uuid
stringlengths
36
36
subject
int64
0
0
topic
stringclasses
1 value
metadata
stringclasses
1 value
chunk
stringlengths
4
1.5k
dab17935-5df1-4e13-afb2-80e9c505b54b
0
Морфология
Автор. Название
Попытка эксплицировать все релевантные компоненты значения была предпринята в компонентном анализе. Семантика слова разлагается в нем на компоненты, никак не взаимодействующие между собой. Такой тип связи называется конкатенацией или соположением. Составляя значение слова, компоненты просто суммируются, например мать — ‘женский4 + ‘родитель’. В качестве компонентов выступает ограниченный набор атомарных значений (впрочем, это тоже идеальная, так и не реализованная для всего языка конструкция). Такой метаязык максимально эксплицитен, однако с его помощью достаточно трудно описать сложные значения и всевозможные нюансы смыслов. Именно поэтому в процессе развития языка семантических компонентов в него вводились определенные отношения. Наиболее активно разрабатывали компонентный анализ американские лингвисты Дж. Катц, Дж. Фодор и П.М.Постал, последователи Н. Хомского и его генеративной грамматики.
29b209e2-4208-457b-b2fb-db4920bcaa21
0
Морфология
Автор. Название
Так называемые постулаты значения, предложенные Р. Карнапом, также представляют собой метаязык описания семантики слов. Однако с его помощью слова не толкуются, а связываются определенными логическими связями. Так, толкование слова муравей должно включать в себя смысловой компонент ‘насекомое’: муравей — ‘такое насекомое, у которого...’. В логическом же языке Р. Карнапа формулируется некий постулат, связывающий значение слов муравей и насекомое: ‘муравей’ => ‘насекомое’ («если муравей, то насекомое»). Толкованию каждого отдельного слова фактически соответствует набор постулатов, в которых участвует его значение. Мощность и адекватность такого языка определяются тем, насколько выразимы различные семантические отношения с помощью логических связок. Набор используемых логических связок формирует синтаксис данного метаязыка. Существенной «внешней» характеристикой метаязыка является его универсальность, т. е. используется ли он в рамках универсальной теории языка или же только для описания какого-либо отдельного языкового фрагмента. Один из немногих универсальных лингвистических языков, основой которого является ограниченный набор элементарных смыслов, — это упомянутый выше 1лп§иа теп1аН$, называемый также языком семантических примитивов, разработанный польско- 3 Семантика 65
19e9ef59-46fc-4032-a400-493d0e2fd051
0
Морфология
Автор. Название
3 Семантика 65 австралийской лингвисткой А. Вежбицкой. Этот язык используется для толкования слов и выражений естественных языков, причем по замыслу автора его применимость распространяется на все языки мира, иначе говоря, он универсален и с типологической точки зрения. Одна из самых последних версий семантического языка А. Вежбицкой выглядит следующим образом. Для удобства семантические примитивы разбиты на классы, каждый из которых получил свое наименование. Хотя речь идет о метаязыке, который в принципе независим от конкретных естественных языков, автор представляет его с помощью английских слов. Оказывается, что при переводе их на русский язык возникают определенные проблемы (ср. хотя бы пару зотеопе и 'кто-то’ или же соответствия одному английскому слову двух русских, и наоборот). Поэтому ниже все примитивы записаны и по-русски, и по-английски. Субстантивы: я I, ты уои, кто-то зотеопе, кто-то зотеИпщ*, люди реор1е. Детерминаторы и кванторы: этот Низ, тот же самый Иле зате, другой оШег, один опе, два 1\уо, много шапу/шисй, все/весь а11. Ментальные предикаты: думать (о) 1Ыпк (аЬои!), говорить зау, знать (о) кпо^ (аЬои1), чувствовать Гее1, хотеть \уап1;. Действия и события: делать (бо), происходить/случаться йарреп (1о). Оценки: хороший §ооб, плохой Ьаб. Дескрипторы: большой Ы§, маленький зтаН. Время и место: когда \уйеп, где \уйеге, после айег, до ЪеГоге, под ипбег, над аЬоуе.
201a0a87-d8f1-45e5-af91-a062af28320c
0
Морфология
Автор. Название
Время и место: когда \уйеп, где \уйеге, после айег, до ЪеГоге, под ипбег, над аЬоуе. Метапредикаты: не/нет/отрицание по, потому что/из-за Ьесаизе, если й/\уои1б, мочь сап. Интенсификатор: очень уегу. Таксономия и партономия: вид/разновидность ктб оГ, часть раг! ок Прототип: подобный/как Ике. А. Вежбицкая комментирует этот список и правила использования представленных в нем слов следующим образом. В толкованиях в ряде контекстов некоторые из примитивов могут обозначаться разными словами. Это делается для облегчения чтения и восприятия толкований. Варианты зависят от того, на каком естественном языке сформулировано толкование. Так, для английского языка возможны следующие упрощения и замены. Если в толковании встречаются элементы 1Ыз и зотеопе, сочетание которых звучит по-английски странно «Низ зотеопе», то они заменяются сочетанием 11118 регзоп. Таким образом, на концептуальном уровне присутствует сочетание семантических примитивов Ипз зотеопе, а для английского читателя оно представлено в виде 1Ыз регзоп. Последнее передает то же понятие, но с грамматической точки 66
2e2cb4a8-1e39-44fe-b9dd-a5539cce1ebb
0
Морфология
Автор. Название
66 зрения более естественно. Такая аллолексия (наличие двух или более форм, обозначающих одно и то же понятие) допускается в определенных контекстах и для других понятий: зотеопе выступает в виде регеоп, 8оте1±пп§ в виде 1±пп§, ^йа1 или апу1Ып§, Шеп в виде а! а Ите или 8отеИте8, I в виде те, отрицание может иметь вид по!, бопЧ или -пЧ. Возможны и другие замены, направленные на своего рода адаптацию метаязыка к правилам английской грамматики. Так, сочетание двух понятий может быть заменено одним английским словом с соответствующим значением, например вместо а11 8оте1Ып§ — еуегу!Ып§. Эти и некоторые другие незначительные расширения предложенного словаря семантических примитивов и отклонения от него направлены на облегчение чтения толкований, записанных на семантическом языке, приближение их к правильному английскому языку. Такого же рода изменения должны производиться в случае использования какого-либо другого естественного языка для записи семантических примитивов. Кроме словаря семантических примитивов, существуют также синтаксические правила их сочетаемости. С некоторым огрублением можно сказать, что для самих семантических примитивов они совпадают с естественным синтаксисом (точнее, адаптируются к нему). Впрочем, определенную синтаксическую функцию выполняет и пространственное расположение фрагментов толкования.
bb71fdec-f7a2-44fc-a565-81fc1404bf66
0
Морфология
Автор. Название
Существование словаря и синтаксических правил позволяет строить толкования отдельных слов и даже целых фраз. Вот как, например, толкуется на языке семантических примитивов русское слово счастлив (присутствие в толковании новых слов объясняется уже упомянутыми правилами адаптации метаязыка): X счастлив X чувствует что-то иногда человек думает примерно так: со мной произошло что-то очень хорошее я хотел этого все хорошо я не могу хотеть ничего другого поэтому этот человек чувствует что-то хорошее X чувствует что-то похожее Интересны не только сами составляющие языка семантических примитивов, но и исследовательская процедура, позволяющая признать тот или иной смысл в качестве примитива. А. Веж-бицкая указывает два критерия пригодности какого-либо смысла на эту роль или два направления поиска семантических примитивов. По ее мнению, надо учитывать, во-первых, внутриязыковой критерий, а именно роль, которую играет данное понятие в толковании других понятий, а во-вторых, внешний критерий— мно- 67
efce686b-68f1-4f52-a498-ae74dece10d1
0
Морфология
Автор. Название
67 жество языков, в которых данное понятие лексикализовано (т.е. существует в виде отдельного слова). Так, понятие, выражаемое английским словом 8ау ‘говорить’, используется в толковании многих английских глаголов, кроме того, оно имеет точные семантические эквиваленты во всех языках мира. Тем самым это понятие должно быть признано семантическим примитивом. Именно соединение двух независимых критериев (объяснительной силы и универсальности), с точки зрения автора, обеспечивает объективный и эмпирический характер исследования. Теория А. Вежбицкой имеет теоретические истоки в философских системах Р. Декарта и Г. Лейбница и соотносится с их предложениями о создании философского языка (см. также главу 2). Так, Р. Декарт, говоря о врожденных идеях, которые и должны были, по его мнению, лечь в основу создаваемого языка, предлагал два критерия их идентификации: 1) эти понятия должны быть интуитивно очевидны и самообъ-ясняющи; 2) их невозможно определить. Г. Лейбниц, обсуждая элементы алфавита человеческих мыслей, использовал, кроме тех же двух критериев, еще и третий: 3) самые простые элементы должны участвовать в построении других понятий. По существу А. Вежбицкая принимает эти критерии и делает всю систему отбора атомарных смыслов более жесткой, добавляя еще два критерия: 4) предполагаемые врожденные и универсальные понятия должны выявляться во многих (если не во всех) языках мира, генетически и культурно различных;
5c64955a-0b68-4cee-b5c6-78d4ddbb35e5
0
Морфология
Автор. Название
5) эти понятия должны быть лексическими универсалиями, т.е. иметь свои собственные имена во всех языках мира. 1лп§иа теп1аН8 А. Вежбицкой является наиболее ярким лингвистическим воплощением философской идеи создания правильного языка. Причем А. Вежбицкая, используя семантический язык в качестве метаязыка, тем самым утверждает переводимость любого языка на язык семантических примитивов. Помимо толкования, семантическое описание слова может включать и некоторые другие элементы. Так, в Толково-комбинаторном словаре, основы которого были заложены в работах Ю. Д. Апресяна, А. К. Жолковского и И. А. Мельчука, а статьи разрабатывались коллективом авторов, предусматривались различные зоны, содержащие информацию разного типа (морфологическую, синтаксическую, семантическую). Семантическую информацию содержала не только зона толкования, но и некоторые другие. По сходному принципу построен и так называемый интегральный словарь, проект которого разрабатывается под руководством Ю.Д. Апресяна. 68
a2c9add7-b60f-4323-998f-5e6f155641ea
0
Морфология
Автор. Название
68 Совершенно очевидно, что формат (или структура) семантического описания есть компонент метаязыка в более широком смысле. Среди особых форматов следует назвать прототипическое описание в смысле Э.Рош (подробнее об этом см. в п. 10.3), при котором значение слова представляется не как необходимая и достаточная для номинации характеристика, а как структурированный набор признаков, каждый из которых, как правило, не является абсолютным, но имеет определенный вес, благодаря которому и занимает фиксированное место в иерархии признаков. Кроме того, описание значения включает описание прототипа (эталонного представителя данной категории) и периферии (различных допустимых отклонений от прототипа).
c2658b43-e548-4fc9-8550-577d41286b53
0
Морфология
Автор. Название
Особую организацию и особый статус имеют описания значений в таких терминах, как фрейм, схема, сценарий1, скрипт, слот, сцена и некоторые другие. Они используются в когнитивной психологии и лингвистике, а также в работах по искусственному интеллекту (Ф. Бартлетт, Т. Виноград, М. Минский, Ч.Филлмор, Р. Шенк и др.) и подчеркивают претензию на соответствие некоторой реальности (в памяти) — либо психологической (человеческий мозг), либо технологической (искусственный интеллект). Наиболее популярный термин «фрейм» имеет несколько значений. Важнейшим является понимание фрейма как организации знания в памяти человека или в программе определенным образом. Фрейм является структурой данных о стандартных (стереотипных) ситуациях. Эта структура формально состоит из узлов и отношений между ними. Вершинные уровни фрейма (его ядро) соответствуют постоянным для данной ситуации понятиям. Особую роль играют терминальные узлы, называемые слотами. Слот задает определенный параметр, своего рода позицию, которая может заполняться конкретной информацией. Понятие фрейма подразумевает также возможность проведения над ним различных операций, т.е. организации знания соответствует организация способов его обработки. Аналогом фрейма можно считать схему, термин, введенный в 1930-е годы Ф. Бартлеттом и используемый в когнитивных науках. Схема также является способом представления операциональной информации.
ace52f09-3094-4d47-96eb-56c0eb5d06a1
0
Морфология
Автор. Название
В принципе фреймы (или схемы) могут использоваться для описания различных языковых единиц. Ч.Филлмор предложил рассматривать теорию фреймов в качестве особого инструмента лексической семантики. Говоря о фреймах целых групп слов, Ч. Филлмор фактически сближает теорию фреймов с более традиционной теорией семантических полей (см. п. 10.7). 1 Русский термин «сценарий» может быть переводом и англ, зсепапо, и англ. зспрг, последний из которых переводится на русский язык еще и как скрипт. 69 Различное понимание перечисленных выше терминов затрудняет построение единой понятийной системы. Одним из важных моментов, характеризующих эти термины, является элемент статичности или динамичности. Так, понятие сцены характеризуется статичностью. Сцена — это структура памяти, организующая действия и состояния, связанные единой целью и единой обстановкой, заданной во времени и в пространстве. Напротив, сценарий и скрипт характеризуются динамичностью. Являясь разновидностью фрейма, они организуют знания о стереотипных сменах событий, т.е. представляют собой ряды сменяющих друг друга ситуаций.
3e467f3c-235a-41a1-a0b8-651aa33e2425
0
Морфология
Автор. Название
Наконец, стоит вернуться к узкой интерпретации метаязыка. Если под метаязыком понимать только семантический язык, на который «переводится» язык-объект, то в этом случае собственно формат толкования никак не учитывается (и толкования, и фреймы, и прототипы могут в принципе использовать сходные семантические языки). И здесь мы возвращаемся к той проблеме, с обсуждения которой начинается данная глава. Кроме самого семантического языка, конечно, в том случае, если это не естественный язык, семантическое описание предполагает различного рода комментарии, в частности интерпретацию семантического языка, описание его лексики и синтаксиса, описание структуры толкований и т. п. Комментарий делается на естественном языке, однако может включать лингвистическую терминологию, обращение к другим научным языкам (языку логики и др.). Иначе говоря, это естественный, но, как правило, не обыденный язык, а язык науки (одной или нескольких). Как отмечено выше, это тоже метаязык, имеющий другую функцию, нежели семантический язык.
a4eb3816-c9a1-455f-9216-9d76dbf847bf
0
Морфология
Автор. Название
Как уже сказано, семантический язык — это язык, на котором записывается семантическое представление единиц естественного языка. Слова и другие выражения естественного языка по существу переводятся на семантический язык, который во многих отношениях является более правильным и эксплицитным, чем естественный. Вместе с тем и сам семантический язык (его структура, лексика, синтаксис, критерии построения и т.д.), и процедура перевода требуют объяснения и комментария, которые и осуществляются на новом метаязыке. Его можно было бы считать метаметаязыком, поскольку он является языком третьего порядка. От него требуются не столько логическая правильность и экспли-цитность (как от семантического языка), сколько понятность и наличие большой объяснительной силы. Этим же критериям лучше всего удовлетворяет естественный язык. Таким образом, естественный язык, как правило, присутствует в той или иной метафункции в лингвистическом описании. С этим связана еще одна, пожалуй главная, методологическая проблема. Являясь одновременно и объектом и инструментом исследования, 70 естественный язык в процессе этого исследования неизбежно изменяется. Если исследователь опирается только на свою собственную семантическую интуицию, он начинает смешивать язык-объект и язык-инструмент, уже изменившийся в процессе исследования. Это означает, что в семантике объект исследования в результате исследования изменяется.
d693813b-13dd-4c83-a641-8da57b80f440
0
Морфология
Автор. Название
Наконец, надо сказать, что обилие метаязыков и серьезные отличия их друг от друга сильно затрудняют сравнение различных подходов. В действительности же иногда за видимыми различиями (например, вербальной или рисуночной формой интерпретации значения) скрываются структурно близкие подходы. Рекомендуемая литература Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М., 1996. Карнап Р. Значение и необходимость. — М., 1959. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996. Семиотика и информатика. Вып. 32. — М., 1991. Толково-комбинаторный словарь русского языка. — Вена, 1984. ГЛАВА 8 МЕТОДЫ СЕМАНТИКИ 8.1. Источник и оценка языкового материала Лингвистика вообще и лингвистическая семантика в частности являются эмпирическими науками, основанными на исследовании языкового материала. В ходе семантического исследования языковой материал подвергается различного рода оценкам. Оцениваться может правильность текста, семантическая тождественность двух языковых выражений, наличие тех или иных семантических отношений (например, причинно-следственной связи) и многое другое. Именно поэтому для методов семантики наиболее общими оказываются проблемы источника языкового материала и критериев его оценки.
fd0a8eee-545f-407c-b8fb-76bdaab85cd5
0
Морфология
Автор. Название
Основным способом пополнения языкового материала и одновременно его оценки с различных точек зрения является интроспекция, т.е. самонаблюдение. Интроспекция означает обращение к собственной языковой интуиции. Исследователь сам порождает языковой материал и сам его оценивает. Метод интроспекции хорош тем, что исследователь, зная выдвинутую им самим гипотезу, может целенаправленно порождать материал, ее верифицирующий или же фальсифицирующий. Важно отметить, что при этом с помощью интроспекции можно порождать как правильные, так и неправильные языковые выражения. Отрицательный языковой материал (т. е. такой языковой материал, который оценивается как неправильный), как отмечал Л.В.Щерба, также может оказаться очень полезен при проверке лингвистической гипотезы, а его порождение и использование в исследовании является лингвистическим экспериментом, т.е. также лингвистическим методом, хотя и более частным. Так, эксперимент, по Щербе, может заключаться в погружении слова в различные контексты, в результате чего получаются правильные и неправильные фразы. Отрицательный языковой материал помогает выделить типы контекстов, которые плохо совместимы с данным словом, и соответственно те компоненты значения слова, которые мешают погружению слова в соответствующий контекст, вступают с ним в противоречие.
a9c57a89-06df-4ff9-9ff1-fc0277b4a799
0
Морфология
Автор. Название
В предыдущей главе цитировалась статья о слове ветер из Толково-комбинаторного словаря. Толкование ‘достаточно интенсивное горизонтальное перемещение газа X, обычно воздуха, в направлении от V к 2, происходящее вблизи поверхности небесного тела, обычно Земли, захватывающее достаточно широкое про- 72 странство и вызванное либо атмосферными явлениями, либо быстрым движением каких-либо тел’ сопровождается комментарием о том, что компонент ‘быстрым движением каких-либо тел5 нужен, поскольку, по мнению авторов, сильная струя воздуха из насоса не может быть названа ветром. Фактически словосочетание ветер от насоса или соответствующее обозначение ситуации они признали неправильным. Отрицательный языковой материал обычно помечается спереди звездочкой *ветер от насоса, а сомнительный — спереди же знаком вопроса (?).
7f0bfbf4-ba0d-4e13-b5d8-2f9c7d40115a
0
Морфология
Автор. Название
Возвращаясь к интроспекции, можно сказать, что этот метод следует признать кратчайшим путем к проверке той или иной гипотезы. Но у него есть и определенные недостатки. Хотя в принципе нельзя говорить о совершенно объективной оценке языкового материала, интроспективная оценка считается в наибольшей степени субъективной. Исследователь, опирающийся только на собственную языковую интуицию, рискует получить неверные с точки зрения других носителей языка результаты. Это может обусловливаться, по крайней мере, тремя причинами. Во-первых, его идиолект (индивидуальный вариант языка) несколько отличается от других идиолектов именно в интересующем его аспекте. Во-вторых, языковая интуиция вообще плохо работает т уйго, т.е. в искусственно сконструированных условиях вне реального общения. Наконец, в-третьих, интуиция лингвиста могла претерпеть в процессе исследования изменения.
add4eb51-dd5f-4364-9d74-5cba2393701b
0
Морфология
Автор. Название
Третья причина достаточно распространена и требует комментария. Дело в том, что языковая интуиция не есть нечто статичное, постоянное. Она изменяется в течение времени, зависит от речевой ситуации и других параметров. В частности, на нее может влиять сам процесс исследования. Выдвинутая исследователем гипотеза способствует бессознательной «подгонке» под нее оценки правильности/неправильности языкового материала. Исследователь как бы попадает под влияние собственной теории и воспринимает языковой материал через ее призму. Более того, при продолжительном размышлении, например над семантической правильностью одной и той же фразы, языковая интуиция вообще утрачивается. Происходит своеобразное привыкание к фразе, когда ее неправильность перестает ощущаться. Ведь в большой степени правильным считается то, что присутствует в нашем языковом опыте, то, что отмечено, услышано, зафиксировано. В лабораторной работе с речью происходит нечто подобное, отрицательный языковой материал отчасти закрепляется в сознании исследователя и тем самым превращается в позитивный. Наконец, последнее принципиальное и естественное ограничение использования интроспекции связано с отсутствием языковой интуиции или нечеткой языковой интуицией. Это означает, что интроспекцией не может пользоваться лингвйст, изучаю- 73 щий семантику неродного языка. Особенно это касается так называемых полевых исследований, когда лингвист изучает язык непосредственно в среде его носителей (Кибрик 1972).
9b0c8823-33b7-4080-982b-0a3db901bc06
0
Морфология
Автор. Название
Вообще же интроспекции как самонаблюдению, обращению к собственной интуиции противопоставлены различные методы обращения к чужой интуиции. Среди них в первую очередь следует выделить наблюдение, т.е. исследование письменных и устных текстов в условиях реальной коммуникации, и такие экспериментальные методы, как анкетирование, интервьюирование и пр. Обращение к существующим, «отмеченным» текстам многие исследователи и лингвистические школы осознают как важнейший метод лингвистики. В качестве примера можно назвать такие разные направления и подходы, как дескриптивизм, исследование разговорной речи (Е. А. Земская в России, К. Бланш-Бенве-нист во Франции и др.), японскую школу языкового существования (М.Нисио, Т. Сибата и др., в центре внимания представителей этого направления находится речевая деятельность, конкретная обстановка, в которой происходит коммуникация, ее социальные условия и т.д.), корпусная лингвистика и др. Для подобных «эмпирических» подходов, основанных на наблюдении функционирования языка, характерно стремление к максимально полному сбору речевого, или текстового, материала и использование особых методов сбора и обработки материала. В частности, среди методов обработки материала следует упомянуть статистические.
627979f8-5d55-4888-8cd2-d9561dc98f7d
0
Морфология
Автор. Название
Корпусную лингвистику, достаточно активно развивающееся в последнее время направление и метод исследования, стоит рассмотреть подробнее. На первый взгляд кажется, что интроспекции как самому субъективному методу противопоставлен самый объективный метод — корпусный анализ, или, точнее, корпусная лингвистика. Корпусная лингвистика как таковая появилась сравнительно недавно — в конце 70-х — начале 80-х годов, заведомо после того как началось формирование корпусов текстов на различных языках. Ее возникновение и расцвет в конце XX в. обусловлены развитием компьютеров и возможностью полной компьютеризации как самих текстов, так и работы с ними, прежде всего процедуры поиска. Во многом она является продолжением и развитием дескриптивных методов, характерных для американского направления структурной лингвистики. Основной принцип современной корпусной лингвистики существовал задолго до появления компьютерных корпусов и вообще корпусов текстов. Этот принцип заключается в том, что объектом исследования является отмеченный в реальной коммуникации языковой материал — написанные тексты, произнесенные фразы и т.д. Абсолютизация этого принципа означает по сути, что только такой материал и должен служить объектом лингвистического исследования. Однако при небольшом количестве языкового материала он служит 74 скорее иллюстрацией научной гипотезы или аргументом в ее поддержку, чем ее основой или реальным объектом исследования.
b02c2eff-f477-4f07-97c0-78b802495622
0
Морфология
Автор. Название
Таким образом, именно сейчас, учитывая объем введенного в компьютер корпуса текстов, можно говорить о семантических исследованиях, основанных на корпусном анализе. Чтобы изучить семантику слова, следует найти все контексты, в которых оно зафиксировано. Так реализовывается идея Л. Витгенштейна о том, что значение языковой единицы — это ее употребление. При достаточно большом корпусе текстов невстречаемость слова в определенном контексте также значима. Она свидетельствует хотя и не об абсолютном запрете, но об определенных ограничениях, по крайней мере статистических. Вообще при корпусном анализе статистические закономерности приобретают особую значимость и могут играть роль своего рода эмпирической реальности, интерпретируемой с семантической точки зрения.
68e16d2c-7cde-45ae-bfb2-0c1928efbee4
0
Морфология
Автор. Название
Корпусный анализ кажется максимально объективным — ведь языковой материал отчужден от исследователя и не зависит от него. При корпусном анализе исходные позиции лингвиста, изучающего семантику родного языка, и лингвиста, изучающего семантику чужого языка, уравниваются. Значение языковой интуиции и связанные с ней искажения сводятся на нет. Кроме того, речь идет об изучении языка т у1уо, а не т уйго, т.е. в условиях реальной коммуникации (хотя большей частью речь идет о письменных текстах). Интроспективная оценка правильности фактически заменяется фиксацией отмеченности языкового выражения в корпусе текстов. Иначе говоря, если некое явление отмечено, то оно и правильно. Но именно этот тезис и является одновременно и самым сильным, и самым слабым местом в корпусном анализе. Такой подход упрощает обработку языкового материала и вместе с тем огрубляет ее. Совершенно очевидно, что не все сказанное и не все написанное является правильным с точки зрения языковой интуиции, или, если выражаться более корректно, не весь отмеченный языковой материал имеет равный вес для построения лингвистической теории. Некоторые фразы, даже будучи приемлемыми, вызывают дополнительный семантический или прагматический эффект, никак не отмеченный в корпусе текстов. Все вышесказанное означает, что эффективность корпусной лингвистики, безусловно, увеличивается в сочетании с другими методами, например экспериментальными, в том числе уже упомянутым конструированием отрицательного материала.
82fcca21-2940-482a-b8f0-013ad1ac691d
0
Морфология
Автор. Название
Надо сказать, что объективность семантической оценки может повышаться, если дополнить интроспективную оценку обращением к чужой интуиции. Опрос информантов позволяет учесть различные идиолекты и различные языковые интуиции, а также избежать опасности искажения интуиции под влиянием выдвину- 75 той теории. По этой причине лучшими языковыми информантами являются носители языка, не имеющие лингвистического образования и не строящие собственной теории, а непосредственно отвечающие на вопросы лингвистической анкеты. Итак, по критерию происхождения лингвистического материала противопоставляются внутренний (интроспекция) и внешний (наблюдение, анкетирование, интервьюирование) методы. Можно также говорить о противопоставлении методов ш уйго и ш У1УО. Первый — метод эксперимента, когда исследователь, обращаясь к собственной или чужой интуиции, строит сам или стимулирует носителей языка к строительсту различных языковых фрагментов и подвергает их лабораторной оценке (интроспекция, анкетирование, интервьюирование). Второй — метод наблюдения, когда лингвист наблюдает естественную коммуникацию или ее результаты. Следует отметить, что интроспекция, по-видимому, всегда экспериментальна. Едва ли можно объективно наблюдать и анализировать собственную речь. Противопоставление названных методов показано в таблице 2.
1d31e1cb-1dad-476b-a37b-c36e954a08a7
0
Морфология
Автор. Название
Для семантической оценки языкового материала лингвист также может использовать метод интроспекции, т.е. собственную интуицию, собственное мнение (таблица 3). Ей в этом случае проТаблица 2 Методы семантики Источник Позиция'-'- _ материала Внутренний Внешний исследователя Эксперимент интроспекция анкетирование, интервьюирование Наблюдение корпусный анализ, дескриптивные методы Таблица 3 Семантическая оценка языкового материала ~~ ___ Оценка Позиция --- Внутренняя Внешняя исследователя " --- Опрос интроспекция: анкетирование, собственная интервьюирование: оценка чужая оценка Наблюдение фиксация речевого факта: отмеченность/неотме- ченность 76
29138404-71e9-43de-8d35-f45c9fed6570
0
Морфология
Автор. Название
ченность 76 тивопоставлены метод опроса других носителей языка, опирающийся тем самым на чужую или усредненную интуицию, а также снова метод фиксации речевого факта, используемый, в частности, в корпусном анализе, несколько более грубый, различающий только отмеченное (читай — правильное) и неотмеченное (при очень большом корпусе текстов, т. е. корпусе, стремящемся к бесконечности, — с большой вероятностью неправильное). 8.2. Методы и приемы Кроме основных методов, существует множество более частных, выделяемых на разных основаниях. Некоторые из них в силу их частности, возможно, следует называть исследовательскими приемами. Выше был рассмотрен метод (или прием), заключающийся в использовании отрицательного языкового материала. Перечислить все лингвистические методы невозможно просто в силу условности этого понятия. Так, классифицирование языкового материала следует считать методом достижения некоторой семантической истины, но очень часто классификация является окончательной целью лингвистического исследования. Иначе говоря, в зависимости от того, предполагается или нет дальнейшая ее семантическая интерпретация, классификацию можно квалифицировать то как метод, то как цель исследования.
bf4279a2-06b9-4f91-aaab-1725e62b89ef
0
Морфология
Автор. Название
Важно отметить, что лингвистические методы постоянно обновляются и развиваются. Примером этого может служить хотя бы корпусный анализ, являющийся развитием дескриптивного метода. Так что достаточно сложно провести четкую границу между различными методами. Рассмотрим наиболее популярные из частных методов семантического анализа: таксономию (категоризация, классифицирование, или классификация); сопоставление, осуществляемое с помощью семантических полей, семантических пропорций и т.д.; перифразирование, разложение на более простые составляющие; деконструкцию. Таксономией называется совокупность принципов и правил классификации лингвистических объектов. Классификация — это разбиение множества объектов на подмножества (классы). При этом выполняются следующие условия: каждый объект множества попадает в какой-нибудь класс; каждый объект множества попадает не более чем в один класс. В основе содержательной классификации всегда лежит понятие категории. Категория, или признак, является набором значений и определяется для некоторого множества объектов (например, слов) так, что каждому объекту соответствует одно и только одно значение. Фактически это означает, что значения одной категории несовместимы друг с другом. 77
d290c92b-5e90-420c-ab54-f6138e9628d3
0
Морфология
Автор. Название
77 Категоризацией называется процесс отнесения объектов к соответствующим классам. Примерами естественных категорий являются «ЦВЕТ» со значениями (‘белый’, ‘желтый’, ‘зеленый’ и т. д.), «ПОЛ» со значениями (‘женский’ и ‘мужской’) и под. К сожалению, классификации реальных объектов почти никогда не соответствуют заявленному идеалу. Так, существуют переходные цвета (например, между красным и желтым — оранжевый) или разноцветные объекты. Существуют гермафродиты, имеющие признаки сразу двух полов, или люди, изменившие пол, и т. д. Реальные классификации, как правило, допускают попадание некоторых объектов в несколько классов и, кроме того, обычно не охватывают все множество объектов. Остроумную и одновременно глубокую пародию на научную классификацию предлагает аргентинский писатель X. Л. Борхес под видом «древнекитайской» классификации, которая построена с многочисленными нарушениями как научных принципов, так и просто здравого смысла (читателю предоставляется возможность самому установить эти неправильности): «Все животные делятся на: а) принадлежащих императору; б) бальзамированных; в) прирученных; г) сосунков; д) сирен; е) сказочных; ж) бродячих собак; з) включенных в эту классификацию; и) бегающих, как сумасшедшие; к) бесчисленных; л) нарисованных очень тонкой кистью из верблюжьей шерсти; м) прочих; н) разбивших цветочную вазу; о) похожих издали на мух».
d0396cd0-bb2a-4771-a6e2-a3d19a9b4279
0
Морфология
Автор. Название
м) прочих; н) разбивших цветочную вазу; о) похожих издали на мух». Несмотря на все названные проблемы, классификации постоянно используются в лингвистике. Как уже сказано, лингвистические классификации являются не только методом, но и часто главной задачей, целью исследования. В семантике существуют два основных типа классификаций: классификация языковых единиц с помощью семантических категорий и классификация языковых единиц по какому-либо формальному признаку с последующей семантической интерпретацией. В качестве примера классификации первого типа можно привести многочисленные семантические классификации предикатов. Для русского языка эту задачу решали Н.Д.Арутюнова, Т. В. Булыгина, В. В. Виноградов, Е. В.Паду-чева, О. Н. Селиверстова, Ю. С. Степанов, Л.ВЛЦерба и др. Так, Л. В. Щерба выделял в русском языке три типа предикатов: дей- 78 ствия, состояния и качества. На схеме 5 приводится более подробная классификация, автором которой является Т. В. Булыгина. Примером второго типа классификаций может служить исследование Ю. Д. Апресяна, в котором классификация русских глаголов по формальному признаку — участию в различных синтаксических конструкциях — подвергается семантической интерпретации, т.е. каждому типу глаголов ставится в соответствие определенное значение, которое и определяет характерное синтаксическое поведение.
a3bd5a3c-46e9-436b-ab6c-110c3310cd57
0
Морфология
Автор. Название
Семантика языковых единиц описывается, как правило, не независимо, а в сопоставлении с другими языковыми единицами, как правило, близкими по значению. Существующее между ними семантическое сходство представляет собой базу для сравнения. В результате такого сопоставления выделяются прежде всего компоненты смысла, различающие данные языковые единицы. Так, естественно, описывая значение слова стул, сравнить его со словами табуретка и кресло, в результате чего выясняется, что в значении слова стул должен присутствовать компонент ‘спинка’ (в отличие от табуретки) и отсутствовать компонент ‘ручки’ (в отличие от кресла). Пары стул — табуретка и стул — кресло являются своего рода минимальными семантическими парами, т.е. словами, которые различаются только данным компонентом значения. Выделение компонентов значения стало основой компонентного анализа (о нем подробнее см. в главе 10). Сопоставление больших групп слов с единой семантической базой сравнения привело к созданию теории семантических полей (см. п. 10.7) и особых методов их исследования. В том случае, если семантическое различие между двумя языковыми единицами регулярно, т.е. повторяется и для других пар, можно говорить о семантических пропорциях. Впрочем, семантические пропорции могут состоять не только из пар, но и из троек и вообще любых наборов языковых единиц с одинаковыми различиями между членами наборов: 1) 2) 3) пить _ есть _ сидеть _ поить кормить сажать мальчик _ мужчина _ гусак девочка женщина гусыня
6cad5b7d-860f-40d8-b4b4-7e4764feb97c
0
Морфология
Автор. Название
2) 3) пить _ есть _ сидеть _ поить кормить сажать мальчик _ мужчина _ гусак девочка женщина гусыня дом _ пароход _ домик пароходик ''' домище пароходище Для всех членов пропорции повторяются различия, а общая часть значения у каждой пары (или тройки) своя. В первой пропорции повторяющимся компонентом является каузативное значение. Слово из семантического языка «каузировать» 79 ПОЛОЖЕНИЕ ВЕЩЕЙ гореть, шуметь, гулять, беседовать постепенное осуществление раздаваться/раздаться находить/найти замечать/заметить сплетничать, дразнить, говорить (поговорить) светать/рассвести делать/ сделать бриться/побриться писать(письмо)/написать (письмо) приходить/прийти достигать/достигнуть говорить/ сказать Схема 5. Классификация предикатов в русском языке 80 является сокращением выражения ‘сделать так, чтобы’. У числителей каждой пары, в отличие от знаменателя, этот компонент есть. Числитель и знаменатель второй пропорции различаются полом. В значении числителя присутствует компонент ‘мужской’, а в значении знаменателя — ‘женский’. Наконец, в третьей пропорции мы имеем дело с тройками, так что слова «числитель» и «знаменатель» уже не годятся. У второго члена каждого набора имеется компонент значения ‘маленький’, у третьего — ‘большой’, а у первого нет ни того ни другого.
13c4738b-6ab2-48b1-9729-03c5a3517573
0
Морфология
Автор. Название
Семантические пропорции легли в основу различных методов и понятий. Кроме уже упомянутого компонентного анализа, следует назвать и понятие лексической функции, введенное в модели «Смысл <=> Текст» (см. главу 19). Как видно из приведенных примеров, в результате семантического сопоставления языковых единиц выделяются определенные семантические единицы, иногда называемые семами. Именно поэтому такой анализ называют не только компонентным, но и семным. Последовательное выделение всех семантических составляющих значения приводит к разложению значения на компоненты, или семы. Разложение значения на составляющие является целью сопоставления и само по себе представляет достаточно важный и распространенный метод семантического анализа. Разложением значения являются и традиционные толкования слов, и коммуникативное членение предложения, и выделение иллокутивной силы речевых актов, и многое другое. Фактически любой семантический анализ подразумевает, в той или иной степени, разложение значения на более простые компоненты. В некоторых случаях ставится сверхзадача разложения значения на простейшие, далее не членимые элементы (программа аналитической философии, Ып§иа теп1аН$ и под.), иногда же, как в случае толкования слов, речь об этом не идет.
6ba31b06-cb7e-40c2-900c-2c0d8973cbbc
0
Морфология
Автор. Название
Еще одним, хотя и значительно менее универсальным, методом семантики является перифразирование. Этот метод во многом опирается на приведенное в главе 6 операциональное понимание значения как инварианта синонимического перифразирования. При таком подходе перифразирование как процедура становится главным критерием понимания. Таким образом, моделирование способности по-разному выражать одно и то же значение оказывается по существу моделированием владения семантикой языка. Так, одним из основных компонентов модели «Смысл <=> Текст», опирающейся на операциональное определение значения, является система перифразирования. Кроме того, очевидная польза данного метода состоит в прояснении смысла выражения. Выражение той же мысли другими словами используется и как стандартный 81 прием в обыденном общении в том случае, если собеседник не понял смысла сказанного. По существу перифразами являются и традиционные толкования слов (если они сделаны на том же самом языке). В этой связи следует упомянуть и о таком способе проверки адекватности подобных толкований-перифраз, как подстановка: толкование адекватно в том случае, если, будучи подставлено вместо толкуемого в обычном контексте (существуют особые типы контекстов, где подстановка равнозначных выражений невозможна), не изменяет значения целого.
3955d1f4-0b61-431d-ac78-0ece9dc1aab4
0
Морфология
Автор. Название
Кроме перифразирования, возможны и другие методы, опирающиеся на операциональные критерии. Методом семантики может быть перевод на другой язык (значение как инвариант перевода) в том случае, если он направлен на анализ или прояснение значения. В этом смысле двуязычные словари являются в такой же степени «семантическими», как и толковые. В толковых словарях в качестве методов описания значения используются перифразирование и разложение на более простые составляющие, а в двуязычных — перевод. Среди новых методов имеет смысл упомянуть метод деконструкции, более значительно популярный в литературоведении, чем в лингвистике. Его предложил и развил в своих работах французский структуралист Ж. Деррида. Деконструкцию можно определить как особую стратегию прочтения текста, направленную на вскрытие его имплицитного содержания, не обязательно осознаваемого самим автором. В литературоведческой и философской традиции деконструкцию отчасти можно считать продолжением психоаналитического подхода к анализу текста и в еще большей степени развитием взглядов немецкого философа М. Хайдеггера, утверждавшего, что не люди говорят с помощью языка, а сам язык говорит людям и посредством людей. Поэтому в качестве основной М. Хайдеггером ставится задача «прислушивания» к языку.
cf614669-2947-4390-8d30-13a2b2afb2b3
0
Морфология
Автор. Название
В лингвистическом аспекте деконструкция интересна тем, что этот метод подразумевает некую новую задачу, а по существу сверхзадачу анализа текста. В соответствии с ней текст не столько порождается говорящим, сколько рождается при его участии и даже помимо него, так что семантика текста определяется, по крайней мере, не только говорящим, но и многими другими факторами. В частности, речь может развивать сама себя, и потому простой переход от смысла к тексту является упрощенной моделью речепроизводства. Наконец, последнее замечание о методах в семантике касается того, что в конкретном исследовании лингвист, как правило, использует разные (в том числе взаимодополняющие) методы, и именно такой подход к методологии, по-видимому, следует считать наиболее продуктивным. 82 Рекомендуемая литература Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. — М., 1966. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. — М., 1967. Кибрик А. Е. Методика полевых исследований (К постановке проблемы). — М., 1972. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. — М., 1975. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство. — М., 1984. Фрумкина Р.М. и др. Семантика и категоризация. — М., 1991. Щ е р б а Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л., 1974. Нагпз 2. МеЛюбз т з1гисШга11т§ш$Ис8. — СЫса§о, 1951. ГЛАВА 9 ЯЗЫК, КУЛЬТУРА И МЫШЛЕНИЕ
87267377-a0d3-4223-a9f5-a929180e5a5f
0
Морфология
Автор. Название
ГЛАВА 9 ЯЗЫК, КУЛЬТУРА И МЫШЛЕНИЕ 9.1. Концептуализация мира языком, или Языковая картина мира Проблема связи языка с мышлением является многоаспектной и исследуется в рамках разных наук, прежде всего в психологии, лингвистике и философии. В лингвистике вся данная проблематика играет роль методологической рамки, в разной степени важной для различных лингвистических школ и направлений. Почти незаметна эта тема, например, у структуралистов, а вот в генеративной грамматике и в когнитивной лингвистике она, безусловно, лежит в основании лингвистической теории. Крупнейший американский лингвист Н. Хомский посвящает ей книгу «Язык и мышление» («Ьащща^е апб пипс!»), название которой перекликается с названиями трудов таких российских психологов, как Л. С. Выготский («Мышление и речь») и А. Р.Лурия («Язык и сознание»), и российского филолога XIX в. А. А. Потебни («Мысль и язык»). Н.Хомский во многом развивает идеи Р. Декарта, в частности о творческом характере языка, о врожденности мыслительных структур, и в том числе языка, и др. В когнитивной же лингвистике связь языка и мышления рассматривается уже не только в качестве методологической рамки, фактически она эксплицируется в понятийном аппарате, семантика языковых единиц описывается в терминах, характеризующих именно мышление.
2db03d67-1ea6-44be-8c22-b432b56ae018
0
Морфология
Автор. Название
Хотя связь языка и мышления никем не подвергается сомнению, многие основные вопросы так и не имеют однозначного ответа. Это касается и врожденности языковых структур, и более общей проблемы — как овладевает языком ребенок, и даже самого, пожалуй, принципиального вопроса — возможности мышления вне языка. В рамках лингвистической семантики получить ответы на эти вопросы, по-видимому, невозможно. Они в гораздо большей степени относятся к ведению психологии и психолингвистики. Тем не менее связи языка и сознания, как индивидуального, так и общественного, изучаются и в семантике. Этот комплекс проблем также можно рассматривать в различных аспектах, но все же основными можно считать два направления взаимосвязи языка с внешними феноменами. Во-первых, исследование того, как общественное сознание, а если говорить подробнее, культура, цивилизация, власть, общественные движения, влияют на язык. Не менее важно и второе направление — как язык, влияет на мышление отдельного человека или на общественное сознание. 84 Поэтому одной из основных задач современной лингвистической семантики стало исследование концептуализации мира языком, его лексикой и грамматикой, т.е. исследование того, как язык членит мир и как он этот мир представляет. Так, само присутствие слова дерево в русском языке по существу означает, что мы умеем вычленять соответствующие объекты и отождествлять их между собой.
a15bf249-0def-4a81-8af3-48b29f2e8328
0
Морфология
Автор. Название
В этом случае говорят также о языковой картине мира, иначе говоря, о том представлении мира, которое стоит за языком, а если говорить точнее, за каждым конкретным языком. Исследование языковой семантики становится в рамках такой задачи первым шагом к восстановлению языковой картины мира или, по крайней мере, ее фрагментов. Наряду с описанием языковой картины мира принципиально важной считается задача сравнения картин мира, стоящих за разными естественными языками. Разные языки по-разному концептуализируют мир. Это видно хотя бы из того, что в любом языке есть слова, которые невозможно перевести на другие языки одним словом и которые вообще трудно переводятся. В русском языке к числу таких слов относятся, например, тоска или авось. Однако психологический статус такой концептуализации, статус языковой картины мира не вполне определен, и, следовательно, однозначно ответить на вопрос, как воздействует язык на мышление и познание действительности, невозможно. Тем не менее гипотеза лингвистической относительности (гипотеза Сепира—Уор-фа), согласно которой логический строй мышления и познание определяются соответствующим языком, оказала огромное влияние на современную семантику. Прежде чем перейти к конкретным лингвистическим исследованиям, следует обратиться к историческому развитию рассматриваемой проблематики. 9.2. В. фон Гумбольдт и неогумбольдтианство
e54f29ee-2d1a-4445-b83e-c75576593957
0
Морфология
Автор. Название
9.2. В. фон Гумбольдт и неогумбольдтианство Традиция изучения связей языка с мышлением, культурой и вообще духовной жизнью восходит к работам немецкого философа и лингвиста В. фон Гумбольдта. Он писал о том, что мышление человека и представления его о мире определяются конкретным языком. Различное членение мира языками проявляется, в частности, в том, что для выражения одних и тех же понятий один язык использует отдельные слова, а другой — описательные средства. В. фон Гумбольдт понимал язык как деятельность человеческого духа, обозначая ее греческим термином Епег§е1а и противопоставляя вещи, или продукту деятельности (Ег§оп). В языке, по его мнению, заключена энергия, дух народа. Он призывал к философски обоснованному сравнению языков и раскрытию различных способов вйдения мира. Язык, по выражению В. фон Гум- 85 больдта, описывает вокруг народа круг, выйти из которого человек может, лишь вступив в другой круг, описываемый другим языком. В связи с этим возможны два способа овладения другим языком: когда мы осваиваем новый способ вйдения мира или когда распространяем старый способ вйдения на изучаемый язык.
e4dde72b-cdee-49ab-a651-40636d80eba8
0
Морфология
Автор. Название
Идеи Гумбольдта оказали влияние на развитие лингвистической методологии во всем мире. Так, в XIX в. в России А. А. Потеб-ня развивал концепцию творческого характера языка. Язык не просто выражает готовую мысль, а создает ее. А. А. ГТотебня переосмыслил важное, но не вполне ясное понятие внутренней формы языка, которую В. фон Гумбольдт противопоставлял внешней (звуковой, грамматической и т.д.). А. А. Потебня перенес идею внутренней формы на слово и конкретизировал ее. Внутренней формой слова он называет его этимологическое значение, представление о котором сохраняют носители языка. Позднее под внутренней формой слова стали понимать семантическую мотивировку, способ изображения данного значения в слове (Ю. С. Маслов). Например, в слове подснежник внутренняя форма означает 'то, что находится под снегом’, а реальное значение есть сужение, конкретизация внутренней формы (подробнее об этом см. в п. 10.3).
fa558fe9-fd5a-4c33-b7ba-f49daab71d52
0
Морфология
Автор. Название
Продолжением философии В. фон Гумбольдта в XX в. стало так называемое неогумбольдтианство, особое направление в лингвистике и философии языка, распространенное в основном в Германии. Его философской основой было учение Э. Кассирера о символах и символьном познании, а наиболее ярким представителем — немецкий лингвист Л. Вайсгербер. В соответствии с неогумбольд-тианством картина мира создается человеческим сознанием с помощью человеческого языка, т.е. по существу определяется им. Таким образом, можно говорить о лингвистическом агностицизме, утверждающем ограниченность человеческого познания рамками того конкретного языка, на котором говорит и думает человек. Нельзя не отметить близости этих идей рассуждениям логических позитивистов о конвенционализме и выборе начальной логической системы, определяющем развитие научной теории (см. главу 2). Неогумбольдтианцы утверждают, что язык определяет мышление и познание, а тем самым и картину мира, и культуру, и цивилизацию. В результате этого носители разных языков создают разные картины мира, культуры и цивилизации. 9.3. Гипотеза Сепира—Уорфа (на примере понятий времени и цвета) Независимо от европейской традиции сходное лингвистическое направление сложилось в Америке и получило название этнолингвистики. Этнолингвистика опиралась в первую очередь на 86
859e3e71-916f-4e06-a166-cc71c7aa39d0
0
Морфология
Автор. Название
86 исследование индейских языков Северной и Центральной Америки. Первоначально чисто описательные работы Ф. Боаса и его учеников становятся замечательной базой для лингво-культурологического сравнения с английским и другими европейскими языками. Э. Сепир формулирует утверждение о влиянии языка на жизнь общества, этим языком пользующегося. Он говорит о невозможности осознания действительности без помощи языка и о том, что так называемый реальный мир строится на основе языковых норм. Восприятие различных явлений основывается на том, что соответствующие языковые нормы предполагают данную форму выражения. Ученик Э. Сепира Б.Уорф формирует из этих постулатов особую теорию и подтверждает ее сравнением индейских языков и того, что он называет среднеевропейским стандартом, т.е. некоторых общих для ряда европейских языков грамматических черт, отражающих западную, или европейскую, культуру. Эта концепция получила название гипотезы Сепира—Уорфа или гипотезы лингвистической относительности.
7866eddb-9243-4ff9-85e0-711b3b86ba52
0
Морфология
Автор. Название
В силу некоторой неопределенности формулировок гипотеза Сепира—Уорфа имела различные интерпретации. Однако независимо от этого она породила ряд лингвистических исследований, заключающихся в сравнении двух и более языков с культурологической точки зрения. Это означает, что лингвистические различия, выделенные при таком контрастивном анализе, получают дальнейшую интерпретацию как различия, связанные с особенностями культуры и мышления. Таким образом, познание мира зависит от языка, которым пользуется субъект познания — человек. Сходные языки задают сходные картины мира, а сильно различающиеся языки, напротив, весьма непохожие. В построении картин мира могут, конечно, быть и универсалии, связанные с основополагающими чертами человеческой психологии, функциями языка и т.д. Французский лингвист Ж. Вандриес утверждал, например, что во всех языках гораздо больше аффективных средств для передачи тяжелого и неприятного, чем легкого и радостного. Но тотальная проверка подобных универсалий достаточно сложна, поэтому семантическое сравнение языков в основном направлено на выделение различий.
68e78e46-76be-4339-a1cf-6698a101ba2f
0
Морфология
Автор. Название
Объектом такого сравнения, как правило, оказываются не целые языковые системы, а их отдельные фрагменты. Наиболее часто анализируются системы родства, семантика времени и цвета в различных языках. Выбор этих и некоторых других фрагментов не случаен. Совершенно сознательно исследователи предпочитают те системные явления языка, которым соответствуют реальные культурные или психологические системы. Именно «время» как одну из важнейших категорий языка и мышления выбрал в качестве объекта сравнения Б.Уорф в своей классической работе об отношении норм поведения и мышления 87 к языку (1939). Он сравнил реализацию этой категории в языке хопи и в уже упомянутом среднеевропейском стандарте.
88ce6fa0-0423-4472-afa5-24712e6ffb68
0
Морфология
Автор. Название
В среднеевропейском стандарте слова, обозначающие отрезки времени, могут быть существительными, например лето, зима, сентябрь, утро, полдень и т. д. Они практически не отличаются по своему синтаксическому поведению от прочих существительных, могут быть подлежащими, дополнениями и сочетаются с предлогами: в это лето, на следующее утро и пр. Они образуют множественное число и поддаются счету, как и существительные, которые обозначают вещи: Последние два лета я отдыхал в Подмосковье. Таким образом, явления, обозначаемые этими словами, объективируются. Это означает, что мы представляем некоторую субстанцию, материю, но только не пространственную, а темпоральную, из которой и состоят подобные объекты. Для называния этой субстанции в языках среднеевропейского стандарта существует специальное слово время. В языке хопи все темпоральные слова являются не существительными, а принадлежат к особой части речи, которая наиболее близка нашим наречиям. Впрочем, они отличаются и от других наречий языка хопи. Семантически они означают что-то вроде 'когда...5: 'когда лето5, 'когда вечер5. Эти слова не могут выступать в синтаксических ролях существительного — не могут быть ни подлежащим, ни дополнением, не сочетаются ни с предлогами, ни с определениями. В языке хопи совершенно отсутствует объективация, и поэтому нет нужды в достаточно абстрактном термине типа время.
dee9462c-864a-4f07-bc59-d806e0a757d7
0
Морфология
Автор. Название
Иначе устроена в хопи и глагольная система времен. В среднеевропейском стандарте существует система, состоящая из трех глагольных времен, и это влияет на наше восприятие времени. Время воспринимается как ряд сменяющих друг друга событий. При этом настоящее — это то, что мы непосредственно ощущаем. Прошлое (прошедшее) — это то, что относится к области памяти. Будущее — это то, что относится к области веры и интуиции. Все вместе это существует в нашем сознании. В языке хопи глаголы не имеют временных форм в чистом виде. Однако у глагола существуют категории утверждения, аспекта и наклонения. Категория утверждения связана со статусом события. Аспектуальная характеристика уточняет тип и степень длительности события. Наконец, наклонение характеризует отношение между двумя предложениями с точки зрения последовательности обозначенных в них событий. Таким образом, вместо трехчленной системы глагольных времен в хопи присутствует иная характеристика событий, подчеркивающая и выделяющая другие темпоральные свойства. Особую роль в хопи играет длительность события. В языках среднеевропейского стандарта длительность описывается, как прави-
90580512-bd4d-4c69-b014-37f77c9ee1d9
0
Морфология
Автор. Название
ло, с помощью пространственных метафор: длинный, короткий, большой и т.д. Время интерпретируется по существу как особое воображаемое пространство. События в нем идут, текут, летят, короче говоря, перемещаются. Это тоже объективация как событий, так и их временных характеристик. Собственно темпоральных слов, не имеющих пространственных ассоциаций, крайне мало. В хопи же, напротив, пространственные метафоры полностью отсутствуют. Длительность и ее характеристики выражаются разнообразными способами, как грамматически, так и лексически. Существует даже особая часть речи (интенсификаторы), выражающая интенсивность, длительность и последовательность. При этом никакого сходства и аналогии с пространством и движением нет. Таким образом, язык хопи, будучи весьма конкретным в темпоральной лексике, демонстрирует высокую степень абстракции в данной категории. Б.Уорф интерпретирует описанные различия темпоральных форм и систем с помощью понятий «мыслительный мир», или «микрокосм», а также посредством поведенческих норм. По Уор-фу, микрокосм среднеевропейского стандарта членится на два основных компонента — дискретные предметы и бесформенная недискретная субстанция. Явления, не обладающие пространственными признаками, мыслятся по аналогии с пространством и соответственно членятся на дискретное и непрерывное. Так, фазы события могут восприниматься как отдельные независимые объекты со своими объектными характеристиками.
37b5bcc7-4665-4510-99e3-90ae22f9b373
0
Морфология
Автор. Название
В микрокосме хопи явления рассматриваются как выражение невидимых факторов, единых и цельных. Развитие события предопределено и подготовлено его ранними стадиями, которые, в свою очередь, невычленимы и не могут быть объективированы. Это сказывается и в нормах поведения, свойственных хопи. Особую роль играет подготовка к событию. Любое событие состоит из его объявления, внешней и внутренней подготовки, скрытого участия или поддержки и настойчивого проведения его в жизнь. В обществе даже существует должность Главного глашатая, объявляющего о событии. События не могут быть расчленимы на отдельные и независимые стадии, представимые как самостоятельные объекты. Основные понятия двух культур — среднеевропейского стандарта и хопи — это время и длительность соответственно. Наше «время» очень сильно отличается от «длительности» у хопи, и эти отличия существуют и в языке, и в мышлении, и в нормах поведения. Интерпретируя язык с помощью понятий мыслительного мира и поведенческих норм, Б.Уорф предостерегал от установления прямых соответствий и выводов. По его мнению, невозможно непосредственно вывести существование Главного глашатая из того факта, что в языке хопи отсутствует категория времени, хотя связь между этими фактами есть. 89
e60b1d6f-7785-498b-be30-8aeacefa2475
0
Морфология
Автор. Название
89 Большой интерес исследователей вызывают с точки зрения гипотезы Сепира — Уорфа, системы цветообозначений в разных языках. Различие лексики разных языков в этой области очевидно. Так, русским словам голубой и синий соответствует лишь одно английское слово Ыие. Напротив, русскому слову красный соответствуют два венгерских слова уогоз и рггоз. Польские слова теЫезШ и %гапаХоу>у также соответствуют английскому Ыие, но при этом членят область синего цвета не так, как два русских слова. В языке навахо не различаются синий и зеленый, зато существует два слова, соответствующих черному: условно говоря, ‘черный, как тьма5 и ‘черный, как уголь5. В латыни не различаются коричневый и серый. Встречаются языки, в которых вообще существуют только два или три «основных» цветообозначения. Например, в некоторых языках Австралии и Новой Гвинеи исследователи выделяют только два слова со значениями ‘черный5 и ‘белый5. Означает ли это, что носители английского языка не могут различить соответствующие цвета, или же хотя бы то, что они обычно их не различают? Насколько важно, что при «точном» переводе слова синий на английский язык приходится использовать целое словосочетание йагк Ыие! Переводимы ли в принципе цветообозначения одного языка на другой?
e8a725e3-d443-4dd5-a442-d6812751b2ad
0
Морфология
Автор. Название
Классической точкой отсчета в этой области стала работа американских ученых Б. Берлина и П.Кея, посвященная поиску цветовых универсалий (1969). При обследовании носителей разных языков ученые использовали стандартные цветные пластинки — своего рода эталоны цвета. Значением цветообозначений, таким образом, стали считаться определенные зоны цветовой таблицы. Изучив системы цветообозначений около сотни различных языков, ученые выделили универсальный набор из 11 основных цветов. Во всех языках используется либо весь этот набор, либо его часть. Так, в английском языке используется весь набор: Ыаск, Ыие, Ьгомт, §гееп, $геу, огап%е, ртк, ригр1е, гей, м?ИИе, уеПомк Основными считались в языке цветообозначения, соответствующие четырем критериям: 1) в них используется одна морфема (например, не годится светло-зеленый)', 2) их употребление вполне обыденно (не ультрамарин)', 3) они употребляются по отношению к различным объектам (не русый или гнедой)', 4) они не входят полностью в зону другого цветообозначения (как алый находится в зоне красного). В результате исследования были получены универсалии, касающиеся присутствия того или иного цвета в системе лексикализованных цветообозначений. Например, если в языке есть только два основных цветообозначения, то это названия белого и черного цветов, если же три, то третьим цветом должен быть красный. 90 Исследователи построили следующую иерархию 11 основных цветов:
40db5f5d-c8a2-4c82-bad1-b3b33f6129e2
0
Морфология
Автор. Название
90 Исследователи построили следующую иерархию 11 основных цветов: {Ыаск, м?НИе} -> {гей} -> {%гееп, уеИом?} -> {Ыые} -> {Ьгомт} -> {#геу, огаще, ртк, ригр1е). Если в языке используются основные цвета из какой-либо группы, объединенной фигурными скобками {}, то заведомо в этом языке встречаются цвета из групп, расположенных левее. Подход Б. Берлина и П. Кея вызвал волну критики и обвинения в объективизме и физиологизме в то время, как цветообозначения коррелируют с другими важными для человека понятиями в языке. Например, А. Вежбицкая, используя язык семантических примитивов, связала цвета с такими прототипическими понятиями, как ‘растение’, ‘небо’, ‘солнце’, ‘огонь’ и др. Она показала, что в каждом языке имеется своя система семантических противопоставлений, не связанных с такими объективными понятиями, как длина световой волны и под. Вот, например, толкование русского слова зеленый: X — зеленый в некоторых местах есть вещи, которые растут на земле когда люди видят что-то подобное X, они могут подумать о таких вещах
6a169250-e809-492c-a687-4bae97901bad
0
Морфология
Автор. Название
когда люди видят что-то подобное X, они могут подумать о таких вещах Продолжая традиции Э. Сепира и Б.Уорфа, А. Вежбицкая разработала концепции этносинтаксиса и этнограмматики. Вслед за сравнением лексических систем разных языков она обратилась к контрастивному анализу синтаксических конструкций, грамматических категорий и даже словообразовательных возможностей языков мира. Языковые особенности получают семантическую и более глубинную интерпретацию. С помощью семантического метаязыка строятся фрагменты картины мира, стоящей за каждым языком. А. Вежбицкой принадлежит и идея более глобального применения семантических примитивов. Она предлагает с их помощью описывать не только значение отдельных слов, фраз или синтаксических конструкций, но и культурные сценарии, т.е. типичные для той или иной культуры ментальные, эмоциональные, поведенческие и прочие стереотипы. По мнению А. Вежбицкой, они должны лечь в основу новой, только зарождающейся науки — психологии культуры. Одним из краеугольных камней этой науки стала гипотеза Сепира—Уорфа, а точнее, весь комплекс идей, с ней связанных. В связи с этими проблемами встает вопрос о сравнении семантических систем разных языков и о переводимое™ их друг в друга. Одна из радикальных позиций по этому вопросу предполагает полную переводимость всех языков друг в друга и универсаль- 91 ность семантического уровня. Эта идея характерна для многих направлений структурной лингвистики, в частности об этом подробно писал Р. О. Якобсон.
f06990c6-ed69-46c6-a373-5a112f45b53a
0
Морфология
Автор. Название
Противоположная позиция заключается в признании непереводимости и наличии множества несовместимых семантик разных конкретных языков. Как уже сказано выше, эта позиция аналогична позиции конвенционализма относительно логических семантик. Существуют, однако, и попытки сближения данных позиций или компромисса между ними. Так, А. Вежбицкая, говоря о принципиальном различии картин мира, стоящих за разными языками, тем не менее предполагает возможность универсального описания различных систем с помощью семантических примитивов. Таким образом, язык семантических примитивов оказывается, по мнению А. Вежбицкой, единственным универсальным средством перевода, фактически языком-посредником между всеми естественными языками. 9.4. «Правка» языка Особый интерес представляет своеобразное практическое «приложение» гипотезы Сепира — Уорфа. Речь идет о признании роли языка в процессе познания и его значения для индивидуального и общественного мышления.
ebdc39fa-6529-42d6-8ae3-1fbcab75406d
0
Морфология
Автор. Название
Одним из главных практических следствий такого признания стали многочисленные попытки изменить язык с тем, чтобы опосредованно воздействовать на мышление. При этом почти всегда декларировалась цель исправления естественного языка. Такую правку в корректной форме и только в рамках языка науки предлагали Л. Витгенштейн, представители Венского кружка — Р. Карнап, М. Шлик и др. — и многие близкие к неопозитивизму философы. Претензией на общезначимость (излечение болезней, предотвращение социальных катастроф) отмечены усилия другого философского направления — общей семантики (А. Кожибский и его последователи). Несмотря на заявленную претензию, результаты подобной правки языка с общечеловеческой точки зрения крайне незначительны. Однако в истории человечества, и особенно в XX в., имели место и гораздо более успешные попытки изменения языка1. Их 1 Речь идет именно о целенаправленном «семантическом» воздействии, а не о создании или возрождении литературного языка, просветительской или нор-матизационной деятельности. Но четкую границу провести невозможно, и, например, лингвистическая деятельность миссионеров или перевод Кириллом и Мефодием священных текстов на старославянский язык также являются примерами «семантического» воздействия. 92
a68439a3-6643-4640-9990-73bdb310aa3b
0
Морфология
Автор. Название
92 можно подразделить на два типа, которые, несмотря на принципиальные отличия, связывает то, что мотивом изменений оказывается не научная, а политическая или социальная идея. К первому типу относятся изменения в естественных языках, происходящие в тоталитарных государствах (среди них явные и скрытые, спонтанные и инспирированные властью), а ко второму — изменения, открыто и как бы законодательно проводимые в языке под нажимом различных социальных течений (прежде всего феминизма). Различные вариации второго типа изменений могут быть объединены под общим названием «политическая корректность». Преследуемые при этом цели, а иногда и методы внедрения таких «поправок» находятся вне сферы лингвистики. Лингвистической же задачей можно считать описание изменений, происходящих в языке, а также изучение связи языковых и речевых механизмов с прагматическими и социальными факторами, в том числе анализ и ограниченное предсказание возможных социальных и психологических последствий изменений языка.
2890a2e1-0edb-42e2-b060-f8128b3c1011
0
Морфология
Автор. Название
Можно назвать направления и школы современной лингвистики, главной задачей которых является исследование взаимодействия языка с социальными феноменами и концептами, такими, как «власть», «история», «идеология» и под. В первую очередь следует назвать критическую лингвистику и критический анализ дискурса, связанные с именами Т.ван Дейка, Н.Фэрклоу, Р.Водак и др. «Критические» подходы основываются на философских идеях Ю. Хабермаса и почти всегда включены в междисциплинарные исследования. Среди характерных тем можно назвать социолингвистические исследования связи языка (или, точнее, дискурса) и расизма, языка и антисемитизма и др. В этой же связи нужно упомянуть и крайне активно развивающуюся гендерную (или феминистскую) лингвистику. Ее целью является обнаружение и исследование асимметричности функционирования концептов «мужское» и «женское» в языках мира, а также выработка рекомендаций по устранению этой асимметричности.
de247c92-bb8b-4176-b025-7683508ba816
0
Морфология
Автор. Название
В случае исследования языковой ситуации в тоталитарных государствах лингвистический анализ является в первую очередь инструментом описания «новояза», поскольку, в отличие от ситуации, описанной в романе Дж. Оруэлла (который и придумал термин петореак — новояз), его реальное формирование происходит достаточно стихийно, и сознательное «творческое» вмешательство власти представляет собой лишь один из факторов. Исследование немецкого языка Германии времен Третьего рейха, русского языка СССР и языков других социалистических стран обнаруживает как удивительные параллели даже на самых поверхностных уровнях, так и специфические черты в развитии каждого языка. Течение политической корректности использует лингвистику для поиска тех черт обыденного языка и речевого поведения, ко- 93 торые сложились под влиянием традиционной культуры и навязывают современным носителям языка различные представления, связанные с неравенством и несправедливостью. Дальнейшей задачей считается устранение этих черт (в этом смысле наиболее типичным научным инструментом является упомянутая выше гендерная лингвистика). Иначе говоря, речь идет о контроле над языком, его улучшении (или порче — в зависимости от точки зрения), т. е. фактически о создании нового языка. Таким образом, можтю говорить о лингвистическом анализе, основанном на гипотезе Сепира —Уорфа, и о «нелингвистических» приложениях этого анализа. Естественно, что наиболее успешные приемы изменения языка основаны на понимании его законов.
8dc2af58-de7c-42ef-8f1d-164b8efaba40
0
Морфология
Автор. Название
Чтобы идея правки языка стала более понятной, имеет смысл проиллюстрировать ее примерами. Особенно хорошо видны изменения в современных языках, касающиеся форм обращений. Обращения подвергаются правке и общественными течениями, и властью в тоталитарных государствах. Причем часто при революционной и подобных сменах власти, претендующей на изменение языка, обращения изменяются едва ли не в первую очередь. Обращения очевидным образом культурно и социально обусловлены. Именно поэтому возникают трудности с переводом обращений как в языке (словаре), так и в речи (конкретном тексте). Отсюда вытекают многочисленные заимствования иноязычных обращений для описания чужой культуры и чужой коммуникации. Обращения в таких случаях принято просто транслитерировать, а не переводить.
4ad88178-74e8-4a1a-9c6b-65b2f1979b3d
0
Морфология
Автор. Название
Так, при описании советских реалий русское слово товарищ точнее транслитерировать латинскими буквами, чем переводить, например, на английский язык словом сотгаде, поскольку у этих слов свои особенности употребления и свои коннотации. В английском «Словаре эпитетов и обращений» (ЭипкИпё Ь. А сИсйопагу оГ ерй11е1$ апб 1егт8 оГ асккезз, 1990) слово сотгаде описывается следующим образом: «Это слово похоже на скит в различных отношениях. Оба слова изначально означали ‘с1штЪег-та1е5 — ‘сосед по комнате5, и оба приобрели общее значение ‘друг5. Сотгаёе, однако, ранее ассоциировался с товарищами по оружию, солдатами, делившими одну палатку. Поэтому оно в основном использовалось при обращении мужчин к мужчинам, особенно если они вместе слулсили... В 1880 г. обращение сотгаде позаимствовали коммунисты и социалисты как наименование, которое уничтожает социальные и сексуальные различия. Такое специализированное использование слова при обращении к соратникам по союзу или партии привело к тому, что обычное употребление стало значительно менее вероятно. Для «политического обращения» характерно использование его в препозиции к фамилии...» 94 Плохо переводимы даже самые нейтральные обращения. В русских словарях можно найти такие слова, как сэр, мистер, фрау и т. д.
2daafc68-c0ab-42df-af2a-303ce92dff22
0
Морфология
Автор. Название
Обращения живут и изменяются в языке и речи по своим собственным законам. Причем часто эти законы обусловлены, скорее, внешними социальными событиями, чем естественным внутренним развитием языка, особенно если речь идет об официальных публичных обращениях, «партийных» обращениях или даже нейтральных обращениях к незнакомым людям (одному или группе). Например, после Французской революции специальным декретом Конвента было введено в качестве обязательного обращение сИоуеп/сИоуеппе Тражданин/гражданка’. Впрочем, в посттер-мидорский период с исчезновением прежнего режима оно бесследно исчезло. Примером современного социального влияния на язык может служить постепенное вытеснение из немецкого языка обращения к незамужней женщине ГгаиШп (похожим образом, хотя не в точности так же, обстоит дело с французским обращением тайе-тоиеНе). Сильное феминистическое давление в этом направлении основывается на следующих доводах: во-первых, обращения к мужчинам и женщинам должны быть симметричны, во-вторых, различение при обращении замужних и незамужних женщин является вторжением в их личную сферу и, следовательно, дискриминацией.
3c3e3e7f-727e-46cc-a67d-9f0d7dfb8607
0
Морфология
Автор. Название
Еще более сильным было влияние и на язык в целом, и на формы обращения в частности социалистической системы. Социалистические отношения накладывались на всевозможные — порой очень разные — социально-культурные отношения в различных странах. Отсюда, с одной стороны, сходство языковых изменений, а с другой стороны, их различия. Вместе с тем в области формальных, официальных обращений в бывших социалистических государствах было много общего. Они были идеологически маркированы и потому выделялись на фоне традиционной системы обращений. Например, в румынском языке в качестве формального обращения вообще использовалось заимствованное славянское слово. Позднее эти обращения почти мгновенно исчезли из языка вместе с исчезновением соответствующих политических режимов. Такова, например, судьба немецкого слова Оепоззе и других обращений, бытовавших в социалистических странах. История России и СССР (в первую очередь история развития русского языка в XX в.) предоставляет исключительно интересный материал для изучения влияния власти и социальных перемен на обращение. Именно обращения и оказались в центре двух социально-лингвистических переворотов — революционного и перестроечного. После революции принципиальные изменения коснулись очень частотных обращений: сударь/сударыня, господин/госпожа, товарищ, 95
ec8a9f50-c472-4249-90c3-f056e4871bf5
0
Морфология
Автор. Название
95 гражданин/гражданка и обращений типа Ваше превосходительство (если ограничиться устной речью). Из речи почти исчезли обращения сударь/сударыня и обращения типа Ваше превосходительство. Постепенно вытеснялись обращения господин/госпожа и дамы и господа, так что сфера их применения чрезвычайно сузилась (в позднее советское время они сохранились лишь как обращения к иностранцам из несоциалистических стран). Одновременно стали активно использоваться обращения товарищ и гражданин/гражданка. Правила их употребления значительно отличались от правил употребления дореволюционных «нейтральных» обращений. Поэтому следует говорить не о замене одних обращений другими, а о замене одной системы обращений на другую.
527a7ba1-a738-4dbe-ad33-0e20b76640d9
0
Морфология
Автор. Название
Сравним обращения господин/госпожа и пришедшее им на смену товарищ. Дореволюционные обращения различают пол адресата, подразумевают определенный и достаточно высокий социальный статус последнего и обычно используются вместе с фамилией, профессией, званием и т.д. Новая власть ввела новое обращение товарищ с претензией на устранение всех отмеченных противопоставлений. Во-первых, товарищ называет лицо независимо от его пола. Во-вторых, товарищ может употребляться как в сочетании с фамилией (профессией или званием), так и без нее (товарищ Иванова; товарищ майор; Товарищ, подождите). С идеологической точки зрения слово товарищ имело очевидные преимущества: исходя из его обычной семантики, его использование в качестве обращения подразумевало прагматическое равенство говоря-. щего и адресата, и кроме того, для него была характерна снижен-ность статуса адресата по сравнению со старыми обращениями (ср.: товарищ проводник и невозможно господин проводник). Препятствием для широкого распространения обращения товарищ стали его идеологические коннотации. Поначалу существовало противопоставление двух классов — «господ» и «товарищей», т. е. людей, употребляющих соответствующие обращения. Обращение товарищ для части носителей языка было оскорбительным, для другой же части обращение господин свидетельствовало о принадлежности собеседника к идеологически враждебному классу.
a476681e-4c63-4b5d-a44e-486a145897f0
0
Морфология
Автор. Название
Психологический эффект «неправильного» употребления описывает русский славист А. М. Селищев, автор книги «Язык революционной эпохи»: «Господин. Это слово употребляется коммунистическими деятелями в ироническом значении по отношению к своим противникам. — Но. довольно! Надо бы написать особую брошюру, чтобы перебрать все перлы ренегатства у подлого ренегата Каутского. На «интернационализме» господина Каутского нельзя не остановиться (Лен. XV, стр. 427)». Именно в этот период в русском языке появились новые значения слов господа и товарищи. Эти слова стали обозначать соответствующие классы в обществе. Весьма красноречивым было иног- 96 да встречавшееся обращение к новым чиновникам господин товарищ. Господин выполняет свою привычную функцию вежливого официального обращения, а товарищ обозначает принадлежность к классу. После вытеснения старых обращений отмеченное «классовое» противопоставление носителей языка отчасти переросло в противопоставление людей, употреблявших и не употреблявших обращение товарищ. Его использование как бы подчеркивало включенность говорящего в советскую систему, и поэтому даже в позднюю советскую эпоху оно, несмотря на то что постоянно было на слуху, избегалось некоторыми носителями русского языка.
945c75ea-83eb-4380-9a24-01120ca6b7ed
0
Морфология
Автор. Название
Современные же перемены ни в коем случае не являются возвращением к старой дореволюционной системе. Скорее имеет место попытка простой замены обращения товарищ (в единственном и множественном числе в сочетаниях с фамилией, профессией и званием, а также во множественном числе при адресате — безымянной группе людей) на господин/госпожа. Так, возможны обращения типа господин дворник, абсолютно недопустимые в дореволюционный период. Не кажется удачным и встречающееся иногда обращение господа вместо дореволюционного дамы и господа к разнополой аудитории (по аналогии с неизменяемым по роду товарищи). Если опираться на дореволюционную норму, то обращение господин/госпожа употребляется неправильно. Условия его употребления близки к условиям употребления слова товарищ в советский период, а сфера употребления — бюрократический и газетный языки. В нашу речь вернулся не дореволюционный господин, а переодетый товарищ. Рекомендуемая литература Блэк М. Лингвистическая относительность (Теоретические воззрения Бенджамена Л.Уорфа) // Новое в лингвистике. Вып. 1. — М., 1960. С. 199-212. Булыгина Т. В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). — М., 1997. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М., 1996. Карцевский С.И. Язык, война и революция. Всеобщая библиотека. № 47. — Берлин, 1923.
f4adb241-595d-488b-b37c-6ac7ae5bf2de
0
Морфология
Автор. Название
Карцевский С.И. Язык, война и революция. Всеобщая библиотека. № 47. — Берлин, 1923. Селищев А. М. Труды по русскому языку. Язык и общество. Т. 1. — М., 2003. (См. также первое издание: Селищев А. М. Язык революционной эпохи: Из наблюдений над русским языком последних лет (1917 — 1926). - М., 1928.) Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М., 1993. У о р ф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып. 1. — М., 1960. С. 135—168. 4 Семантика 97 Уорф Б.Л. Наука и языкознание (О двух ошибочных воззрениях на речь и мышление, характеризующих систему естественной логики, и о том, как слова и обычаи влияют на мышление) // Новое в лингвистике. Вып. 1. - М., 1960. С. 169-182. Уорф Б. Л. Лингвистика и логика // Новое в лингвистике. Вып. 1. — М., 1960. С. 183-198. Хомский Н. Язык и мышление. — М., 1972. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). — М., 1994. ВегПп В., Кау Р. Ваыс со1ог 1егт$: ШеиитуегзаШу апб еуо1и1юп. — Вегке1еу, 1969. Ьап§иа§е т сиИиге. — СЫса^о, 1956. ЧАСТЬ III ЗНАЧЕНИЕ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ
7fd05852-79fa-47eb-8211-6ce8b39adb04
0
Морфология
Автор. Название
ЧАСТЬ III ЗНАЧЕНИЕ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ Существуют разные способы членения лингвистической семантики на разделы. Можно, например, говорить о лексической семантике, противопоставленной семантике грамматической. Иногда как самостоятельный раздел рассматривается и семантика синтаксиса (при этом подразумевается противопоставление синтаксиса и грамматики в узком смысле). В действительности задать единую и исчерпывающую классификацию разделов семантики едва ли возможно. Дело в том, что значение присуще разным элементам языка и речи, например словам и морфемам, предложениям и текстам, порядку слов и интонации, логическому ударению и повтору слов, словообразовательной операции и грамматической категории, и т. д. Иногда даже говорят о семантике звуков, так называемом звукосимволизме или фоносемантике1. Сами эти элементы имеют различную природу и выделяются на разных основаниях. Именно поэтому любая классификация, построенная на одном основании, т.е. с помощью одного признака, всегда будет недостаточна. В такую понятийную сетку просто не попадут некоторые языковые знаки или явления, имеющие семантическую интерпретацию.
ad57a061-a2aa-4291-aaf1-0f6aca7430e2
0
Морфология
Автор. Название
В этой части речь пойдет о семантике основных языковых знаков — морфемы, слова, предложения, текста — и о семантике грамматической категории. При этом вместе с предложением рассматривается и его актуализованное воплощение — высказывание, т.е. предложение, употребленное в реальной коммуникации и соответственно вместе с текстом, — дискурс. Именно начиная с уровня предложения противопоставление неактуализованного и актуализованного знака (или знака в языке и знака в речи) становится основополагающим. Впрочем, и на уровне слова это противопоставление весьма важно. (Кроме соответствующих глав этой части данное различие подробно обсуждается в главе 21, посвященной теории референции.) Следует отметить, что такая композиция не универсальна, она соответствует наиболее распространенной европейской лингвис- 1 Эта область в учебнике не обсуждается, а заинтересованного читателя можно отослать к книгам: С.В.Воронин «Основы фоносемантики». — Л., 1982; А.П.Журавлев «Фонетическое значение». — Л., 1974. 99 тической традиции и отражает устройство большинства известных и хорошо описанных языков, в первую очередь европейских. В тех же языках, где слово не вполне отчетливо противопоставлено морфеме (например, древнекитайский, вьетнамский, йоруба и др.), речь может идти о семантике трех основных единиц.
99bbdef8-7cd4-4b5c-b84e-8fe14c3d9f5e
0
Морфология
Автор. Название
В целом такое членение на разделы достаточно удобно, поскольку позволяет охватить все основные языковые единицы, а фрагменты семантики синтаксиса распределить между главой о семантике предложения и главой о семантике грамматических категорий. Так, категория падежа должна рассматриваться и в разделе семантики предложения (если речь идет о падежной рамке и т. д.), и в разделе семантики грамматических морфем. Конечно, и на этом пути неизбежны упущения, особенно если говорить не об идеальной структуре, а о конкретной книге. Разнообразие семантических структур настолько велико даже на одном и том же уровне, что рамки данной книги не позволяют, например, последовательно рассмотреть семантическое устройство разных типов слов (имен и глаголов, предлогов и междометий, и т.д.) или разных типов морфем (окончаний и корней, приставок и суффиксов). А поскольку без иллюстративного материала теория едва ли была бы полностью понятна, приходится сосредоточить внимание на отдельных типах единиц. Выбор в таком случае, как правило, поясняется.
8e144f16-c2ab-4ced-be32-ce61f226c760
0
Морфология
Автор. Название
Необходимо еще раз напомнить, что классическая лингвистическая семантика складывалась прежде всего как семантика лексическая. В логике же и философии основное внимание уделялось другой единице языка — высказыванию. Современная лингвистическая семантика совместила эти два направления, так что большинство работ по семантике посвящено либо семантике лексем, либо семантике высказываний (предложений). В последние десятилетия, однако, интересы лингвистов во многом смещаются в направлении текста и дискурса. Намного менее подробно описано значение морфем, хотя определенный сдвиг произошел и в этой области. ГЛАВА 10 СЛОВО В европейской лингвистической традиции слово считается основной единицей языка. Под этим обычно подразумевается и то, что на нем основана реальная языковая компетенция, и то, что слово находится в центре лингвистических описаний. Проверка первого предположения относится к ведению психолингвистики 100
1bb9cdc2-922a-44b3-9816-1987cfaea0ac
0
Морфология
Автор. Название
100 и нейролингвистики, поэтому имеет смысл сосредоточиться на втором. Большинство лингвистических описаний ориентировано на слово. Именно списки слов, называемые словарями, считаются основой описания языка. Другие единицы порождаются с помощью особых процедур либо разложения слов, либо их комбинирования. Так, морфемы появляются в результате анализа слова, называемого морфологическим, а предложения — в результате правил комбинирования, которые и представляют собой грамматику (в широком смысле слова) данного языка. Можно сказать, что слово существует изначально, а остальные языковые знаки порождаются с его помощью1. Все сказанное по отношению к слову как знаку может быть распространено и на его значение. Так, значение морфемы мы устанавливаем в результате семантического анализа слов, содержащих данную морфему. Значение же предложений получается в результате использования специальных правил семантического комбинирования. Последний тезис эксплицитно выражен в упомянутом в главе 3 принципе композициональности (композиционное™)1 2. Суть его состоит в следующем: значение сложного выражения есть функция значений его частей и синтаксических правил, их соединяющих (или функция значений его частей и способа их синтаксической связи). Исходя из этого принципа описание языка может быть сведено к описанию словаря и грамматики в широком смысле слова.
c4af3ef6-90a1-4d28-b35e-7addccb1840f
0
Морфология
Автор. Название
Особую роль лексика играет и в построении языковой картины мира. Лексикализация понятия (т. е. выражение понятия в языке с помощью отдельного слова), как уже говорилось, свидетельствует о его особой значимости (ценности) и фундаментальности для данной культуры. Так, большое количество отдельных слов для разных видов снега в эскимосском языке означает важность понятия 'снег’ и его разновидностей для эскимосов. В целом можно сказать, что членение внешнего мира, осуществляемое с помощью языка, отражается прежде всего в лексике. Лексическая семантика ставит перед собой две основные задачи. Первой является задача семантического представления всех слов данного языка. Ее решают, в частности, толковые словари. Вторая 1 Справедливость этого тезиса относительна. Он может считаться лишь статистически верным. Подробнее о его границах пойдет речь в главе 11, посвященной семантике морфем. 2 Этот принцип также называется принципом Фреге, хотя авторство Г. Фреге и оспаривается, например, Дж. Лайонзом. Как утверждает А. фон Штехов, ответственный редактор немецкого энциклопедического труда по семантике (см. Введение, п. 0.2), Г.Фреге никогда эксплицитно не формулировал этот принцип, однако имплицитно он содержится в его работах. 101
0f94b747-7fbf-4080-b7be-faf8934b0ff6
0
Морфология
Автор. Название
101 задача состоит в установлении семантических отношений между словами или, иначе говоря, в описании системы лексических значений. Однако, прежде чем перейти к рассмотрению этих задач, необходимо прояснить главное, а именно то, что же имеется в виду под термином «слово». В зависимости от различного понимания этого термина весьма ощутимо изменяется и интерпретация понятия «значение слова». 10.1. Лексема и словоформа В лингвистической литературе часто отмечается, что за термином «слово» скрываются разные понятия. Одним из самых важных следует считать противопоставление лексемы и словоформы. Оно актуально для частей речи, имеющих словоизменительную парадигму. Противопоставление лексемы и словоформы, основанное на грамматическом признаке, имеет важные следствия на семантическом уровне.
23da5490-29c7-4959-b94b-51614014eee8
0
Морфология
Автор. Название
Лексема, являясь по существу множеством словоформ, обладает лексическим значением (собственным специфическим значением). Кроме того, лексема обладает некоторыми грамматическими значениями, прежде всего так называемым частеречным значением, т.е. грамматическим значением, характеризующим в целом часть речи, к которой принадлежит данная лексема, а также, возможно, обладает значениями различных более частных словоклассифицирующих категорий, например совершенного или несовершенного вида для русского глагола или же «качественности» или «относительности» для русского прилагательного. Лексическое значение характеризует собственно данную лексему, а различные грамматические значения характеризуют целые классы слов, к которым данная лексема принадлежит и которые выделены по некоему грамматическому (а не по чисто семантическому) принципу. Такова семантическая характеристика лексемы. Можно считать, что словоформа наследует все семантические характеристики лексемы, к которой она относится. Но при этом словоформа характеризуется еще одним типом грамматического значения — словоизменительным, например значением категории падежа и числа для существительного в русском языке. Разные словоформы одной и той же лексемы имеют разные словоизменительные характеристики и соответственно разные словоизменительные значения. Носителями этих значений при морфологическом (не-аналитическом) словоизменении служат специальные грамматические морфемы — флексии (окончания).
6f7acfc1-7c86-44ab-8b8f-4121d278fa52
0
Морфология
Автор. Название
В самом общем виде можно сказать, что лексическое значение, как правило, более конкретно, а грамматическое значение более 102 абстрактно, поскольку характеризует множество слов, часто достаточно разнородных по лексическому значению. Однако семантический критерий различения лексического и грамматического значений не является строгим. Таким образом, различаются они в первую очередь тем, какой языковой объект характеризуют — лексему или же некоторое множество словоформ или лексем, выделенных по грамматическому принципу. Следует также оговорить, что термин «грамматическое значение» в стандартном лингвистическом словоупотреблении может характеризовать не только класс слов, но и класс синтаксических конструкций, порядок слов и т.д., а именно все то, что может получить в лингвистическом описании грамматический статус.
8d52f362-7673-407b-81b0-d9fb8b72e67a
0
Морфология
Автор. Название
В этой главе слово понимается исключительно как лексема и рассматриваются соответственно только лексические значения1. Впрочем, и лексические значения настолько разнообразны, что приходится задавать определенные ограничения. Так, принципиально различаются между собой значения служебных и знаменательных слов, но даже и внутри этих классов семантические различия огромны. Достаточно сравнить значения имен и глаголов среди знаменательной лексики или предлогов, частиц и междометий среди служебной. Наиболее традиционными и одновременно продвинутыми являются семантические описания имен (прежде всего существительных) и глаголов. Особый интерес, в том числе с точки зрения теории референции и прагматики, представляет семантическое исследование такой разнородной по грамматическим характеристикам группы слов, как местоимения в широком смысле слова (включая местоименные слова типа где, когда, настолько и т.д.). Семантика слов, относящихся к упомянутым частям речи, рассматривается в дальнейшем наиболее подробно. 10.2. Значение в речи и в языке Другое противопоставление, связанное с термином «слово», касается его актуализованности или, иными словами, того, какое слово становится предметом исследования: слово, употребленное в процессе коммуникации, или слово как элемент языковой системы.
4572b70d-c436-428a-afba-4f9e72ae4449
0
Морфология
Автор. Название
В главах 6 и 21 подробно обсуждается двойная природа значения. Наиболее наглядно она отражена в треугольнике Огдена — Ричардса. Слово как языковой знак, т. е. знак, относящийся к системе естественного языка, обладает определенным значением. Это значение может по-разному проявляться в речи и вступать в раз- 1 О грамматическом значении подробнее см. в главе 14. 103 личные отношения со значениями других слов. Кроме того, в речи слово или словосочетание (прежде всего имя существительное или именная группа), как правило, соотносится с объектами внешнего мира. Знание этого соотнесения, т. е. референциальных характеристик, может существенным образом повлиять на понимание текста. Так, чтобы понять, истинна или ложна фраза Твои друзья любят тебя, необходимо знать, кто имеется в виду, кого обозначают именные группы тебя и твои друзья. В главе 21 анализируются трудности, возникающие при интерпретации фраз типа Банк ищет кассира и др. Для понимания этого высказывания необходимо знать, что скрывается за существительным кассир. Это может быть конкретное лицо, по-видимому, сбежавшее с деньгами банка, или кто-либо неопределенный, точнее, кто угодно, имеющий соответствующую профессию. Очевидно, что словарное толкование слова кассир не должно отражать эти различные возможности хотя бы потому, что они в принципе есть почти у любого существительного с предметным значением; ер.: Я ищу камень, часы, жену, утюг и т. д.
3fb2c893-cdbd-445e-baa9-b521f6420204
0
Морфология
Автор. Название
Тем самым можно утверждать, что полная референциальная характеристика есть только у слова в речи, но никак не у слова в языке. Слово в языке может иметь лишь определенный потенциал, позволяющий приобретать ту или иную референциальную характеристику. Для описания референции слова в речи (актуализо-ванного слова) используются термины референт и тип референции (реже денотативный статус). Референтом имени называется объект внешнего мира, который соотносится с этим именем, употребленным в речи. Так, референтом слова старик из фразы В комнату вошел старик будет конкретный человек, поведение которого описывается в высказывании. При наличии у имени референта можно говорить о конкретной референции. Однако существуют и другие типы соотношения. Например, имя может соотноситься со свойством: Я — старик. В этом случае можно говорить о предикатной референции. Для описания различных типов соотнесения имен с внешними по отношению к языку объектами вводится понятие «тип референции». Кроме уже упомянутых типов референции (конкретного и предикатного), существуют и другие, например автонимный, когда слово соотносится с самим собой: Старик — имя существительное. Более подробно типы референции и различные их классификации описываются в главе 21.
02785efe-66c7-4287-89f4-40fbfff83462
0
Морфология
Автор. Название
Для описания семантики слова в языке (неактуализованного слова) используются разные термины (подробнее об этом в главе 6). Чтобы избежать многозначности, заложенной в словах «значение», «смысл» и подобных им, можно использовать логические термины, сравнительно недавно пришедшие в лингвистику, — «интенсионал» и «экстенсионал». Интенсионал — это свойство, 104 выражаемое именем, а экстенсионал — это множество объектов, которые могут обозначаться именной группой. Референты актуализованных имен являются элементами экстен-сионала. Так, референт имени старик во фразе В комнату вошел старик принадлежит экстенсионалу этого имени, т.е. множеству объектов, которые могут быть названы стариком. Знание интенсионала и экстенсионала имен необходимо для понимания их в речи, или, говоря более конкретно, для соотнесения актуализованных имен с объектами внешнего мира. Интен-сионал может пониматься как своего рода инструкция для определения экстенсионала. Референты, экстенсионалы и интенсио-налы определяются не только для имен существительных, но и более широко — для именных групп. Так, экстенсионал и интен-сионал есть не только у существительного лошадь, но и у именных групп белая лошадь или большая лошадь.
a2d29e34-a72a-4a28-9043-891ce7af6f21
0
Морфология
Автор. Название
Экстенсионалы и интенсионалы именных групп представляют собой функцию экстенсионалов и интенсионалов их составляющих (частный случай правила композициональности, рассмотренного выше). Иногда правила комбинирования достаточно просты, как, например, в случае именной группы белая лошадь. Экстенсиона-лом данной именной группы — множеством белых лошадей является пересечение двух множеств — множества лошадей и множества объектов белого цвета. Интенсионал белой лошади включает в себя интенсионал лошади, уточненный специальным образом: белая лошадь — это ‘лошадь белого цвета’, т.е. ‘лошадь’ + ‘белый’. Принципиально иначе, причем сложнее, устроены экстенсионал и интенсионал именной группы большая лошадь. Неверно было бы утверждать, что экстенсионал данной именной группы является пересечением множества лошадей и множества больших объектов, хотя бы потому, что последнее множество определено недостаточно четко. Больших объектов вообще, по-видимому, просто не существует. Бывают большие лошади, люди, жирафы и так далее, но всякий раз реальный размер меняется, поскольку он определяется относительно некоей нормы, значительно различающейся для людей, лошадей, жирафов и т.д. Так же ведут себя и другие оценочные прилагательные высокий, хороший и т.п.
1003d384-c673-4cfb-a0a2-afae0c5fa0a3
0
Морфология
Автор. Название
Те правила, которые использовались при построении экстенсионала именной группы белая лошадь, оказываются неприменимы к именным группам типа большая лошадь, большая мышь, маленький слон и т.д. В соответствии с такими правилами объект, попадающий в пересечение множества больших объектов с множеством мышей, попадал бы в пересечение этого множества с множеством животных, так как оно включает в себя множество мышей. Точно так же маленький слон должен был бы попасть в пересечение маленьких объектов с множеством животных. Иначе говоря, большая мышь являлась бы большим животным, а ма- 105 ленький слон — маленьким, но ни то ни другое неверно. Более того, и это совершенно очевидно, маленький слон больше большой мыши. Это объясняется тем, что нормы величины у мышей, слонов и просто животных различаются. Но независимо от того, по каким правилам строятся интенсивная и экстенсионал сложной именной группы, сохраняются определенные соотношения между ними и интенсионалом и эк-стенсионалом вершинного для данной именной группы имени существительного (или вершинной именной группы). Так, экстен-сионалы белой лошади и большой мыши включены в экстенсионалы имен лошадь и мышь соответственно. И напротив, их интенсиона-лы включают в себя интенсионалы имен лошадь и мышь. Таким образом, существует простой логический закон, который связывает соотношение интенсионалов и экстенсионалов именных групп. Его можно сформулировать следующим образом.
d55137e3-5cfc-4a60-b823-38afb2f739b7
0
Морфология
Автор. Название
Если интенсионал именной группы А включает в себя ин-тенсионал именной группы Б, то их экстенсионалы соотносятся обратным образом, т. е. экстенсионал именной группы Б включает в себя экстенсионал именной группы А. Действие этого закона можно продемонстрировать еще на одном примере. Сравним слова муравей и насекомое. Интенсионал слова муравей включает в себя интенсионал слова насекомое, т.е. муравей — это ‘такое насекомое, которое...’. С их экстенсионала-ми имеет место совершенно обратная ситуация. Если некое существо относится к множеству муравьев, то оно относится и к множеству насекомых, но далеко не все насекомые являются муравьями. Лингвистическое описание семантики имен касается прежде всего, если не исключительно, интенсионала. Таким образом, главные задачи в описании именной семантики состоят в представлении интенсиональной части значения и включении этих представлений в общую систему.
6fb55a70-6ad2-478e-b04a-09e3b3c75ec4
0
Морфология
Автор. Название
Лексическая семантика вообще по преимуществу интенсиональна, она описывает не отношения слов с внешним миром, а, скорее, свойства, ими выражаемые. Иначе говоря, лексическую семантику как раздел семантики интересует в первую очередь то, что слова значат, а не то, что они обозначают во внешнем мире. Более того, если речь идет не о существительных и именных группах, говорить о референции часто оказывается затруднительно. Так, еще можно говорить о референции глаголов, т.е. соотнесении глагола, употребленного в речи, с некоторой ситуацией. Соответственно можно говорить и о своего рода экстенсионале глагола или глагольной группы, т.е. множестве ситуаций, которые данный глагол может обозначать. Но уже расширять понятие рефе- 106 ренции на множество служебных слов, по-видимому, не имеет смысла. Впрочем, даже среди существительных понятие референции оказывается недостаточно четким, если мы выходим за границы множества существительных с предметным значением. Достаточно трудно определить, что является референтом и экстенсиона-лом абстрактных имен или же отглагольных существительных, например слов гнев, любовь, бег и т. д.
d6838aa4-3098-4e98-94be-e3c7e19d3ad8
0
Морфология
Автор. Название
Основной областью использования понятий теории референции являются конкретные имена существительные. Однако, кроме этой группы слов, теория референции необходима и для описания артиклей и местоименных слов, поскольку многие из них являются маркерами различных типов референции, и в том числе операторами над экстенсионалами имен. Например, именная группа все собаки означает, что имеются в виду все элементы экстенсионала слова собака, а именная группа эта собака означает, что речь идет об одном определенном элементе экстенсионала или, иначе говоря, конкретном референте. Таким образом, представление семантики артиклей и многих местоимений требует обращения к понятиям теории референции, таким, как экстенсионал и референт. 10.3. Формы представления значения Поскольку далее речь пойдет только об интенсиональной составляющей значения, можно вернуться к более распространенным, чем «интенсионал», терминам, а именно к терминам «значение» и «смысл», которые в лингвистической традиции, как правило, используются именно в этом понимании.
069fcd85-24eb-49f6-ae01-f2dddaf60a4b
0
Морфология
Автор. Название
Семантическое описание лексики подразумевает фиксированный метаязык и стандартную форму описания конкретного слова. Только при наличии единого метаязыка и указанной формы можно говорить о сравнении значений разных слов и установлении системности лексических значений. Классификация метаязыков и форм представления значения приводится в главе 7. Здесь же более подробно рассматриваются лишь такие основные формы представления лексического значения, как набор семантических компонентов, толкование и прототипическое описание. Представление значения слова в виде набора семантических компонентов достаточно традиционно. Таков, в частности, наиболее стандартный способ представления семантики близких по значению слов. Разложение значения слова на простейшие составляющие восходит к идеям Л. Ельмслева и Р. О.Якобсона и структурной лингвистики в целом. Наиболее ярко и последовательно этот способ семантического описания реализовался в рамках подхода, называемого компонентным анализом. 107
45bfaa26-c793-4157-ad26-0e7448fd6aa9
0
Морфология
Автор. Название
107 Компонентный анализ развивался в работах таких европейских и американских лингвистов, как А. Греймас, Дж.Лайонз, Ю. Найда, Б. Поттье. Особую роль в истории компонентного анализа сыграло его включение в рамки порождающей грамматики. Наиболее значительный вклад в интеграцию формального синтаксиса и лексической семантики, а также в создание теоретической концепции внесли Дж. Катц, автор так называемой теории Катца, а также его соавторы Дж.Фодор и П. М. Постал (иногда их также упоминают в названии теории). Компонентный анализ первоначально использовался в генеративной грамматике для семантической интерпретации грамматически правильных предложений, в более поздней версии теории, называемой порождающей семантикой, компонентный анализ получает более высокий статус. Правила компонентного анализа встраиваются в порождающую модель языка и являются основной составляющей по сути особого семантического компонента (подробнее см. главу 18).
7a36e5e7-9415-4b81-a3d9-ae28c83c88c2
0
Морфология
Автор. Название
Компонентный анализ не только один из методов лингвистики, о чем говорилось в главе 8. Он предполагает также существование особого метаязыка. Процедура разложения смысла слов на более простые составляющие подразумевает определенный заранее заданный набор семантических компонентов. Как правило, предполагается, что в основе такого описания лежит набор элементарных, далее неразложимых элементов смысла. Такие минимальные и элементарные смыслы называют также семантическими множителями или семами. Из минимальных компонентов составляются более сложные. Различные компоненты связываются между собой семантическими отношениями, которые, по сути, являются фрагментом системы постулатов значения, предложенных Р. Карнапом (см. также главу 7). Однако в рамках компонентного анализа в этом случае говорят о правилах избыточности: ‘человек5 -> ‘живой5 ‘состоящий в браке5 -> ‘взрослый5 ‘живой5 -> ‘физический объект5 Правила избыточности позволяют, в частности, упрощать и сокращать представления значения одного отдельного слова. Так, компонент ‘состоящий в браке5 подразумевает наличие компонента ‘взрослый5, поэтому в сокращенной записи последний можно опустить. В другой разновидности компонентного анализа используются бинарные признаки типа [чмужской пол] — [-мужской пол]; [+че-ловек] — [-человек]; [чвзрослый] — [-взрослый] и т.д.
6d505295-1351-4056-9b7f-ac24b32a2ef3
0
Морфология
Автор. Название
Сами компоненты лучше всего выделяются при сопоставлении слов, значения которых различаются тем или иным простейшим смыслом. Таковы, например, пары женщина — мужнина, жена — вдова, муж — холостяк, отец — сын и т. п. Такие пары являются своего рода минимальными парами для выделения элементарного 108 компонента значения. Сопоставление слова со всеми возможными минимальными парами позволяет представить его значение достаточно полно. Впрочем, говорить об абсолютной полноте, достигнутой в результате такого метода, для всех слов не приходится, поскольку нет никаких гарантий, что минимальная пара найдется для каждого компонента значения данного слова. В качестве примеров простых и в то же время полных представлений значения можно привести следующие: холостяк — [мужской пол] [взрослый] [человек] [не состоящий в браке] жена — [женский пол] [взрослый] [человек] [состоящий в браке] женщина — [женский пол] [взрослый] [человек] Одно из самых знаменитых семантических описаний в рамках компонентного анализа принадлежит Дж. Катцу и Дж. Фодору. Они предложили следующее семантическое представление многозначного английского существительного ЬасНе1ог 1) [физический объект] [живой] [мужской пол] [взрослый] [человек] [никогда не состоял в браке] — ‘холостяк’; 2) [физический объект] [живой] [мужской пол] [молодой] [человек] [рыцарь] [служащий в подчинении другого рыцаря] — ‘молодой рыцарь-вассал’;
d6666ae7-ff34-470a-a867-8a3beba706bc
0
Морфология
Автор. Название
3) [физический объект] [живой] [человек] [окончивший четыре курса колледжа] — ‘бакалавр’; 4) [физический объект] [живой] [мужской пол] [молодой] [животное] [котик] [не имеющий пары в период спаривания] — ‘молодой самец котика, не имеющий пары в период спаривания’. Другим, еще более традиционным, способом представления значения слова является толкование. Термин «толкование» используется в семантике по-разному и, как правило, без строгого определения. В самом широком смысле слова толкованием называется любое семантическое представление слова. При таком по-, нимании термина набор элементарных компонентов также следует считать толкованием. В более узком смысле толкованием называют прежде всего традиционные лексикографические описания слов на естественном языке, а также другие описания, достаточно похожие на них. Степень этой похожести, впрочем, обычно никак не определяется. Все же одной из главных характеристик «узкого» понимания толкования следует считать использование не столько естественного языка (в некоторых типах толкований вводятся элементы, нехарактерные для естественного языка), сколько естественного синтаксиса, т.е. тем самым неэк-сплицитность семантических отношений между фрагментами толкования. К толкованиям предъявляются определенные требования, которые, впрочем, выполняются далеко не всегда. И. А. Мельчук пишет о четырех требованиях: 109
730cde21-d0ef-45f1-8359-d46045a5918f
0
Морфология
Автор. Название
И. А. Мельчук пишет о четырех требованиях: 109 1. В толкованиях не должно быть круга — толкования А через В, а В через А. Все толкования сводятся в конечном счете к комбинациям простейших (неопределяемых) смысловых единиц. 2. Каждое толкование должно строиться не непосредственно из простейших единиц, а из максимально крупных, какие только есть в словаре, т. е. из семантических «непосредственных составляющих». 3. Толкуемое слово и толкование должны быть тождественны по смыслу. Это значит, что все элементы толкования должны быть необходимы и достаточны. Тогда толкования будут обеспечивать различение любых двух интуитивно различных слов и отождествление любых двух интуитивно синонимичных слов. 4. В случае слов с «предикатным» значением толкуется не просто заглавное слово, а предикатное выражение, или сентенцион-ная форма, в которую оно входит. В отличие от первых трех требований четвертое является значительно более частным, так как касается не толкования вообще, а толкования определенной, хотя и важной, группы слов. О четырех требованиях к толкованию (или признакам толкования) говорит и Ю.Д. Апресян, называя их: 1) нетавтологичность; 2) необходимость и достаточность; 3) ступенчатость; 4) экспли-цитность.
57122a63-a715-45e4-ad5f-66961bd7a25a
0
Морфология
Автор. Название
1. Нетавтологичность означает, что толкуемое значение должно определяться через более простые значения и тем самым в конечном счете сводиться к небольшому набору элементарных (неопределяемых) значений — слов семантического языка, что позволяет избегать тавтологического круга в толкованиях. Таким образом, определяемое слово должно истолковываться не менее чем через два других слова, каждое из которых должно быть семантически содержательно. Это требование совпадает с первым требованием И. А. Мельчука. 2. Необходимость и достаточность означает, что определяющие значения должны быть необходимы и достаточны для определяемого значения, т. е. должны быть перечислены все семантические компоненты толкуемого слова, и только они. Это требование совпадает с третьим признаком И. А. Мельчука. 3. Требование ступенчатости означает, что толкуемая единица должна быть представлена в виде возможно более крупных семантических блоков, и совпадает со вторым признаком И. А. Мельчука. 4. Наконец, требование эксплицитности отличается от четвертого признака И. А. Мельчука, поскольку оно универсально и распространяется на любое толкование. Это требование означает, что толкование должно непосредственно содержать все семантические компоненты, с которыми взаимодействуют значения других лексических и грамматических единиц высказывания. Оно может противоречить требованию ступенчатости и имеет приоритет над ним. 110
6efed421-8bd5-4d15-8800-d67e48dd88f3
0
Морфология
Автор. Название
110 Сформулированные требования не только часто нарушаются в конкретных лексикографических описаниях, но и подвергаются сомнению с теоретической точки зрения. Особую теоретическую дискуссию вызывает требование нетавтологичности. Так, И. Б. Ша-туновский полагает, что логический круг в описании не только неизбежен, но и необходим. Это вытекает из того факта, что описывается система — совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов. Нельзя закончить описание такой системы, пока круг не замкнут, так как не все элементы связаны друг с другом. И. Б. Шатуновский отмечает, что, как бы подробно ни описывались внешний вид и расположение уха, толкование останется принципиально неполным, пока не будет указано, что ухо является органом, которым слышат. Но точно так же определение слова слышать не будет полным без указания на то, что существуют специальные органы слуха, т.е. на то, что слышат именно ушами.
732574df-caac-43c7-90e9-1ec1c16de8a8
0
Морфология
Автор. Название
Таким образом, можно сформулировать две принципиально противопоставленные позиции. Согласно одной, восходящей к философам аналитической школы (Б. Рассел, Л. Витгенштейн и др.), лексическая семантика, а в действительности и семантика языка вообще, сводима к относительно небольшому множеству атомарных (далее неразложимых) единиц, а все многообразие значений получается благодаря различного рода комбинированию этих единиц. Соответственно семантическое представление лексики должно отражать эту конструкцию. Согласно другой точке зрения дело обстоит не так. Системность семантики заключается не в том, что все значения, кроме атомарных, разложимы на более простые и в конечном счете сводимы к атомарным, а в том, что любое значение существует не изолированно, а находится в определенных отношениях с другими значениями. При этом далеко не всегда имеет смысл говорить о направленности этих отношений и большей простоте одного значения по отношению к другому. Толкуе-мость одного слова через другое не запрещает и обратную процедуру. При таком взгляде целью семантического представления оказывается не сведение семантики слов к конечному набору значений, а максимальное отражение существующих в языке семантических отношений.
459531c6-a8e1-42f3-a147-a3a4d1e5e3fa
0
Морфология
Автор. Название
Другая проблема, не имеющая однозначного решения, связана с гипотезой о единственности толкования. Так, в рамках Московской семантической школы (Ю. Д. Апресян, И. А. Мельчук и др.) по существу утверждается принцип единственности толкования. Точнее говоря, из-за наличия в метаязыке промежуточных (неэлементарных) слов допускается наличие альтернативных толкований, но при этом утверждается, что они всегда синонимичны. Однако, поскольку строгих методов «выведения» единственного толкования нет и, по-видимому, не может быть, остается доволь- 111 ствоваться сравнением толкований с точки зрения их адекватности, полноты, экономичности и т.д. Специального комментария требует четвертый пункт в приведенном выше списке И. А. Мельчука. Речь идет о толковании не всех слов, а только о толковании слов с предикатным значением. Практически этот пункт означает введение в толкование особых переменных — семантических валентностей. Семантической валентностью слова называется переменная в толковании слова, отражающая его способность вступать в семантические отношения с другими словами. Таким образом, семантические валентности являются способом описания семантического взаимодействия слов. (Подробнее об этом говорится в п. 10.9.)
d829f2b3-c096-48bb-9824-a633c1a319c0
0
Морфология
Автор. Название
Необходимо отметить, что толкование в узком смысле слова не дает исчерпывающего представления о значении слова и не определяет все его возможные употребления. Именно поэтому толкование дополняется другими способами описания значения. Это приводит к тому, что семантическое описание слова состоит из нескольких частей (иногда называемых зонами). Толкование в узком смысле является лишь одной, хотя и главной частью полного семантического описания.
e7a0aec1-9a1e-441a-8ccf-1dd92f9bab07
0
Морфология
Автор. Название
Из остальных частей отметим коннотацию, или семантическую ассоциацию. Существует множество различных определений коннотации (в том числе и в относительно недавних работах Ю. Д. Апресяна, Е. Бартминьского, Л. Н. Иорданской и И. А. Мельчука, Г. Е. Крейдлина, В. Н. Телии и др.). Обычно коннотацией называются дополнительные элементы значения определенного типа — экспрессивные, стилистические, оценочные. В соответствии с таким пониманием выражением коннотации можно считать стилистические пометы, используемые в толковых словарях. В этом определении ключевым оказывается слово дополнительный, которое может интерпретироваться как ‘дополнительный по отношению к предметно-понятийному значению, а по существу модальный5 или как ‘необязательный и потому не входящий в основное значение5. Понятие коннотации близко к понятию стереотипа представлений, связанных с данным словом. Термин «стереотип» в данном смысле использует Дж. Лакофф, а Е. Бартминь-ский с его помощью строит определение коннотации. Формальное определение коннотации было предложено Л. Н. Иорданской и И.А. Мельчуком: «Лексическая коннотация лексической единицы Ь есть некоторая характеристика, которую Ь приписывает своему референту и которая не входит в его толкование». Определение сопровождается двумя тестами, позволяющими различить лексическое значение и коннотацию:
f11142f3-d86a-4dff-aaac-bdc2520ab5d6
0
Морфология
Автор. Название
• Тест 1. У лексемы Ь есть гипотетическая коннотация С. Если присоединение к лексеме Ь элемента со смыслом ‘не С5 не порождает противоречия, то С действительно коннотация. По этому 112 тесту смысл 'глупость5 оказывается коннотацией слова осел со значением ‘животное5, поскольку словосочетание умный осел непротиворечиво. • Тест 2. Гипотетическая коннотация С называет функцию объекта, обозначенного лексемой Ь. Если из того, что этот объект находится не в порядке, естественно заключить, что он плохо выполняет функцию С, то С — элемент лексического значения Ь, в противном случае С — коннотация. По этому тесту ‘думать5 для головы часть значения, а ‘чувствовать5 для сердца — коннотация. Оба эти теста, однако, имеют весьма ограниченное применение. Исходя из различных теоретических подходов, приходится признать, что строгой границы между толкованием (предметнопонятийным, или, в другой терминологии, лексическим значением) и коннотацией не существует.
c0d1e0b7-0c91-41bc-a8bc-c42a9d05fe1c
0
Морфология
Автор. Название
Тем не менее коннотация является полезным инструментом для описания употребления слов и механизма образования новых значений. Наличие коннотации может быть никак не связано с основным значением. Так, слова ишак и осел, обозначающие одно и то же животное, имеют разные коннотации. Для ишака — это ‘готовность безропотно трудиться на благо другого5, а для осла — это ‘упрямство5 и ‘глупость5. Наличие этих коннотаций позволяет объяснить естественность и понятность таких употреблений этих слов, как работать как ишак или упрямый как осел. Эти же коннотации позволяют объяснить и образование разных переносных значений у этих слов. Коннотации и соответствующие им вторичные переносные значения вообще характерны для названий животных. Ср. употребление по отношению к людям таких слов, как баран, кобель, козел, корова, лиса, лошадь, медведь, слон и др. Наличие коннотации характерно также и для названий профессий {мясник, пастушка и т. п.), терминов родства {брат, мать, сестра и т.п.) и некоторых других семантических групп. Существование коннотации не обязательно приводит к образованию соответствующего значения. Так, у слова волк есть коннотация ‘злость5 и ‘одиночество5, однако его употребление по отношению к человеку считается окказиональным (не конвенциализованным) и не выделяется как отдельный лексико-семантический вариант.
ee97c93e-35ae-43ef-9bd2-ce676c9aaf4d
0
Морфология
Автор. Название
Коннотация обусловлена также языковой и культурной спецификой. Так, очень яркие коннотации есть у русского слова тёща. Они отсутствуют у переводов этого слова на английский, немецкий, французский и другие языки. Именно коннотация удерживает слово тёща в активном лексическом запасе. Оно значительно более частотно, чем близкие по смыслу слова тесть, свёкор, свекровь, часто заменяемые на соответствующие словосочетания отец жены и т.д. Вообще, отношения между тёщей и зятем, их душевные свойства и прочее настолько подробно отражены в языке: 113 в пословицах и поговорках, анекдотах и шире — в фольклоре и культуре, — что достаточно трудно выразить это в качестве компонента толкования. Для подобных трудно формализуемых представлений используются не только термины коннотация или стереотип (чаще культурный стереотип). Чтобы подчеркнуть трудноуловимое^, неформализуемость и немотивированность (невыводимость из семантики) этой информации, говорят о семантической ауре слова. Среди связанных со словом значений, но не описываемых с помощью толкования следует упомянуть и внутреннюю форму слова. Теорию внутренней формы слова развивал русский филолог
388f97b7-a45a-4051-9770-4694628dddd5
0
Морфология
Автор. Название
А. А. Потебня. В сходном смысле Ю. С. Маслов использовал термин мотивировка. Речь идет о семантической соотнесенности морфем, составляющих данное слово, с морфемами данного языка, своего рода осознаваемой этимологии. Ю. С. Маслов говорил об указании на причину, по которой данное значение оказалось выраженным данным сочетанием звуков. Наглядным примером внутренней формы являются слова, образованные несколькими морфемами, сумма значений которых не равна целому. Так, название подосиновик (под + осин + овик) указывает на нечто, находящееся под осиной (ср.: подоконник, подснежник). Однако этот прозрачный словообразовательный смысл, по-видимому, не должен включаться в толкование. Тем не менее внутренняя форма, как и коннотация, может обыгрываться в текстах и влиять на употребление слова. Внутренняя форма утрачивается, если семантическая связь перестает осознаваться носителями языка. Так, едва ли современные носители русского языка связывают слово немец с корнем нем-, тем самым идея безъязыкости никак не может быть связана с названием народа.
11d525e4-e9b6-42eb-abdc-8dcf4575e220
0
Морфология
Автор. Название
На определенную нечеткость в употреблении термина «внутренняя форма слова» указывает С.Л.Сахно. Он отмечает, что А. А. Потебня понимал ее как отношение содержания мысли к сознанию, говоря, что внутренняя форма показывает, как представляется человеку его собственная мысль. В современной же лингвистике внутренняя форма определяется несколько иначе и по-разному, в частности как: а) семантическая и структурная соотнесенность составляющих слово морфем с другими; б) признак, положенный в основу номинации; в) способ мотивировки значения в данном слове; г) часть структуры лексического значения, способ представления в языке внеязыкового содержания. Совершенно особый подход к исследованию семантики продемонстрировали американский психолог Э. Рош и ее последователи. Ее подход лег в основу современной когнитивной психологии. Центральным для Э. Рош является понятие прототипа, поэтому и сам подход часто называют прототипическим. Хотя Э.Рош непосредственным объектом исследования называет «природные» (цвет, 114