km_lat
stringlengths 1
339
| km_ara
stringlengths 1
291
| eng
stringlengths 1
317
| ara
stringlengths 1
245
⌀ | sentiment
stringclasses 3
values | dialect
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|
sharati | شرﺕي | debauched person | شخص فاسد | Neutral | zdj |
mɓatse ya shimanga | مﺏسّہ ي شيمنغ | potato | البطاطس | Neutral | zdj |
shukidza | شوكيزّ | lower; to come down. | أقل؛ ينزل. | Negative | swb |
budu | بودو | hot pepper | فلفل حار | Neutral | zdj |
ndawo na isa, ngwa pangishao ye sirikali nyiandilifu, ho binguni : o ufaume wa mungu | ندوه ن يس, نغو پنغيشه يہ سيريكلي نّينديليفو, حه بينغوني : ه وفومہ و مونغو | with jesus, they form a just heavenly government: the kingdom of god | مع يسوع، يشكلون حكومة سماوية عادلة: مملكة الله. | Positive | zdj |
ɓaanda v̄wav̄ira maha aruɓaini, v̄umuv̄enushia malayika padzaju hari mwa umulima wa sinayi|mulima wa sinayi, moni na jenge la moro laka hari mwa mwana muri akovua. | ﺏند ڤ̄وڤ̄ير مح ﺍروﺏيني, ڤ̄وموڤ̄ہنوشي ملييك پزّجو حري مو وموليم و سينيي|موليم و سينيي, مهني ن جہنغہ ل مهره لك حري مو مون موري ﺍكهڤو. | “forty years later, an angel appeared to moses in the flame of a burning bush in the wilderness near mount sinai. | "بعد أربعين عامًا، ظهر ملاك لموسى في لهيب شجيرة مشتعلة في البرية بالقرب من جبل سيناء. | Positive | swb |
mstahamilifu | مسﺕحميليفو | tough person | شخص صعب | Neutral | zdj |
hari mwa umwendro wahe ule, watru wakorenga nguo zawo na uziodza ndziani. | حري مو وموہنرّه وحہ ولہ, وتّو وكهرہنغ نغوه زوه ن وزيهزّ نزّيني. | as jesus rode along, they spread their clothes on the road. | وبينما كان يسوع راكبًا، فرشوا ثيابهم في الطريق. | Positive | swb |
pvara | ڢر | to become very difficult or complex | تصبح صعبة للغاية أو معقدة | Neutral | zdj |
maondo hanyuju, wanyu mafarisayo! mana wanyu uv̄endza maɓandza ya mbeli moni na zinyumba za uswali, na uyeziwa ha hishima hadharani. | مهنده حنّوجو, ونّو مفريسيه! من ونّو وڤ̄ہنزّ مﺏنزّ ي مبہلي مهني ن زينّومب ز وسولي, ن ويہزيو ح حيشيم حذرني. | “how terrible for you pharisees! you love the most prominent seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces. | "ما أفظعكم أيها الفريسيون! تحبون المجالس الأولى في المجامع والتحيات المهذبة في الأسواق. | Positive | swb |
ɓwara | ﺏور | coin | عملة | Neutral | zdj |
ha izo, mufalume agripaso, tsaharalia inida yalawa mbinguni. | ح يزه, موفلومہ ﺍغريپسه, سّحرلي ينيد يلو مبينغوني. | “so, king agrippa, i wasn’t disobedient to that heavenly vision. | "لذا، أيها الملك أغريباس، لم أكن عاصيًا لتلك الرؤية السماوية. | Negative | swb |
ngwajo hu’einshi daïma | نغوجه حو’ہينشي دïم | they can live forever | يمكنهم العيش إلى الأبد | Neutral | zdj |
wamojaya, walozi uuhedza mutsangani, waketsi watsahua zindjema, wazitriye mahangani, amwesa walatsa kula kaisina mana. | ومهجي, ولهزي ووحہزّ موسّنغني, وكہسّي وسّحو زينجہم, وزيتّييہ محنغني, ﺍموہس ولسّ كول كيسين من. | when it was full, they pulled it to the shore, where they sat down and put the good fish together into containers. but the bad fish they threw away. | وعندما امتلأت، سحبوها إلى الشاطئ، حيث جلسوا ووضعوا الأسماك الجيدة في حاويات. أما الأسماك الرديئة، فقد ألقوها بعيدًا. | Negative | swb |
msafari | مسفري | vacationer | مصطاف | Neutral | zdj |
maswihaɓa yale yalawa, na ungia yawo ɗagoni, wapara zitrongo mauri ɗe inamuna aka awaeledza. ɓas, warengeledza umuɗyio wa unahanizi wa mutupio. | مسويحﺏ يلہ يلو, ن ونغي يوه دغهني, وپر زيتّهنغه موري دہ ينمون ﺍك ﺍوہلہزّ. ﺏس, ورہنغہلہزّ ومودييه و ونحنيزي و موﺕوپيه. | the disciples left, came into the city, found everything just as he had told them, and they prepared the passover meal. | فخرج التلاميذ وأتوا إلى المدينة، فوجدوا كل شيء كما قال لهم، فأعدوا الفصح. | Positive | swb |
mbani ɗe atsosingidziao wao watsahuliwa na mungu? mungu waye ɗe ahakishao! | مبني دہ ﺍسّهسينغيزّيه وه وسّحوليو ن مونغو? مونغو ويہ دہ ﺍحكيشه! | who will bring a charge against god’s elect people? it is god who acquits them. | من الذي سيقاضي شعب الله المختار؟ الله هو الذي يبرئهم. | Neutral | swb |
mana nisumuambiani ha kweli, wakati uwingu na ishiv̄andre ya tsi kazav̄ira, kav̄utsoka ata harufu wala nukta ya isharia itsozimwao, ata mupaka piya zitsimidzihe. | من نيسومومبيني ح كوہلي, وكﺕي ووينغو ن يشيڤ̄نرّہ ي سّي كزڤ̄ير, كڤ̄وسّهك ﺍﺕ حروفو ول نوكﺕ ي يشري يسّهزيموه, ﺍﺕ موپك پيي زيسّيميزّيحہ. | i say to you very seriously that as long as heaven and earth exist, neither the smallest letter nor even the smallest stroke of a pen will be erased from the law until everything there becomes a reali | أقول لكم بكل جدية أنه ما دامت السماء والأرض موجودتين، فلن يُمحى أصغر حرف أو حتى أصغر ضربة قلم من القانون حتى يصبح كل شيء هناك حقيقيًا. | Neutral | swb |
arufu | ﺍروفو | smell; scent. | رائحة؛ رائحة. | Neutral | swb |
sa ile insa awadjiɓu: «wakati uja wa umwana wa mwanadamu|mwana wa mwanadamu utukuziwa. | س يلہ ينس ﺍوجيﺏو: «وكﺕي وج و ومون و موندمو|مون و موندمو وﺕوكوزيو. | jesus replied, “the time has come for the human one to be glorified. | فأجاب يسوع: «لقد حان الوقت لتمجيد الإنسان». | Positive | swb |
adhuhuri | ﺍذوحوري | noon prayer time | وقت صلاة الظهر | Neutral | zdj |
watru wao warikilia mbeli, wandre warilindri troasi. | وتّو وه وريكيلي مبہلي, ونرّہ وريلينرّي تّهسي. | they went on ahead and waited for us in troas. | فتقدموا وانتظرونا في ترواس. | Negative | swb |
ɓadi waɓuriha, mana ndziani hule wakotsaha wajuwe amba uv̄i ɗe umuɓole hari mwawo. | ﺏدي وﺏوريح, من نزّيني حولہ وكهسّح وجووہ ﺍمب وڤ̄ي دہ وموﺏهلہ حري مووه. | they didn’t respond, since on the way they had been debating with each other about who was the greatest. | لم يجيبوا، إذ أنهم في الطريق كانوا يتجادلون فيما بينهم حول من هو الأعظم. | Negative | swb |
ha zinu isa ha amba kabla : « ye manduï ya mundru ngwajoka o wandru wo dahoni hahe » (mata 10:36) | ح زينو يس ح ﺍمب كبل : « يہ مندوï ي مونرّو نغوجهك ه ونرّو وه دحهني ححہ » (مﺕ 10:36) | regarding this, jesus predicted: “a man’s enemies will be his own household” | وفي هذا الصدد تنبأ يسوع: "أعداء الإنسان أهل بيته". | Negative | zdj |
ɓadi mungu amuregeza hayi ulawa ufaju. | ﺏدي مونغو ﺍمورہغہز حيي ولو وفجو. | but god raised him from the dead! | ولكن الله أقامه من الأموات! | Positive | swb |
ɓas, ilazimu ritsahuwe mutru hari mwa wao waɗungana na wasi piya uwakati raɓi insa|raɓi aka na wasi | ﺏس, يلزيمو ريسّحووہ موتّو حري مو وه ودونغن ن وسي پيي ووكﺕي رﺏي ينس|رﺏي ﺍك ن وسي | “therefore, we must select one of those who have accompanied us during the whole time the lord jesus lived among us | "لذلك، يجب علينا أن نختار واحدًا من أولئك الذين رافقونا طوال الوقت الذي عاش فيه الرب يسوع بيننا" | Positive | swb |
rate | رﺕہ | to miss an event | تفويت حدث ما | Neutral | zdj |
a katwari | ﺍ كﺕوري | dangerous | خطير | Negative | zdj |
pvahiza hwenda pvondze | ڢحيز حوہند ڢهنزّہ | to export | للتصدير | Neutral | zdj |
ritili | ريﺕيلي | liter | لتر | Neutral | zdj |
nwea | نوہﺍ | to drink from | للشرب من | Neutral | zdj |
idziwa | يزّيو | lake | بحيرة | Neutral | zdj |
hodi ! | حهدي ! | there is someone ? | هل هناك شخص ما؟ | Neutral | swb |
pihwa | پيحو | to be cooked | ليتم طهيها | Neutral | zdj |
mana ya urongozi uwo aurongoa trini amba: ‹mutsonizunguha, ne kamutsonipara, na v̄ahanu nitsokao, kamushindri uja›?» | من ي ورهنغهزي ووه ﺍورهنغه تّيني ﺍمب: ‹موسّهنيزونغوح, نہ كموسّهنيپر, ن ڤ̄حنو نيسّهكه, كموشينرّي وج›?» | what does he mean when he says, ‘you will look for me, but you won’t find me, and where i am you can’t come’?” | ماذا يعني عندما يقول: "ستطلبونني فلن تجدوني، وحيث أكون أنا لا تستطيعون أنتم أن تأتوا؟" | Negative | swb |
insa amudjiɓu: «afa tsahuambia amba neka usuamini, utsoona utukufu wa mungu?» | ينس ﺍموجيﺏو: «ف سّحومبي ﺍمب نہك وسوميني, وسّههن وﺕوكوفو و مونغو?» | jesus replied, “didn’t i tell you that if you believe, you will see god’s glory?” | أجاب يسوع: «ألم أقل لك إن آمنت ترى مجد الله؟» | Positive | swb |
na hadjira ɗe umulima wa sinayi|mulima wa sinayi hari mwa iaraɓiya, na waye asurengwa mauri ɗe iyerusalemu ya leo, mana ya hari mwa urumwa na uwana wayo. | ن حجير دہ وموليم و سينيي|موليم و سينيي حري مو يرﺏيي, ن ويہ ﺍسورہنغو موري دہ ييہروسلہمو ي لہه, من ي حري مو ورومو ن وون ويه. | hagar is mount sinai in arabia, and she corresponds to the present-day jerusalem, because the city is in slavery with her children. | هاجر هو جبل سيناء في الجزيرة العربية، وهو يقابل أورشليم الحالية، لأن المدينة في حالة عبودية مع أبنائها. | Positive | swb |
wandru waka harumwa ye safina, wa vukishiwa | ونرّو وك حرومو يہ سفين, و ڤوكيشيو | those in the ark were saved | الذين في الفلك تم إنقاذهم | Positive | zdj |
ye makalima yanu ya rekebesha ye roho ya hangu | يہ مكليم ينو ي رہكہبہش يہ رهحه ي حنغو | these words touched my heart | لقد لمست هذه الكلمات قلبي | Positive | zdj |
simoni adjiɓu: «nisufikiri amba ɗe ule aswamihiwa zinyengi.» insa amuambia: «unamua fetre.» | سيمهني ﺍجيﺏو: «نيسوفيكيري ﺍمب دہ ولہ ﺍسوميحيو زينّہنغي.» ينس ﺍمومبي: «ونمو فہتّہ.» | simon replied, “i suppose the one who had the largest debt canceled.” jesus said, “you have judged correctly.” | أجاب سمعان: «أعتقد أن الذي كان عليه الدين الأكبر قد أُلغي». فقال يسوع: «لقد حكمت بالصواب». | Negative | swb |
rongolwa | رهنغهلو | be said. | يقال. | Neutral | swb |
harumwa le dunia piya, ngwa somesao ye kweli uhusu mungu | حرومو لہ دوني پيي, نغو سهمہسه يہ كوہلي وحوسو مونغو | throughout the world they teach the truth about god | في جميع أنحاء العالم يعلمون الحقيقة عن الله | Positive | zdj |
izinga | يزينغ | a lit wood fire | إشعال نار الخشب | Neutral | zdj |
u remwa | و رہموﺍ | to be hit | أن يتم ضربه | Neutral | swb |
sontsi pia ngari nikiwao shahula shema sha kiruhia | سهنسّي پي نغري نيكيوه شحول شہم ش كيروحي | we all receive good spiritual food | نحن جميعا نتلقى طعاما روحيا جيدا | Positive | zdj |
«musulaumu, na wanyu kamutsolaumiwa; musuisiye, na wanyu kamutsoisiwa; namuswamihi, na wanyu mutsoswamihiwa. | «موسولومو, ن ونّو كموسّهلوميو; موسويسييہ, ن ونّو كموسّهيسيو; نموسوميحي, ن ونّو موسّهسوميحيو. | “don’t judge, and you won’t be judged. don’t condemn, and you won’t be condemned. forgive, and you will be forgiven. | لا تدينوا فلا تدانوا. لا تدينوا فلا تدانوا. سامحوا فيغفر لكم. | Neutral | swb |
sa ile umuɓole wa yamatolezi-masadaka ahimi, amuambia: «kusudjiɓu ata shitru? iyo trongo trini watru wanu wahusingidzao?» | س يلہ وموﺏهلہ و يمﺕهلہزي-مسدك ﺍحيمي, ﺍمومبي: «كوسوجيﺏو ﺍﺕ شيتّو? ييه تّهنغه تّيني وتّو ونو وحوسينغيزّه?» | then the high priest stood and said to jesus, “aren’t you going to respond to the testimony these people have brought against you?” | فقام رئيس الكهنة وقال ليسوع: «ألا تجيب على الشهادة التي شهد بها هؤلاء عليك؟» | Neutral | swb |
kweli amba tsi ɗe wasi wenyewe ɗe ridzijudzao; risumujudza insa-kristi amba waye ɗe raɓi, na wasi ra warumwa wanyu ha siɓaɓu ya insa. | كوہلي ﺍمب سّي دہ وسي وہنّہوہ دہ ريزّيجوزّه; ريسوموجوزّ ينس-كريسﺕي ﺍمب ويہ دہ رﺏي, ن وسي ر ورومو ونّو ح سيﺏﺏو ي ينس. | we don’t preach about ourselves. instead, we preach about jesus christ as lord, and we describe ourselves as your slaves for jesus’ sake. | نحن لا نكرز بأنفسنا، بل نكرز بيسوع المسيح كرب، ونصف أنفسنا كعبيد لك من أجل يسوع. | Neutral | swb |
javye | جڤيہ | january | يناير | Neutral | zdj |
neka ihazi mutru aifanya uju na umusingi istahamili, v̄av̄o uwo atsopara thawaɓu. | نہك يحزي موتّو ﺍيفنّ وجو ن وموسينغي يسﺕحميلي, ڤ̄ڤ̄ه ووه ﺍسّهپر ثوﺏو. | if anyone’s work survives, they’ll get a reward. | إذا نجا عمل أي شخص، فسوف يحصل على مكافأة. | Neutral | swb |
wanyu mwa mazahidi wa trongo zizo. | ونّو مو مزحيدي و تّهنغه زيزه. | you are witnesses of these things. | أنتم شهود على هذه الأمور. | Positive | swb |
isuku yaɗunga uwajilia yahe, apara waili mengoni mwawo wakowana. adjereɓu utria amani ha uwaambia: ‹wananyanguni! wanyu wananya, ɓas manatrini ata murendreanao mbovu?› | يسوكو يدونغ ووجيلي يحہ, ﺍپر ويلي مہنغهني مووه وكهون. ﺍجہرہﺏو وتّي ﺍمني ح وومبي: ‹وننّنغوني! ونّو وننّ, ﺏس منتّيني ﺍﺕ مورہنرّہنه مبهڤو?› | the next day he came upon some israelites who were caught up in an argument. he tried to make peace between them by saying, ‘you are brothers! why are you harming each other?’ | وفي اليوم التالي صادف بعض بني إسرائيل وقد وقعوا في خلاف، فحاول أن يصلح بينهم قائلاً: أنتم إخوة، لماذا تؤذون بعضكم بعضاً؟ | Positive | swb |
mzinadji | مزينجي | dancer | راقصة | Neutral | zdj |
tsini ihaɓari mwaikia rangu mwandro: nariv̄endzane. | سّيني يحﺏري مويكي رنغو مونرّه: نريڤ̄ہنزّنہ. | this is the message that you heard from the beginning: love each other. | هذه هي الرسالة التي سمعتموها منذ البداية: أحبوا بعضكم البعض. | Positive | swb |
ɓas, v̄ale lifungu la madjeshi na umuɓole wawo, v̄umoja na yamagogezi wa mayahudi wamusiki insa, wamufungu. | ﺏس, ڤ̄لہ ليفونغو ل مجہشي ن وموﺏهلہ ووه, ڤ̄ومهج ن يمغهغہزي و ميحودي وموسيكي ينس, وموفونغو. | then the company of soldiers, the commander, and the guards from the jewish leaders took jesus into custody. they bound him | ثم قبضت فرقة الجنود والقائد والحرس من زعماء اليهود على يسوع وقيدوه. | Positive | swb |
wakati waja wapara maswihaɓa yasalia yale, waono dunia nyengi yawazingidzia, na mafundi ya sharia wakoshindrana na wao. | وكﺕي وج وپر مسويحﺏ يسلي يلہ, وهنه دوني نّہنغي يوزينغيزّي, ن مفوندي ي شري وكهشينرّن ن وه. | when jesus, peter, james, and john approached the other disciples, they saw a large crowd surrounding them and legal experts arguing with them. | عندما اقترب يسوع وبطرس ويعقوب ويوحنا من التلاميذ الآخرين، رأوا جمعًا كبيرًا يحيط بهم وخبراء قانونيين يتجادلون معهم. | Neutral | swb |
neka amba nisuhukumu, hukuma yangu ya kweli, mana tsisuhukumu weke, ɓadi ɓaɓa aniv̄eleha, a v̄umoja na wami. | نہك ﺍمب نيسوحوكومو, حوكوم ينغو ي كوہلي, من سّيسوحوكومو وہكہ, ﺏدي ﺏﺏ ﺍنيڤ̄ہلہح, ﺍ ڤ̄ومهج ن ومي. | even if i do judge, my judgment is truthful, because i’m not alone. my judgments come from me and from the father who sent me. | حتى لو حكمت، فحكمي صادق، لأنني لست وحدي. أحكامي تأتي مني ومن الآب الذي أرسلني. | Positive | swb |
mtoshe | مﺕهشہ | loaner person | شخص معار | Neutral | zdj |
pvo ya tsu shinda yajizie na zinu, ha jirende shetwani, yaani hufasiriha « hukaya kinyume » | ڢه ي سّو شيند يجيزيہ ن زينو, ح جيرہندہ شہﺕوني, يني حوفسيريح « حوكي كينّومہ » | by not resisting his desire, he made himself satan, which means “opponent” | بعدم مقاومة رغبته، جعل نفسه شيطانًا، أي "الخصم" | Negative | zdj |
lakinini | لكينيني | quinine | الكينين | Neutral | zdj |
u vura | و ڤور | to smoke; to pull. | التدخين؛ السحب. | Neutral | swb |
aja adza mwana wa handra wahe, mutruɓaɓa. amuv̄ambia nguo, amuladza moni na shiya ya zahula za zinyama, mana kawaka wapara ɓandza moni na inyumba ya wadjeni. | ﺍج ﺍزّ مون و حنرّ وحہ, موتّوﺏﺏ. ﺍموڤ̄مبي نغوه, ﺍمولزّ مهني ن شيي ي زحول ز زينّم, من كوك وپر ﺏنزّ مهني ن ينّومب ي وجہني. | she gave birth to her firstborn child, a son, wrapped him snugly, and laid him in a manger, because there was no place for them in the guestroom. | فولدت ابنها البكر، وقمطته وأضجعته في المذود، لأنه لم يكن لهما موضع في المغرفة. | Positive | swb |
ɓas, aambia mutru ule: «ondzoa muhono waho.» auondzoa, na uwo uregea munono mauri ɗe umoja. | ﺏس, ﺍمبي موتّو ولہ: «هنزّه موحهنه وحه.» ﺍوهنزّه, ن ووه ورہغہ مونهنه موري دہ ومهج. | then jesus said to the man, “stretch out your hand.” so he did and it was made healthy, just like the other one. | ثم قال يسوع للرجل: «مد يدك». ففعل، فشفيت مثل الأخرى. | Positive | swb |
rangu v̄anu tsihetsiwa ihishima ya muhakisho mbeli za mungu. raɓi, hakimu wa haki, atsoniv̄ayo isuku iyo; wala tsi wami tu, ɓadi wajau na piya wao wakolindra v̄umoja na huɓa muv̄enulio wahe. | رنغو ڤ̄نو سّيحہسّيو يحيشيم ي موحكيشه مبہلي ز مونغو. رﺏي, حكيمو و حكي, ﺍسّهنيڤ̄يه يسوكو ييه; ول سّي ومي ﺕو, ﺏدي وجو ن پيي وه وكهلينرّ ڤ̄ومهج ن حوﺏ موڤ̄ہنوليه وحہ. | at last the champion’s wreath that is awarded for righteousness is waiting for me. the lord, who is the righteous judge, is going to give it to me on that day. he’s giving it not only to me but also t | أخيرًا، إكليل البطل الذي يُمنح للبر ينتظرني. الرب، الذي هو القاضي العادل، سيعطيه لي في ذلك اليوم. إنه لا يعطيه لي فقط بل وأيضًا | Positive | swb |
ɓasi mwamongulidzana, tsi amba ile murenge fuvu hari mwa umuɗyio wa raɓi. | ﺏسي مومهنغوليزّن, سّي ﺍمب يلہ مورہنغہ فوڤو حري مو ومودييه و رﺏي. | so when you get together in one place, it isn’t to eat the lord’s meal. | لذلك عندما تجتمعون في مكان واحد، فليس الهدف من ذلك تناول وجبة الرب. | Negative | swb |
kowa | كهو | snail. | حلزون. | Neutral | swb |
ɓamuhe | ﺏموحہ | son-in-law; stepfather. | صهر؛ زوج الأم. | Neutral | swb |
dumu | دومو | to live on | للعيش على | Neutral | zdj |
shinga | شينغ | to build something up | لبناء شيء ما | Neutral | zdj |
he wawe mwanadamu unamuao wanyaho wafanyao trongo mauri ɗe zizo, ne uzifanyao wawe-wawe, usufikiri amba utsoshindra utrale ihukuma ya mungu? | حہ ووہ موندمو ونموه ونّحه وفنّه تّهنغه موري دہ زيزه, نہ وزيفنّه ووہ-ووہ, وسوفيكيري ﺍمب وسّهشينرّ وتّلہ يحوكوم ي مونغو? | if you judge those who do these kinds of things while you do the same things yourself, think about this: do you believe that you will escape god’s judgment? | إذا كنت تحكم على من يفعلون مثل هذه الأشياء بينما تفعل أنت نفس الأشياء بنفسك، فكر في هذا: هل تعتقد أنك ستنجو من دينونة الله؟ | Negative | swb |
wakati idunia yaona trongo zile, ingiliwa na faza, tsena yakomutukuza mungu, iv̄o av̄a wanadamu yezi mauri ɗe ile. | وكﺕي يدوني يهن تّهنغه زيلہ, ينغيليو ن فز, سّہن يكهموﺕوكوز مونغو, يڤ̄ه ﺍڤ̄ وندمو يہزي موري دہ يلہ. | when the crowds saw what had happened, they were afraid and praised god, who had given such authority to human beings. | ولما رأى الجموع ما كان، خافوا وسبحوا الله الذي أعطى مثل هذا السلطان للبشر. | Neutral | swb |
uwaswili yahe, amukuruɓia insa na urongoa: «fundi!» amwesa amuɓusu. | ووسويلي يحہ, ﺍموكوروﺏي ينس ن ورهنغه: «فوندي!» ﺍموہس ﺍموﺏوسو. | as soon as he got there, judas said to jesus, “rabbi!” then he kissed him. | فلما وصل يهوذا قال ليسوع: يا معلم، ثم قبله. | Positive | swb |
areme umulongo wa muraɓa, na mutrumushe wa hazi akohiriwa roda atsengelea avulishiye. | ﺍرہمہ ومولهنغه و مورﺏ, ن موتّوموشہ و حزي ﺍكهحيريو رهد ﺍسّہنغہلہ ﺍڤوليشييہ. | when peter knocked at the outer gate, a female servant named rhoda went to answer. | ولما قرع بطرس الباب الخارجي خرجت جارية اسمها رودا لتجيب. | Negative | swb |
trongo nitsahao nijuwe hanyuju ɗe ini tu: hali ɗe ha uɗunga isharia ɗe mwadjaãliwa iroho ndzitwaharifu, au ɗe iv̄o mwakia ihaɓari ya uaminifu? | تّهنغه نيسّحه نيجووہ حنّوجو دہ يني ﺕو: حلي دہ ح ودونغ يشري دہ موجãليو يرهحه نزّيﺕوحريفو, ﺍو دہ يڤ̄ه موكي يحﺏري ي ومينيفو? | i just want to know this from you: did you receive the spirit by doing the works of the law or by believing what you heard? | أريد فقط أن أعرف هذا منك: هل أخذت الروح بواسطة أعمال الناموس أم بواسطة الإيمان بما سمعت؟ | Neutral | swb |
neka dhwamana wa daula azikia, wasi ritsomutrulidza, rimutoweni hari mwa taãɓu.» | نہك ذومن و دول ﺍزيكي, وسي ريسّهموتّوليزّ, ريموﺕهوہني حري مو ﺕãﺏو.» | and if the governor hears about this, we will take care of it with him so you will have nothing to worry about.” | وإذا سمع الوالي بهذا فإننا سوف نتولى الأمر معه حتى لا يكون هناك ما يدعو للقلق. | Positive | swb |
raha monye akolagua, na iroho ndzitwaharifu ishukia piya wale wakovulishia ihutuɓa. | رح مهنّہ ﺍكهلغو, ن يرهحه نزّيﺕوحريفو يشوكي پيي ولہ وكهڤوليشي يحوﺕوﺏ. | while peter was still speaking, the holy spirit fell on everyone who heard the word. | وبينما كان بطرس يتكلم، نزل الروح القدس على كل من كان يسمع الكلمة. | Negative | swb |
mutaalamu | موﺕلمو | expert; specialist. | خبير؛ متخصص. | Neutral | swb |
ɓadi jua uhea yalo, livudzu mimea yile, yija yihumu, mana kayakana mizi mihodari. | ﺏدي جو وحہ يله, ليڤوزّو ميمہ ييلہ, ييج ييحومو, من كيكن ميزي ميحهدري. | but when the sun came up, it scorched the plants, and they dried up because they had no roots. | ولكن عندما أشرقت الشمس، أحرقت النباتات، وجفت لأنها لم تكن لها جذور. | Negative | swb |
ɓahashishi | ﺏحشيشي | bribe | رشوة | Neutral | zdj |
wakati mafundi ya sharia na watru wa ishama ya *mafarisayo wamuona amba akoɗya na maãswifu na maliv̄isa-latete, wadzisa maswihaɓa yahe: «manatrini aɗyao na unwa v̄umoja na maliv̄isa-latete na wendza z | وكﺕي مفوندي ي شري ن وتّو و يشم ي *مفريسيه وموهن ﺍمب ﺍكهدي ن مãسويفو ن مليڤ̄يس-لﺕہﺕہ, وزّيس مسويحﺏ يحہ: «منتّيني ﺍديه ن ونو ڤ̄ومهج ن مليڤ̄يس-لﺕہﺕہ ن وہنزّ ز | when some of the legal experts from among the pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they asked his disciples, “why is he eating with sinners and tax collectors?” | ولما رأى قوم من الفريسيين أنه يأكل مع الخطاة والعشارين، قالوا لتلاميذه: «لماذا يأكل مع الخطاة والعشارين؟» | Neutral | swb |
bwario | بوريه | warm place that chicken makes | مكان دافئ يجعل الدجاج | Neutral | zdj |
ndrwadjina | نرّوجين | other | آخر | Neutral | zdj |
fikiri o mfano wa musa, yakaya mwengoni mwe le daho la ufaume hunu egypte | فيكيري ه مفنه و موس, يكي موہنغهني موہ لہ دحه ل وفومہ حونو ہغيپﺕہ | take the example of moses, who was part of the royal family of egypt | خذ مثال موسى الذي كان جزءًا من العائلة المالكة في مصر | Neutral | zdj |
zia | زي | dishes. | أطباق. | Neutral | swb |
a harara | ﺍ حرر | doubtful | مشكوك فيه | Negative | zdj |
watru wakoɗya v̄ale waka mukaɓala wa alifu tsano, ɓila uhisaɓu watrumama na wanatsa. | وتّو وكهدي ڤ̄لہ وك موكﺏل و ﺍليفو سّنه, ﺏيل وحيسﺏو وتّومم ن ونسّ. | about five thousand men plus women and children had eaten. | وكان قد أكل منهم نحو خمسة آلاف رجل وامرأة وطفل. | Negative | swb |
kulweri | كولوہري | color | لون | Neutral | zdj |
ile ha lidzina la insa kula dondro liv̄erehe ha umusudjudia, rangu mbinguni, shiv̄andreju mwa tsi, ata uzimu | يلہ ح ليزّين ل ينس كول دهنرّه ليڤ̄ہرہحہ ح وموسوجودي, رنغو مبينغوني, شيڤ̄نرّہجو مو سّي, ﺍﺕ وزيمو | so that at the name of jesus everyone in heaven, on earth, and under the earth might bow | لكي يسجد باسم يسوع كل من في السماء وعلى الأرض وتحت الأرض. | Neutral | swb |
atsengelea, amusiki umuhono, amumidzi. sa na isa ile liɓuhuo limulawia, ata akowayeleshea. | ﺍسّہنغہلہ, ﺍموسيكي وموحهنه, ﺍموميزّي. س ن يس يلہ ليﺏوحوه ليمولوي, ﺍﺕ ﺍكهويہلہشہ. | he went to her, took her by the hand, and raised her up. the fever left her, and she served them. | فذهب إليها وأخذ بيدها وأقامها، فتركتها الحمى، وخدمتهم. | Positive | swb |
zuru | زورو | to visit. | للزيارة. | Neutral | swb |
ɗolea | دهلہﺍ | to be reflected | أن تنعكس | Neutral | zdj |
neka mutru asurongoa amba asumuv̄endza mungu, ne asuenga munyahe, waye munafiki. mana uwo kasuv̄endza munyahe ule amuonao, kashindri uv̄endza mungu alio amba kasumuona. | نہك موتّو ﺍسورهنغه ﺍمب ﺍسوموڤ̄ہنزّ مونغو, نہ ﺍسوہنغ مونّحہ, ويہ مونفيكي. من ووه كسوڤ̄ہنزّ مونّحہ ولہ ﺍموهنه, كشينرّي وڤ̄ہنزّ مونغو ﺍليه ﺍمب كسوموهن. | those who say, “i love god” and hate their brothers or sisters are liars. after all, those who don’t love their brothers or sisters whom they have seen can hardly love god whom they have not seen! | إن الذين يقولون "أنا أحب الله" ويكرهون إخوانهم أو أخواتهم هم كاذبون. ففي نهاية المطاف، من لا يحب إخوانه أو أخواته الذين رأوه لا يستطيع أن يحب الله الذي لم يروه! | Neutral | swb |
ina | ين | fingernail polish | طلاء الاظافر | Neutral | zdj |
ɓas saulusu, ule akohiriwa tsena ɓaulusu, ajaya iroho ndzitwaharifu, amureme matso, amwesa amuambia | ﺏس سولوسو, ولہ ﺍكهحيريو سّہن ﺏولوسو, ﺍجي يرهحه نزّيﺕوحريفو, ﺍمورہمہ مسّه, ﺍموہس ﺍمومبي | empowered by the holy spirit, saul, also known as paul, glared at bar-jesus and | بفضل الروح القدس، حدق شاول، المعروف أيضًا باسم بولس، في بار يسوع و | Positive | swb |
tsina raha maɓariɓari yangina, yalio amba tsi ya livala lini. yao wajau, ilazimu niyav̄inge; yatsovulishia ji langu. v̄av̄o v̄utsoka ɓangwe moja tu, na mutsunga moja tu. | سّين رح مﺏريﺏري ينغين, يليه ﺍمب سّي ي ليڤل ليني. يه وجو, يلزيمو نييڤ̄ينغہ; يسّهڤوليشي جي لنغو. ڤ̄ڤ̄ه ڤ̄وسّهك ﺏنغوہ مهج ﺕو, ن موسّونغ مهج ﺕو. | i have other sheep that don’t belong to this sheep pen. i must lead them too. they will listen to my voice and there will be one flock, with one shepherd. | "إن لي خرافًا أخرى لا تنتمي إلى هذا الحظيرة. يجب أن أقودهم أيضًا. سوف يستمعون إلى صوتي وسيكون هناك قطيع واحد وراع واحد." | Positive | swb |
namna yinu, ngarijo shinda ritimizi ye amri ya isa ya rinika : hutekeleza na hutoa ushahidi kamili (zitrendwa 10:42) | نمن يينو, نغريجه شيند ريﺕيميزي يہ ﺍمري ي يس ي رينيك : حوﺕہكہلہز ن حوﺕه وشحيدي كميلي (زيتّہندو 10:42) | we can thus fulfill the mission that jesus entrusted to us: to preach and give a complete testimony | وبذلك نستطيع أن نحقق الرسالة التي أوكلها إلينا يسوع: التبشير وإعطاء الشهادة الكاملة. | Positive | zdj |
na v̄ale kamwe ɓilatusa aka aketsi hari mwa ishiri ya mahakama, na mushe wahe amulagidzia zini: «ɓauha, usudzitriye hari mwa trongo za umutwaharifu uwo, mana uku v̄anu tsisongeha halisi tsindzini ha s | ن ڤ̄لہ كموہ ﺏيلﺕوس ﺍك ﺍكہسّي حري مو يشيري ي محكم, ن موشہ وحہ ﺍمولغيزّي زيني: «ﺏوح, وسوزّيتّييہ حري مو تّهنغه ز وموﺕوحريفو ووه, من وكو ڤ̄نو سّيسهنغہح حليسي سّينزّيني ح س | while he was serving as judge, his wife sent this message to him, “leave that righteous man alone. i’ve suffered much today in a dream because of him.” | بينما كان يخدم كقاضي، أرسلت له زوجته هذه الرسالة: "اترك هذا الرجل البار وحده، لقد عانيت اليوم كثيرًا في الحلم بسببه". | Positive | swb |
baadhwi, ngwao hama nuhu | بذوي, نغوه حم نوحو | some are like noah | بعضهم مثل نوح | Positive | zdj |
namnaje ritrulizao o wahundrana ne makafa | نمنجہ ريتّوليزه ه وحونرّن نہ مكف | how we comfort disaster victims | كيف نعزي ضحايا الكوارث | Negative | zdj |
nsteho | نسﺕہحه | laugh | يضحك | Positive | zdj |
Subsets and Splits