие в населенном пункте’: город (в нашем городе и весь город гуляет на празднике), деревня, поселок и др. ‘Наука’ -> ‘предмет науки’: семантика (учебник по семантике и описать семантику языка хопи), синтаксис, география и др. Список регулярных метонимических переносов можно было бы значительно продолжить.
f88ecc6e-153a-432a-bf9e-1da5c0488e31
0
Морфология
Автор. Название
Список регулярных метонимических переносов можно было бы значительно продолжить. Понятия метафорической и метонимической связи активно используются при описании структуры лексемного значения, однако не всегда являются достаточно точным инструментом описания. Именно поэтому описание регулярных семантических соответствий, которые приводятся выше, приобретает особую важность. Регулярные и конкретные типы переносов становятся инструментом предсказания новых значений и исчисления семантических структур, соответствующих отдельным лексемам. Если регулярная полисемия характеризует все единицы некоего класса, информация о ней не вносится в словарь, а формулируется в виде особого грамматического правила. Таким образом, лексическая семантика отражается не только в словаре, но и в грамматике. 10.7. Семантическое поле
6d302e36-cfbe-4dc1-87f1-3e7732f04931
0
Морфология
Автор. Название
10.7. Семантическое поле Одна из задач лексической семантики, как уже говорилось, состоит в описании системы лексических значений. В процессе такого исследования устанавливаются отношения между значениями различных слов. Значение слова при таком подходе определяется не как самостоятельная единица, а как совокупность отношений с другими значениями. Одной из форм частичного решения этой задачи является описание отдельных семантических полей. Хотя понятие семантического поля может в принципе включать и другие языковые единицы (например, словосочетания), классическое семантическое поле объединяет именно лексемы или лексико-семантические варианты. Понятие семантического поля было введено в работах немецких лингвистов Й. Трира и Г. Ипсена в первой половине XX в. Особый вклад в теорию семантического поля внес немецкий лингвист Л. Вайсгербер. Семантическим полем называется множество слов, объединенных общностью содержания, или, говоря более конкретно, имеющих общую нетривиальную часть в толковании. По этой общей части семантическое поле и получает название. Так, можно говорить о семантическом поле родства, движения, чувств, еды, посуды и т.д. 130
30c12f13-4f5d-45a4-85a1-5e61ba87d32e
0
Морфология
Автор. Название
130 Использование семантических полей как метода описания лексики связано с идеей разбиения лексики на различные лексические группы, представляющие собой самостоятельные подсистемы. В XIX в. сходные идеи высказывал русский филолог М. М. Покровский. Эта же идея легла в основу практической лексикографической деятельности, составления идеографических словарей, называемых также тезаурусами. Основным свойством тезаурусов является организация лексики в соответствии с определенной организацией понятий. Таким образом, тезаурусы позволяют переходить от понятия к словам, данное понятие выражающим. Тезаурусы почти всегда снабжены алфавитными указателями, позволяющими осуществлять поиск в обратном направлении. В данном значении термин «тезаурус» стал использоваться после выхода в 1852 г. словаря П.М.Роже Ко^еЕз т1егпа1юпа1 Шезаигиз оГ Еп^ИзЬ \уогс1з апб рйгазез. Этот первый и наиболее известный тезаурус представляет английский лексикон, первоначально разбитый на шесть основных групп-категорий: аЬз1:гас1 ге1а1юп, зрасе, шайег, т1е11ес1, уоНйоп, айесйопз. В силу абстрактности этих категорий их можно лишь условно перевести на русский язык: абстрактные отношения, пространство, вещество, разум, воля, свойства. В результате дальнейшего членения в словаре Роже выделяется около тысячи семантических категорий. Позднее появляются тезаурусы и для других языков. В частности, для русского языка следует назвать теоретические и прикладные работы Ю. П. Караулова в этой области (1976, 1981 и др.).
8145c7c5-98b7-4f7b-b6b3-9efcf71ef14e
0
Морфология
Автор. Название
Необходимо отметить, что ни одна иерархическая классификация понятий не является общепринятой, и это не случайно. По-видимому, в принципе не существует единственной «правильной» классификации понятий, а это, в свою очередь, снижает лингвистическую и в целом научную ценность тезауруса как особого способа представления и организации лексики конкретного языка. В действительности, говоря о семантическом поле, имеют в виду не просто набор слов, но и семантические отношения между ними. Но также, как материальным представителем значения слова является его толкование, материальным представителем семантических отношений является их описание. Это означает, что семантическим полем следует называть не только само множество слов, но и их семантическое описание, сделанное по особой схеме. Ключевыми в описании семантического поля считаются понятия интегрального и дифференциального признаков, причем слово признак используется здесь не вполне точно (о понятии «признак», или «категория», см. п. 8.2). 131
a262edba-b200-4ee2-9157-8def94cace19
0
Морфология
Автор. Название
131 Для семантического поля определяется, как уже сказано, некий конституирующий его смысл, т.е. смысл, общий для всех слов данного поля, который и называется интегральным семантическим признаком. Его можно считать конституирующим, так как, по существу, именно этот признак и задает семантическое поле. В состав данного семантического поля в принципе должны быть включены все слова, которые обладают данным смыслом, т.е. включают его в свое толкование. Впрочем, на практике исследователь может прибегать к различным ограничениям или, например, задавать поле путем списка слов, в него входящих. Кроме того, для семантического поля следует задать дифференциальные признаки. Как правило, под дифференциальными признаками понимаются те смыслы, которые присущи лишь части слов и с помощью которых значения слов данного семантического поля могут быть различены. При описании семантических противопоставлений в рамках поля удобно использовать семантические компоненты, описанные выше, в частности бинарные признаки. Иногда, таким образом, действительно речь идет о признаках в строгом смысле слова, принимающих те или иные значения. Минимальным описанием поля будет такой набор признаков, при котором различены все слова (естественно, кроме полных синонимов, слов с полностью совпадающим значением). Иначе говоря, семантика слов описана с точностью до их различения.
f15174a3-1447-4100-9c7c-9b66d8ce5826
0
Морфология
Автор. Название
Так, чтобы описать множество из четырех слов рюмка, стакан, стопка, чашка, понадобится два или три дифференциальных признака. Интегральным признаком следует считать такой смысл: ‘посуда, предназначенная для питья’. Рассмотрим несколько разных минимальных описаний. Описание 1 Дифференциальные признаки 1. Предназначение <только для спиртных напитков / только для не спиртных напитков / для спиртных и не спиртных напитков> 2. Наличие ножки <имеет ножку / не имеет ножки> Соответственно исследуемые слова получат следующие семантические характеристики: рюмка — <только для спиртных напитков> <имеет ножку> стакан — <для спиртных и не спиртных напитков> <не имеет ножки> стопка — <только для спиртных напитков> <не имеет ножки> чашка — <только для не спиртных напитков> <не имеет ножки> Описание 2 Дифференциальные признаки 1. ‘Предназначен для спиртных напитков’ <+/-> 132 2. 'Имеет ножку’ <+/-> 3. 'Имеет ручку’ <+/-> Семантические характеристики слов: рюмка — <+> <+> <0> стакан — <0> <-> <-> стопка — <+> <-> <-> чашка — <-> <-> <+> Следует пояснить значение <0>. Оно приписывается слову тогда, когда данный признак для него нерелевантен. Так, рюмка обычно не имеет ручки, но и с ручкой, по-видимому, останется рюмкой. Особые сложности возникают и для оценки стакана по первому признаку. Он предназначен для питья, независимо от того, идет речь о спиртном или безалкогольном напитке.
73bee8c5-79f7-40b7-a430-ce9d84e5f4ac
0
Морфология
Автор. Название
Нерелевантный признак ничего не говорит о соответствующем слове, с этой точки зрения он не содержателен и не должен использоваться в качестве единственного различителя значений. Поэтому в описании 2 введен третий формально вроде бы избыточный признак. Очевидно, что вместо предложенных признаков можно говорить о соответствующих компонентах значения, включаемых или не включаемых в значение исследуемых слов. Интересно, что если расширить это множество, включив в него слова, сужающие интегральный признак, например тарелка или бутылка, то прежний интегральный признак фактически превратится в дифференциальный, разграничивающий прежние и новые члены ряда. Наряду с минимальным описанием существует и максимальное, при котором наборы признаков (включая интегральный) не просто различают слова, но и полностью их семантически характеризуют. В этом случае можно говорить о полном семантическом описании, которое состоит в представлении значения слов в виде набора соответствующих смыслов (сем).
02abca7f-ee8c-4d4a-aa3c-5f387f54e08d
0
Морфология
Автор. Название
В определенном отношении образцовое семантическое поле составляют термины родства. Система родства представляет собой не только языковую, но и культурную систему. Поэтому описание семантического поля терминов родства в разных языках позволяет сравнивать системы родства и брака в разных культурах. Системность и строгость внеязыковых отношений обеспечивает почти идеальную разложимость лексемных значений, а также адекватность и полноту описания. Элементарные компоненты следует считать наиболее важными смыслами в данной культуре. В русском языке основную группу терминов родства составляют следующие слова: жена, муж, мать, отец, дочь, сын, сестра, брат, бабушка, дедушка, внучка, внук, тётя, дядя, племянница, племянник, невестка, сноха, зять, тёща, тесть, свекровь, свёкор, сватья, сват, золовка, деверь, свояченица, шурин, свояк. 133 Кроме того, для обозначения более дальних родственников используются основа -юродный (двоюродный, троюродный и т. д.) и приставка пра- (прадед, прапрабабушка, прапраправнук и т. д.). Если принять неограниченность количества морфем в слове и практическую бесконечность числительных, то это дает возможность называть сколь угодно дальнего родственника. Для обозначения двоюродного брата и сестры используются также заимствованные из французского языка слова кузен и кузина.
23136053-30d9-4734-a434-eb261b654143
0
Морфология
Автор. Название
Эта система фактически основана на понятии актуального брака, причем предполагается, что брак заключен единственный раз. К терминам родства и брачных отношений в русском языке относятся и некоторые другие слова, связанные с вторичным браком, смертью одного из супругов, крещением и так далее, например: мачеха, отчим, падчерица, пасынок, вдова, вдовец, кум, кума и др. В историческом аспекте данная система также не является постоянной и строго определенной. В древнерусском языке или более раннем состоянии русского языка для обозначения родства использовались, например, и другие слова — стрый, вуй, ятровка. Да и в современном языке некоторые слова на глазах устаревают и уходят из активного словарного запаса. Это касается прежде всего слов сноха, сватья, сват, золовка, деверь, свояченица, шурин, свояк, значение которых известно не всем носителям русского языка. В меньшей степени, но все же это касается и слов невестка, тесть, свекровь, свёкор. Их значения известны почти всем, однако они постепенно выходят из употребления и в речи заменяются на синонимичные словосочетания типа же//# сына или л/#т мужа. Таким образом, современная употребительная лексика обслуживает только «малую» семью, состоящую из ближайших родственников, обычно живущих вместе. Тем не менее все основные термины родства следует признать существующими. Их употребление можно проиллюстрировать схемой 8.
2b7f4496-f0a0-40b1-b9e0-13410016f992
0
Морфология
Автор. Название
На схеме мужчины обозначаются прямоугольниками, а женщины овалами. Выделено два главных лица, расположенных в центре. Все остальные называются относительно этих лиц. Если какое-либо лицо по-разному называется относительно мужчины и женщины, соответствующие слова записываются жирным курсивом (для мужчин) и просто курсивом (для женщин). Вертикальная линия, связывающая прямоугольники и овалы, означает брак между соответствующими двумя лицами, а линии, исходящие из центра вертикальных отрезков и приходящие к прямоугольнику или овалу, обозначают детей от данного брака. Все термины родства, приводимые на схеме 8, являются словами-отношениями. Они связывают два лица. Одно из них обычно выступает референтом термина родства, а другое заполняет при нем обязательную валентность. Так, во фразе Я вчера познакомился 134 Схема 8. Термины родства 135
d5bde8d3-9ad9-415d-977e-0c07a6c8c038
0
Морфология
Автор. Название
134 Схема 8. Термины родства 135 с Петиным братом именная группа Петин брат обозначает человека, который находится в родстве с Петей. Семантическая валентность слова брат заполнена на поверхностном уровне с помощью притяжательного прилагательного. В ситуации, когда термин родства находится в предикатной позиции, оба лица во фразе могут быть названы: Иван Иванович — Машин отец. Чтобы различить их, в дальнейшем будем говорить о лице X и его родственнике У. Сказанное фактически означает, что в толковании терминов родства должны присутствовать смыслы-отношения. Компоненты значений терминов родства можно выделить из сравнения минимальных пар. Так, сравнение слов сестра и брат показывает, что к дифференциальным признакам относится пол лица X. Для употребления этих слов пол родственника У не играет никакой роли. Иначе обстоит дело для слов шурин и деверь. Для обоих терминов родства X — мужского пола, а различаются они как раз полом родственника У. Для шурина ('брат жены5) — это мужчина. Фразу Вот мой шурин может сказать только мужчина. Для деверя же ('брат мужа5) — это женщина. Соответственно фразу Вот мой деверь может сказать только женщина.
dcc9bd5c-4793-4701-92df-67f63e765fb0
0
Морфология
Автор. Название
Что же касается смыслов-отношений, то достаточно выделить четыре таких компонента: 'быть супругом У5, ‘быть супругой У5, ‘быть родителем У5, ‘быть ребенком У5. Эти компоненты можно объединить в два признака: БРАК <супруг, супруга> и РОДСТВО <родитель, ребенокх Причем для признака БРАК выбор того или иного значения полностью обусловлен полом X, который уже привлечен в качестве дифференциального признака. Это означает, что можно говорить просто о значении ‘состоять в браке5. Если мы все же хотим сохранить этот признак как бинарный, то придется говорить о положительном и отрицательном его значениях. Теперь можно записать значение всех слов рассматриваемой группы, используя только выделенные дифференциальные признаки: пол X <мужской/женский>, пол У <мужской/женский>, брак, родство <родитель/ребенок>. Следует заметить, что все термины родства традиционно делятся на две группы — термины собственно родства и термины свойства. Если при описании их семантики применять дифференциальные признаки, то к свойству относятся термины, в толковании которых используется признак БРАК, а к собственно родству — термины, в толковании которых он не используется, а именно: мать, отец, дочь, сын, сестра, брат, бабушка, дедушка, внучка, внук, тётя, дядя, племянница, племянник.
b5ab39ea-5076-411a-84dd-1653a8774a9f
0
Морфология
Автор. Название
Необходимо отметить, что в данном описании семантические характеристики терминов родства устроены сложнее, чем рассмотренные выше примеры. Поскольку речь идет уже о максимальном описании поля, а значит, о полном семантическом описании кон- 136 кретных слов, простого набора семантических компонентов оказывается недостаточно. Необходимо использовать простейший синтаксис, и, следовательно, можно говорить о толкованиях терминов родства. Итак, приведем описание семантического поля: жена — ‘X женского пола состоит в браке с У мужского пола’ муж — ‘X мужского пола состоит в браке с У женского пола’ мать — ‘X женского пола является родителем У’ отец — ‘X мужского пола является родителем У’ дочь — 'X женского пола является ребенком У’ сын — ‘X мужского пола является ребенком У’ сестра — ‘X женского пола является ребенком родителей У’ брат — 'X мужского пола является ребенком родителей У’ бабушка — 'X женского пола является родителем родителя У’ дедушка — 'X мужского пола является родителем родителя У’ внучка — 'X женского пола является ребенком ребенка У’ внук — ‘X мужского пола является ребенком ребенка У’ тётя — ‘X женского пола является ребенком родителей родителя У’ дядя — 'X мужского пола является ребенком родителей родителя У’ племянница — ‘X женского пола является ребенком ребенка родителей У’ племянник — ‘X мужского пола является ребенком ребенка родителей У’
68c619ea-5634-47bb-a03a-2ecfe2edd19c
0
Морфология
Автор. Название
племянник — ‘X мужского пола является ребенком ребенка родителей У’ невестка — ‘X женского пола состоит в браке с ребенком У женского пола или с ребенком родителей У’ (жена брата или жена сына по отношению ко всем родственникам кроме отца) сноха — ‘X женского пола состоит в браке с ребенком У мужского пола’ (жена сына по отношению к его отцу) зять — ‘X мужского пола состоит в браке с ребенком У или с ребенком родителей У’ тёща — 'X женского пола является родителем состоящего в браке с У мужского пола’ тесть — ‘X мужского пола является родителем состоящего в браке с У мужского пола’ свекровь — ‘X женского пола является родителем состоящего в браке с У женского пола’ свёкор — 'X мужского пола является родителем состоящего в браке с У женского пола’ сватья — ‘X женского пола является родителем состоящего в браке с ребенком У’ сват — ‘X мужского пола является родителем состоящего в браке с ребенком У’ золовка — 'X женского пола является ребенком родителей состоящего в браке с У женского пола’ 137 деверь — ‘X мужского пола является ребенком родителей состоящего в браке с V женского пола’ свояченица — ‘X женского пола является ребенком родителей состоящего в браке с У мужского пола’ шурин — ‘X мужского пола является ребенком родителей состоящего в браке с V мужского пола’ свояк — ‘X мужского пола состоит в браке с ребенком родителей состоящего в браке с V мужского пола’ (свояки — это мужчины, женатые на сестрах)
b8a6f580-20e9-4d3f-ba0b-78f6dbac4fa9
0
Морфология
Автор. Название
Выделенных признаков оказалось достаточно, чтобы различить все слова данного поля. Существование семантических полей является одним из аргументов в пользу тезиса о системности лексики. Семантические поля служат также инструментом межъязыкового сравнения, т.е. являются одним из методов семантической типологии. Наглядно продемонстрировать различие «одноименных» семантических полей разных языков можно с помощью лингвистической задачи В. М. Алпатова, в которой речь идет не только о языке, значительно отличающемся от русского, но и о системе семьи и брака, значительно отличающейся от русской. • Задача
1e79c1cd-9770-411f-8761-20f9817cea47
0
Морфология
Автор. Название
• Задача В деревне Рэмчуал в северном Лаосе говорят на диалекте языка хму (мон-кхмерской группы). Жители деревни разделены на три брачные группы: деревья, птицы и звери. Мужчина из группы деревьев может жениться только на женщине из группы птиц, мужчина из группы птиц — только на женщине из группы зверей, мужчина из группы зверей — только на женщине из группы деревьев. Принадлежность к группе сохраняется у каждого человека до конца жизни; дети наследуют группу отца. При составлении словаря диалекта данной деревни выяснилось, что большинство его терминов родства трудно перевести на европейские языки, потому что одним и тем же словом здесь могут называться разные родственники. Несмотря на это, исследователь данного диалекта все же нашел способ описать значение каждого из слов. Приведен фрагмент системы терминов родства, включающий в себя все термины для родствен-ников-женщин одного поколения с говорящим. Каждое из слов, кроме первого, может обозначать более чем одного родственника; переводы этих слов даны не полностью. ктга жена Гаау (для женщины): старшая сестра, дочь старшего брата отца, ... Мет (для женщины): младшая сестра, дочь младшего брата отца, ... пЬ] (для женщины): жена брата, дочь брата матери, ... сн] (для женщины): дочь сестры отца, жена сына брата матери, ... рээу (для мужчины): сестра жены, ... ко (для мужчины): жена брата жены, дочь сестры отца, ... тээк (для мужчины): дочь брата отца, дочь сестры матери, ...
3dbe09d3-ebcf-420c-96e8-ef6300844cc9
0
Морфология
Автор. Название
Задание 1. Попробуйте описать общее значение каждого из слов. 138 Задание 2. Переведите на диалект деревни Рэмчуал: сестра (для мужчины), жена сына брата матери (для мужчины), сестра мужа. Задание 3. Дайте еще один перевод слова рээу. Решение Имена родства языка хму обозначают принадлежность родственника к одной из брачных групп. Например, для мужчин женщины того же поколения делятся на жену и три группы: женщины из своей брачной группы, женщины той группы, откуда можно взять жену, и женщины из третьей группы. Они будут обозначаться соответственно тээк, рээу, кэ. Для женщин различаются женщины своей группы, женщины группы, к которой принадлежит муж, и женщины третьей группы; во втором и третьем случаях используются соответственно ау и/у. В первом же случае вводится дополнительное различие: старшая/младшая родственница: Мау — кёет. Таким образом, сестра (для мужчины) — тээк, жена сына брата матери (для мужчины) — кэ, сестра мужа — ау. Слово рээу может еще обозначать, например, жену брата.
e2afac28-8f9a-444f-a808-87ced403cbd8
0
Морфология
Автор. Название
Следует отметить, что метод описания лексики с помощью семантических полей в современной семантике используется достаточно редко. Связано это в первую очередь с тем, что, как уже сказано выше, не существует единой удовлетворительной классификации понятий (по типу тезаурусной), и, следовательно, метод семантических полей не может претендовать на универсальность. Между различными семантическими полями не всегда существуют четкие границы, а отдельные слова попадают во множество различных семантических полей. Наконец, многие семантические поля не имеют строгой организации и четкой структуры. Именно поэтому в современной семантике важнее оказывается описание более простых и более регулярных семантических отношений. 10.8. Парадигматические отношения Исследование системности заключается не только в исследовании семантических полей. Семантическое поле — явление достаточно масштабное, хотя это и не отражено в его определении. Тем не менее на практике, говоря о семантическом поле, имеют в виду достаточно представительную группу слов. Семантические же отношения между лексемами можно устанавливать и описывать и вне рамок поля. Это особенно важно, если учесть, что не все части лексикона системны в равной степени. Например, термины родства представляют собой почти идеально системный фрагмент лексики, хотя и здесь не всем возможным понятиям соответствуют отдельные лексемы. В других случаях приходится ограничиваться констатацией отношений в рамках значительно 139
3faa604f-3552-471f-93e5-675f6526e4d0
0
Морфология
Автор. Название
139 меньшей группы слов, в предельном случае речь идет о семантических отношениях, связывающих пару слов. Как и в других семиотических системах, в языке следует различать парадигматические и синтагматические отношения (парадигматику и синтагматику), т. е. семантические отношения в языке и тексте. Здесь речь пойдет о парадигматических отношениях — тех отношениях, которые связывают знаки в структуре, т.е. в языке. Сам термин происходит от древнегреческого существительного «парадигма» со значением ‘пример, образец’. Парадигмой называют группу элементов (в семантике, естественно, мы говорим о языковых знаках), имеющих определенное общее свойство, но различающихся по какому-то признаку. Семантическое сравнение всегда предполагает хоть какое-то сходство, или, как говорят, основание для сравнения. Чем больше основание для сравнения, тем легче производить само сравнение. Таким образом, парадигма — это группа однородных элементов, незначительно различающихся между собой. Отчетливое противопоставление парадигматических и синтагматических отношений сформулировал Ф. де Соссюр. Программу их соотносительного изучения предложил Л. Ельмслев.
bd6bcdbe-6dae-44e4-9459-da2030ea1c1e
0
Морфология
Автор. Название
Проще всего определить парадигматические отношения в рамках одной парадигмы. Тогда этими отношениями связаны наиболее близкие и похожие друг на друга знаки, а сами эти отношения оказываются отношениями и большого сходства, и небольшого различия, как правило, по какому-то одному признаку. Впрочем, парадигматическими отношениями связаны и более далекие с семантической точки зрения знаки, просто их труднее описать и они менее важны. Самыми важными парадигматическими отношениями с семантической точки зрения следует признать отношения синонимии, антонимии, несовместимости, гипонимии и некоторые другие. Начнем с синонимии, которой проще дать семиотическое определение, чтобы затем показать проблемы, возникающие в естественном языке. 10.8.1. Синонимия Два знака одной знаковой системы находятся в отношении синонимии, или называются синонимичными, если их содержание совпадает, а формы различаются. Синонимичные знаки-лексемы принято называть синонимами. При определении синонимов вводятся еще некоторые ограничения. Так, они должны относиться к одной и той же части речи. Это позволяет избежать отнесения к синонимам, например, глаголов и соответствующих отглагольных существительных, разли- 140
2866d6d8-d686-47d3-a622-0c138c444f77
0
Морфология
Автор. Название
140 чающихся только грамматическими (частеречными) значениями (ср. читать и чтение). Ю.Д. Апресян также настаивает на критерии совпадения «ролевых» структур, что означает одинаковое число активных семантических валентностей и соотнесение одинаковых валентностей с одинаковыми ролями. Это ограничение позволяет не считать синонимами глаголы типа строить — строиться и другие конверсивы (о конверсивах см. ниже). Таким образом, например, в русском языке к синонимам относятся такие слова, как бегемот и гиппопотам, миг и мгновение, студень и холодец, дорога и путь, стачка и забастовка, громадный и огромный, врать и лгать, нестись и мчаться, словно и будто, лишь и только и др. Обычно синонимы взаимозаменимы без изменения содержания передаваемой информации. Однако для любой пары синонимов существуют контексты и употребления, в которых они не могут быть заменены друг на друга. Таким свойством, в частности, обладают так называемые автонимные употребления (см. о них подробнее в главе 21), когда слово обозначает само себя: В слове «бегемот» семь букв. Замена в этом высказывании слова бегемот на его синоним гиппопотам с сохранением смысла предложения, и в том числе его истинности, невозможна.
4f07db28-9818-4f4c-a93c-10536638ba94
0
Морфология
Автор. Название
В связи с этим для синонимов формулируется правило частичной взаимозаменимости. Следует отметить, что в рамках модели «Смысл <=> Текст» принцип взаимозаменимости вообще не используется как критерий синонимии. Наиболее последовательную концепцию синонимии, независимой от критерия взаимозаменимости, создал Ю.Д.Апресян. Дав независимое от сочетаемости определение синонимов, он рассмотрел далее типы сочетаемост-ных различий между синонимами. Ю.Д.Апресян предложил рассматривать три типа сочетаемости — семантическую, лексическую и морфосинтаксическую. Кроме типов сочетаемости, синонимы различаются степенью ее совпадения — полное совпадение, включение, пересечение и полное несовпадение. Тип сочетаемости может комбинироваться со степенью совпадения. Таким образом, Ю.Д.Апресян выделил 12 типов элементарных различий между синонимами, причем три типа, связанные с полным совпадением, он, по существу, не рассматривал. Имеет смысл привести примеры семантической сочетаемости разных степеней совпадения. Так, семантическую сочетаемость в случае включения Ю.Д.Апресян иллюстрирует, например, парой достигать и доходить до. Первый глагол сочетается с названиями точных и неточных величин, а второй — только с названиями точных. Можно достигать 40 метров и доходить до 40 метров, а вот человеческого роста можно только достигать. Нельзя также доходить до высоты дома и т.д. 141
053a31a1-3913-4cff-8075-f56c6cbf0473
0
Морфология
Автор. Название
141 Пересечение семантической сочетаемости иллюстрируется глагольной парой приниматься и браться. Приниматься сочетается с обозначениями деятельности и типичного объекта как символа рабочей деятельности. Браться сочетается с обозначениями рабочей деятельности, типичного объекта как символа рабочей деятельности и типичного инструмента как символа рабочей деятельности. Поэтому правильно словосочетание приниматься хохотать и неправильно браться хохотать. И наоборот, нормально браться за весла и невозможно приниматься за весла. В качестве примера полного несовпадения семантической сочетаемости синонимов рассматривается пара словосочетаний во весь опор и на всех парах. Первое возможно только, если субъект движения — живое существо, а второе — если транспортное средство. Поэтому Лошадь мчится во весь опор, а Поезд мчится на всех парах. Допущение полного несовпадения сочетаемости у синонимов так и не стало общепринятым. В частности, ему противоречит гипотеза об обязательной семантической мотивированности синтаксической сочетаемости, выдвинутая А. Вежбицкой.
e770db2d-ef3a-45f4-8773-749451ec08f3
0
Морфология
Автор. Название
Настоящих синонимов в естественном языке достаточно мало. Гораздо чаще встречаются слова с близкими, очень похожими, но не полностью совпадающими значениями. Семантические различия между такими словами нелегко сформулировать, и поэтому они не всегда отражаются в реальных словарях. Описание неполных синонимов представляет особую лингвистическую задачу. Такие слова называются также неточными синонимами или квазисинонимами. Неточные синонимы могут различаться нюансами значения, по стилю, по ситуациям, в которых они употребляются, и другими признаками. Например, слова глаза и очи называют одно и то же — орган зрения. Но слово очи употребляется гораздо реже, причем только в возвышенной, поэтической и книжной речи. В повседневной речи оно почти не используется. Так, никто не скажет У меня болят очи, У Ленки карие очи или Закройте очи. Тем не менее слово очи тоже употребляется. Достаточно вспомнить знаменитый романс «Очи черные», и станет ясно, что очи звучит более выразительно, чем глаза. Неточными синонимами являются и глаголы знать и ведать. Ведать, как и очи, воспринимается как несколько устаревшее и книжное. Оно встречается в поэтических и сказочных текстах, придавая им особый аромат старины (ср. у Пушкина: «Там на неведомых дорожках следы невиданных зверей»), а также в устойчивых выражениях типа Знать не знаю, ведать не ведаю.
7b44514a-3651-4f23-ab27-88b217f8319e
0
Морфология
Автор. Название
Именно такие различия называют стилистическими, говоря о высоком (книжном, возвышенном) или обычном (разговорном) стиле. Существует еще и низкий стиль. Например, говоря низким 142 стилем, мы заменим глаза на зенки: вылупить зенки, а слово уш-яшб — на брехать: собаки разбрехались. Носителю языка более заметны стилистические различия, чем оттенки смысла, т.е. мелкие смысловые различия. Так, на первый взгляд синонимами кажутся слова дом и здание. Однако при анализе употреблений этих слов выясняется следующее. Если мы знаем, что в данном строении живут люди, мы, скорее, употребим слово дом, причем оно может означать и само здание, и его внутреннюю часть (например, квартиры, лестницы и т.д.), и даже жильцов. Здание же обозначает только внешний облик строения и ничего другого. Поэтому, остановившись на улице и увидев незнакомое строение, можно в равной мере сказать и Какой красивый дом! и Какое красивое здание! или На доме флаги и На здании флаги. Но если очевидно, что строение не предназначено для жилья, можно использовать только слово здание: здание университета, собора, школы. Дом здесь не годится. Наоборот, если речь идет о внутренних помещениях и живущих в них людях, мы никогда не скажем здание: В нашем доме сломался лифт; Весь наш дом вышел на уборку двора; У нас в доме тепло.
c97719a1-5c7c-4fe2-8c29-b229e4eab07a
0
Морфология
Автор. Название
Гипотеза семантической мотивированности сочетаемости предполагает следующую схему описания пар неточных синонимов. Должны быть описаны четыре типа контекстов: контексты, в которых возможен один из членов пары и невозможен другой; контексты, в которых возможен второй член пары и невозможен первый; контексты, в которых возможны оба члена пары и при этом они противопоставлены по смыслу; контексты, в которых возможны оба члена пары без противопоставления по смыслу. Существование двух первых типов означает пересечение сочетаемости по Апресяну. Существование четвертого типа свидетельствует о возможности нейтрализации семантического противопоставления. В качестве иллюстрации данной схемы описания рассмотрим кванторные местоимения всякий и каждый, которые в словарях часто толкуются как точные синонимы. Со словом всякий не сочетаются имена собственные, а местоимение каждый все же допустимо: Каждая из Лен, с которыми я дружу, несчастна по-своему. Всякий несовместимо также с актуализованными именными группами, которые соотносятся с множеством, введенным в данном тексте: У Ивана шесть дочерей и семь сыновей. Каждая (но не всякая) девочка знает иностранный язык, каждый (но не всякий) мальчик что-нибудь сочиняет. У местоимения всякий есть также ограничения на сочетаемость с предикатом. Всякий обычно сочетается со стативными глаголами, т.е. с глаголами, обозначающими постоянное свойство {знать, 143
e6fd43d7-c118-491e-a546-7e34ddbb8bc0
0
Морфология
Автор. Название
143 уметь и др.), и, в отличие от каждый, почти не сочетается с глаголами, обозначающими актуальное действие: Каждый (но не всякий) мужчина уступил ей свое место. Есть ограничения и у местоимения каждый. Оно плохо сочетается с абстрактными понятиями. Так, в различных математических теоремах и аксиомах, а также общих сентенциях обычно фигурирует всякий (или любой), но не каждый: Всякая (но не каждая) прямая бесконечна', Всякое (но не каждое) действие вызывает противодействие', Всякий (но не каждый) треугольник однозначно задается тремя сторонами и т. п. Каждый также не сочетается с неисчисляемыми существительными: Всякая (но не каждая) ирония содержит в себе оценку того, что осмеивается; Всякая (но не каждая) любовь — счастье. В тех же контекстах, где встречаются и всякий, и каждый, возможны и их семантическое противопоставление, и семантическая нейтрализация. Предложения, совпадающие с точностью до кван-торных местоимений, несинонимичны, если экстенсионал соответствующей именной группы — обозримое множество: Каждая из жен султана Мохаммеда вне подозрений и Всякая жена султана Мохаммеда вне подозрений. Первое предложение подразумевает гарем и конкретное преступление. Утверждается, что все жены султана имеют алиби. Второе предложение означает, что из свойства ‘быть женой султана Мохаммеда’ следует свойство ‘быть вне подозрений’, независимо от того, кто обладает первым свойством.
f9b4e0c6-f3ce-42d4-aeac-fb912227fbf6
0
Морфология
Автор. Название
Предложения, совпадающие с точностью до кванторных местоимений, синонимичны, если экстенсионал соответствующей именной группы — необозримое множество: Каждый пионер должен быть примером для ребят и Всякий пионер должен быть примером для ребят. Объяснить все эти сочетаемостные особенности помогает следующее толкование рассматриваемых кванторных местоимений. Каждый сочетается с именем, соотносящимся с некоторым множеством, и означает, что предикат принимает значение ‘истина’ на всех элементах данного множества. Всякий сочетается с именем, соотносящимся с некоторым свойством, и означает, что из свой-ства-интенсионала следует свойство-предикат независимо от того, какой объект обладает данным свойством. Можно говорить о своего рода экстенсиональной и интенсиональной интерпретации высказывания. В том случае, если речь идет о необозримом множестве, обе интерпретации приводят к одному и тому же результату. С теоретической точки зрения описание квазисинонимов представляет больший интерес, чем описание полных синонимов. Наи- 144
f85ee203-3346-4c21-a5ae-f906bea0881e
0
Морфология
Автор. Название
144 более подробное описание квазисинонимичных рядов представлено в «Новом объяснительном словаре синонимов», проекте, осуществляемом под руководством Ю.Д. Апресяна. Так, словарная статья о небольшом ряде, состоящем из трех глаголов радоваться, ликовать и торжествовать, занимает восемь страниц (автор Ю.Д.Апресян). Она включает формулировку общей части их толкований: ‘испытывать приятное чувство, какое бывает, когда то, что субъект оценивает или ощущает как хорошее для себя, имеет место’ — и описание различий. Ограничимся лишь набором признаков, по которым различаются данные неполные синонимы: 1) тип субъекта, способного испытывать эмоцию (ликовать могут только люди, а радоваться еще и высшие животные); 2) причины, которые ее вызывают (торжествуют по поводу своей правоты, а радуются всему хорошему); 3) роль действий или свойств самого субъекта в возникновении эмоций (радоваться может любой человек, способный видеть светлые стороны в жизни, даже когда она нелегка, а ликуют люди, склонные к некритичному и восторженному восприятию действительности); 4) характер эмоции, ее интенсивность, глубина и продолжительность (радоваться обозначает более глубокую, хотя и менее интенсивную эмоцию, чем ликовать и торжествовать); 5) сопровождающие ее чувства или состояния (эмоция радоваться может сопровождаться легкой грустью, а ликование вытесняет из души все другие эмоции);
b154fca3-a4dd-4033-b88f-4b8257cc35ac
0
Морфология
Автор. Название
6) ее возможные проявления — в движении, жесте, мимике, речи и т.п. (радоваться можно тихо, никак не проявляя своих чувств, а ликовать тихо нельзя); 7) отношение эмоции к шкале жизненных (в том числе этических) ценностей (эмоция радоваться, в отличие от ликовать и торжествовать, рассматривается как фундаментальная жизненная и этическая ценность). С квазисинонимией связано еще одно важное понятие, которое, правда, затрагивает лишь часть квазисинонимов. Для некоторых квазисинонимов семантическое различие между ними может нейтрализоваться. Нейтрализация возможна, в частности, если контекст компенсирует семантическое различие. Так, рыть в отличие от копать можно не только орудием, но и органом. Однако, если в контексте указано какое-либо орудие, семантическое противопоставление между этими глаголами нейтрализуется и словосочетания копать яму лопатой и рыть яму лопатой полностью синонимичны. Синонимия является важнейшим из парадигматических отношений. Она свойственна всем естественным языкам. Ее важность для семантики подтверждается, в частности, и тем, что синонимия 145 может быть положена в основу определения значения. А. К. Жолковский, Н. Н.Леонтьева и Ю. С. Мартемьянов предложили считать значение инвариантом синонимического перифразирования. 10.8.2. Антонимия
eacbf843-c649-4493-9bcf-4858bcdde344
0
Морфология
Автор. Название
10.8.2. Антонимия Кроме синонимии, существуют и другие важные и типические отношения между значениями слов. Так, антонимия связывает языковые единицы с противоположным значением. Она, как и синонимия, свойственна всем естественным языкам. I Слова, относящиеся к одной части речи и имеющие противоположные значения, называются антонимами. В этом определении особого комментария требует понятие противоположности. В различных теоретических работах (Ю. Д. Апресян, М.Бирвиш, Л.А. Новиков) оно раскрывается следующим образом. Предлагается ряд более элементарных и строго определяемых семантических противопоставлений, которые и называются разновидностями противоположности. Предполагается, что два антонима различаются только таким элементарным противопоставлением. Среди этих элементарных противопоставлений имеется, например, такое: ‘X’ — 'не X’, где 'X’ — переменная, специфическая для каждой пары. Именно отрицанием различаются слова живой — мертвый, влажный — сухой, слепой — зрячий, соблюдать — нарушать и многие другие. Этот тип антонимии называется комплементарным, поскольку один из антонимов дополняет другой до целого и тем самым исчерпывает существующие возможности. Иначе говоря, можно быть либо живым, либо мертвым — третьего не дано.
6bfdacea-056b-4836-af5b-872c14a2d562
0
Морфология
Автор. Название
Другое важное противопоставление — 'больше X5 — 'меньше X5. Этими компонентами различаются, например, антонимы высокий — низкий, много — мало и др. Такая антонимия называется контрарной и подразумевает некоторую шкалу. На шкале могут выделяться различные степени «удаления» от нейтрального значения, и соответственно для одной шкалы могут существовать несколько пар антонимов. Так устроена температурная шкала: горячий — холодный и теплый — прохладный. Иногда в рамках этого же противопоставления, иногда отдельно рассматривается антонимия, связанная с направленностью действий или признаков, например: въехать — выехать, отплыть — подплыть, связать —развязать, революционный — контрреволюционный и под. Здесь также можно говорить о шкале, с которой связана динамическая ситуация. Как правило, такую антонимию называют векторной. 146 Выделяют и другие типы противопоставлений. Это может быть конкретизация в рамках одного из основных типов. Так, в рамках векторной антонимии можно говорить о противопоставлении: ‘действие X5 — ‘уничтожение результата действия X5 (слепить — разлепить, привинтить — отвинтить). К антонимичным противопоставлениям относят и некоторые уникальные семантические пары значений, например ‘мужской’ и ‘женский’. (В силу своей универсальности для всех языков эта пара представляет особый интерес и поэтому будет рассмотрена в главе 15.)
338187b8-c5a2-45a1-8468-41b32441ec59
0
Морфология
Автор. Название
Следует отметить еще одно достаточно редкое отношение, которое можно считать разновидностью антонимии. Речь идет о противоположных значениях с одним существенным ограничением. Эти значения должны относиться к одной и той же лексеме. Так, у глагола одолжить есть значение ‘дать в долг’ и значение ‘взять в долг’. Такое отношение называется энантиосемией. 10.8.3. Гипонимия К числу основных семантических отношений наряду с синонимией и антонимией относится и гипонимия1, или родовидовое отношение. Гипонимия также присуща всем естественным языкам. Гипонимию можно определить как отношение между частным и общим понятиями. В отношении гипонимии находятся, например, слова: муравей — насекомое, лошадь — млекопитающее, яблоко — фрукт, осина — дерево, майор — офицер, слесарь — рабочий, зависть — чувство, жмурки — игра, рубанок — инструмент, чай — напиток. Таких пар можно составить огромное количество. Слово с общим значением называется гиперонимом, с частным — гипонимом. Как правило, у одного гиперонима существует целый ряд гипонимов. Так, для слова фрукт гипонимами будут не только яблоко, но и груша, апельсин, лимон, ананас и др. Слова гипонимического ряда также находятся в определенном отношении друг к другу: их значения пересекаются, т.е. частично совпадают. Слова, имеющие один гипероним, называются когипонимами или согипонимами.
4ecae6f3-ba4d-4932-940b-512caa6389db
0
Морфология
Автор. Название
В свою очередь, гипоним одной пары может быть гиперонимом для других слов. В результате установления гипонимии на всем множестве слов возникают различные иерархические сети (схема 9). Исследование гипонимии оказывается тесно связанным с различными теоретическими конструктами. Описывая гипонимию, мы фактически задаем определенную таксономию, иными слова- 1 Этот термин, как и термины «гипероним» и «гипоним», предложил Дж. Лайонз. 147 ми, классифицируем соответствующие объекты. Гипонимическая иерархия лексем по существу представляет собой категоризацию фрагмента мира. Таким образом, гипонимия в языке отражает иерархическую структуру объектов, характерную для конкретной картины мира. В п. 10.2 формулируется правило, связывающее соотношение интенсионалов и экстенсионалов. Сферой действия этого правила и являются слова (именные группы), которые находятся в отношении гипонимии. Следовательно, интенсионал гипонима включает в себя интенсионал гиперонима, экстенсионал гиперонима включает в себя экстенсионал гипонима. В силу теоретической важности именно гипонимические отношения легли в основу постулатов значения, предложенных и разработанных Р. Карнапом (см. главу 7).
1925cf2b-91ac-4518-ae75-214e98f4d4af
0
Морфология
Автор. Название
Особое теоретическое значение отношение гипонимии имеет и в когнитивной лингвистике. Э.Рош ввела для категоризации понятие базисного уровня и соответственно объекта базисного уровня. Эксперименты показали, что психологически базисными оказываются не самые фундаментальные категории, выражаемые словами с максимально абстрактным значением, а именно срединные категории. Так, в тройках млекопитающее — собака — ищейка и мебель — стул — кресло-качалка крайние члены относятся соответственно к высшему (млекопитающее, мебель) и подчиненному Сищейка, кресло-качалка) уровням. Базисными с психологической точки зрения следует считать категории «собака» и «стул». Принадлежность к базисному уровню означает, что именно этими понятиями и категориями мы оперируем, размышляя или рассуждая об обычных ситуациях. Переход на другой уровень маркирован. Он определяется спецификой ситуации, в которой нам необходимо что-то обобщить или, наоборот, конкретизировать. Психологическая базисность проявляется и в языке. Слова базисного уровня более частотны и нейтральны. Именно они используются для номинации конкретного объекта. В нормальной ситуации мы называем собаку собакой, а не терьером или животным. Впрочем, по-видимому, понятие базисного уровня не абсолютно и зависит 148 от реальных условий. В частности, на изменении базисного уровня построен анекдот, рассказывающий о поведении покупателя в разные эпохи, характеризующиеся разной степенью изобилия в магазинах:
c1da9d86-aff3-4dfe-b7f0-bd1281b0664d
0
Морфология
Автор. Название
Заверните, пожалуйста, 200 граммов рокфора; Заверните, пожалуйста, 200 граммов сыра; Заверните, пожалуйста, 200 граммов еды. Точно так же и нормальный горожанин по отношению к скворцам, грачам, щеглам и другим птицам обычно использует слово птица, но воробья (наиболее привычную птицу) скорее назовет воробьем. Частное и общее можно использовать для объяснения друг друга. Вот как, например, объясняется частное через общее. Можно сказать Муравей — это насекомое и Жмурки — это игра, однако неправильными были бы утверждения Насекомое — это муравей или Игра — это жмурки. Оба последних высказывания не соответствуют действительности. Чтобы объяснить общее через частное, нужны уже другие конструкции и контексты, например: Из насекомых нам известны муравьи. Из игр нам известны жмурки, но, конечно же, нельзя сказать: Из муравьев нам известны насекомые.
f13a3767-30dd-44bf-b08b-6b8fb5ecd3ec
0
Морфология
Автор. Название
Общее точнее определять не одним частным, а сразу целым рядом. Частные смыслы являются примерами общего. Можно сказать, что Муравьи, бабочки, жуки — это насекомые. Иногда этот ряд частных смыслов достаточно короткий, и его легко перечислить полностью, например: Король, ферзь, ладья, слон, конь и пешка — это шахматные фигуры (других шахматных фигур нет); Пики, трефы, бубны и червы — это карточные масти (других мастей нет). Иногда же такой ряд очень велик или даже бесконечен. Поэтому в подобных случаях приходится говорить: Муравьи, бабочки, жуки и другие насекомые или Треугольники, четырехугольники, пятиугольники, шестиугольники и т.д. — это многоугольники. В работах таких авторов, как А. Вежбицкая, Е. Л. Гинзбург и Г. Е. Крейдлин, Р. И. Розина, Р. М. Фрумкина и др., отмечается, что отношение гипонимии неоднородно, и предпринимаются попытки выделить различные виды отношений. В частности, А. Вежбицкая среди гиперонимов различает собственно таксономические понятия (цветок по отношению к розе, гвоздике и др.), обобщающие функциональные понятия (транспорт по отношению к машине, велосипеду и др.), имена совокупностей, включающих неоднородные комбинации гипонимов {мебель по отношению к кровати, стулу и др.), псевдосчетные имена {фрукты по отношению к яблоку, апельсину и др.). Однако единой общепризнанной классификации гипонимических отношений на сегодняшний день, по-видимому, не существует. 149 10.8.4. Конверсией
c497cd24-8ca3-4bd3-b2c2-34876ad30244
0
Морфология
Автор. Название
149 10.8.4. Конверсией В названии данного раздела фигурирует термин, который обозначает не отношение, а слова, находящиеся в определенном отношении1. Для называния самого отношения, к сожалению, нет единого общеупотребительного и всеми признанного термина. Можно констатировать конкуренцию терминов конверсия и кон-версивность, причем использование первого несколько затруднено существованием терминологического омонима (конверсия как особый способ словообразования, переход слова из одной части речи в другую), а второй по своей словообразовательной модели вторичен по отношению к термину «конверсивы». Понятие конверсивов связано с синонимами. Конверсивы — это слова, которые, так же как и синонимы, имеют толкования, состоящие из одинаковых компонентов, однако их ролевые структуры не совпадают. Это означает, что одним семантическим актантам соответствуют разные роли: Строители строят дом — Дом строится строителями; Петя продал Ване машину — Ваня купил у Пети машину; Каспаров выиграл у Карпова — Карпов проиграл Каспарову. Можно сказать, что конверсивы описывают одну и ту же ситуацию, но с разных точек зрения. Их назначение состоит в том, чтобы передавать различные точки зрения или перспективу, в том числе и коммуникативную.
6becf0b8-ed50-4ac9-8caf-5d27195a43ad
0
Морфология
Автор. Название
Иногда конверсивы смешивают с антонимами, что имеет под собой очевидные содержательные основания. Так, слова типа жена — муж (или жениться — выходить замуж), до — после и различные сравнительные степени прилагательных и наречий больше — меньше и т.д., являясь антонимами, вместе с тем описывают одну ситуацию, т.е. должны признаваться конверсивами. 10.8.5. Меронимия и другие парадигматические отношения Среди других парадигматических отношений необходимо упомянуть меронимию, несовместимость, а также деривационные и ассоциативные отношения. || Меронимия — это отношение части и целого. В этом отношении, например, находится слово лицо с такими словами, как ухо, нос, глаз и т.п. Это отношение напоминает гипонимию в том смысле, что фактически сопоставляются слово и ряд слов. Так же как одному родовому понятию можно сопоставить несколько видовых, названию целого можно обычно 1 Термин в этом значении введен Дж.Лайонзом, а на само явление ранее обратили внимание Ш.Балли и О. Есперсен. 150 сопоставить несколько названий разных частей. Для слов, вступающих в отношение меронимии, можно привести диагностический контекст: «X — часть У». Например, можно сказать, что Кабина — часть машины; Комната — часть квартиры; Стебель — часть цветка и т.д. Отношение несовместимости содержательно описывается с помощью понятий импликации (=э) и отрицания (-•).
597fbf6f-a694-4ede-9eca-b75a20db9f47
0
Морфология
Автор. Название
Слова ‘А и Б’ находятся в отношении несовместимости, если их значения ‘А’ и Ъ’ связаны следующим образом: ‘А’ =) “«‘Б’ и Ъ’ и> ^‘А’. Если говорить менее формально, то несовместимость двух слов означает невозможность приписывания соответствующих признаков, состояний и т. п. одному и тому же объекту: круглый — квадратный — треугольный; мальчик — девочка; шептать — вопить; белый — черный — красный — синий... Даже из этих примеров видно, что в отношения несовместимости могут вступать, в частности, антонимы и когипонимы. В языке могут быть относительно регулярными и другие, более конкретные семантические отношения: например 'существо А’ — 'детеныш существа А’ (собака — щенок, лев — львенок, кошка — котенок и т.д.), 'действие А5 — 'каузатив действия А’ (пить — поить, есть — кормить и т.д.). В том случае, когда стандартным выражением семантического отношения является определенная морфема или словообразовательная операция, говорят о деривационных отношениях. Для русского языка деривационным можно считать упомянутое выше отношение 'существо А’ — ‘детеныш существа А’, поскольку супплетивные пары типа собака — щенок составляют незначительное меньшинство по сравнению с парами, образованными стандартной словообразовательной операцией — прибавлением к основе суффикса.
50c2fac9-7940-4895-b75d-75f7b2065e70
0
Морфология
Автор. Название
Несколько особняком стоят так называемые ассоциативные отношения. Они выделяются экспериментальным образом и изучаются в рамках психолингвистики. На основании эксперимента строятся множества слов, ассоциируемых с данным. На необходимость исследования таких групп, формирующих ассоциативные поля, указывал швейцарский лингвист Ш.Балли. Особенно важным является тот факт, что, несмотря на значительное варьирование ассоциаций у разных испытуемых (это объясняется индивидуальным языковым опытом), существует и достаточно стабильный набор слов, ассоциируемых со словом-стимулом. Именно наличие стабильного ядра ассоциаций позволяет говорить об ассоциативных отношениях, характерных для данного языка в целом. Они могут быть основаны на стандартных семантических отношениях и на каких-то периферийных компонентах, например коннотациях, называемых также семантическими ассоциациями, или на внутренней форме. 151 10.9. Синтагматические отношения Существование парадигматических отношений (парадигматика) позволяет говорить о лексической семантике как о системе, а существование синтагматических отношений (синтагматика) позволяет этой системе функционировать, и в частности лексическим значениям объединяться в более крупные единицы.
1dc8c033-9455-4589-9483-d81b4d39a837
0
Морфология
Автор. Название
Синтагматические отношения — это отношения между знаками, возникающие как результат их комбинирования. Термины «синтагматический» и «синтагматика», как и «парадигматический» («парадигматика»), восходят к древнегреческому языку, где имя существительное «синтагма» означало ‘соединение’. В связи с этим типом отношений можно также говорить о синтагме как последовательности нескольких слов, или, шире, языковых единиц, связанных синтагматическими отношениями. В отличие от парадигматических отношений синтагматические отношения не предполагают ни сходства, ни отличия знаков. Их наличие означает только то, что знаки, вступающие в эти отношения, могут употребляться вместе в процессе общения и при этом взаимодействуют. Синтагматические отношения возникают при комбинировании слов и существуют в рамках более крупных языковых единиц: словосочетаний, предложений, текстов. Именно семантические синтагматические отношения и позволяют создавать значение более крупных единиц из более мелких (см. принцип композициональности в преамбуле к главе 10). Взаимодействие смыслов слов обеспечивает осмысленность словосочетания. Так, возьмем словосочетание холодная зима. Оно состоит из двух слов. Первое связано с идеей очень низкой температуры, а второе обозначает одно из времен года. В сочетании первое качество приписывается данному сезону. Произошло взаимодействие смыслов. Отдельные смыслы в пределах словосочетания становятся связанными.
383db2f8-68c4-46a3-8414-11544bfc75d6
0
Морфология
Автор. Название
Одни и те же на первый взгляд смыслы могут сочетаться по-разному. Значение целого оказывается не просто суммой смыслов, а чем-то более сложным, поскольку необходимо учитывать (исходя из принципа композициональности) значение синтаксических правил, их соединяющих, или, иначе говоря, синтагматические отношения1. Так, в частности, рождается омонимия словосочетаний и предложений, о которой говорилось выше. Например, словосочетание переводы Лермонтова (‘переводы текстов Лермонтова’ и ‘переводы, сделанные Лермонтовым’) может означать две разные вещи, а словосочетание портрет Тициана — даже три (‘портрет, на котором изображен Тициан’, ‘портрет, который на- 1 Например, словосочетание зимний холод соединяет те же смыслы другим образом и имеет совершенно другое значение. 152 писал Тициан’ и 'портрет, который принадлежит Тициану’). Два знака — каждый со своим смыслом, соединяясь, могут взаимодействовать по-разному. Две идеи — перевода и конкретного поэта — вступают в связь двумя способами. В одном случае конкретный поэт понимается как автор перевода, а в другом — как автор переведенных произведений. Здесь можно говорить либо о различных видах синтаксических связей и их значении, либо об омонимии родительного падежа.
ca97d531-8910-4b9c-811c-ac92bfde5e84
0
Морфология
Автор. Название
Исследование лексической синтагматики началось значительно позже, чем исследование парадигматических отношений. До сих пор не существует общепринятых синтагматических отношений, которые бы признавались всеми лингвистами независимо от теоретического подхода (ср. с такими парадигматическими отношениями, как синонимия, антонимия, гипонимия и др.). Тем не менее накопилось достаточное количество наблюдений над синтагматикой и можно говорить о способах ее описания, принятых в рамках конкретных теорий. Наряду с общими трудноклассифицируемыми рассуждениями и замечаниями выделяются два принципиальных аспекта. Первый связан с исследованием собственно взаимодействия значений и описанием различных операций, производимых над значениями при их комбинировании. Второй связан с исследованием лексических значений и представлением их таким образом, чтобы был учтен их синтагматический потенциал.
9b80d4a7-9d8e-4181-b43e-fa0f813adc10
0
Морфология
Автор. Название
В качестве примера общего рассуждения о синтагматике можно привести идею Ш. Балл и об обязательном грамматическом плеоназме (избыточности). По мнению Ш.Балли, одно и то же понятие должно быть выражено в синтагме несколько раз. Один из главных законов семантического сочетания слов состоит в следующем: чтобы два слова составили правильное сочетание, помимо различающих сем, они должны иметь, по крайней мере, одну общую. Во французской лингвистике (А. Греймас, Б. Поттье) для обозначения такой общей семы использовался термин классема. В одном сообщении классемы встречаются несколько раз (два и более), что и обеспечивает его связность. В этом случае говорят об обязательной итерации (повторении) сем в тексте. Распространение идеи избыточности на лексические значения развито в работах Ю. Д. Апресяна, В. Г. Гака, Н. Н. Леонтьевой и др. Причем Н. Н. Леонтьева описала две противоположные тенденции, сосуществующие в языке: умножение смысла, создающее избыточность, и сокращение повторяющихся смыслов, устраняющее избыточность. В. Г. Гак также указал на различные отклонения от обязательной итерации, выделив три способа семантического взаимодействия слов: согласование (повтор семы — змея ползет к норе), несогласование (отсутствие повтора — змея приближается к норе) и рассогласование. Рассогласование, т.е. сочетание противоположных сем, приводит либо к «угасанию» одной из 153
03b28c23-f660-4f57-87ab-4a263165f6d2
0
Морфология
Автор. Название
153 них, либо к возникновению новой. Например, с временными предлогами сочетаются слова, содержащие в значении сему 'протяженность во времени’. Отсутствие такой семы в принципе препятствует сочетаемости слов: во время путешествия, но *во время дома. Однако при соединении с предлогом после слова могут приобретать сему 'протяженность во времени’ и рассогласование переходит в согласование: После дома ребенку трудно привыкать к интернату (т. е. ‘после пребывания дома’). Происходит своего рода вчитывание смысла в слово. На обязательное согласование смыслов на уровне морфем обратил внимание М. В. Панов. Избыточность и повторение смыслов в синтагме обеспечивает, в частности, связность текста, важнейшую из его характеристик (см. главу 13).
58905a2a-bd27-4970-9a46-e424fb1c3bc7
0
Морфология
Автор. Название
Последовательную и достаточно компактную систему синтагматических отношений описал в своем классическом труде «Философия грамматики» (Тйе рййозорйу оГ §гатшаг, 1928) датский лингвист О. Есперсен. В качестве общего синтагматического отношения он предложил рассматривать подчинение. В основном О. Есперсен рассматривал синтагмы, состоящие не более чем из трех слов, и вводил соответственно три ранга слов. Так, в сочетании чрезвычайно жаркая погода слово погода — первично, жаркая — вторично, а чрезвычайно — третично. Последующие ранги, возникающие при увеличении членов синтагмы, по своим формальным характеристикам не отличаются от третичного. В зависимости от участия или неучастия в синтагматических отношениях личной (или неопределенной) формы глагола подчинение подразделялось на нексус (собака лает яростно) и юнкцию (яростно лающая собака)!. Вторичное слово в нексусе (лает) называется аднексом, а в юнкции (лающая) — адъюнктом. Интересно, что для теории
814a141b-659b-4f25-a4d5-53a2aee1d13c
0
Морфология
Автор. Название
О. Есперсена, в отличие от более поздних глаголоцентричных семантических теорий, глагол всегда являлся вторичным (зависимым словом) по отношению к существительному: собака лает = собака -> лает; вижу собаку = собаку -» вижу и т.д. Исходя из этого, О. Есперсен делает вывод, что принципиальное отличие юнкции от нексуса заключается в следующем. Адъюнкт и первичное слово вместе образуют одно обозначение, которое в некоторых случаях может быть заменено простой номинацией (дурак вместо глупый человек), а нексус всегда содержит два понятия: вторичное слово (как правило, глагол) присоединяет нечто новое. Представляют интерес и более детальные различия синтагматических отношений, рассмотренных О. Есперсеном. Он противопоставил несколько видов адъюнктов, например ограничитель- 1 1 Точнее говорить не о присутствии в данной синтагме личной или неопределенной формы глагола, а о возможности для данной синтагмы быть законченным предложением. 154
eadfbbad-b7a0-4b75-b46a-d87c0549d652
0
Морфология
Автор. Название
154 ные (рестриктивные) и неограничительные (нерестриктивные). Так, адъюнкт красный в словосочетании красная роза является рестриктивным, поскольку ограничивает значение розы одним конкретным разрядом и исключает розы других цветов. Напротив, адъюнкт дорогой в словосочетании дорогая Анна является нерестриктивным, поскольку не выделяет одну Анну из ряда Анн, а характеризует уже выделенную. В словосочетании же любимая жена адъюнкт любимый может быть и рестриктивным (если речь идет о гареме), и нерестриктивным (если речь идет о единственной жене).
77ba3b86-8a35-4284-81ea-364ebef39f73
0
Морфология
Автор. Название
Примером более современного подхода к описанию взаимодействия значений может служить семантическая теория американского лингвиста У. Вайнрайха. Она опирается на генеративную грамматику Н. Хомского, а само описание выполняется в терминах семантических признаков (компонентов). У. Вайнрайх различает неупорядоченные наборы признаков (пучки, или кластеры) и упорядоченные наборы (конфигурации). С помощью этих понятий можно описывать как семантику отдельных слов, так и семантику конструкций (синтагм). У. Вайнрайх предлагает различать два вида конструкций — с соединением и без соединения. Соединением называется такая семантическая операция, в результате которой образуются пучки. Так, семантический эффект конструкции с соединением белая стена заключается в образовании сущности, в равной степени обладающей семантическими признаками двух ее составляющих: то, что является белой стеной, является стеной и является белой. Возможна и дальнейшая классификация соединений, основанная, например, на противопоставлении атрибутивной и предикативной связи. Конструкции без соединения образуются с помощью другого типа операций: им соответствуют конфигурации признаков. У. Вайнрайх различает такие операции, как вставление (например, лечить зубы), ограничение (например, пять овец или некоторые овцы) и модализация (с участием специальных модальных слов, может быть и под.).
85de8933-1aed-497a-8197-fafc012b9e88
0
Морфология
Автор. Название
И в теории О. Есперсена, и в теории У. Вайнрайха, и во многих других семантических теориях совершенно особую роль играет понятие предикация (для О. Есперсена, не использующего этот термин, именно предикация является основанием для различения юнкции и нексуса), основанное, в свою очередь, на понятии предиката. Понятие предиката пришло в лингвистику из логики и философии. Следует отметить два основных понимания данного термина (подробнее о предикате см. главу 12). В узком смысле под предикатом понимается один из двух членов суждения, противопоставленный субъекту. Предикат — это то, что высказывается о субъекте. В широком смысле предикат — это свойство либо отдельного объекта, либо двойки, тройки и т. п. объектов. В случае нескольких 155 объектов предикат также может интерпретироваться как отношение между ними. Предикацией называется акт (или операция) приписывания конкретного свойства — предиката — конкретным объектам. Конкретные объекты, участвующие в предикации, называются актантами. В результате предикации между предикатом и его актантами образуются актантно-предикатные отношения.
f95b29e4-8147-4076-a610-d9986eb04208
0
Морфология
Автор. Название
Следует оговориться, что в лингвистике соответствующий понятийный аппарат был вначале применен к синтаксическим объектам, т. е. к словам, а не к их значениям. Наиболее типичным предикатом в языке был признан глагол. В работах Л. Теньера глагол описывался как синтаксический центр предложения. Его способность вступать в синтаксические отношения с другими языковыми единицами получила название валентности. Соответственно синтаксическими актантами считались слова, заполняющие валентности глагола. В работах Ю.Д. Апресяна и И. А. Мельчука данный понятийный аппарат был использован для описания семантических объектов. Речь шла уже о семантических предикатах (значениях в первую очередь глагола, но не только его), валентностях и актантах. Слова с предикатным значением способны семантически подчинять себе другие слова, т.е. вступать с ними в семантические синтагматические отношения. Эта способность и называется семантической валентностью. В зависимости от количества синтагматических связей можно говорить об одно-, двух-, трех- и более валентных предикатах. Вслед за Л.Теньером можно говорить и об авалентных (не имеющих валентностей) предикатах. К авалент-ным предикатам относятся значения безличных глаголов (Светает). Примером одновалентного предиката может служить глагол спать (Петя спит), двухвалентного — любить (Петя любит Машу), трехвалентного — дарить (Петя дарит Маше цветы) и т.д. Ю.Д.Апресян отметил существование в русском языке шестивалентного глагола командировать:
835f3572-a435-4ca1-835b-8bf5abc92340
0
Морфология
Автор. Название
Начальник командирует Петю из Москвы в Киев за бочкотарой на две недели. Понятию валентности близко понятие семантической роли, получившее основное развитие в рамках падежной грамматики Ч.Филлмора. Для описания семантических актантно-предикатных отношений недостаточно описания самого акта предикации. Необходимо особое семантическое представление слов с предикатным значением. Здесь уместно вспомнить одно из требований И. А. Мельчука, предъявляемых к толкованию: в случае слов с предикатным значением толкуется не просто заглавное слово, а предикатное выражение, или сентенционная форма, в которую оно входит (см. п. 10.3). В толкование же таких слов вводятся переменные, соответ- 156 ствующие семантическим валентностям данного слова. Эти переменные также можно называть семантическими валентностями. Таким образом, семантическая валентность — это и способность слова вступать в семантические отношения с другими словами, и переменная, формально отражающая эту способность в толковании. Наконец, семантическими актантами называются участники ситуации, описываемой предикатом.
dfc1c941-c3d0-4732-8f9a-0ce728e638bf
0
Морфология
Автор. Название
Способность слова вступать в семантические отношения с другими словами означает обычно (но не всегда) его способность вступать с ними и в синтаксические отношения. В толковании отмечаются, как правило, только активные валентности, которые отражают способность слова присоединять синтаксически зависимые слова. Для соотнесения переменных в толковании с синтаксическими объектами в Толково-комбинаторном словаре вводится специальная зона, называемая моделью управления. В модели управления для каждой синтаксической валентности слова указывается ее семантическая интерпретация. В качестве иллюстрации использования семантических валентностей и модели управления можно привести фрагмент описания глагола арестовывать, которое предложено И. А. Мельчуком. Арестовывать X арестовывает У-а за 2 = ‘официальные органы X в соответствии с предварительным распоряжением лишают У-а свободы за его действия 2’ Модель управления: 1 = X [кто лишает свободы]: 8 (в именительном падеже); 2 = У [кого лишают свободы]: 8 (в винительном падеже); 3 = 2 [мотивировка ареста]: 1) за 8 (в винительном падеже), 2) по обвинению в 8 (в предложном падеже). Как правило, семантические и синтаксические валентности находятся во взаимно однозначном соответствии. Однако возможно и их несовпадение. Несовпадение должно специально отмечаться в модели управления данного слова.
9885024a-12ad-4250-a9e0-6f0e34509788
0
Морфология
Автор. Название
Возможна ситуация, когда синтаксических валентностей больше, чем семантических. Как отмечает Ю.Д. Апресян, в выражениях типа вырывать кому-либо зуб, брить кому-либо бороду и подобных им существительное, обозначающее лицо, заполняет семантическую валентность не глагола, а соответствующих существительных: зуб и борода. Однако более важна обратная ситуация. Семантических валентностей может быть больше, чем синтаксических. Так, глагол русского языка промахнуться не допускает при себе никаких дополнений: *0// промахнулся мячом по воротам или Он промахнулся кулаком в его глаз. Тем не менее в модели управления промахнуться 157 должны быть отмечены три семантические валентности, поскольку его толкование выглядит следующим образом: ‘А каузирует В двигаться к С, имея целью каузировать контакт В и С, однако траектория В проходит мимо С’. Интересно, что синонимичное глаголу промахнуться выражение не попасть допускает соответствующие синтаксические группы: Он не попал камнем в окно.
ca60a48a-b704-4878-8b12-6779fbc7886c
0
Морфология
Автор. Название
Регулярные случаи несовпадения семантических и синтаксических валентностей отмечаются у прилагательных и наречий. Прилагательное, безусловно, имеет семантическую валентность, заполняемую значением существительного, однако не имеет соответствующей активной синтаксической валентности. Аналогично обстоит дело и с наречиями, имеющими семантическую валентность на предикат, а синтаксически зависимыми от глагола. Еще интереснее случай, когда наречие имеет семантическую валентность и на субъект действия. Так, наречие молча семантически характеризует именно поведение субъекта действия, а не само действие, синтаксически же никак с субъектом не связано.
3d8a2d57-5aed-4d77-bbee-29460f1fb6ac
0
Морфология
Автор. Название
И. М. Богуславский приводит пример парадоксального с синтаксической точки зрения способа заполнения семантических валентностей: Полиция предъявила террористам ультиматум: или они немедленно освободят заложников, или здание будет взято штурмом. Сочиненные члены они немедленно освободят заложников и здание будет взято штурмом заполняют разные семантические валентности слова ультиматум: [чего требует] и [чем угрожает]. Из всех приведенных примеров следует, что синтаксический актант не может считаться стандартным аналогом семантического актанта в тексте. Для выделения фрагмента предложения, вступающего в семантические отношения с данным словом, И. М. Богуславский предложил термин сфера действия лексемы1. Сфера действия лексемы по конкретной семантической валентности определяется как фрагмент предложения, значение которого заполняет эту семантическую валентность. Еще одним способом представления синтагматического потенциала слова является описание его сочетаемости. Речь идет о семантических ограничениях, налагаемых на семантику слов, связанных с данным словом. Например, субъектом при глаголе любить может быть только существо или лицо, а при глаголе улыбнуться — только человек. Необходимость переменных в составе толкования ощущалась и в традиционных толковых словарях, где в соответствующей роли используются, хотя и не всегда последовательно, неопределенные местоимения с -либо. Например, в СРЯ (М., 1982) приводит-
262c7bc4-51ab-4fda-92a1-521495d4d702
0
Морфология
Автор. Название
1 Этот термин в принципе является переводом англ. $соре, однако И. М. Богуславский предлагает несколько иную его интерпретацию. 158 с я толкование глагола касаться: 'дотрагиваться до кого-, чего-л., прикасаться к кому-, чему-лЛ Здесь, как и всегда в традиционных словарях, отсутствует первая валентность [кто касается], но отмечена вторая. Последовательное описание семантических валентностей слова и их связи с его синтаксическими валентностями (посредством модели управления) было введено в Толково-комбинаторном словаре в модели «Смысл <=> Текст».
bb0e288d-0fd3-4822-a6d9-57c5f348a5d6
0
Морфология
Автор. Название
В заключение следует отметить связь парадигматических и синтагматических отношений. Парадигматические отношения в некоторых случаях обусловливают совместную сочетаемость слов, т. е. реализуются в тексте в качестве синтагматических. Это можно показать на примере гипонимии. Одно или ряд частных понятий можно заменить на общее с сохранением истинности: вместо В салат нарезали огурцы, картошку, помидоры можно было бы сказать В салат нарезали разные овощи. Частные понятия могут также следовать в предложении непосредственно за общим как пояснение: В салат нарезали разные овощи: огурцы, картошку, помидоры. Наконец, общее понятие может заключать ряд частных в качестве продолжения и итога перечисления: В салат нарезали огурцы, картошку, помидоры и другие овощи. В таких рядах сочетаются только слова, входящие в отношение «частное —общее». Нельзя, например, сказать: В салат нарезали огурцы, колбасу, яблоки и другие овощи или В салат нарезали огурцы, картошку, помидоры и другие фрукты. Нарушение этого правила может создавать также особый семантический эффект. Так, например, фраза из песни М. Кочеткова: «Вся-то мебель — четыре стакана, старый стол, да хромая кровать» — предполагает особую скудость и убогость обстановки, для которой даже стаканы считаются предметом мебели. 10.10. Толкование слов разных типов
beea9385-ab8f-4dca-bf59-717ccb329bd0
0
Морфология
Автор. Название
10.10. Толкование слов разных типов В п. 10.3 говорилось о том, что форма семантического описания в значительной степени зависит от свойств описываемой лексической единицы. Для различных типов слов предлагаются различные форматы семантического описания. Однако четкой классификации слов по семантическим типам не существует. Поэтому здесь будут отмечены лишь основные параметры, определяющие особенности той или иной группы слов. Наиболее важный признак, выделяющий большой семантический класс слов, описан в предыдущем разделе. Речь идет о словах с предикатным значением. Они противопоставлены словам с непредикатным значением. Специфика описания слов с предикатным значением заключается в следующем. Во-первых, толкуется не отдельное слово, а так называемое предикатное выраже- 159 ние, включающее само слово вместе со стандартными способами выражения всех его семантических валентностей (так, например, толкуется не глагол резать, а предикатное выражение Xрежет У с помощью инструмента 2). Во-вторых, переменные, присутствующие в толкуемом выражении, вводятся и в толкование. Можно сказать, что предикатные слова толкуются вместе с релевантным контекстом, причем сам контекст отображается в толковании с помощью переменных.
ccea8eca-f42f-4731-bd84-c6cdb7a083a7
0
Морфология
Автор. Название
Типичным примером слова с предикатным значением является глагол. Однако к предикатам относятся и некоторые существительные, и даже полностью отдельные части речи — прилагательные, наречия, предлоги, союзы и др. Что касается существительных, то естественно, что некоторые из валентностей глагола наследуются отглагольными существительными. Однако это не единственный класс существительных с предикатным значением. Можно выделить достаточно большую группу имен, обозначающих различные отношения между людьми, а также другими сущностями. В русском языке к этому типу относятся многочисленные термины родства (мать, муж, дочь, племянник и др.; подробное их описание см. в п. 10.7), существительные типа друг, начальник, автор, часть, кусок и др. Эти слова устанавливают отношения между двумя объектами, в частном случае — между двумя людьми. Соответственно они имеют одну семантическую валентность, заполняемую названием второго объекта: отец Петра, кусок торта, автор «Мертвых душ» и т.д. Если именная группа используется для конкретной референции, то она как раз и называет первый объект, т. е. он является ее референтом: В комнату вошел начальник Федора. Если же именная группа находится в предикатной позиции, то она обозначает свойство, которое приписывается, или предици-руется, первому объекту: Иван Иванович — начальник Федора.
dbc82c8b-40ab-4866-82d5-271977dc577e
0
Морфология
Автор. Название
Два семантически сходных слова вдова и вдовец различаются на первый взгляд только компонентом пола. Однако в действительности их семантические различия более существенны, поскольку вдова относится к словам-отношениям, а вдовец — нет. Именно поэтому нормальны словосочетания типа вдова Петра, но нельзя сказать вдовец Марии Ивановны. Выше рассматривались в основном толкования существительных (-забор, стол, холостяк и др.) и глаголов (арестовывать, касаться и др.). Различные теоретические понятия также объяснялись прежде всего на примере этих частей речи. Лишь отчасти затрагивалось описание прилагательных и наречий, и почти ничего не было сказано о толкованиях служебных слов, которые, даже исходя из общих соображений, должны значительно отличаться от вышеприведенных. При всех различиях значений предлогов и союзов, с одной стороны, и, например, глаголов — с другой, принципы их тол- 160 кования остаются общими. Все это предикатные слова, и поэтому толковать следует соответствующие предикатные выражения, а в толкование включать переменные, соответствующие семантическим валентностям. Впрочем, есть и определенные отличия: для некоторых типов слов вводятся новые типы переменных, обозначающих уже не участников ситуации, а сами ситуации, т.е. речь идет о предикатах более высоких порядков. В случае предлогов или союзов в принципе нельзя различить, толкуется ли отдельное слово или целая конструкция. Приведем несколько примеров толкований слов разных типов.
b8ccf71e-559d-4e15-9774-8904e7d7a4e3
0
Морфология
Автор. Название
Приведем несколько примеров толкований слов разных типов. В. 3. Санников толкует русские сочинительные конструкции, оговаривая при этом, что описывает и сочинение членов предложения, и сочинение предложений, т.е. описываются все употребления сочинительных союзов. Тем самым можно говорить об описании сочинительных союзов вообще. Так, союз или получает следующее толкование: X или У = ‘в качестве описываемого: возможен X, возможен У’. Союз и получает такое толкование: Хи У= % У; возможно, X вызывает У, и это положение дел является нормальным’. Отмечается также, что причинно-следственный компонент может отсутствовать: Палатка и спальный мешок весят 5 кг. Толкования союзов достаточно просты: они содержат ограниченное количество элементов. Часто в качестве таких элементов используются логические связки (см. работы по семантике синтаксиса Е. В. Падучевой, Ю. И. Левина и др.).
be60b6d3-8a1e-4241-b2ea-082f6ef2c646
0
Морфология
Автор. Название
В качестве слов с предикатным значением описываются и предлоги, но по сравнению с союзами здесь больше и разнообразие, и степень конкретности значений. Впрочем, именно степень конкретности зависит от теоретического подхода. Для предлогов характерно большое разнообразие сочетаемости. Особую проблему представляет случай, когда предлог является стандартным и единственным выражением валентности слова, от которого он зависит (как правило, глагола). Иногда в подобных случаях говорят о частичной или полной десемантизации предлога. Предлог оказывается похож на грамматическую морфему. В частности, его можно сравнить со значением категории падежа. Попытка охватить всю сочетаемость предлога и сохранить при этом простоту выведения значения предложной конструкции из значений ее составляющих может привести к сильному расщеплению значений предлога. Так, Л. Л. Иомдин описывает около 40 значений русского предлога по, организуемых определенным образом. Приведем только синопсис словарной статьи (краткий ука- 6 Семантика 161 затель значений) для того, чтобы дать представление о разнообразии значений и структуре словарной статьи: по\ (с дательным падежом)
acaac146-363f-46de-9b5c-e548fb59e275
0
Морфология
Автор. Название
по\ (с дательным падежом) по1.1.1. ‘в пределах области передвижения’1 ходить по лесу по\Л.2. ‘придерживаясь маршрута’ идти по дороге «01.1.3. ‘в естественном направлении’ плыть по течению по!АА. ‘через канал связи’ передавать по телеграфу «о1.1.5. ‘на поверхности материала’ роспись по фарфору по\.2А. ‘посещая множество мест’ бегать по магазинам по!.2.2. ‘размещая элементы множества’ расставить часовых по постам «01.2.3. ‘покрывая все пространство’ разбросать вещи по всей комнате «01.3.1. ‘распространяющийся на’ приказ по институту «о1.3.2. ‘принадлежащий к той же группе’ сосед по комнате по\АЛ. ‘в области’ чемпион по боксу по\А.2. ‘в отношении’ занимать первое место по производительности труда «01.4.3. ‘в аспекте’ русский по национальности по\АА. ‘вследствие происхождения’ русский по отцу «01.5.1. ‘порциями’ по частям «01.5.2. ‘с периодичностью’ по четвергам «01.5.3. ‘на протяжении’ по целым дням по!.в. ‘во время’ цыплят по осени считают по\ЛЛ. ‘в соответствии с’ работать по правилам по\.1.2. ‘в соответствии с мнением’ по моему мнению, он не прав по1.7.3. ‘в соответствии с теорией’ модель атома по Бору по\ЛА. ‘наблюдая’ ориентироваться по звездам «01.8. ‘из-за’ по ошибке
cfcb0dba-d51c-45ae-9cea-a8dc8e836dd5
0
Морфология
Автор. Название
по\ЛА. ‘наблюдая’ ориентироваться по звездам «01.8. ‘из-за’ по ошибке «6)1.9.1. выражает валентность содержания: операция по пересадке сердца «6)1.9.2. выражает валентность темы: выступления по повестке дня съезда «6)1.10. выражает валентность объекта: тосковать по отцу «01.11. выражает валентность пациенса: стрелять по мишени, ударить по лицу «о1.12. наречные речения и фразеологические сочетания с предлогом по\: по памяти «01.13. сложные предлоги, включающие по1: по поводу по11 (с винительным падежом) «011.1. ‘вплоть до уровня’ стоять по пояс в воде «оП.2.1. ‘включая конец временного интервала’ по двадцатое мая «011.2.2. ‘включая конец пространственного интервала’ с первой страницы по пятую «011.3. ‘с целью принести’ пойти по грибы «011.4. наречные речения с предлогом «011: по левую руку 1 Полные толкования предложных конструкций, естественно, содержат две переменные. Так, для «о1.1.1. толкование выглядит так: Х-оватъ по У-у = ‘совершать перемещение X, оставаясь в пределах поверхности, линии, пространства или среды У’. 162 поШ (с предложным падежом) яоШ.1.1. ‘сразу после’ по приезде по\\\Л2. сложные предлоги, включающие поШ: по прошествии, по истечении яоШ.2.1. устар. выражает валентность объекта: тосковать по отце по\\\.2.2. устар. и прост., с местоимением: по нем, по ком по\У (с дательным, винительным и родительным падежами) по\У вводит идею распределения: по два яблока
57304804-4cb0-42bc-b042-ba84acfb5427
0
Морфология
Автор. Название
Противоположным по отношению к такому подходу можно считать инвариантный подход, поскольку речь в этом случае идет о поиске единственного и максимально общего значения (теории К. ван Схоневелда, А. Кюльоли и др.). Примером такого подхода может быть описание русской предложной конструкции с предлогом над, сделанное французским лингвистом Д. Пайаром. X над У-м — У служит точкой отсчета для Х-а, обладающего собственными пространственно-временными координатами; — У является границей некоторой области и делит эту область на две зоны: «1» (положительная зона) «е» (отрицательная зона) — X является частью зоны «Ь>, а всякий элемент, отличный от Х-а (если таковой существует), принадлежит зоне «е»; — доминирующее положение Х-а в области возникает в силу того, что положительная зона «Ь> определяется только через X. Очевидно, что толкование инварианта значительно более абстрактно, чем толкование любого из нескольких десятков значений предлога по. Можно сказать, что конкретность достигается максимальным учетом контекста, а абстрактность, напротив, максимальным абстрагированием от него. Именно поэтому главной проблемой при инвариантном подходе оказывается переход от инварианта к конкретному употреблению, т.е. ответ на вопрос, как вывести из столь абстрактной формулировки значение вполне конкретной конструкции.
1ffcbfec-3896-49e8-95f7-e97d2d3397c9
0
Морфология
Автор. Название
Двумя перечисленными типами (предикатный/непредикатный) не исчерпываются семантические вариации слов и разнообразие форматов толкований. В толкования референциально ориентированных слов вводятся особые указания на тип референции. Значение ряда местоимений является своего рода операцией над референтами или экстенсионалами связанных с ними слов. Кроме того, местоимения могут уточнять тип референции связанной с ними именной группы. В их толковании должна, таким образом, присутствовать отсылка к референту, экстенсионалу, типу референции. То же самое касается и прагматически ориентированных слов. Р. О. Якобсон предложил вслед за О. Есперсеном использовать тер- 163 мин шифтеры. Под шифтерами Р. О. Якобсон понимает любые языковые элементы (прежде всего грамматические категории и слова), значение которых представляет собой ссылку на сообщение. Можно сказать, что их значение содержит отсылку, иногда осложненную другими семантическими компонентами, к речевому акту или контексту. В толковых словарях вместо толкования используются различные формулировки типа «употребляется для указания...», «употребляется для обозначения...», «употребляется в ситуации...». Кроме того, в формулировках, описывающих подобные значения, используются словесные ярлыки, обозначающие участников или параметры речевой ситуации (подробнее об этом рассказывается в главах 21 и 23).