User
stringclasses
2 values
Category
stringclasses
2 values
Language
class label
4 classes
Topic1
stringclasses
320 values
Topic2
stringlengths
2
210
Topic3
stringlengths
2
238
Text
stringlengths
5
42.8k
patient
health_topics
2german
störungen der hirn , rückenmarks und nervenfunktion
Rückenmark
Introduction
Das Rückenmark ist eine lange, empfindliche, röhrenartige Struktur, die am Ende des Stammhirns beginnt und fast bis zum Ende der Wirbelsäule reicht. Das Rückenmark besteht aus Nervenaxonbündeln, welche Signalwege bilden, die ein- und ausgehende Nachrichten zwischen dem Gehirn und dem übrigen Körper übertragen. Das Rückenmark enthält Nervenzellschaltkreise, die koordinierte Bewegungen, wie z. B. Gehen und Schwimmen, sowie das Wasserlassen steuern. Es ist auch das Zentrum für Reflexe, wie dem Kniesehnenreflex (siehe Abbildung Wie das Gehirn ist auch das Rückenmark von drei Gewebeschichten (den Rückenmarkshäuten, Meninges medullae spinalis) umhüllt. Rückenmark und Hirnhäute verlaufen im Rückenmarkskanal, der seinerseits in der Mitte der Wirbelsäule verläuft. Bei den meisten Erwachsenen besteht die Wirbelsäule aus 33 einzelnen Knochen, den Wirbeln. Genauso wie das Gehirn von den Schädelknochen geschützt wird, schützen die Wirbel das Rückenmark. Die einzelnen Wirbel sind durch Knorpelscheiben (Bandscheiben) getrennt, die als Puffer fungieren und die auf die Wirbelsäule einwirkenden Kräfte dämpfen, die durch Bewegungen, wie z. B. Gehen oder Springen, entstehen. Die Wirbel und die aus Knorpel bestehenden Bandscheiben verlaufen über die gesamte Länge des Rückgrats und bilden die Wirbelsäule. Das Rückgrat besteht aus einer Säule von Knochen, die man Wirbelknochen nennt (Wirbelsäule). Die Wirbel schützen das Rückenmark, einen langgezogenen, empfindlichen Strang im Wirbelkanal, der im Zentrum der Wirbelsäule verläuft. Zwischen den Wirbeln liegen Scheiben aus Knorpel (Bandscheiben), die als Abfederungspuffer des Rückgrats dienen und ihm eine gewisse Flexibilität verleihen. Wie das Gehirn ist auch das Rückenmark von drei Gewebeschichten (den Rückenmarkshäuten, Meninges medullae spinalis) umhüllt. Spinalnerven:Dem Rückenmark entspringen zwischen den Wirbeln 31 Spinalnervenpaare. Jeder Nerv teilt sich in zwei kurze Äste (Wurzeln): In die motorische Vorderwurzel des Rückenmarks In die sensorische Hinterwurzel des Rückenmarks Diemotorischen Wurzelnleiten Befehle von Gehirn und Rückenmark insbesondere zur Skelettmuskulatur, um die Bewegung zu kontrollieren. Diesensorischen Wurzelnübermitteln sensorische Informationen (Schmerzen, Temperatur, Vibration, Position der Gliedmaßen) aus anderen Körperregionen an das Gehirn. Cauda equina:Das Rückenmark endet zwar nach etwa drei Vierteln der Wirbelsäule, ein Nervenbündel läuft jedoch über das Rückenmark hinaus. Dieses Nervenfaserbündel heißt Cauda equina (lat. Pferdeschwanz), da es einem Pferdeschwanz ähnelt. Die Cauda equina überträgt sowohl motorische als auch sensorische Nervenimpulse zu und von den Beinen. Wie das Gehirn setzt sich das Rückenmark aus grauer und weißer Substanz zusammen. Das schmetterlingsförmige Zentrum des Rückenmarks besteht aus grauer Substanz. Die vorderen „Flügel“ (in der Regel Cornu ventrale oder Vorderhorn genannt) enthalten die motorischen Nervenzellen (Neuronen), die Signale von Gehirn oder Rückenmark an die Muskulatur übermitteln und so Bewegungen auslösen. Der hintere Bereich der Schmetterlingsflügel (für gewöhnlich als Cornu posterius medullae spinalis oder auch Hinterhorn bezeichnet) enthält sensorische Nervenzellen, die sensorische Informationen aus anderen Körperbereichen über das Rückenmark ins Gehirn weiterleiten. Die umgebende weiße Substanz enthält Stränge von Nervenfasern (Axonbündel), die aus dem übrigen Körper sensorische Informationen ins Gehirn übermitteln (aufsteigende Bahnen), und solche, die motorische Impulse aus dem Gehirn an die Muskeln weiterleiten (absteigende Bahnen).
professionals
health_topics
2german
verletzungen vergiftungen
Wie man eine feste Fingerschiene anwendet
Weitere Überlegungen
Luxationen und Winkelfrakturen sollten vor der Schienung reponiert werden. Ziehen Sie eine digitale Blockade vor der Schienung in Betracht, wenn eine Manipulation erforderlich ist. Häufig (z. B. beim Hammerfinger) wird, um die Steifigkeit zu minimieren, nur das betroffene Interphalangealgelenk immobilisiert, sodass das nicht betroffene Gelenk freie Beweglichkeit hat (z. B. Hammerfinger ). Einige Fingerverletzungen (z. B. abgewinkelte oder instabile Frakturen der proximalen Phalanx) erfordern eine Ruhigstellung des Mittelhandknochens und des Handgelenks mit einer Rinnenschienung.
patient
health_topics
0english
infections
Miliary Tuberculosis (TB)
Diagnosis of Miliary TB
Examination and culture of a sample from the infected area When available, nucleic acid amplification tests Skin test for tuberculosis or blood tests to detect tuberculosis A chest x-ray Diagnosis of miliary tuberculosis is similar to the Diagnosis . Samples of infected fluids may be examined under a microscope and/or sent to a laboratory to be grown (cultured) and tested. Samples may be Blood Cerebrospinal fluid, obtained by Spinal Tap (lumbar puncture) Urine Fluid from the space between the two layers of the membrane that surrounds the lungs (pleura) Fluid from the space between the two layers of the membrane that surrounds the heart (pericardium) Joint fluid Bone marrow Mycobacterium tuberculosiscan sometimes be identified by doing nucleic acid amplification tests (NAATs) on certain types of samples. NAATs look for an organism's unique genetic material, its DNA or RNA (which are nucleic acids). NAATs use a process that increases the amount of the bacteria's DNA or RNA so that it can be more easily identified. The Skin test for tuberculosis or blood tests to detect tuberculosis ( A chest x-ray may show the thousands of small spots that are typical in miliary tuberculosis. Other imaging tests are done depending on which areas of the body are affected. They may include computed tomography (CT), ultrasonography, and magnetic resonance imaging (MRI).
patient
health_topics
0english
blood disorders
Formation of Blood Cells
Introduction
Red Blood Cells , most Within the bone marrow, all blood cells originate from a single type of unspecialized cell called a stem cell. When a stem cell divides, it first becomes an immature red blood cell, white blood cell, or platelet-producing cell. The immature cell then divides, matures further, and ultimately becomes a mature red blood cell, white blood cell, or platelet. The rate of blood cell production is controlled by the body's needs. Normal blood cells last for a limited time (ranging from a few hours to a few days for white blood cells, to about 10 days for platelets, to about 120 days for red blood cells) and must be replaced constantly. Certain conditions may trigger additional production of blood cells. When the oxygen content of body tissues is low or the number of red blood cells decreases, the kidneys produce and releaseerythropoietin, a hormone that stimulates the bone marrow to produce more red blood cells. The bone marrow produces and releases more white blood cells in response to infections. To respond to bleeding, the bone marrow produces and releases more platelets.
patient
health_topics
0english
children s health issues
Conduct Disorder
Introduction
A conduct disorder involves a repetitive pattern of behavior that violates the basic rights of others. Children with a conduct disorder are selfish and insensitive to the feelings of others and may bully, damage property, lie, or steal without guilt. Doctors base the diagnosis on the history of the child’s behavior. Psychotherapy may help, but separating children from an at-risk environment and providing a strictly structured setting, as in a mental health facility, may be the most effective treatment. Normal behavior in children varies. Some children are better behaved than others. Conduct disorder is diagnosed only when children repeatedly and persistently violate rules and the rights of others in ways inappropriate for their age. Conduct disorder usually begins during late childhood or early adolescence and is much more common among boys than girls. Heredity and the environment probably influence the development of a conduct disorder. Children often have parents who have a mental health disorder, such as a Substance Use Disorders ,
patient
health_topics
0english
mental health disorders
Voyeuristic Disorder
Diagnosis of Voyeuristic Disorder
A doctor's evaluation, based on standard psychiatric diagnostic criteria Doctors diagnose voyeuristic disorder when People have been repeatedly and intensely aroused by observing an unsuspecting person who is naked, undressing, or engaging in sexual activity, and the arousal has been expressed in fantasies, urges, or behaviors. As a result, people feel greatly distressed or become less able to function well (at work, in their family, or in interactions with friends), or they have acted on their urges with a person who has not consented. They have had the condition for 6 months or more.
professionals
health_topics
1french
troubles pulmonaires
Tests d'effort
Introduction
Les deux types d'examens complémentaires d'effort les plus utilisés pour évaluer les troubles pulmonaires sont Test de marche de 6 minutes Test d'effort cardio-pulmonaire
patient
health_topics
1french
problèmes de santé infantiles
Invagination
Symptômes de l’invagination
L’invagination cause habituellement des épisodes de douleurs d’estomac et de vomissements qui commencent soudainement chez un enfant qui est autrement en bonne santé. Les épisodes durent normalement entre 15 et 20 minutes. En premier lieu, l’enfant semble relativement en bonne santé entre les épisodes. Puis plus tard, à mesure que l’ischémie se développe, la douleur devient continue, l’enfant devient irritable et/ou léthargique, et certains enfants présentent des selles ressemblant à de la gelée de groseille (selles rouge foncé contenant du sang et du mucus) ou ils développent de la fièvre. Les enfants qui souffrent d’une perforation semblent malades et ont mal lorsque l’on touche l’abdomen. Parfois, les médecins peuvent sentir une masse en forme de saucisse dans l’abdomen, là où se trouve l’invagination. Rarement, l’invagination peut ne pas être douloureuse. L’enfant semblera alors léthargique, comme s’il avait été drogué. Une partie de l’intestin glisse dans l’autre, comme le feraient les parties d’un télescope pliant. L’intestin en est par conséquent obstrué.
professionals
health_topics
1french
sujets spéciaux
Fièvre des métaux et des polymères
Symptomatologie
La fièvre des métaux métalliques se manifeste généralement par des symptômes non spécifiques qui imitent la grippe (p. ex., fièvre, frissons, sensation de malaise, myalgies, arthralgies, céphalées). D'autres symptômes peuvent comprendre une toux sèche, une douleur pleurale thoracique, une dyspnée, une pharyngite, des crampes musculaires et une sensation gustative anormale. Les douleurs abdominales, les nausées et les vomissements sont moins fréquents. L'apparition des symptômes est retardée de 4 à 10 heures après l'exposition; les symptômes peuvent survenir après que le travailleur a effectué un quart de travail, ce qui rend l'association entre les symptômes et l'exposition professionnelle plus difficile à identifier. Une tachyphylaxie peut survenir lorsque l'exposition est répétée. Par conséquent, les symptômes diminuent au cours de la semaine de travail, mais deviennent plus sévères après un hiatus de fin de semaine; elle est donc parfois appelée fièvre du lundi matin. La fièvre des fumées métalliques sévère est rare et ressemble à un Insuffisance respiratoire hypoxémique aiguë (syndrome de détresse respiratoire aiguë [SDRA], ou [ARDS], acute respiratory distress syndrome) , avec de la fièvre, une hypoxie et une tachypnée. Les symptômes de la fièvre des polymères sont les mêmes que ceux de la fièvre des métaux, une anamnèse d'exposition connue est donc nécessaire pour différencier les deux syndromes. Cependant, la fièvre des polymères ne provoque pas de tachyphylaxie.
professionals
health_topics
1french
maladies infectieuses
Filariose lymphatique de Bancroft et de Brugia
Points clés
La filariose lymphatique est transmise par les moustiques; les larves infectantes migrent vers les vaisseaux lymphatiques, où elles se développent en vers adultes. Les vers adultes présents à l'intérieur des vaisseaux lymphatiques peuvent provoquer une inflammation entraînant une adénolymphangite aiguë, une épididymite ou une obstruction lymphatique chronique qui, chez certains patients, conduit à l'éléphantiasis ou à l'hydrocèle. Diagnostiquer en se basant sur la détection microscopique des microfilaires dans des concentrés filtrés ou centrifugés de sang prélevés au moment de la journée des pics de microfilarémie (qui varie selon les espèces). Les tests des antigènes, anticorps et ADN du parasite sont des alternatives au diagnostic par la microscopie. Traiter par la diéthylcarbamazine après vérification de l'absence de co-infection parLoa loaetOnchocerca volvulus. The Global Program to Eliminate Lymphatic Filariasisa réduit la transmission dans de nombreuses zones d'endémie.
professionals
health_topics
3spanish
trastornos neurológicos
Enfermedad de Parkinson
Tratamiento de la enfermedad de Parkinson
Carbidopa/levodopa (base del tratamiento) Amantadina, inhibidores de la MAO tipo B (MAO-B) o, en algunos pacientes, fármacos anticolinérgicos Agonistasdopaminérgicos Inhibidores de la catecolO-metiltransferasa (COMT) utilizados siempre conlevodopa, sobre todo cuando la respuesta a la levodopa está desapareciendo Cirugía si los medicamentos no controlan suficientemente los síntomas o tienen efectos adversos intolerables Ejercicio y medidas adaptativas Muchos agentes orales se utilizan habitualmente para aliviar los síntomas de la embolia pulmonar (véase tabla Algunos agentes antiparkinsonianos orales de uso frecuente ). puede desaparecer y causar fluctuaciones en los síntomas motores y discinesias (véase Levodopa ). Para reducir el tiempo en que se toma Inhibidores de la MAO-B (selegilina, rasagilina) Agonistas de ladopamina(p. ej., pramipexol, ropinirol, rotigotina) Amantadina (que también es la mejor opción cuando se trata de reducir las discinesias de la dosis máxima) Sin embargo, si estos medicamentos no controlan suficientemente los síntomas, los médicos deben iniciar con prontitud la levodopa, ya que por lo general se puede mejorar en gran medida la calidad de vida. La evidencia sugiere ahora que lalevodopase vuelve ineficaz debido a progresión de la enfermedad en lugar de la exposición acumulativa a lalevodopa, como se creía previamente, el uso delevodopatan temprano probablemente no acelere la ineficacia del fármaco. Las dosis muchas veces se reducen en los ancianos. Deben evitarse los fármacos que producen o agravan los síntomas, sobre todo los antipsicóticos. La levodopa, el precursor metabólico de ladopamina, atraviesa la barrera hematoencefálica en los ganglios basales, donde es descarboxilada para formardopamina. La administración simultánea del inhibidor de la descarboxilasa periférica carbidopa impide la descarboxilación de lalevodopaendopaminafuera del cerebro (en la periferia), y reduce así los requerimientos de dosificación delevodopapara producir concentraciones terapéuticas en el cerebro, con disminución de los efectos adversos secundarios a ladopaminaen la circulación periférica. Lalevodopaes más eficaz para aliviar la bradicinesia y la rigidez, aunque a menudo reduce en forma sustancial el temblor. Losefectos negativos a corto plazo frecuentesde lalevodopason Náuseas Vómitos Mareo leve o aturdimiento ligero Losefectos negativos a largo plazo frecuentesincluyen Anomalías mentales y psiquiátricas (p. ej., delirio con confusión, paranoia, alucinaciones visuales, "punding" [conductas complejas, repetitivas, estereotipadas]) Disfunción motora (p. ej., discinesias, fluctuaciones motoras) Las alucinaciones y la paranoia se producen con más frecuencia en los ancianos y en los pacientes con deterioro cognitivo o demencia. La dosis que produce discinesias suele disminuir a medida que la enfermedad progresa. Con el tiempo, la dosis que se necesita para el beneficio terapéutico y la que provoca discinesia convergen. La dosis de carbidopa/levodopa se aumenta cada 4 a 7 días según la tolerancia hasta alcanzar el beneficio máximo o hasta que se desarrollen efectos adversos. El riesgo de efectos adversos puede minimizarse comenzando con una dosis baja, como medio comprimido de 25/100 mg de carbidopa/levodopa 3 o 4 veces al día (12,5/50 mg 3 o 4 veces al día), y aumentando lentamente la dosificación hasta alrededor de un comprimido de 25/100 mg hasta 4 veces al día. Sobre la base de la tolerancia y la respuesta del paciente, los médicos pueden aumentar la dosis cada semana hasta 2 o 3 comprimidos 4 veces al día. En circunstancias menos comunes, la dosis de levodopa puede aumentarse hasta 3 comprimidos 5 veces al día. La mayoría de los pacientes con enfermedad de Parkinson requieren de 400 a 1200 mg/día de levodopa en dosis divididas cada 2 a 5 horas, pero en muy pocas ocasiones algunos pacientes con mala absorción requieren hasta 3000 mg/día. Preferiblemente, lalevodopano debe administrarse con alimentos porque las proteínas pueden reducir la absorción de lalevodopa. Se recomiendan de 4 a 5 dosis delevodopapor día para disminuir el efecto de las concentraciones plasmáticas fluctuantes delevodopasobre diferentes ganglios de la base, que pueden causar fluctuaciones motoras y discinesias. Cuando predominan los efectos adversos periféricos de lalevodopa(p. ej., náuseas, vómitos, mareos posturales), puede ayudar un incremento de la cantidad decarbidopa. Dosis de hasta 150 mg decarbidopason seguras y no disminuyen la eficacia de lalevodopa. La domperidona puede usarse para tratar los efectos adversos de lalevodopa(y otros fármacos antiparkinsonianos). Bloquea los receptores periféricos dedopaminay no cruza la barrera hematoencefálica, por lo que no afecta el cerebro. Al disminuir la descarboxilación delevodopaadopamina, la domperidona disminuye los efectos adversos periféricos de lalevodopa, lo que reduce las náuseas, los vómitos y la hipotensión ortostática. Las dosis recomendadas son Liberación inmediata: 10 mg 3 veces al día, que se aumenta hasta 20 mg 3 veces al día si es necesario Liberación sostenida: 30 a 60 mg 1 vez por la mañana (esta dosis puede ser suficiente para controlar los efectos adversos periféricos de lalevodopa) La domperidona no está disponible en forma sistemática en los Estados Unidos. Puede ingerirse sin agua una forma oral disoluble de liberación inmediata; esta fórmula es útil en los pacientes que tienen dificultades deglutorias. Las dosis son las mismas que para lacarbidopa/levodopade liberación inmediata insoluble. Existe una fórmula de liberación controlada de carbidopa/levodopa disponible; sin embargo, generalmente se usa solo para tratar los síntomas nocturnos, porque cuando se toma con alimentos, puede ser absorbida de forma errática y permanece más tiempo en el estómago que las formas de liberación inmediata. Hay nuevas formas de administración de levodopa disponibles o en desarrollo, pero aún no se ha demostrado que alguna sea superior a la liberación inmediata de carbidopa/levodopa 25/100 mg. En ocasiones, debe utilizarse lalevodopapara mantener la función motora a pesar de las alucinaciones o el delirio inducido porlevodopa. En estos casos, las alucinaciones y el delirio pueden tratarse con fármacos. Lapsicosisse ha tratado con quetiapina oral o clozapina; estos fármacos, a diferencia de otros antipsicóticos (p. ej., risperidona, olanzapina, todos los psicóticos típicos), no agravan los síntomas parkinsonianos. La quetiapina puede iniciarse en dosis de 25 mg por la noche y aumentarse en incrementos de 25 mg cada 1 a 3 días hasta 400 mg por la noche o 200 2 veces al día. Aunque la clozapina es más eficaz, su uso es limitado porque la agranulocitosis es un riesgo (se estima que ocurre en el 1% de los pacientes). Cuando se utiliza clozapina, la dosis es de 12,5 a 50 mg 1 vez al día hasta 12,5 a 25 mg 2 veces al día. Se realiza un hemograma semanal durante 6 meses, cada 2 semanas durante otros 6 meses y luego cada 4 semanas en adelante. Sin embargo, la frecuencia puede variar dependiendo del recuento de leucocitos. La evidencia reciente sugiere que la pimavanserina es eficaz para los síntomas psicóticos y no agrava los síntomas parkinsonianos; asimismo, la monitorización de los fármacos no parece necesaria. A la espera de una confirmación adicional de eficacia y seguridad, la pimavanserina puede convertirse en el fármaco de elección para la psicosis en la enfermedad de Parkinson. Después de 2 a 5 años de tratamiento, la mayoría de los pacientes experimentan fluctuaciones en su respuesta a lalevodopa, y el control de los síntomas puede fluctuar de manera impredecible entre eficaz e ineficaz (fluctuaciones "on-off"), a medida que la respuesta a lalevodopaempieza a desaparecer. Los síntomas pueden ocurrir antes de la siguiente dosis programada (denominado efectos "off"). Las discinesias y los efectos "off" (de inactivación) son el resultado de una combinación de las propiedades farmacocinéticas de lalevodopa, en particular su corta vida media (en particular, su corta vida media como fármaco por vía oral), y la progresión de la enfermedad. Al principio de la enfermedad de Parkinson, hay suficientes neuronas supervivientes para amortiguar cualquier saturación excesiva de los receptores dopaminérgicos en la sustancia negra. Como resultado, las discinesias tienen menos probabilidades de ocurrir, y el efecto terapéutico de lalevodopadura más tiempo debido a la recaptación excesiva delevodopay a su reutilización. A medida que se agotan las neuronas dopaminérgicas, cada dosis delevodopasatura más y más receptores dedopamina, lo que provoca discinesias y fluctuaciones motoras porque la administración delevodopaen la sustancia negra se vuelve dependiente de la vida media plasmática de lalevodopa(1,5 a 2 horas). Sin embargo, las discinesias son el resultado principalmente de la progresión de la enfermedad y no se relacionan en forma directa con la exposición acumulativa a lalevodopa, como se creía. La progresión de la enfermedad se asocia con la administración pulsátil delevodopaoral, que sensibiliza y cambia a los receptores glutamatérgicos, especialmente NMDA (N-metil-daspartato), los receptores. Finalmente, el período de mejoría después de cada dosis se acorta, y las discinesias inducidas por el fármaco conducen a oscilaciones desde acinesia hasta discinesias. Tradicionalmente, estas oscilaciones se trataban manteniendo la dosis delevodopatan baja como fuera posible y utilizando intervalos de dosificación de tan sólo 1 o 2 h, los que son poco prácticos. Los métodos alternativos para disminuir los efectos "off" (acinéticos) incluyen el uso adyuvante de agonistas de ladopamina, así como inhibidores de la COMT o de la MAO; la amantadina puede ayudar a manejar de forma fiable las discinesias. Una formulación de gel intestinal de levodopa/carbidopa (disponible en Europa) se puede administrar utilizando una bomba conectada a un tubo de alimentación insertado en el intestino delgado proximal. Esta formulación se está estudiando como tratamiento para pacientes con fluctuaciones motoras o discinesias graves que no pueden ser aliviadas por los fármacos y/o que no son candidatos para la estimulación cerebral profunda. Esta formulación parece reducir en gran medida los efectos "off" y aumentar la calidad de vida. La amantadina se usa con mayor frecuencia con los siguientes objetivos: Reducir las discinesias secundarias a la levodopa Reducir los temblores La amantadina es útil como monoterapia para el parkinsonismo incipiente y leve y más tarde puede utilizarse para aumentar los efectos de lalevodopa. Puede incrementar la actividad dopaminérgica o los efectos anticolinérgicos. Laamantadinatambién es un antagonista del receptor de NMDA y por lo tanto puede ayudar a retardar la progresión de la enfermedad de Parkinson y las discinesias. Si se utiliza como monoterapia, laamantadinaa menudo pierde su eficacia después de varios meses. Estos fármacos activan directamente los receptoresdopaminérgicosen los ganglios basales. Incluyen Pramipexol (0,75 a 4,5 mg por vía oral [dosis diaria total]) Ropinirol (3-6 mg por vía oral hasta 24 mg [dosis diaria total]) Rotigotina (administrada por vía transdérmica en dosis de 2 a 8 mg [dosis diaria total]) Apomorfina (por vía inyectable en dosis de 2 a 30 mg [dosis diaria total]) La apomorfina se utiliza para tratar la bradicinesia aguda intermitente; la dosis es de 2 a 30 mg por vía subcutánea según sea necesario, en principio con 2 mg una vez al día, para luego aumentar en forma gradual hasta un máximo de 6 mg 5 veces al día). La bromocriptina todavía puede ser utilizada en algunos países, pero en América del Norte, su uso está limitado en gran medida al tratamiento de adenomas de hipófisis, ya que aumenta el riesgo de fibrosis de las válvulas cardiacas y fibrosis pleural. La pergolida, otro agonistadopaminérgicomás antiguo derivado del cornezuelo del centeno, fue retirada del mercado porque aumenta el riesgo de fibrosis de las válvulas cardíacas. Losagonistas dopaminérgicos oralespueden usarse como monoterapia pero, como tales, pocas veces son eficaces durante más de algunos años. El uso de estos fármacos al comienzo del tratamiento, con dosis pequeñas de levodopa, puede ser útil en pacientes de alto riesgo de discinesias y los efectos "on-off" (p. ej., en pacientes < 60 años). Sin embargo, los agonistasdopaminérgicospueden ser útiles en todas las etapas de la enfermedad, inclusive como terapia adyuvante en las etapas posteriores. Los efectos adversos pueden limitar el uso de los agonistasdopaminérgicosorales. En 1 a 2% de los pacientes, estos medicamentos pueden causar ludopatía, compras excesivas, hipersexualidad, o comer en exceso, lo que requiere reducción de la dosis o la suspensión del fármaco causal y, posiblemente, la evitación de esa clase de fármacos. Se puede indicarpramipexolyropinirolpor vía oral en lugar de levodopa o con ella en la enfermedad de Parkinson temprana o, si es necesario y no está contraindicado, puede agregarse al tratamiento en la enfermedad avanzada. Estos medicamentos tienen una vida media de 6 a 12 h y se pueden tomar como preparaciones de liberación inmediata 3 veces/día. También se pueden tomar como preparaciones de liberación sostenida 1 vez al día, lo que ayuda a minimizar los picos y los niveles mínimos en los niveles sanguíneos. La somnolencia diurna es un efecto adverso común. Larotigotina,administrada por vía transdérmica 1 vez al día, proporciona una estimulación dopaminérgica más continua que los agentes que se administran a través de otras vías. La dosis comienza en 2 mg 1 vez al día y habitualmente se aumenta a 6 mg 1 vez al día. Fuera de los Estados Unidos, se pueden recomendar dosis más altas (8 mg). inyectable utilizado como terapia de rescate cuando los efectos "off" son frecuentes e intensos. El inicio de la acción es rápido (5 a 10 min) pero su duración es corta (60 a 90 min). Pueden administrarse 2 a 6 mg por vía subcutánea hasta 5 veces al día según sea necesario. Se administra una dosis de prueba de 2 mg para controlar la presencia de Hipotensión ortostática . Se controla la tensión arterial en las posiciones supina y de pie antes del tratamiento y 20, 40 y 60 min después. Otros efectos adversos son similares a los de otros agonistas Laapomorfinainfundida por bomba subcutánea está disponible en algunos países; puede ser utilizada en lugar de una bomba delevodopaen pacientes con embolia pulmonar avanzada y que no son candidatos para la cirugía funcional. Los inhibidores selectivos de la MAO-B incluyen la selegilina y la rasagilina. Laselegilinainhibe una de las 2 enzimas mayores que degradan ladopaminaen el encéfalo, con lo cual prolonga la acción de cada dosis de levodopa. En algunos pacientes con efectos "off" leves, laselegilinaayuda a prolongar la eficacia de lalevodopa. Utilizada al inicio como monoterapia, laselegilinacontrola los síntomas leves; en consecuencia, el uso de levodopa puede retardarse alrededor de 1 año. Una dosis de 5 mg por vía oral 2 veces al día no causa crisis hipertensiva, la que, debido a la presencia de los metabolitos del fármaco semejantes a laanfetamina, a veces se desencadena cuando los pacientes que toman un inhibidor de la MAO no selectivo consumen tiramina en los alimentos (p. ej., algunos quesos). Aunque se encuentra virtualmente libre de efectos adversos, laselegilinapuede potenciar las discinesias inducidas porlevodopa, los efectos adversos mentales y psiquiátricos y las náuseas, lo que requiere una reducción de la dosis delevodopa. Laselegilinatambién se encuentra disponible en una fórmula diseñada para la absorción bucal (zydis-selegilina). Larasagilinainhibe las mismas enzimas que la selegilina. Es eficaz y bien tolerada en la enfermedad temprana y tardía; los usos de rasagilina 1 a 2 mg por vía oral 1 vez al día son similares a los de laselegilina. A diferencia de laselegilina, no tiene metabolitos similares a laanfetamina, lo que en teoría, el riesgo de una crisis hipertensiva cuando los pacientes consumen tiramina es menor conrasagilina. Los anticolinérgicos pueden utilizarse como monoterapia en la enfermedad de Parkinson temprana y, más tarde, para complementar la levodopa. Son más eficaces para el temblor. Las dosis se aumentan muy lentamente. Los efectos adversos pueden incluir el deterioro cognitivo y la sequedad de boca, que son particularmente problemáticos para los ancianos y pueden ser el principal problema con el uso de estos fármacos. Por lo tanto, los medicamentos anticolinérgicos se utilizan generalmente solo en pacientes jóvenes con enfermedad de Parkinson con predominio del temblor o con algunos componentes distónicos. En raras ocasiones, se utilizan como tratamiento adyuvante en pacientes de edad avanzada sin deterioro cognitivo o trastornos psiquiátricos. Estudios que utilizan un modelo de ratón indican que el uso de fármacos anticolinérgicos debe ser limitado porque estos medicamentos parecen aumentar la patología tau y la neurodegeneración; el grado de aumento se correlaciona con la actividad anticolinérgica central del fármaco ( Referencias del tratamiento , Los anticolinérgicos habitualmente utilizados incluyen Benztropina: 0,5 mg por la noche hasta una dosis que puede oscilar entre 1 mg 2 veces al día y 2 mg 3 veces al día Trihexifenidilo: 1 mg 3 veces al día hasta 2 a 5 mg 3 veces al día Los antihistamínicos con afectos anticolinérgicos (p. ej., difenhidramina 25 a 50 mg 2 a 4 veces al día o la fenadrina 50 mg por vía oral 1 a 4 veces al día) en ocasiones son útiles para el tratamiento del temblor. Los antidepresivos tricíclicos anticolinérgicos (p. ej., amitriptilina 10 a 150 mg por vía oral al acostarse), si se utilizan para la depresión, pueden ser útiles como coadyuvantes de lalevodopa. Estos fármacos (p. ej., entacarpona, tolcapona) inhiben la degradación de lalevodopay ladopaminay, por lo tanto, parecen ser auxiliares útiles de la levodopa. Se utilizan comúnmente en pacientes que han estado tomandolevodopadurante mucho tiempo cuando la respuesta a lalevodopadesaparece progresivamente al final de los intervalos de dosificación (conocido como efectos de "wearing off"), La entacaponase puede utilizar en combinación con levodopa y carbidopa. Para cada dosis delevodopaque se administra, se agregan 200 mg de entacapona, hasta un máximo de 200 mg 8 veces/día. Latolcaponaes un inhibidor de la COMT más potente, ya que puede cruzar la barrera hematoencefálica; sin embargo, se usa con menor frecuencia porque pocas veces, se ha informado toxicidad hepática. Es una opción adecuada si la entacapona no controla suficientemente los efectos "off". La dosis para la tolcapona se incrementa gradualmente desde 100 hasta 200 mg 3 veces al día. Las enzimas hepáticas deben ser controladas periódicamente. Latolcaponadebe interrumpirse si las concentraciones de alanina aminotransferasa (ALT) o aspartato aminotransferasa (AST) aumentan al doble del límite superior del rango normal o más, o si los síntomas y los signos sugieren que el hígado está dañado. La opicapona es un nuevo inhibidor de la COMT de tercera generación (recientemente aprobado en los Estados Unidos) que parece ser eficaz y seguro en pacientes con enfermedad de Parkinson. A diferencia de la tolcapona y la entacapona, laopicaponano requiere control con pruebas de laboratorio periódicas o dosis múltiples por vía oral. La dosis recomendada es de 50 mg al acostarse. Si los fármacos son ineficaces o tienen efectos adversos intolerables, puede considerarse la cirugía, que incluye la estimulación cerebral profunda y la cirugía lesional. A menudo se recomienda laestimulación cerebral profundadel núcleo subtalámico o del globo pálido interno para pacientes con discinesias inducidas porlevodopao fluctuaciones motoras significativas; este procedimiento puede modular la hiperactividad en los ganglios basales y así disminuir los síntomas parkinsonianos en pacientes con enfermedad de Parkinson. Para los pacientes que sólo presentan temblor, a veces se recomienda la estimulación del núcleo ventral intermedio del tálamo; sin embargo, como la mayoría de los pacientes tienen también otros síntomas, suele preferirse la estimulación del núcleo subtalámico, que alivia el temblor y también otros síntomas. Cuando el principal problema es el control inadecuado de las discinesias o cuando los pacientes tienen un mayor riesgo de deterioro cognitivo, el globo pálido interno es un buen blanco. Lacirugía lesionaltiene como objetivo detener la hiperactividad dirigida al tálamo desde el globo pálido interno; a veces se lleva a cabo talamotomía para controlar el temblor en pacientes con enfermedad de Parkinson con predominio de temblor. Sin embargo, la cirugía lesional no es reversible y no puede ser modulada en el tiempo; no se recomienda la cirugía lesional bilateral, ya que puede tener efectos adversos graves, como disfagia y disartria. La cirugía lesional que comprende el núcleo subtalámico está contraindicada porque causa un balismo grave. Laselección del pacientees el factor más importante para la cirugía funcional exitosa en la enfermedad de Parkinson. La cirugía suele considerarse cuando el tratamiento farmacológico de las discinesias discapacitantes y/o las fluctuaciones motoras es ineficaz o está muy limitado. El tratamiento farmacológico puede ser inadecuado porque el fármaco tiene efectos adversos que impiden mayores aumentos en la dosis delevodopa, lo que podría disminuir los síntomas. Otros criterios de selección incluyen Enfermedad de Parkinson presente durante 5 a 15 años Edad del paciente < 70 años Sin deterioro cognitivo significativo, sin trastorno afectivo y, dependiendo de la expectativa de vida, sin enfermedad terminal (p. ej., cáncer, insuficiencia renal crónica, insuficiencia hepática, cardiopatía significativa, diabetes mellitus no controlada o hipertensión) Los pacientes con deterioro cognitivo, demencia o un trastorno psiquiátrico no son candidatos adecuados para la cirugía porque la neurocirugía puede agravar el deterioro cognitivo y los trastornos psiquiátricos, y el riesgo de deterioro mental adicional es mayor que los beneficios de cualquier mejora en la función motora. La ecografía focalizada de alta intensidad guiada por RM puede utilizarse para controlar el temblor grave refractario a los fármacos en pacientes con enfermedad de Parkinson. Con este procedimiento, el núcleo ventral intermedio del tálamo puede ser destruido con un riesgo mínimo de hemorragia e infección, lo que puede ocurrir cuando se utilizan procedimientos neuroquirúrgicos más invasivos. Se están realizando estudios para determinar la seguridad y la eficacia de la ecografía focalizada de alta intensidad guiada por RM, que tiene como objetivo tratar el temblor, la rigidez, la acinesia y otros signos cardinales de la enfermedad de Parkinson a través del ataque dirigido al núcleo subtalámico y al globo pálido interno ( Referencias del tratamiento ). Uno de los objetivos es aumentar al máximo la actividad. Los pacientes deben aumentar sus actividades diarias en el máximo grado posible. Si no pueden hacerlas, la fisioterapia o la terapia ocupacional, que pueden involucrar un programa de ejercicios, pueden ayudar a condicionarlos físicamente. Los terapeutas pueden enseñar a los pacientes estrategias de adaptación y ayudarlos a realizar sus propias adaptaciones en el hogar (p. ej., instalar un pasamanos para reducir el riesgo de caídas). Para prevenir o aliviar el estreñimiento (que puede ser el resultado de la enfermedad, los agentes antiparkinsonianos y/o la inactividad), los pacientes deben consumir una dieta rica en fibras, realizar ejercicios siempre que sea posible y beber cantidades suficientes de líquidos. Los suplementos en la dieta (p. ej., psilio) y los laxantes estimulantes (p. ej., 10 a 20 mg de bisacodilo por vía oral 1 vez al día) pueden ser de ayuda. Debido a que la enfermedad de Parkinson es progresiva, los pacientes finalmente necesitan ayuda con sus actividades diarias normales. Los cuidadores deben ser guiados hacia recursos que pueden ayudarlos a aprender acerca de los efectos físicos y psicológicos de la enfermedad de Parkinson y las formas de ayudar al paciente a funcionar lo mejor posible. Puesto que este cuidado es cansador y estresante, se debe estimular a los cuidadores a contactar grupos de apoyo con el objetivo de obtener soporte social y psicológico. Con el tiempo, la mayoría de los pacientes adquieren una discapacidad grave y quedan paralizados. Pueden ser incapaz de comer, incluso con asistencia. Debido a que la deglución se vuelve cada vez más difícil, aumenta el riesgo de muerte secundaria a Neumonitis y neumonía aspirativa . Para algunos pacientes, un hogar de ancianos puede ser el mejor lugar para su cuidado. Antes de que las personas con enfermedad de Parkinson estén incapacitadas, deben establecer Instrucciones por adelantado , que indican qué tipo de atención médica quieren al final de la vida. 1.Yoshiyama Y, Kojima A, Itoh K, Uchiyama T, Arai K: Anticholinergics boost the pathological process of neurodegeneration with increased inflammation in a tauopathy mouse model.Neurobiol Dis2012 45 (1):329–36, 2012. doi: 10.1016/j.nbd.2011.08.017 2.Yoshiyama Y, Kojima A, Itoh K, et al: Does anticholinergic activity affect neuropathology? Implication of neuroinflammation in Alzheimer's disease.Neurodegener Dis15 (3):140-148, 2015. doi: 10.1159/000381484 3.Moosa S, Martínez-Fernández R, Elias WJ, et al: The role of high-intensity focused ultrasound as a symptomatic treatment for Parkinson's disease.Mov Disord34 (9):1243–1251, 2019. doi: 10.1002/mds.27779 Epub 2019 Jul 10.
patient
health_topics
3spanish
salud infantil
Trastornos de la comunicación en niños
Diagnóstico de los trastornos de la comunicación
Para diagnosticar los trastornos de la voz y el habla, los médicos examinan la boca, los oídos y la nariz. Se realizan pruebas de audición y se evalúa el sistema nervioso. Si se sospecha un trastorno de la voz, el médico puede examinar la laringe con un espejo o una sonda de visualización delgada y flexible (denominada nasofaringolaringoscopio) que se introduce por la nariz. Los trastornos del lenguaje se diagnostican mediante comparación del lenguaje del niño con el esperado para los niños de su misma edad. Es muy importante que los padres o cuidadores estén atentos a los problemas de comunicación en los niños y que consulten con un médico si creen que puede haber algún problema. Es útil para los padres y educadores disponer de pautas con la secuencia de logros que cabe esperar en el desarrollo comunicativo de los niños, porque les ayudarán a detectar los problemas. Por ejemplo, si los niños no pueden decir al menos dos palabras en su primer aniversario es posible que tengan un trastorno de la comunicación.
patient
health_topics
1french
troubles rénaux et des voies urinaires
Érection persistante
Points clés
Le priapisme constitue un cas d’urgence nécessitant un examen et un traitement d’urgence. Les médicaments, y compris ceux dont il est fait usage pour traiter la dysfonction érectile et la drépanocytose, sont les causes les plus fréquentes. Le traitement implique généralement l’injection d’un médicament dans le pénis et le retrait de l’excès de sang de celui-ci.
patient
health_topics
2german
immunstörungen
Angioödem
Symptome von Angioödemen
Bei einem Angioödem kann es sein, dass die Schwellung auf beiden Körperhälften nicht gleichmäßig ist. Außerdem kann es leicht schmerzhaft sein. Es kann den Hand- oder Fußrücken, die Augenlider, die Zunge, das Gesicht, die Lippen oder die Genitalien betreffen. Manchmal schwellen die Schleimhäute im Mund, Hals und in den Atemwegen an, was das Schlucken oder Atmen schwierig machen kann. Gelegentlich ist auch der Verdauungstrakt betroffen, was zu Übelkeit, Erbrechen, Krämpfen, Magenschmerzen oder Durchfall führen kann. Viele Personen leiden auch an Quaddeln . Quaddeln beginnen gewöhnlich mit Juckreiz. Typischerweise kommt es dann zu Quaddeln in Schüben, die kommen und gehen. Ein solcher Fleck kann für mehrere Stunden da sein und dann verschwinden, um später an einer anderen Stelle am Körper zu erscheinen. Wenn die Quaddeln abgeklungen sind, sieht die Haut meist wieder normal aus. Bei Betroffenen kann es zu einer Anaphylaktische Reaktionen (einer plötzlichen, umfassenden, manchmal lebensbedrohlichen allergischen Reaktion) kommen. Der Blutdruck kann gefährlich niedrig werden (Schockzustand). Dieses Foto zeigt die Schwellung der Lippen bei einer Person mit vererbtem (hereditärem) Angioödem. Mit freundlicher Genehmigung des Herausgebers. Aus Joe E, Soter N. Current Dermatologic Diagnosis and Treatment, herausgegeben von I Freedberg, IM Freedberg und MR Sanchez. Philadelphia, Current Medicine, 2001. Diese Person hat eine geschwollene Zunge aufgrund eines Angioödems. SCIENCE PHOTO LIBRARY Diese Person hat geschwollene Lippen aufgrund eines Angioödems. DR. P. MARAZZI/SCIENCE PHOTO LIBRARY
professionals
health_topics
3spanish
pediatría
Displasia septoóptica
Introduction
La displasia septoóptica es una malformación de la parte frontal del encéfalo que se produce al final del primer mes de gestación y se caracteriza por hipoplasia del nervio óptico, ausencia o anomalia del septo pelúcido (las membranas que separan la región frontal de los 2 ventrículos laterales), hipoplasia hipofisaria e hipopituitarismo. Si bien las causas pueden ser múltiples, en algunos niños con displasia septoóptica se han detectado anormalidades de un gen en particular (HESX1).
patient
health_topics
3spanish
trastornos de la piel
Introducción a la hipersensibilidad y a los trastornos cutáneos reactivos
Diagnóstico
Exploración por un médico En ocasiones, una biopsia El diagnóstico de la mayoría de los trastornos cutáneos por hipersensibilidad y reactivos que causan una erupción se basa en el aspecto de la erupción. Con frecuencia no puede determinarse la causa de una erupción mediante análisis de sangre, de modo que no suelen indicarse. Sin embargo, con las erupciones persistentes, sobre todo las que no responden al tratamiento, puede llevarse a cabo una Biopsia en la que se extirpa quirúrgicamente un pequeño fragmento de la piel afectada por la erupción con un bisturí para examinarla al microscopio.
professionals
health_topics
2german
gastrointestinale erkrankungen
Achalasie
Behandlung der Achalasie
Pneumatische Ballondilatation des LES Chirurgische Myotomie des LES Perorale endoskopische Myotomie Manchmal Injektion mit Botulinumtoxin Kein therapeutisches Verfahren führt zur Wiederherstellung der Peristaltik. Die Behandlung der Achalasie ist auf eine Verminderung des Drucks am LES gerichtet. Pneumatische Ballon-Dilatation der LES und chirurgische oder perorale endoskopische Myotomie scheinen ähnlich wirksam zu sein. Im Jahr 2016, hat eine randomisierte, kontrollierte Studie mit Achalasiepatienten festgestellt, dass bei 5-Jahres-Follow-up die pneumatische Ballondilatation eine vergleichbare Wirksamkeit mit der laparoskopischen Heller-Myotomie hatte ( Literatur zur Behandlung ). Eine Posthoc-Analyse dieser Daten nach Achalasie-Subtypen ergab bessere Ergebnisse mit pneumatischer Ballondilatation bei Patienten mit Typ-II-Achalasie (Schlucken erhöht den Druck im gesamten Ösophagus) und bessere Ergebnisse mit Heller-Myotomie bei Typ-III-Achalasie (spastische Achalasie; Schlucken führt oft zu lumenobliterierenden Kontraktionen). Beide Verfahren führten zu ähnlichen Ergebnissen bei Patienten mit Typ-I-Achalasie (klassische Achalasie; Schlucken führt zu keiner Veränderung des Ösophagusdrucks) ( Bei Patienten, für die diese Behandlung keine Option ist, kann versucht werden, durch eine chemische Denervierung von cholinergen Nerven im distalen Ösophagus mit einer direkten Injektion von Botulinumtoxin Typ A in den LES zu behandeln. Durch diese Maßnahme tritt bei 70–80% der Patienten eine klinische Besserung ein; die Resultate könne 6 bis über 1 Jahr anhalten. Medikamente wie Nitrate oder Kalziumantagonisten wurden in der Vergangenheit eingesetzt, haben sich aber nicht als wirksam erwiesen. 1.Moonen A, Annese V, Belmans A, et al: Long-term results of the European achalasia trial: A multicentre randomised controlled trial comparing pneumatic dilation versus laparoscopic Heller myotomy.Gut65(5):732–739, 2016. doi: 10.1136/gutjnl-2015-310602 2.Pandolfino JE, Kwiatek MA, Nealis T, et al: Achalasia: A new clinically relevant classification by high-resolution manometry.Gastroenterology135(5):1526–1533, 2008. doi: 10.1053/j.gastro.2008.07.022 3.Lynch KL, Pandolfino JE, Howden CW, et al: Major complications of pneumatic dilation and Heller myotomy for achalasia: Single-center experience and systematic review of the literature.Am J Gastroenterol107(12):1817–1825, 2012. doi: 10.1038/ajg.2012.332 4.Rentein DV, Fuchs K-H, Fockens P, et al: Peroral endoscopic myotomy for the treatment of achalasia: An international prospective multicenter study.Gastroenterology145(2):272–273, 2013. doi: 10.1053/j.gastro.2013.04.057
professionals
health_topics
0english
cardiovascular disorders
Pericarditis
Symptoms and Signs of Pericarditis
Some patients present with symptoms and signs of inflammation (acute pericarditis); others present with those of fluid accumulation (pericardial effusion) or constriction. Symptoms and signs vary depending on the severity of inflammation and the amount and rate of fluid accumulation. Even a large amount of pericardial fluid may be asymptomatic if it develops slowly (eg, over months). Acute pericarditis tends to cause chest pain, fever, and a pericardial rub, sometimes with dyspnea. The first evidence can be tamponade, with hypotension, shock, or pulmonary edema. Because the innervation of the pericardium and myocardium is the same, the chest pain of pericarditis is sometimes similar to that of myocardial inflammation or ischemia: Dull or sharp precordial or substernal pain may radiate to the neck, trapezius ridge (especially the left), or shoulders. Pain ranges from mild to severe. Unlike ischemic chest pain, pain due to pericarditis is usually aggravated by thoracic motion, cough, breathing, or swallowing food; it may be relieved by sitting up and leaning forward. Tachypnea and nonproductive cough may be present; fever, chills, and weakness are common. In 15 to 25% of patients with idiopathic pericarditis, symptoms recur intermittently for months or years (recurrent pericarditis). The most important physical finding is a triphasic or a systolic and diastolic precordial friction rub. However, the rub is often intermittent and evanescent; it may be present only during systole or, less frequently, only during diastole. If no rub is heard with the patient seated and leaning forward, auscultation may be attempted by listening with the diaphragm of the stethoscope while with the patient is on all fours. Sometimes, a pleural component to the rub is noted during breathing, which is due to inflammation of the pleura adjacent to the pericardium. Pericardial effusion is often painless, but when it occurs with acute pericarditis, pain may be present. Considerable amounts of pericardial fluid may muffle heart sounds, increase the area of cardiac dullness, and change the size and shape of the cardiac silhouette. A pericardial rub may be heard. With large effusions, compression of the base of the left lung can decrease breath sounds (heard near the left scapula) and cause crackles. Arterial pulse, jugular venous pulse, and blood pressure are normal unless intrapericardial pressure increases substantially, causing tamponade. In the post-MI syndrome, pericardial effusion can occur with fever, friction rub, pleurisy, pleural effusions, and joint pain. This syndrome usually occurs within 10 days to 2 months after MI. It is usually mild but may be severe. Occasionally, the heart ruptures post-MI, causing hemopericardium and tamponade, usually 1 to 10 days post-MI and more commonly in women. (See also Cardiac Tamponade .) 10 mm Hg in systolic blood pressure during inspiration ( Pulsus paradoxus ). In advanced cases, pulse may disappear during inspiration. (However, pulsus paradoxus can also occur in Fibrosis or calcification rarely causes symptoms unless constrictive pericarditis develops. The only early abnormalities may be elevated ventricular diastolic, atrial, pulmonary, and systemic venous pressures. Symptoms and signs of peripheral venous congestion (eg, peripheral edema, neck vein distention, hepatomegaly) may appear with an early diastolic sound (pericardial knock), often best heard during inspiration. This sound is due to abrupt slowing of diastolic ventricular filling by the rigid pericardium. Ventricular systolic function (based on ejection fraction) is usually preserved. Prolonged elevation of pulmonary venous pressure results in dyspnea (particularly during exertion) and orthopnea. Fatigue may be severe. Distention of neck veins with a rise in venous pressure during inspiration (Kussmaul sign) is present; it is absent in tamponade. Pulsus paradoxus is rare and is usually less severe than in tamponade. Lungs are not congested unless severe left ventricular constriction develops.
professionals
health_topics
3spanish
ginecología y obstetricia
Fármacos usados durante el embarazo
Información reguladora sobre la inocuidad de fármacos durante el embarazo
Hasta hace poco tiempo, la FDA clasificaba los fármacos de venta libre y de venta bajo receta en 5 categorías de seguridad para su uso durante el embarazo (A, B, C, D, X). Sin embargo, se han realizado muy pocos estudios bien controlados sobre agentes terapeúticos en mujeres embarazadas. La mayor parte de la información sobre la seguridad de los fármacos durante el embarazo deriva de estudios en animales, estudios no controlados y estudios de vigilancia poscomercialización. En consecuencia, el sistema de clasificación de la FDA generó confusión y dificultad para aplicar la información disponible a las decisiones clínicas. En diciembre de 2014, la FDA respondió con una indicación de que las categorías de embarazo A, B, C, D y X sean retiradas del etiquetado de todos los medicamentos. En lugar de las categorías, la FDA ahora requiere que la etiqueta proporcione información sobre el medicamento específico en un formato coherente (llamado the final rule oPregnancy and Lactation Labeling (Drugs) Final Rule[PLLR]). La información requerida por la FDA tiene 3 subsecciones: Embarazo:información relevante sobre el uso del fármaco en mujeres embarazadas (p. ej., dosificación, riesgos fetales) e información acerca de si existe un registro que recoja y mantenga datos sobre cómo el medicamento afecta a las mujeres embarazadas Lactancia:información sobre el uso del medicamento durante la lactancia (p. ej., cantidad de fármaco en la leche materna, efectos potenciales en el lactante) Hombres y mujeres en edad reproductiva:información sobre pruebas de embarazo, anticoncepción e infertilidad en lo que respecta a la droga Las subsecciones sobre embarazo y lactancia incluyen cada una tres subtítulos (revisión de los riesgos, consideraciones clínicas y datos) que proporcionan más detalles. La regla final no se aplica a los medicamentos de venta libre (que se venden sin prescripción médica).
professionals
health_topics
3spanish
pediatría
Hipocalcemia neonatal
Tratamiento de la hipocalcemia neonatal
Comienzo temprano: gluconato de calcio al 10% por vía IV Comienzo tardío: calcitriol o calcio por vía oral Por lo general, lahipocalcemia de comienzo tempranose resuelve en algunos días, y los recién nacidos asintomáticos con concentraciones séricas de calcio>7 mg/dL (1,75 mmol/L) o calcio ionizado>3,5 mg/dL (0,88 mmol/L) rara vez requieren tratamiento. Estos recién nacidos de término con concentraciones<7 mg/dL (1,75 mmol/L) y pretérmino con calcio<6 mg/dL (<1,5 mmol/L) deben ser tratados con 200 mg/kg de gluconato de calcio al 10% mediante infusión IV lenta en 30 min. La infusión demasiado rápida puede causar bradicardia, de manera que debe controlarse la frecuencia cardíaca durante la infusión. También es preciso observar con atención el sitio de infusión IV, porque la infiltración tisular con una solución con calcio es irritante y puede provocar daño o necrosis tisular local. Las manifestaciones de la infiltración de calcio son enrojecimiento, calcificación y necrosis o descamación de la piel; puede haber lesión del nervio radial en la muñeca. Tras la corrección aguda de la hipocalcemia, puede mezclarse gluconato de calcio en la infusión IV de mantenimiento y administrarlo en forma continua. Comenzando con 400 mg/kg por día de gluconato de calcio, puede aumentarse la dosis de manera gradual a 800 mg/kg por día, si es necesario, para prevenir una recurrencia. Cuando se inicia la alimentación oral, es posible suplementar la leche maternizada con la misma dosis diaria de gluconato de calcio, si es preciso, agregando solución de gluconato de calcio al 10% a la leche maternizada del día. Por lo general, sólo se requiere suplementación durante unos pocos días. El tratamiento de lahipocalcemia de comienzo tardíoconsiste en el agregado de calcitriol o calcio adicional a la leche artificial para lactantes hasta que las concentraciones normales de calcio se mantengan; puede ser útil una fórmula baja en minerales (incluso baja en fosfato) como para los lactantes con alteración de la función renal. Los preparados orales de calcio tienen un alto contenido de sacarosa, que puede provocar diarrea en recién nacidos pretérmino.
patient
health_topics
3spanish
trastornos de la sangre
Enfermedades de la hemoglobina C, S C y E
Enfermedad por hemoglobina S C
La enfermedad de la hemoglobina S-C se presenta en personas que tienen una copia del gen de la anemia drepanocítica y una copia del gen de la enfermedad de la hemoglobina C. La enfermedad de la hemoglobina S-C es más común que la de la hemoglobina C, y sus síntomas, aunque más leves, son similares a los descritos para la Síntomas . Sin embargo, la persona puede presentar sangre en la orina, un bazo hipertrofiado, sangrado en la parte posterior del ojo (hemorragia retiniana) y daños en la articulación de la cadera.
patient
health_topics
1french
troubles du cerveau, de la moelle épinière et des nerfs
Présentation des maladies à prions
Maladies à prions familiales
plus susceptible de se changer en prions. Il existe plus de 50 mutations. Différentes mutations peuvent provoquer différentes maladies à prions. Les maladies à prions familiales sont pratiquement toujours transmises sous forme d’une Mode de transmission héréditaire non lié à l’X (autosomique) . Cela signifie que la mutation ne se trouve pas sur les chromosomes sexuels (X ou Y) et qu’un seul gène muté de la maladie, provenant d’un des parents, est requis pour que la maladie se développe. Il y a trois principaux groupes de maladies à prion familiales : Maladie de Creutzfeldt-Jakob (MCJ) familiale Insomnie fatale None Maladie de Gerstmann-Sträussler-Scheinker (GSS) None Une autre maladie à prions familiale a été découverte. Elle diffère des autres maladies à prions en ce qu’elle entraîne des diarrhées et touche les nerfs de l’ensemble du corps des années avant l’apparition des symptômes de dysfonctionnement cérébral. Elle est décrite comme une Maladie à prions associée à des diarrhées et à une neuropathie du système nerveux autonome .
professionals
health_topics
3spanish
lesiones y envenenamientos
Cómo quitar un anillo con el método de la cuerda
Indicaciones de la extracción de un anillo con una cuerda
Edema o edema anticipado cuando el anillo no se desliza del dedo
patient
health_topics
3spanish
trastornos de la salud mental
Trastorno por estrés agudo
Tratamiento del trastorno por estrés agudo
Cuidado personal Psicoterapia A veces medicaciones Una parte importante de las personas que padecen trastorno por estrés agudo se recuperan cuando se les aparta de la situación traumática y se les da apoyo adecuado en forma de comprensión, empatía con su sentimiento de malestar y la oportunidad de describir lo ocurrido así como su reacción personal. Para algunas personas es útil poder describir su experiencia en varias ocasiones. Los amigos y seres queridos a menudo pueden proporcionar este apoyo. De lo contrario, los médicos u otros profesionales de la salud mental son útiles. A veces se administran temporalmente medicamentos para aliviar la ansiedad o ayudar a las personas a dormir, pero no se suelen administrar otros fármacos (como antidepresivos) a menos que se receten para tratar un trastorno concurrente. El cuidado personal es crucial durante y después de una crisis o un trauma. El cuidado personal se puede dividir en 3 componentes: Seguridad personal Salud física y apoyo práctico Atención plena Laseguridad personales fundamental. Después de un único episodio traumático, las personas afectadas son más capaces de procesar la experiencia cuando saben que ellos y sus seres queridos están a salvo. Sin embargo, puede ser difícil obtener una seguridad completa durante las crisis en curso, como el maltrato doméstico, la guerra o una pandemia infecciosa. Durante estas dificultades en curso, las personas afectadas deben buscar la guía de expertos para saber cómo ellos mismos y sus seres queridos pueden estar lo más seguros posible. Lasalud físicapuede ponerse en riesgo durante experiencias traumáticas y después de las mismas. Todo el mundo debería tratar de mantener un horario saludable para comer, dormir y hacer ejercicio. Los medicamentos y las sustancias que sedan (por ejemplo, medicamentos contra la ansiedad) y que intoxican (por ejemplo, el alcohol) deben usarse con moderación, si es que se consumen. El apoyo práctico consiste en asistencia con la vivienda, asistencia legal, seguros y otros asuntos que deben abordarse, pero que pueden ser abrumadores. Un enfoque conscienteal cuidado de uno mismo se centra en reducir los sentimientos de estrés, aburrimiento, ira, tristeza y aislamiento que las personas traumatizadas experimentan normalmente. Si las circunstancias lo permiten, las personas en situación de riesgo deben hacer y seguir un horario normal; por ejemplo, levantarse, ducharse, vestirse, salir y dar un paseo, además de preparar e ingerir alimentos de forma regular. Es útil practicar pasatiempos familiares, así como actividades divertidas y entretenidas: dibujar, ver una película o cocinar. Las interacciones con familiares y amigos y la implicación en la comunidad pueden ser cruciales, incluso si es difícil mantener la conexión humana durante una crisis. El estiramiento y el ejercicio son beneficiosos, pero las técnicas de auto-alivio como el contar las propias respiraciones, la meditación o la auto hipnosis pueden ser igualmente útiles. Bajo estrés, las personas pueden tener mal genio, incluso con las personas que les importan. Los amigos y la familia pueden ser de especial ayuda para acercarse y proporcionar expresiones de preocupación y consuelo. Enviar una nota amable, preparar galletas para alguien y ofrecer una sonrisa puede no solo ser una agradable sorpresa para el receptor, sino que puede reducir la desesperanza y la vergüenza que tienden a formar parte de la experiencia traumática. La educación puede ayudar a la persona a comprender la respuesta al estrés y el curso natural de la mejora de los síntomas. Las terapias cognitivo-conductuales pueden ayudar al paciente al permitirle que procese los recuerdos traumáticos en un lugar seguro, corrija los pensamientos desadaptativos sobre el trauma o sus respuestas, y discuta el trauma con sus propias palabras una vez que la persona sea capaz de hacerlo. Ningún medicamento es particularmente útil para reducir los síntomas del trastorno de estrés agudo o evitar que se desarrolle un Trastorno por estrés postraumático (TEPT) en toda regla. Se pueden administrar medicamentos para ayudar a paliar el insomnio, la ansiedad y la agitación, pero el uso prolongado de estos parece interferir con la recuperación.
professionals
health_topics
3spanish
trastornos otorrinolaringológicos
Evaluación del paciente con síntomas nasales y faríngeos
Anatomía nasal y faríngea
La úvula cuelga en la línea media del extremo más distal del paladar blando. Su longitud presenta variaciones considerables. Una úvula larga y laxa o un exceso de tejido velofaríngeo puede causar ronquidos y, en ocasiones, contribuir a la apnea del sueño obstructiva. Las amígdalas y las adenoides son placas de tejido linfoide que rodean la faringe posterior en una zona conocida como anillo de Waldeyer. Su función es combatir infecciones. La laringe se analiza en Generalidades sobre los trastornos de la laringe . La cavidad nasal está revestida con una mucosa muy vascularizada que calienta y humidifica el aire inspirado. Cada pared lateral de la cavidad tiene 3 cornetes, que son estructuras óseas que aumentan la superficie y, por consiguiente, permiten un intercambio de calor y humedad más eficaz. El moco nasal atrapa las partículas que penetran en la nariz. El espacio entre el cornete medio e inferior es el meato medio, en el que drenan el seno maxilar y la mayor parte de los senos etmoidales. Entre los cornetes pueden formarse pólipos, a menudo asociados con asma, alergia, uso de aspirina y fibrosis quística. Los senos paranasales son cavidades óseas revestidas de mucosas que se conectan con la nasofaringe. Existen 4 tipos: Maxilar Frontal Etmoidal Esfenoidal Están ubicados en los huesos de la cara y del cráneo (véase figura Senos paranasales ). No está clara la función fisiológica de los senos.
patient
health_topics
2german
immunstörungen
Übersicht über Immundefektkrankheiten
Symptome von Immundefektkrankheiten
Menschen mit einer Immundefektkrankheit neigen dazu, eine Infektion nach der anderen zu bekommen. Gewöhnlich entwickelt sich zuerst eine Atemwegserkrankung (wie z. B. eine Infektion der Nasennebenhöhlen und der Lunge), die häufig wiederkehrt. Die meisten Betroffenen entwickeln letztendlich schwere bakterielle Infektionen, die hartnäckig bestehen bleiben, immer wiederkehren oder zu Komplikationen führen. So kann sich zum Beispiel aus einer Halsentzündung oder einfachen Erkältung eine Pneumonie ( Lungenentzündung bei Patienten mit geschwächtem Immunsystem ) entwickeln. Hat man viele Erkältungen, bedeutet das aber nicht zwangsläufig, dass man an einer Immundefektkrankheit leidet. Zum Beispiel ist eine wahrscheinlichere Ursache der häufigen Infektionen von Kindern, dass sie in der Tagesbetreuung oder der Schule wiederholt Infektionen ausgesetzt sind. Es kommt häufig zu Infektionen des Munds, der Augen und des Verdauungstrakts. Chronische mukokutane Candidose , eine Pilzinfektion im Mund, kann ein frühes Anzeichen eines Immundefekts sein. Im Mund können sich wunde Stellen bilden. Die Betroffenen können an einer chronischen Zahnfleischentzündung ( Viele Betroffene haben Fieber und Schüttelfrost und leiden an Appetitlosigkeit und/oder verlieren Gewicht. Es kann zu Bauchschmerzen kommen, wahrscheinlich, weil die Leber oder die Milz vergrößert ist. Säuglinge und junge Kinder können chronischen Durchfall haben und nicht wie erwartet wachsen und sich entwickeln (auch Gedeihstörung bei Kindern genannt). Kinder, bei denen bereits in der frühen Kindheit Symptome auftreten, leiden mit größerer Wahrscheinlichkeit an einem schweren Immundefekt als jene, bei denen die Symptome erst später auftreten. Andere Symptome hängen vom Schweregrad und von der Dauer der Infektionen ab. Primäre Immundefektkrankheiten können im Rahmen eines Syndroms mit anderen Symptomen auftreten. Diese anderen Symptome werden unter Umständen leichter erkannt als die der Immundefektkrankheit. Beispielsweise erkennt der Arzt ein DiGeorge-Syndrom , weil betroffene Säuglinge tief angesetzte Ohren, zurückgezogene, kleine Kieferknochen und auseinanderstehende Augen aufweisen. Obwohl die Fähigkeit, Bakterien und andere „fremde“ Stoffe zu bekämpfen, bei Menschen mit Immunschwäche möglicherweise abgenommen hat, kann es bei ihnen zu einer Immunreaktion auf das körpereigene Gewebe kommen und sie können an den Symptomen einer Autoimmunerkrankungen leiden.
professionals
health_topics
1french
troubles endocriniens et métaboliques
Acidocétose alcoolique
Introduction
L'acidocétose alcoolique est une complication métabolique qui provient d'une alcoolisation excessive et d'une période de jeûne. Elle se caractérise par une cétonémie, un trou anionique ainsi qu'une acidose métabolique sans hyperglycémie importante. L'acidocétose alcoolique se manifeste par des nausées, des vomissements et des douleurs abdominales. Le diagnostic repose sur l'anamnèse et la présence de signes d'acidocétose sans hyperglycémie. Le traitement comporte l'administration de sérum physiologique IV et dedextrose. L'acidocétose alcoolique est attribuée aux effets combinés Intoxication et sevrage alcoolique et du
patient
symptoms
2german
symptome von augenkrankheiten
augenkrankheiten
Lidschwellung
Die beste Art der Behandlung eines geschwollenen Augenlids besteht in der Therapie der Erkrankung, welche die Schwellung verursacht. Für die Schwellung selbst gibt es keine spezifische Behandlung.
patient
symptoms
3spanish
dolor lumbar y dolor cervical
trastornos de los huesos, articulaciones y músculos
Dolor cervical
La tortícolis espasmódica Distonías focales y segmentarias también es una causa poco frecuente, pero no es tan grave como las anteriores. Es un tipo grave de espasmo de un músculo específico del cuello que hace que la cabeza se incline y gire a una posición anormal. A veces, los espasmos son rítmicos, haciendo que la cabeza se sacuda. La causa puede ser desconocida o puede estar relacionada con ciertos medicamentos o con trastornos hereditarios.
patient
health_topics
1french
troubles osseux, articulaires et musculaires
Granulomatose avec polyangéite
Diagnostic de la granulomatose avec polyangéite
Examen clinique Examens d’imagerie Analyses de sang et d’urine Biopsie La granulomatose avec polyangéite doit être diagnostiquée et traitée précocement pour prévenir les complications, notamment les maladies rénales et pulmonaires et les crises cardiaques. Les médecins suspectent généralement le diagnostic de granulomatose avec polyangéite d’après l’évolution caractéristique des symptômes. Par exemple, les médecins suspectent le diagnostic lorsque les personnes présentent des symptômes respiratoires inexpliqués (dont l’otite intermédiaire, par ailleurs inhabituelle chez l’adulte), en particulier s’il existe des problèmes au niveau des autres organes, surtout des reins. Les médecins suspectent également le diagnostic chez les personnes ayant des antécédents de problèmes de sinus de longue durée, chez qui l’antibiothérapie n’a pas eu d’effet curatif ou un effet partiel. Une radiographie thoracique est effectuée, car les poumons sont généralement touchés. Cependant, les symptômes et les radiographies peuvent faire penser à différentes maladies pulmonaires, ce qui complique le diagnostic. Ainsi, les médecins réalisent également une tomodensitométrie (TDM) du thorax à la recherche de signes que la radiographie du thorax pourrait ne pas voir, tels que des cavités ou des zones d’inflammation dans les poumons pouvant imiter un cancer ou une infection. Même si les analyses de sang ne permettent pas d’identifier spécifiquement la granulomatose avec polyangéite, elles peuvent renforcer le diagnostic. Ce type d’analyse permet de détecter des anticorps anti-cytoplasme des polynucléaires neutrophiles (c-ANCA) dans le sang. Ces anticorps sont présents dans plusieurs types de vascularite et déclenchent l’attaque d’organes sains par certains globules blancs. D’autres anticorps spécifiques sont identifiés par d’autres analyses. L’urine des personnes atteintes de cette maladie peut contenir du sang et des protéines en raison de l’inflammation des reins. Dans la mesure où l’inflammation des reins peut causer des lésions sans donner lieu à des symptômes, les médecins effectuent toujours une analyse d’urine à la recherche de cette inflammation. Les médecins peuvent confirmer le diagnostic en examinant au microscope une petite portion de tissus (biopsie). L’échantillon de tissu peut être prélevé dans une zone touchée, comme les voies respiratoires ou les poumons. Des biopsies cutanées ou rénales peuvent parfois être utiles. Parfois, l’échantillon de tissu est prélevé dans les fosses nasales, mais la biopsie du tissu nasal permet rarement un diagnostic précis.
professionals
health_topics
2german
intensivmedizin
Kanülierung der V. femoralis unter Ultraschallkontrolle
Equipment for Femoral Vein Cannulation, US Guided
Antiseptische Lösung (z. B. Chlorhexidin-Alkohol, Chlorhexidin, Povidon-Jod, Alkohol) Große sterile Tücher, Handtücher Sterile Kopfhauben, Masken, Kittel, Handschuhe Gesichtsschutz Ultraschallgerät mit einer hochfrequenten (z. B. 5 bis 10 MHz), linearen Array-Sonde (Wandler) Ultraschallgel, nicht steril und steril Sterile Sondenhülle zur Umhüllung von Sonde und Sondenkabel, sterile Gummibänder (alternativ kann die Sonde in einen sterilen Handschuh gesteckt und das Kabel in ein steriles Tuch gewickelt werden) Herzmonitor Lokalanästhetikum (z. B. 1%iges Lidocain ohne Adrenalin, ca. 5 ml) Kleine Anästhesienadel (z. B. 25 bis 27 Gauge, ca. 3 cm lang) Große Anästhesie-/Suchernadel* (22 Gauge, ca. 4 cm lang) Einführnadel (z. B. dünnwandig, 18 oder 16 Gauge, mit innen abgeschrägtem Ansatz, etwa 6 cm lang) 3- und 5-ml-Spritzen (für die Einführnadel Slip-Tip-Spritzen verwenden) Führungsdraht, J-förmig Skalpell (Klinge Nr. 11) Dilatator Zentralvenenkatheter (Erwachsene: 8 French oder größer, Mindestlänge für Femurkatheter ist 24 cm) Sterile Gaze (z. B. 10 × 10 cm große Quadrate) Sterile Kochsalzlösung zur Spülung eines oder mehrerer Katheteranschlüsse Nicht resorbierbares Nahtmaterial aus Nylon oder Seide (z. B. 3-0 oder 4-0) Chlorhexidinpflaster, transparenter Okklusivverband * Eine Suchernadel ist eine dünnere Nadel, die zur Lokalisierung der Vene vor dem Einführen der Einführnadel verwendet wird. Bei der ultraschallgesteuerten Kanülierung ist sie in der Regel nicht erforderlich. Der Außendurchmesser des ZVK sollte kleiner oder gleich einem Drittel des Innendurchmessers der Vene (gemessen durch Ultraschall) sein, um das Thromboserisiko zu verringern. Es ist hilfreich, einen oder zwei Assistenten zu haben.
patient
health_topics
0english
infections
Rotavirus Vaccine
Introduction
The rotavirus vaccine is a live-virus vaccine that helps protect against Rotavirus Infection caused by rotavirus, which causes vomiting, diarrhea, and, if symptoms persist, dehydration and organ damage. Two formulations of rotavirus virus are available. Both contain live but weakened (attenuated) rotavirus. For more information, see the Centers for Disease Control and Prevention's (CDC)Rotavirus vaccine information statement. (See also Overview of Immunization .)
professionals
health_topics
3spanish
trastornos hepáticos y biliares
Ascitis
Etiología de la ascitis
La ascitis pueden ser el resultado de trastornos hepáticos, generalmente crónicos, pero a veces agudos; ciertas condiciones no relacionadas con el hígado también pueden causar ascitis. Lascausas hepáticasson las siguientes: Hipertensión portal (responsable de Generalidades sobre la hepatitis viral crónica None Hepatopatía alcohólica grave sin cirrosis Obstrucción de la vena hepática (p. ej., Síndrome de Budd-Chiari ) La trombosis de la vena porta no suele causar ascitis, salvo en presencia de lesión hepatocelular concomitante. Lascausas no hepáticasson las siguientes: Sobrecarga hídrica (p. ej., insuficiencia cardíaca, síndrome nefrótico, hipoalbuminemia grave, pericarditis constrictiva) Enfermedades peritoneales (p. ej., peritonitis carcinomatosa o infecciosa, escape de bilis durante una cirugía u otros procedimientos médicos) Causas menos frecuentes, como Generalidades sobre la terapia de sustitución renal ,
professionals
health_topics
1french
réanimation
Comment effectuer une canulation de veine fémorale, guidée par échographie
Description étape par étape de la procédure
Vérifier que la machine à ultrasons est configurée et fonctionne correctement. S'assurer que l'image à l'écran est corrélée à l'orientation spatiale de la sonde lorsque vous la tenez et la faites bouger. La marque latérale sur la pointe de la sonde correspond au point bleu-vert sur l'écran d'échographie. Ajuster les paramètres de l'écran et la position de la sonde si nécessaire pour obtenir une orientation précise gauche-droite. Effectuer une échographie non stérile (c'est-à-dire, en utilisant une sonde découverte et un gel non stérile) de la veine fémorale 1 à 2 cm en dessous du ligament inguinal pour déterminer si la veine est adaptée à la canulation. Utiliser une vue en court axe (en coupe transversale). Les vaisseaux sanguins sont hypoéchogènes (apparaissent en noir sur l'écran échographique). Les veines sont généralement plus grandes, à parois minces et ovoïdes (plutôt qu'à parois épaisse et ronde) et sont plus facilement comprimées (par une légère pression sur la peau sus-jacente) que leurs artères appariées. La thrombose veineuse peut induire une échogénicité (irrégularité grise) dans la lumière, mais est souvent diagnostiquée par le fait que la veine thrombosée est incompressible. Une thrombose disqualifie la veine en tant que site de canulation approprié. Canuler une veine centrale sur un site d'imagerie optimale en court axe (c'est-à-dire, section transversale de grand diamètre de la veine, sans artère sus-jacente). Reliez le moniteur cardiaque au patient et allumez-le. L'excès de poils au niveau du site peut être coupé mais pas rasé. Le rasage augmente le risque d'infection. Placer le matériel stérile sur des plateaux de matériel stériles. Revêtir une blouse stérile et utiliser une barrière de protection. Aspirer l'anesthésique local dans une seringue. Relier l'aiguille d'introduction à une seringue de 5 mL contenant 1 à 2 mL de sérum physiologique stérile. Aligner le biseau de l'aiguille avec les repères de volume sur la seringue. Pré-rincer toutes les lignes de cathéter veineux central avec 3 à 5 mL de sérum physiologique stérile, puis fermer les orifices avec des bouchons ou des seringues. Lors du rinçage d'une ligne centrale, utiliser une seringue de 10 mL (ou une seringue de diamètre égal ou supérieur) et ne pas pousser trop fortement pour éviter de briser la ligne. Écouvillonner une large zone de peau avec une solution antiseptique, de l'épine iliaque antérieure supérieure à la ligne médiane et s'étendant jusqu'à 15 cm sous le ligament inguinal. Laisser la solution antiseptique sécher pendant au moins 1 minute. Placer des champs stériles autour du site. Placer de grands champs stériles (p. ex., un champ corps entier) pour obtenir une grande zone stérile. Demander à votre assistant (non stérile) pour recouvrir la pointe de la sonde avec un gel à ultrasons non stérile, puis tenir la sonde, avec la pointe vers le haut, juste à l'extérieur du champ stérile. Insérer la main dominante gantée dans le couvre-sonde stérile. Saisir l'extrémité de la sonde avec votre main dominante (maintenant recouverte par le couvre-sonde). Utiliser la main non dominante gantée pour dérouler la protection stérile de la sonde et complètement le cordon.Ne touchez pas le cordon non protégé et ne le laissez pas toucher le champ stérile lorsque vous dérouler la protection. Tirer fermement le couvercle sur la pointe de la sonde pour éliminer toutes les bulles d'air. Enrouler des élastiques stériles autour de la sonde pour maintenir la protection en place. La sonde recouverte peut maintenant reposer sur les champs stériles. Appliquer un gel échographique stérile sur la pointe recouverte (protégée) de la sonde. Utiliser le guidage échographique en court axe: Obtenir une image en coupe transversale optimale de la veine fémorale 1 à 2 cm en dessous du ligament inguinal.Presser légèrement avec la pointe de la sonde pour éviter toute distorsion de la taille de l'image et la forme de la veine. Déplacer la sonde transversalement selon les besoins pour placer l'artère au centre de l'écran de l'échographe. Lorsque la veine est au centre de l'écran échographique, le milieu de la sonde devient un marqueur de surface désignant le centre luminal de la veine sous-jacente. Garder la sonde à cet endroit. Sur l'écran échographique, mesurer la profondeur jusqu'au centre de la veine. En cas de guidage échographique en court axe, insérer des aiguilles de procédure (anesthésiques locaux et aiguilles d'introduction) dans la peau au niveau d'un point distal et perpendiculairement au milieu de la sonde à la même distance que la profondeur de la veine. Puis, avancer initialement l'aiguille dans la peau avec un angle de 45° dirigé vers le milieu de la sonde. Maintenir une légère pression négative sur le piston de la seringue à mesure que vous avancez. Placer une papule d'anesthésique au point d'entrée de l'aiguille, puis injecter de l'anesthésique dans la peau et les tissus mous le long du chemin à 45° menant à la veine. Incliner légèrement la sonde d'avant en arrière en avançant l'aiguille anesthésique pour identifier continuellement la pointe de l'aiguille et la tenir à distance de l'artère et de la veine. Continuer à utiliser le guidage échographique en axe court (comme décrit ci-dessus pour l'injection anesthésique locale). Insérer l'aiguille d'introduction (avec le biseau de l'aiguille dirigé vers le haut). Maintenir la visualisation échographique de la pointe de l'aiguille pendant que vous avancez en inclinant continuellement la sonde légèrement en avant et en arrière (la pointe de l'aiguille apparaît et disparaît lorsque le plan échographique balaie d'avant en arrière). Si la pointe de l'aiguille s'éloigne de la veine,ajuster la direction latérale de l'aiguille pour maintenir la pointe de l'aiguille au-dessus du centre de la veine.Si la pointe de l'aiguille approche trop lentement de la veine,retirer un peu l'aiguille, augmenter l'angle d'insertion et avancer à nouveau. Lorsque la pointe de l'aiguille approche de la veine, réduire votre vitesse et l'angle d'insertion de façon à contrôler l'aiguille aussi précisément que possible.La paroi superficielle de la veine va s'indenter lorsque la pointe de l'aiguille la rencontre. L'aiguille traverse alors la paroi pour pénétrer dans la lumière, ce qui est accompagné de l'apparition de sang rouge vif (s'il est normalement oxygéné) dans le corps de la seringue. Garder la seringue immobile à cet endroit et regarder la pointe de l'aiguille en permanence. Un déplacement est fréquent, et même un léger mouvement peut déplacer la pointe de l'aiguille hors de la veine. Facultatif: si le segment de veine accessible est suffisamment long pour s'adapter au grand axe de la sonde, vous pouvez préférer utiliser la vue en court axe (en coupe transversale) pour orienter l'aiguille vers la veine, puis faire tourner la sonde de 90° pour atteindre la vue en grand axe (dans le plan, longitudinal) de l'aiguille et de la veine, ce qui permet une meilleure visualisation de la ponction veineuse. Déplacer la sonde selon les besoins pour garder l'aiguille et l'artère visible (dans le plan). Presser légèrement avec la pointe de la sonde pour que la veine reste sous la pointe et ne roule pas sur le côté. Maintenir la seringue immobile. Saisir fermement l'embase de l'aiguille et la maintenir immobile. Retirer la seringue de l'embase et laisser le sang s'écouler brièvement pour confirmer que le sang est veineux (c'est-à-dire, rouge foncé et fluide mais non pulsatile). Puis recouvrir immédiatement l'embase avec votre pouce pour arrêter le flux sanguin et prévenir une embolie aérienne. Cependant, si le sang est rouge vif et pulsatile (artériel),mettre fin à la procédure. Retirez l'aiguille et utiliser des carrés de gaze 4 × 4 pendant 10 minutes pour maintenir une pression externe sur la zone et prévenir les saignements et l'hématome. Maintenir l'aiguille d'introduction immobile. Insérer l'extrémité en J du fil guide dans l'aiguille d'introduction avec la courbe en J orientée vers le haut. Avancer le fil guide à travers l'aiguille et dans la veine. Vous pouvez utiliser le guidage échographique (axe court ou long) pour vérifier la position du fil guide qui pénètre dans la veine. Ne pas forcer sur le fil; il doit glisser doucement. Avancer le fil de 20 à 30 cm. Si vous ressentez une résistance en avançant le guide,arrêter et utilisez le guidage échographique pour vérifier la position du fil et de l'aiguille. Essayez de retirer doucement le fil, de le faire tourner légèrement, puis de le réavancer, ou d'essayer de retirer doucement le fil, de remettre la pointe de l'aiguille dans l'artère (confirmé par le retour du sang artériel), puis réinsérer le fil. Cependant, si vous ressentez une résistance lorsque vous retirez le fil,interrompre la procédure et retirer l'aiguille et le fil guide ensemble (pour éviter que la pointe de l'aiguille ne soit cisaillée par le fil guide dans le patient). Ensuite, utiliser des carrés de gaze 4 × 4 pendant 10 minutes pour maintenir la pression externe sur la zone et prévenir les saignements et l'hématome. Une fois le fil guide inséré, continuez à le maintenir fermement en place d'une main et conservez son contrôle pendant tout le reste de la procédure. D'abord, maintenez fermement le fil de guidage distalement par rapport à l'aiguille et retirez l'aiguille hors de la peau. Ensuite, maintenez fermement le fil guide à la surface de la peau en faisant glisser l'aiguille sur la longueur restante du fil guide pour retirer l'aiguille. Agrandir le site d'insertion cutané: à l'aide du bistouri, faire une petite incision (d'environ 4 mm) du site d'insertion cutané, en évitant le contact avec le fil guide, pour agrandir le site et lui permettre de s'adapter aux plus grands diamètres du dilatateur tissulaire et du cathéter. Avancer le dilatateur tissulaire par-dessus le fil-guide: d'abord, saisir le fil-guide au niveau de la peau et faire glisser le dilatateur sur toute la longueur du fil jusqu'à la peau. Puis saisir le fil juste en aval du dilatateur, maintenir le dilatateur près de la surface de la peau et par un mouvement par tire-bouchon au besoin insérer progressivement toute la longueur du dilatateur. Maintenir votre prise sur le fil-guide à tout moment pendant l'insertion. Retirer le dilatateur: d'abord, tenir fermement le fil de guidage distalement par rapport au dilatateur et retirer le dilatateur hors de la peau. Lorsque le fil guide est visible à la surface de la peau, retirer complètement le dilatateur en le faisant glisser sur la longueur restante du fil guide. Avancer le cathéter sur le fil guide jusqu'à la surface de la peau: maintenir le fil guide fixé à la surface de la peau, visser le bout du cathéter sur l'extrémité distale du fil guide et faire glisser le cathéter vers la surface de la peau. L'extrémité distale du fil guide doit maintenant faire saillie hors de l'embout. Si l'extrémité distale du fil guide ne dépasse pas de l'embout,repousser le fil guide vers l'extérieur de la surface de la peau tout en maintenant la pointe du cathéter près de la surface jusqu'à ce que le fil guide fasse saillie. Continuer à faire avancer le cathéter dans la veine: saisir et contrôler le fil guide là où il fait saillie hors de l'embase. Tenir le cathéter près de son extrémité et insérer la pointe dans la peau. Puis, par incréments de plusieurs centimètres et en utilisant un mouvement de tire-bouchon si nécessaire, avancer par paliers sur toute la longueur du cathéter fémoral. Utiliser l'échographie pour vérifier la position intraveineuse du cathéter. Maintenir votre prise sur le fil guide et le cathéter. Retirer le fil guide: retirer le fil guide tout en maintenant fermement le cathéter en place à la surface de la peau. Rincer chaque orifice de cathéter avec une solution physiologique: d'abord, aspirer l'air de la ligne et confirmer le flux sanguin veineux dans l'embase. Puis, à l'aide d'une seringue de 10 mL (ou d'une seringue de diamètre égal ou supérieur) et avec une force non excessive, injectez 20 mL de sérum physiologique dans la ligne pour évacuer. Si le patient est éveillé ou peu sédaté, utiliser de la lidocaïne à 1% pour anesthésier la peau au niveau des sites de suture prévus. Placer un disque imprégné de chlorhexidine sur la peau au point d'insertion du cathéter. Suturer la peau au clip de montage sur le cathéter. Pour éviter de tirer sur le site d'insertion, suturer le cathéter à un deuxième site de sorte qu'un segment incurvé ou en boucle de cathéter se trouve entre les deux sites. Appliquer un pansement occlusif stérile. Les pansements à membrane transparente sont couramment utilisés.
professionals
health_topics
2german
infektionskrankheiten
Übersicht der Bandwurminfektionen
Symptome und Anzeichen von Bandwurminfektionen
können Bauchschmerzen, Durchfall und Gewichtsverlust verursachen; Mitglieder der Familie Diphyllobothrium idae kann zu Vitamin-B12-Mangel und Im Gegensatz zu adulten Bandwürmern können Larven zu schweren und sogar tödlichen Krankheiten führen, wenn sie sich außerhalb des Darms entwickeln, insbesondere im Gehirn, jedoch auch in Leber, Lungen, Augen, Muskeln und subkutanem Bindegewebe. Beim Menschen führtT. soliumzu Zystizerkose, undEchinococcus granulosusundEchinococcus multilocularisverursachten eine zystische Hydatidenerkrankung bzw. eine alveoläre Erkrankung.T. saginataverursacht keine Zystizerkose beim Menschen. Es ist nicht klar, obT. asiaticaverursacht Zystizerkose beim Menschen oder nicht. Selten können Larven vonSpirometra-Spezies,Sparganum proliferum,Taenia multiceps,Taenia serialis,Taenia brauniundTaenia glomeratusauch den Menschen infizieren und Massenläsionen im subkutanen Gewebe oder in den Muskeln und seltener im Gehirn oder im Auge verursachen, je nach der infizierenden Art.
professionals
health_topics
2german
infektionskrankheiten
Trichomoniasis
Hinweis
1.Flagg EW, Meites E, Phillips C, et al: Prevalence of trichomonas vaginalis among civilian, noninstitutionalized male and female population aged 14 to 59 years: United States, 2013 to 2016.Sex Transm Dis46(10):e93-e96, 2019. doi:10.1097/OLQ.0000000000001013
professionals
health_topics
2german
pädiatrie
Neugeborenen Hypoglykämie
Introduction
Hypoglykämie ist bei Neugeborenen schwer zu definieren, gilt aber im Allgemeinen als Serumglukosekonzentration < 40 mg/dl (< 2,2 mmol/l) bei symptomatischen Neugeborenen angesehen, < 45 mg/dl (< 2,5 mmol/l) bei asymptomatischen Neugeborenen zwischen 24 und 48 Stunden Lebenszeit oder < 30 mg/dl (< 1,7 mmol/l) bei Frühgeborenen in den ersten 48 Stunden des Lebens. Zu den Risikofaktoren zählen Frühgeburtlichkeit, SGA, Diabetes der Mutter und die perinatale Asphyxie. Die häufigsten Ursachen sind zu geringe Glykogenspeicher, verzögertes Stillen und ein Hyperinsulinismus. Symptome sind Tachykardie, Zyanose, Krampfanfälle und Apnoe. Die Diagnose wird aufgrund des klinischen Bildes vermutet und durch Bestimmung der Blutglucosekonzentration bestätigt. Die Prognose hängt von der zugrunde liegenden Krankheit ab. Die Behandlung erfolgt durch Fütterung oder durch IV Gabe von Dextrose. (Siehe auch allgemeine Diskussion Hypoglykämie .)
professionals
health_topics
0english
gastrointestinal disorders
Benign Esophageal Tumors
Introduction
There are many types of benign esophageal tumors; many are found incidentally, remain asymptomatic, and warrant only observation. Some can cause swallowing symptoms and rarely ulceration or bleeding.
patient
health_topics
0english
women s health issues
Ectopic Pregnancy
Diagnosis of Ectopic Pregnancy
A pregnancy test Ultrasonography Blood tests Sometimes laparoscopy Because a ruptured ectopic pregnancy can be life-threatening for a pregnant woman, prompt diagnosis is essential. Doctors suspect an ectopic pregnancy in a woman who is pregnant or might be pregnant and if she has lower abdominal pain or vaginal bleeding. If an ectopic pregnancy ruptures, a woman may faint or go into shock. A pregnancy test is done to check if the symptoms are related to pregnancy. If a pregnancy test is positive or, rarely, if the test is negative but symptoms still suggest ectopic pregnancy, ultrasonography is done using a device inserted into the vagina (called transvaginal ultrasonography). For a normal pregnancy, the fetus is in the uterus. If ultrasonography detects a fetus in a location other than the uterus, the diagnosis of ectopic pregnancy is confirmed. Early in pregnancy, ultrasonography often does not detect a fetus anywhere, because the pregnancy is too early to be seen. Ultrasonography is then repeated, usually about every 1 to 2 weeks until the location of the pregnancy can be confirmed. In the meantime, doctors monitor women closely to make sure that symptoms are not getting worse. Doctors also do blood tests to measure the level of a hormone produced by the placenta early in pregnancy called human chorionic gonadotropin (hCG). A diagnosis of ectopic pregnancy cannot be made by measuring hCG just once; hCG is usually measured every 2 days until an ectopic pregnancy can be confirmed or another reason for the symptoms is identified. The hCG level in the blood normally increases fairly rapidly during pregnancy. If hCG levels do not increase as expected or if they decrease, an ectopic pregnancy (or miscarriage) is likely. If needed to confirm the diagnosis, doctors may use a viewing tube called a laparoscope, inserted through a small incision just below the navel. This procedure enables them to view an ectopic pregnancy directly.
professionals
health_topics
0english
special subjects
Physical Therapy (PT)
Ambulation exercises
Before proceeding to ambulation exercises, patients must be able to balance in a standing position. Balancing exercise is usually done using parallel bars with a therapist standing in front of or directly behind a patient. While holding the bars, patients shift weight from side to side and from forward to backward. Once patients can balance safely, they can proceed to ambulation exercises. Aides should place one arm under that of the patient, gently grasp the patient’s forearm, and lock their arm firmly under the patient’s axilla. Thus, if the patient starts to fall, aides can provide support at the patient’s shoulder. If a patient is wearing a waist belt, aides use their free hand to grasp the belt. Ambulation is often a major goal of rehabilitation. If individual muscles are weak or spastic, an Therapeutic and Assistive Devices (eg, a brace) may be used. Ambulation exercises are commonly started after using parallel bars; as patients progress, they use a walker, crutches, or cane and then walk without devices. Some patients wear an assistive belt used by the therapist to help prevent falls. Anyone assisting patients with ambulation should know how to correctly support them (see figure As soon as patients can walk safely on level surfaces, they can start training to climb stairs or to step over curbs if either skill is needed. Patients who use walkers must learn special techniques for climbing stairs and stepping over curbs. When climbing stairs, ascent starts with the better leg, and descent starts with the affected leg (ie, good leads up; bad leads down). Before patients are discharged, the social worker or physical therapist should arrange to have secure handrails installed along all stairs in the patients’ home.
patient
health_topics
1french
problèmes de santé de l’homme
Structure du système reproducteur masculin
Introduction
Le système reproducteur masculin comprend le pénis, le scrotum, les testicules, l’épididyme, le canal déférent, la prostate et les vésicules séminales. Le pénis et l’urètre font partie des systèmes Présentation des voies urinaires et reproducteur. Le scrotum, les testicules, l’épididyme, le canal déférent, les vésicules séminales et la prostate composent le reste du système reproducteur. Lepénisest constitué de la racine (qui s’insère sur les structures abdominales inférieures et les os du bassin), de la partie visible des corps caverneux et du gland (l’extrémité en forme de cône). L’ouverture de l’urètre (le canal qui transporte le sperme et l’urine) est située à l’extrémité du gland, dont la base est appelée la couronne. Chez les hommes non circoncis, un repli de la peau, le prépuce, recouvre le gland en partant de la couronne. Le pénis se compose de trois structures cylindriques (corps remplis de sang) elles-mêmes constituées de tissu érectile. Les deux plus grands, les corps caverneux, se trouvent côte à côte. Le troisième, le corps spongieux, entoure une grande partie de l’urètre. Lorsque ces structures se remplissent de sang, le pénis devient plus grand et rigide (érection). Lescrotumest un sac constitué d’une épaisse couche de peau qui entoure et protège les testicules. Le scrotum fait également office de système de contrôle de la température des testicules, qui doivent se maintenir à une température un peu plus basse que celle du corps afin que les spermatozoïdes se développent normalement. Ainsi, les muscles crémasters de la paroi du scrotum se relâchent pour permettre aux testicules de s’éloigner du corps et donc de se refroidir ou se contractent afin qu’ils s’en rapprochent et soient donc réchauffés ou protégés. Lestesticulessont des structures de forme ovale, dont la longueur moyenne est comprise entre 4 et 7 cm et dont le volume moyen est compris entre 20 et 25 ml (2 à 3 petites cuillères à café). En général, le testicule gauche est situé légèrement plus bas que le droit. Les testicules ont deux fonctions principales : Produire les spermatozoïdes (qui transportent les gènes de l’homme), Sécréter latestostérone(la principale hormone sexuelle masculine). L’épididymeest un canal unique microscopique enroulé mesurant près de 6 m de long au total. L’épididyme recueille les spermatozoïdes provenant du testicule et fournit le milieu nécessaire à leur maturation et à l’acquisition de leur capacité à se déplacer dans le système reproducteur féminin et à fertiliser un ovule. Un épididyme est situé contre chaque testicule. Lecanal déférentest un tube rigide (de la taille d’un brin de spaghetti) qui transporte les spermatozoïdes depuis l’épididyme. Un canal déférent part de chacun des épididymes, gagne la partie postérieure de la prostate et rejoint une des deux vésicules séminales. Dans le scrotum, d’autres structures, comme les fibres musculaires, les vaisseaux sanguins et les nerfs, suivent également les deux canaux déférents et forment ensemble une architecture entrelacée, appelée cordon spermatique. L’urètrea une double fonction chez les hommes. Ce canal constitue en effet la partie de l’appareil urinaire qui véhicule l’urine provenant de la vessie, mais il est également la partie de l’appareil reproducteur qui permet l’éjaculation du sperme. est située immédiatement sous la vessie et entoure l’urètre. Chez les hommes jeunes, la prostate a la taille d’une noix, mais elle augmente de volume avec l’âge. Lorsqu’elle devient trop volumineuse, elle peut obstruer le flux d’urine à travers l’urètre et induire des Symptômes gênants. Lesvésicules séminales, situées au-dessus de la prostate, s’unissent aux canaux déférents pour former les canaux éjaculateurs, qui circulent dans la prostate. La prostate et les vésicules séminales produisent un liquide qui nourrit les spermatozoïdes. Ce liquide nutritif représente la majorité du volume du sperme, le liquide dans lequel se trouvent les spermatozoïdes lors de l’éjaculation. Les autres sécrétions, qui constituent une très petite quantité du sperme, proviennent des canaux déférents et des glandes de Cowper situées dans l’urètre.
professionals
health_topics
2german
spezielle fachgebiete
Halluzinogene
Pathophysiologie der Halluzinogenintoxikation
LSD, Psilocybin und viele Designer-Halluzinogene sind Serotonin-Rezeptor-Agonisten. Bei Mescalin, einem Phenylethylamin ähnlich den Amphetamine , wurde der genaue Wirkmechanismus bisher nicht bestimmt. Die Art der Anwendung und die Auswirkungen sind unterschiedlich: LSD wird in der Regel oral aus drogengetränktem Löschpapier oder in Form von Tabletten eingenommen. Die Wirkung tritt gewöhnlich binnen 30–60 min nach Ingestion auf; die Wirkungsdauer beträgt gewöhnlich 12–24 h. Psilocybin wird oral eingenommen; die Wirkung hält in der Regel etwa 4–6 Stunden an. Mescalin wird oral eingenommen. Das Einsetzen der Wirkung findet in der Regel 30–90 min nach der Einnahme statt; die Dauer der Wirkungen beträgt etwa 12 h. DMT hat, wenn es geraucht wird, einen Wirkbeginn nach 2–5 min; die Wirkdauer beträgt in der Regel 20–60 min (dies erklärt den in den USA gebräuchlichen Namen "Businessman's lunch"). Es entwickelt sich eine ausgeprägte Toleranz gegenüber LSD, die aber nicht lange anhält. Konsumenten, die gegenüber einer dieser halluzinogenen Drogen tolerant sind, sind auch gegenüber den anderen Drogen kreuztolerant. Die psychologische Abhängigkeit ist sehr unterschiedlich, es gibt keine Anzeichen für eine körperliche Abhängigkeit oder Entzugserscheinungen.
patient
health_topics
2german
verdauungsstörungen
Darmverschluss
Ursachen für einen Darmverschluss
Die Ursachen für einen Darmverschluss hängen jeweils vom Alter und der Stelle, an der sich die Blockade befindet, ab. ist die Ursache für den Darmverschluss häufig eine angeborene Störung, ein harter Darminhalt ( Mekoniumpfropfsyndrom ), die Verdrehung einer Darmschlinge ( sind die insgesamt häufigsten Ursachen Bänder von innerem Narbengewebe nach früheren Bauchoperationen (Adhäsionen), Darmteile, die durch eine krankhafte Öffnung drängen ( Bauchwandhernien ), und Tumoren. Die Wahrscheinlichkeit einer bestimmten Ursache variiert abhängig von dem betroffenen Darmabschnitt. Ein Verschluss des ersten Dünndarmabschnitts (Zwölffingerdarm) kann durch Krebs der Bauchspeicheldrüse , Ein Verschluss des Dickdarms wird häufig durch Kolorektales Karzinom , Wenn ein Verschluss die Durchblutung des Darmes abschneidet, bezeichnet man dies als Strangulation. Bei fast 25 % der Betroffenen geht ein Dünndarmverschluss mit einer Strangulation einher. Normalerweise kommt es zu einer Strangulation, wenn ein Teil des Darmes in einer krankhaften Öffnung eingeklemmt wird ( Inkarzeration und Strangulation ), bei einem Volvulus oder einer Invagination. Es kann schon nach 6 Stunden zur Gangrän kommen. Bei einer Gangrän stirbt die Darmwand ab, dadurch kommt es zur Ruptur mit der Folge einer Bauchfellentzündung, Schock und unbehandelt zum Tod. Eine Darmstrangulation (unterbrochene Durchblutung des Darmes) beruht meist auf einer von drei Ursachen: Inkarzeration und Strangulation ,
patient
health_topics
1french
lésions et intoxications
Décollement de la rétine provoqué par une lésion oculaire
Traitement
Chirurgie La plupart des décollements rétiniens peuvent être réparés par voie chirurgicale. Le chirurgien referme les déchirures rétiniennes par chirurgie au laser ou par cryothérapie (application thérapeutique du froid). Pour les décollements de la rétine étendus, le chirurgien peut rapprocher la rétine de la paroi de l’œil en plaçant un bandeau en silicone autour de l’œil (appelé bandeau scléral) ou en enlevant l’humeur vitrée derrière le cristallin et au-devant de la rétine à l’aide d’une intervention chirurgicale appelée vitrectomie. Une bulle de gaz est souvent utilisée pour maintenir et plaquer la rétine. Pour les petits décollements, la rétine peut être réappliquée en utilisant la chirurgie au laser ou la cryothérapie en plus d’une bulle de gaz (rétinopexie pneumatique). Le traitement doit être réalisé peu après le décollement afin que la vision soit la meilleure possible.
patient
health_topics
0english
heart and blood vessel disorders
Arrhythmogenic Cardiomyopathies
Introduction
Cardiomyopathy refers to progressive impairment of the structure and function of the muscular walls of the heart chambers. There are three main types of cardiomyopathy: Dilated Cardiomyopathy , in which the ventricles (the two lower heart chambers) enlarge (dilate) Hypertrophic Cardiomyopathy , in which the walls of the ventricles thicken and become stiff Restrictive Cardiomyopathy , in which the walls of the ventricles become stiff but not necessarily thickened Any dilated or hypertrophic cardiomyopathy (see Overview of Cardiomyopathy ) can cause changes in the heart that can lead to different Arrhythmogenic right ventricular cardiomyopathy Lamin A/C cardiomyopathy Non-compaction cardiomyopathy Cardiac sarcoidosis Hypertrophic Cardiomyopathy None Some of these disorders have genetic causes, which are typically inherited mutations. The symptoms of the arrhythmogenic cardiomyopathies include Symptoms itself, along with those of a too slow or too rapid heart beat. Heart failure manifestations include Evaluation typically includes family history, Electrocardiography (ECG), chest x-ray, Close relatives of people with an arrhythmogenic cardiomyopathy may be at risk and should be examined by a doctor to look for evidence of heart disease. Relatives may need certain tests as well. Treatment depends on the cause of the cardiomyopathy and the specific rhythm disturbance, but typically includes standard Treatment ,
patient
health_topics
3spanish
temas especiales
Problemas tras la llegada
Gripe
La Gripe es una infección viral de los pulmones y de las vías respiratorias producida por uno de los virus de la gripe. Es frecuente en viajeros internacionales. La
patient
health_topics
3spanish
trastornos de los huesos, articulaciones y músculos
Absceso de la mano
Introduction
Un absceso en la mano es una acumulación de pus que afecta dicha extremidad, generalmente provocado por una infección bacteriana. (Véase también Introducción a los trastornos de la mano .) Los abscesos de la mano son bastante frecuentes y suelen ser consecuencia de una herida. Se puede desarrollar unabsceso superficialjusto debajo de la piel en cualquier parte de la mano, y casi siempre se debe a un traumatismo menor, como el causado por una astilla o por un pinchazo con una aguja. Sobre la zona del absceso se produce un dolor intenso, calor y enrojecimiento, y con frecuencia se hinchan los ganglios linfáticos de la axila. Puede aparecer unabsceso más profundoen cualquier parte de la palma de la mano y extenderse entre los huesos metacarpianos (huesos de la mano situados entre la muñeca y los dedos). Una infección de este tipo puede ser subsiguiente a desgarros cutáneos o pinchazos en la mano con algún objeto punzante. Los abscesos en la palma pueden desarrollarse a partir de un callo infectado, y comienzan como un intenso dolor punzante, con hinchazón y un dolor intenso al tacto. La hinchazón y el dolor pueden ser más intensos en el dorso que en la palma. Los médicos establecen el diagnóstico de absceso de la mano basándose en la exploración física. Hacen Radiografías para detectar cualquier cuerpo extraño (como un fragmento de diente, una aguja u otro objeto) que puedan estar ocultos debajo de la piel.
patient
health_topics
2german
hauterkrankungen
Lymphangitis
Symptome einer Lymphangitis
Auf der Haut des betroffenen Armes oder Beines entwickeln sich unregelmäßige, rote, warme, druckempfindliche Streifen. Die Streifen erstrecken sich von dem infizierten Gebiet bis hin zu einer Gruppe von Lymphknoten, etwa denen in der Leisten- oder Armbeuge. Die Lymphknoten vergrößern sich und werden empfindlich (siehe Lymphadenitis ). Zu den häufigsten Symptomen einer Lymphangitis gehören Fieber, Schüttelfrost, Herzrasen und Kopfschmerzen. Manchmal erscheinen diese Symptome schon, bevor die roten Streifen auftreten. Falls sich die Infektion des Lymphsystems auf den Blutkreislauf ausbreitet ( Bakteriämie ), kann der gesamte Körper oft mit erschreckender Geschwindigkeit infiziert werden.
patient
health_topics
2german
infektionen
Botulismus
Introduction
Botulismus ist eine seltene, lebensbedrohliche Vergiftung, die durch Toxine des aneroben BakteriumsClostridium botulinumverursacht wird. Die giftigen, meist über Nahrung aufgenommenen Botulinumtoxine führen zu Muskelschwäche oder -lähmung. Botulismus beginnt meistens mit Mundtrockenheit, Schluckbeschwerden und Sprechstörungen, Diplopie und Akkommodationsstörungen oder mit Verdauungssymptomen wie Durchfall, Erbrechen und Bauchkrämpfen. Untersucht werden Proben von Blut, Stuhl oder Wundgewebe, wobei auch eine Elektromyografie durchgeführt werden kann. Personen, die vermuten, Botulismus zu haben, sollten sich unverzüglich ins Krankenhaus begeben. Durch Verabreichung eines Antitoxins können Toxine neutralisiert werden. Einem durch verunreinigte Lebensmittel verursachten Botulismus kann durch eine sorgfältige Zubereitung und Lagerung der Nahrungsmittel vorgebeugt werden. benötigt keinen Sauerstoff zum Leben. Aus diesem Grund zählen diese Bakterien zu den Übersicht über anaerobe Bakterien . Die Toxine, die Botulismus hervorrufen, zählen zu den stärksten bekannten Giften und können schwere Schäden an den Übersicht über das periphere Nervensystem verursachen. Das Botulinumtoxin blockiert die Freisetzung des chemischen Botenstoffes Acetylcholin (Neurotransmitter) durch die Nerven, was zu Muskellähmung führt. Acetylcholin wirkt anregend auf die Rezeptoren der Muskeln (an der In sehr geringer Dosierung kann das Botulinumtoxin vom Typ A und B zur Kontrolle von Muskelkrämpfen und zur Abschwächung von Falten eingesetzt werden. Toxine, die Botulismus verursachen, gehören zu den stärksten Giften, die bekannt sind. In sehr geringer Dosierung kann das Toxin vom Typ A und B zur Kontrolle von Muskelkrämpfen und zur Abschwächung von Falten eingesetzt werden. (Siehe auch Überblick über Clostridieninfektionen und
professionals
health_topics
0english
musculoskeletal and connective tissue disorders
Prosthetic Joint Infectious Arthritis
More Information
The following English-language resources may be useful. Please note that THE MANUAL is not responsible for the content of these resources. The Prevention of Orthopaedic Implant Infection in Patients Undergoing Dental Procedures:Evidence-based clinical practice guideline from the AAOS and ADA Diagnosis and Management of Prosthetic Joint Infection (PJI): Clinical Practice Guidelines by the Infectious Diseases Society of America:Includes evidence-based and opinion-based recommendations for the diagnosis and management of patients with PJI treated with debridement and retention of the prosthesis, resection arthroplasty with or without subsequent stage reimplantation, 1-stage reimplantation, and amputation
professionals
health_topics
2german
intensivmedizin
Kanülierung der A. femoralis unter Ultraschallkontrolle
Equipment for Femoral Artery Cannulation, US Guided
Antiseptische Lösung (z. B. Chlorhexidin-Alkohol, Chlorhexidin, Povidon-Jod, Alkohol) Große sterile Tücher, Handtücher Sterile Kopfhauben, Masken, Kittel, Handschuhe Gesichtsschutz Ultraschallgerät mit einer hochfrequenten (z. B. 5 bis 10 MHz) linearen Array-Sonde (Wandler) Ultraschallgel, unsteril und steril Sterile Sondenhülle zur Umhüllung von Sonde und Sondenkabel sowie sterile Gummibänder (alternativ kann die Sonde in einen sterilen Handschuh gesteckt und das Kabel in ein steriles Tuch gewickelt werden) Lokalanästhetikum (z. B. 1%iges Lidocain ohne Adrenalin, ca. 5 ml) Kleine Anästhesienadel (z. B. 25 bis 27 Gauge, ca. 3 cm lang) Große Anästhesienadel (22 Gauge, ca. 4 cm lang) Einführnadel für die Femoralarterie (z. B. 18 Gauge, ca. 7 cm lang) 3- und 5-ml-Spritzen (für die Einführnadel Slip-Tip-Spritzen zu verwenden) Führungsdraht (30 cm lang) Skalpell (Klinge Nr. 11) Femoralarterienkatheter (4 French [oder 18 oder 20 Gauge] einlumig, ≥ 15 cm lang) Sterile Gaze (z. B. 10 × 10 cm große Quadrate) Sterile Kochsalzlösung zum Spülen von Druckschläuchen und Arterienkatheter Nicht resorbierbares Nahtmaterial aus Nylon oder Seide (z. B. 3-0 oder 4-0) Chlorhexidinpflaster, transparenter Okklusivverband Arterieller Leitungsschlauch (nicht konformer Druckschlauch) Blutdruckwandler und Monitor (Oszilloskop) 2 Dreiwegehähne Kontinuierliche Kochsalzspülung (0,5- oder 1-Liter-Beutel mit normaler Kochsalzlösung, Dosierpumpe und Vorrichtung zur kontinuierlichen Spülung [ermöglicht die gleichzeitige Überwachung des arteriellen Drucks und einen langsamen Kochsalztropf, um den Katheter offen zu halten]) Von der Verwendung eines Gewebedilatators wird bei der femoralen arteriellen Katheterisierung abgeraten, um einen übermäßigen Blutverlust aufgrund einer unbeabsichtigten arteriellen Dilatation oder Beschädigung zu vermeiden. Wenn ein Dilatator verwendet wird, dilatieren Sie nur den Gewebetrakt und versuchen Sie nicht, den Dilatator in die Arterie selbst einzuführen. Verwenden Sie keine Katheter-über-Nadel- oder Katheter-durch-Nadel-Geräte für die Katheterisierung der Oberschenkelarterie. Es ist hilfreich, einen oder zwei Assistenten zu haben.
professionals
health_topics
3spanish
trastornos pulmonares
Atelectasias
Introduction
La atelectasia es el colapso del tejido pulmonar con pérdida de volumen. Los pacientes pueden tener disnea o insuficiencia respiratoria si la atelectasia es extensa. También pueden presentar neumonía. La atelectasia generalmente es asintomática, pero la hipoxemia y el dolor pleurítico torácico pueden estar presentes en ciertos casos. El diagnóstico se realiza por radiografía de tórax. El tratamiento incluye el mantenimiento de la tos y la respiración profunda y el tratamiento de la causa. La tendencia natural de los espacios de aire abiertos como los alvéolos, para colapsar, es contrarrestada por lo siguiente: Surfactante (que mantiene la tensión superficial) Respirar continuamente (que mantiene a los alvéolos abiertos) Respiración profunda intermitente (que libera surfactante en los alvéolos) Tos periódica (que despeja las vías respiratorias de secreciones) Las principales consecuencias de la atelectasia incluyen ventilación insuficiente (con hipoxia y desequilibrio de la relación ventilación/perfusión [V/Q]) y neumonía.
professionals
health_topics
2german
pädiatrie
Bakterielle Meningitis bei Säuglingen über 3 Monate alt
Wichtige Punkte
Säuglinge mit bakterieller Meningitis können zunächst unspezifische Symptome und Beschwerden (z. B. Erkrankung der oberen Atemwege oder gastrointestinalen Krankheit) aufweisen, aber dann schnell dekompensieren. Die häufigsten bakteriellen Ursachen von Meningitis sind Streptokokken (Streptococcus pneumoniae)- Pneumonie,Neisseria meningitidis, undHaemophilus influenzaeTyp B. Wenn eine Meningitis vermutet wird, führen Sie eine Lumbalpunktion durch (sofern keine Kontraindikation besteht) und wenden so schnell wie möglich eine empirische antimikrobielle Therapie an (und möglicherweise Dexamethason). Empirische antimikrobiellen Therapie bei Säuglingen > 3 monaten erfolgt mit Cefotaxim oder CeftriaxonplusVancomycin. Bereitstellung einer antimikrobiellen Chemoprophylaxe, um Kontakte von Patienten mit auszuwählenN. meningitidisMeningitis oderH. influenzaeMeningitis.
professionals
health_topics
1french
hématologie et oncologie
Revue générale de la rate
Références générales
1.Wei Y, Wang T, Liao L, et al: Brain-spleen axis in health and diseases: A review and future perspective.Brain Res Bull182:130–140, 2022. doi:10.1016/j.brainresbull.2022.02.008
patient
health_topics
2german
gesundheitsprobleme von kindern
Entwicklung von Jugendlichen
Entwicklung von Sexualität und Geschlecht bei Jugendlichen
Der Beginn der Geschlechtsreife (Pubertät) (Pubertät) wird in der Regel mit dem Interesse an der Veränderung der geschlechtlichen Anatomie begleitet. Diese Veränderungen, oder auch ihr Ausbleiben, sind ein Quell ständiger Verunsicherung und Sorge. Mit zunehmender emotionaler und sexueller Reife beginnt der Jugendliche meist auch, seine ersten sexuellen Erfahrungen zu sammeln. Fast alle Jugendlichen machen Erfahrungen mit Selbstbefriedigung. Die sexuellen Erfahrungen mit anderen beginnen zunächst meist mit Schmusen und „Petting“, werden aber manchmal zum oralen, vaginalen oder analen Geschlechtsverkehr erweitert. In der späten Adoleszenz hat sich Sexualität aus dem Experimentierstadium zu einem Ausdruck inniger Vertrautheit und Zweisamkeit weiterentwickelt. Ärzte sollten im Rahmen einer routinemäßigen Gesundheitsversorgung entsprechende Ratschläge zu sicheren sexuellen Praktiken geben und alle sexuell aktiven Jugendlichen auf sexuell übertragbare Infektionen untersuchen. Wenn Jugendliche ihre Sexualität ergründen, können sie auch ihre sexuelle Identität und Geschlechtsidentität infrage stellen. beschreibt die Anatomie einer Person: männlich, weiblich oder nicht eindeutig männlich oder weiblich ( Symptome ). Geschlechtsidentität None Geschlechtsidentität None DerGeschlechtsausdruckist die Art und Weise, in der sich in Bezug auf sein Geschlecht öffentlich präsentiert. Sie schließt die Art der Kleidung, Sprache, Frisur und im Grunde genommen alles ein, was Männlichkeit oder Weiblichkeit kennzeichnet. Die Geschlechtsidentität entwickelt sich frühzeitig, kann sich aber mit der Zeit weiterentwickeln. Bei manchen Kindern und Jugendlichen stimmt das Geschlecht, das ihnen bei Geburt zugeschrieben wurde, nicht mit ihrer Geschlechtsidentität überein. Diese Unstimmigkeit kann erhebliche psychische Belastung verursachen, die als Genderinkongruenz und Geschlechtsdysphorie bekannt ist. Die Geschlechtsdysphorie (Geschlechtsidentitätsstörung) kann mit Psychotherapie und manchmal mit Hormonen und operativen Eingriffen Manche Jugendliche sind sich bezüglich ihrer sexuellen Orientierung nicht sicher. Es kann sein, dass sie in Bezug auf ihre Gefühle nicht sicher sind, häufig fühlen sich Jugendliche jedoch entweder zu Menschen mit gleichem oder anderem Geschlecht hingezogen oder haben sexuelle Gedanken über sie. Viele Jugendliche, die homosexuelle Beziehungen ausprobieren, interessieren sich am Ende jedoch nicht mehr für gleichgeschlechtliche Beziehungen. Andere wiederum zeigen vielleicht nie ein Interesse an Beziehungen mit dem anderen Geschlecht. Sexualität – Übersicht , Bisexualität und Asexualität sind normale Varianten der menschlichen Sexualität. Jugendliche, die Ihre homosexuelle oder bisexuelle Identität deutlich wahrnehmen, können sich engen Freunden oder ihrer Familie gegenüber zu erkennen geben („Coming out“). Einige Jugendliche können während der Entwicklung ihrer sexuellen Orientierung und Geschlechtsidentität vor viele Herausforderungen gestellt sein. Sie fürchten möglicherweise, dass ihre sexuelle Orientierung oder Geschlechtsidentität von Angehörigen oder Gleichaltrigen nicht akzeptiert wird. Ein solcher Druck (vor allem zu einer Zeit, da soziale Akzeptanz für den jungen Menschen unerhört wichtig ist) kann starken Stress verursachen. Die manchmal durchaus berechtigte Angst, die Eltern könnten sich abwenden, kann zu einer unaufrichtigen oder zumindest unvollständigen Kommunikation zwischen Eltern und Kind führen. Solche Jugendliche können auch von Gleichaltrigen verspottet oder Mobbing werden. Androhungen körperlicher Gewalt sollten durchaus ernst genommen und der Schulleitung und anderen Behörden mitgeteilt werden. Die emotionale Entwicklung dieser Jugendlichen verläuft am besten durch die Unterstützung von Freunden und Familienmitgliedern. Es gibt kaum andere Erfahrungen, in der der Mensch körperliche, intellektuelle und emotionale Aspekte zusammen mit all den Gefühlen, die noch dazu kommen, so intensiv erlebt wie in der Sexualität. Daher ist es so wichtig, Jugendlichen dabei zu helfen, Sexualität und Geschlechtsidentität in einen gesunden Kontext zu setzen. Eltern sollten ihre Werte und Erwartungen offen mit ihren Jugendlichen besprechen, aber im Verlauf der Entwicklung der Sexualität und Geschlechtsidentität ihres Kindes empfänglich und unterstützend bleiben.
patient
health_topics
3spanish
trastornos de la piel
Liquen escleroso
Síntomas del liquen escleroso
Al principio aparecen moratones y ampollas en la piel alrededor del ano y los genitales. Es típico el prurito, a veces muy intenso. Después de algún tiempo se adelgaza la piel, pierde su color normal y aparecen grietas y escamas. En algunos el trastorno tiene un desarrollo diferente y causa engrosamiento de la piel. Los casos graves y crónicos de liquen escleroso causan cicatrices que deforman las estructuras normales de la zona que rodea el ano y los genitales. En los niños, a veces puede confundirse la aparición de liquen escleroso con los efectos del abuso sexual. En raras ocasiones se produce Carcinoma espinocelular (un tipo de cáncer de piel) en zonas que han sido afectadas por liquen escleroso durante un tiempo prolongado.
professionals
health_topics
1french
gériatrie
Revue générale des soins gériatriques
Références générales
1. U.S. Department of Health & Human Services (HHS):Strategic Plan FY 2022–2026. 2. Center for Medicare and Medicaid Services (CMS):CMS Strategic Plan2022. 3.Sun R, Karaca Z, Wong HS: Trends in hospital inpatient stays by age and payer, 2000–2015. HCUP Statistical Brief #235. Agency for Healthcare Research and Quality, 2018. 4.Moore BJ, Stocks C, Owens PL: Trends in emergency department visits, 2006–2014. HCUP Statistical Brief #227. Agency for Healthcare Research and Quality, 2017. 5.Cubanski J, Neuman T, Damico A, et al: Medicare beneficiaries’ out-of-pocket health care spending as a share of income now and projections for the future. Kaiser Family Foundation, 2018. 6.Qato DM, Wilder J, Schumm LP, et al: Changes in prescription and over-the-counter medication and dietary supplement use among older adults in the United States, 2005 vs 2011.JAMA Intern Med176(4):473–482, 2016. doi: 10.1001/jamainternmed.2015.8581
patient
symptoms
2german
erkrankungen der haarfollikel
hauterkrankungen
Behaartheit
Bei Männern variiert der Grad der Körperbehaarung stark (siehe auch Haarwuchs – ein Überblick ), aber nur wenige Männer sehen in einer exzessiven Behaarung einen ausreichenden Grund, einen Arzt aufzusuchen. Bei Frauen ist die Menge an Behaarung, die als exzessiv angesehen wird, vom ethnischen Hintergrund und der jeweiligen Kultur abhängig. In der Regel stellt eine übermäßige Körperbehaarung lediglich ein kosmetisches und psychologisches Problem dar. Allerdings ist der Grund manchmal eine schwere Hormonstörung, insbesondere bei Frauen, bei denen sich männliche Eigenschaften ausbilden (virilisieren). Behaartheit kann unterteilt werden in: Hirsutismus Hypertrichose Hirsutismusist das exzessive Wachstum dicker oder dunkler Körperhaare bei Frauen in Bereichen, die eher typisch für männliches Haarwachstum sind. Dazu gehören das Gesicht (die Oberlippe, das Kinn oder die Wangenbereiche), der Rumpf (rund um die Brustwarzen oder auf der Brust, dem Unterbauch oder dem Rücken) und die Extremitäten (an den Schultern oder inneren Oberschenkeln). EineHypertrichoseist eine Zunahme der Menge der Haare irgendwo am Körper, unabhängig vom Geschlecht. Das übermäßige Haarwachstum kann überall am Körper oder nur in bestimmten Bereichen auftreten. Die Haare können fein, hell und flaumiges oder dick, dunkel und lang sein. Die Erkrankung kann angeboren sein oder sich später entwickeln.
professionals
health_topics
2german
hämatologie und onkologie
Glukose 6 Phosphat Dehydrogenase Mangel (G6PD Mangel)
Introduction
Glukose-6-Phosphat-Dehydrogenase (G6PD)-Mangel ist ein X-chromosomaler Enzymdefekt, der bei Menschen afrikanischer Abstammung häufig vorkommt und zu Hämolyse nach akuten Erkrankungen oder der Einnahme von oxidierenden Medikamenten (einschließlich Salicylaten und Sulfonamiden) führen kann. Die Diagnose basiert auf einem G6PD-Test, obwohl die Testergebnisse während einer akuten Hämolyse häufig falsch-negativ sind, da Retikulozyten vorhanden sind, die mehr G6PD enthalten als ältere Zellen. Die Therapie ist unterstützend. (Siehe auch Hämolytische Anämien im Überblick .) G6PD-Mangel, ein Defekt im Hexose-Monophosphat-Shunt-Weg, ist die häufigste Störung des Erythrozyten-Stoffwechsels. Das G6PD-Gen befindet sich auf dem X-Chromosom und weist eine hohe Variationsbreite (Polymorphismus) auf, was zu einer Reihe von G6PD-Aktivitäten von normal bis stark defizient führt. Die Varianten werden von I bis V durch die Menge an Aktivität des G6PD-Enzyms klassifiziert. Da das Gen X-chromosomal vererbt wird, kommt es bei Männern häufiger zu einer klinisch signifikanten Hämolyse. Auch homozygote Frauen oder heterozygote Frauen mit einer schiefen X-Inaktivierung, die zu einem hohen Anteil an betroffenen X-Chromosomen führt, können betroffen sein. In den Vereinigten Staaten ist dieser Defekt bei Menschen afrikanischer Abstammung am häufigsten, er tritt bei etwa 10% der männlichen Afroamerikaner und bei<10% der weiblichen Afroamerikaner auf. Bei Menschen aus dem Mittelmeerraum (z. B. italienischer, griechischer, arabischer oder sephardisch-jüdischer Abstammung) und bei Menschen mit asiatischer Abstammung tritt es in geringerer Häufigkeit auf.
professionals
health_topics
3spanish
pediatría
Generalidades sobre los trastornos del metabolismo de los ácidos grasos y el glicerol
Más información
El siguiente es un recurso en inglés que puede ser útil. Tenga en cuenta que el MANUAL no es responsable por el contenido de este recurso. Online Mendelian Inheritance in Man® (OMIM®) database: información completa sobre genes, localización molecular y cromosómica
patient
health_topics
1french
troubles du cerveau, de la moelle épinière et des nerfs
Hémorragie intracérébrale
Pronostic de l’hémorragie intracérébrale
L’hémorragie intracérébrale est plus susceptible d’être fatale que l’AVC ischémique. L’hémorragie est souvent étendue et grave, en particulier chez les personnes qui souffrent d’hypertension artérielle chronique. Environ la moitié des personnes qui souffrent d’une hémorragie diffuse meurent en quelques semaines. Les patients survivants reprennent souvent connaissance et retrouvent une partie de la fonction cérébrale au fil du temps. Cependant, la plupart ne récupèrent pas toutes les fonctions cérébrales perdues. Lorsque l’hémorragie est peu étendue, les personnes ont tendance à mieux se rétablir que celles qui font un AVC ischémique. L’hémorragie détruit moins le tissu cérébral que le manque d’oxygène, comme c’est le cas dans les AVC ischémiques. La présence d’une hydrocéphalie accroît le risque de pronostic défavorable.
patient
health_topics
1french
troubles digestifs
Incontinence fécale
Traitement de l’incontinence fécale
Mesures pour réguler le transit intestinal Exercices du sphincter et parfois biofeedback Parfois, intervention chirurgicale La première étape de la correction d’une incontinence fécale consiste à établir des exonérations intestinales régulières avec des selles bien moulées. Des modifications du régime alimentaire, y compris un apport adéquat en liquides et l’adjonction de fibres en petites quantités, peuvent être utiles. Un suppositoire ou un lavement peuvent également être utilisés pour établir un rythme régulier de défécation. Si ces changements ne sont pas efficaces, un médicament qui ralentit la défécation, comme le lopéramide, et un régime pauvre en fibres peuvent réduire la fréquence de la défécation. Faire travailler les muscles anaux (sphincters) en les contractant et en les relâchant augmente leur tonus et leur force. Une technique appelée Rétroaction biologique peut permettre de rééduquer les sphincters et d’augmenter la sensibilité du rectum à la présence des selles. Environ 70 % des patients motivés tirent un bénéfice du biofeedback. Si l’incontinence fécale persiste, une intervention chirurgicale peut être utile, notamment lorsqu’elle est due à un traumatisme de l’anus ou à une anomalie anatomique. En dernier recours, une colostomie peut être réalisée (création chirurgicale d’une ouverture entre le côlon et la paroi abdominale, voir figure Comprendre la colostomie ). L’anus est fermé et les selles sont déviées dans une enveloppe de plastique amovible attachée à une ouverture dans la paroi abdominale.
patient
health_topics
1french
troubles oculaires
Pinguécula et ptérygion
Introduction
La pinguécula et le ptérygion sont des excroissances charnues de la Présentation des maladies de la conjonctive et de la sclère (membrane qui recouvre la paupière et le blanc de l’œil). Une pinguécula ne déborde Lapinguéculaest une excroissance blanc-jaunâtre qui se développe au bord de la cornée, sans la recouvrir. Cette masse peut être disgracieuse mais ne cause généralement aucun problème significatif et ne nécessite pas d’ablation. Si elle est retirée, elle ne récidive généralement pas. Leptérygionest un repli charnu de la conjonctive qui se développe en recouvrant la cornée. La majorité des ptérygions ne sont pas symptomatiques, mais ils peuvent provoquer une irritation ou modifier la courbure cornéenne, provoquant d’éventuelles diminutions de la vision (en raison d’une obstruction ou d’un astigmatisme induit), et poser des problèmes d’esthétique. Pour soulager les symptômes du ptérygion, les médecins peuvent prescrire des larmes artificielles ou l’utilisation pendant une courte période d’un collyre ou d’une pommade de corticoïdes. Si les symptômes ne diminuent pas, particulièrement si la vision est affectée, ou s’ils reviennent fréquemment, le ptérygion peut être retiré par voie chirurgicale. La croissance d’un ptérygion peut être ralentie avec une protection contre la lumière du soleil, par exemple en portant des lunettes de soleil avec un indice de protection suffisant (anti-UV) et/ou un chapeau. DR P. MARAZZI/SCIENCE PHOTO LIBRARY Paul Whitten/SCIENCE PHOTO LIBRARY
patient
health_topics
3spanish
temas especiales
Exposición al ácido fluorhídrico
Introduction
La exposición al ácido fluorhídrico puede provocar quemaduras en la piel u otras lesiones, dependiendo de la parte del cuerpo que haya estado expuesta al mismo. Las lesiones suelen ocurrir cuando el ácido fluorhídrico entra en contacto con la piel. Los síntomas varían según la parte del cuerpo expuesta y pueden consistir en dolor (a veces descrito como ardor) en el lugar de la exposición. Si el ácido fluorhídrico entra en contacto con la piel, se ingiere o se inhala, puede afectar a todo el cuerpo. Para diagnosticar una lesión debida a la exposición al ácido fluorhídrico, los médicos formulan preguntas sobre la posible exposición al ácido, realizan una exploración clínica y pueden solicitar radiografías, una electrocardiografía o una endoscopia. El tratamiento consiste en la descontaminación si la piel o los ojos estuvieron expuestos al ácido fluorhídrico, el vaciado del estómago si se ingirió ácido fluorhídrico, gluconato de calcio y, a veces, otros fármacos. El ácido fluorhídrico se utiliza habitualmente en muchos procesos industriales, como el refinado de petróleo, el grabado con silicio y vidrio, la producción de refrigerantes y la producción de aluminio y metal. El ácido fluorhídrico también se utiliza como limpiador de ladrillos y piedras, eliminador de óxido y limpiador de ruedas. La exposición al ácido fluorhídrico se produce mayoritariamente en el lugar de trabajo. El ácido fluorhídrico es un ácido débil que puede penetrar en la piel y desplazarse a los tejidos subyacentes y dañarlos. Por lo general, las lesiones debidas a la exposición se producen cuando el ácido fluorhídrico entra en contacto con la piel. También se pueden producir lesiones cuando el ácido entra en contacto con los ojos, se ingiere o se inhala. Los trabajadores pueden ingerir accidentalmente ácido fluorhídrico si se almacena en recipientes sin etiquetar, como botellas de agua. Este tipo de exposición no es frecuente. Fuera del lugar de trabajo, el ácido puede ser ingerido cuando una persona intenta autolesionarse o cuando un niño pequeño lo ingiere por curiosidad.
patient
symptoms
3spanish
síntomas de los trastornos cardiovasculares
trastornos del corazón y los vasos sanguíneos
Dolor en los miembros
El dolor en los miembros puede ser constante o aparecer de forma irregular. El dolor se puede desencadenar por el movimiento o no tener ninguna relación con él. Dependiendo de la causa del dolor en la extremidad pueden existir otros síntomas, tales como calor, enrojecimiento, entumecimiento u hormigueo.
professionals
health_topics
2german
hämatologie und onkologie
Sideroblastische Anämien
Diagnose sideroblastischer Anämien
Blutbild, Retikulozyten und peripherer Blutausstrich Eisenstudien (Serumeisen, Serumferritin und Transferrinsättigung) Untersuchung des Knochenmarks Gentests bei Verdacht auf eine vererbte oder erworbene Mutation Sideroblastische Anämien sollten bei Patienten mit mikrozytären Anämien oder hoher Erythrozytenverteilungsbreite in Erwägung gezogen werden, insbesondere wenn gleichzeitig erhöhte Serumeisen- oder Serumferritinwerte und eine erhöhte Transferrinsättigung vorliegen (siehe Eisenmangelanämie ). Der Blutausstrich zeigt Erythrozytendimorphismus. Die Erythrozyten können getüpfelt erscheinen. Durch die notwendige Knochenmarkuntersuchung kann eine hyperplastische Erythropoese nachgewiesen werden. Die Eisenfärbung zeigt pathognomonische Veränderungen in Form von eisenüberladenen perinukleären Mitochondrien in sich entwickelnden Erythrozyten (Ringsideroblasten). Andere Merkmale von Anämie durch Myelodysplasie und Störungen des Eisentransports wie Zytopenie und Dysplasie, können offensichtlich sein. In Fällen von sideroblastischer Anämie unklarer Genese sollte der Serumbleiwert bestimmt werden.
patient
health_topics
3spanish
trastornos del pulmón y las vías respiratorias
Tumores de la pared torácica
Síntomas de los tumores de la pared torácica
Un bulto en la pared torácica puede ser el único síntoma si aparece un tumor en el tejido blando de la pared torácica. Algunas personas sufren fiebre. No suele aparecer dolor hasta que el tumor ya está avanzado. Los tumores que se forman en el hueso o el cartílago suelen causar dolor.
patient
health_topics
0english
special subjects
Valerian
What are the possible side effects of valerian?
Studies suggest that it is generally safe to givevalerianat the usual doses. People who are driving or doing other activities requiring alertness should not take it. Valerianis not recommended for women who are pregnant or breastfeeding or children under the age of 3. Withdrawal symptoms with long-term use have included tachycardia, irritability, and anxiety. Liver toxicity has occurred.
professionals
health_topics
0english
pediatrics
Overview of Behavioral Problems in Children
Treatment of Behavioral Problems in Children
Early intervention Education and strategies for parents Once a behavioral problem has been identified and its etiology has been investigated, early intervention is desirable because behaviors are more difficult to change the longer they exist. The clinician reassures parents that the child is physically well (ie, that the child’s misbehavior is not a manifestation of physical illness). By identifying with parental frustrations and pointing out the prevalence of behavioral problems, the clinician often can allay parental guilt and facilitate exploration of possible sources and treatment of problems. For simple problems, parental education, reassurance, and a few specific suggestions often are sufficient. Parents should be reminded of the importance of spending at least 15 to 20 minutes/day in a pleasurable activity with the child and to calling attention to desirable behaviors when the child exhibits them (“catching the child being good”). Parents also can be encouraged to regularly spend time away from the child to help the child learn to be secure and also independent. For some behavioral problems, however, parents benefit from additional strategies for disciplining children and modifying behavior. Parents should identify triggers for the child's behavior and factors (eg, additional attention) that may inadvertently reinforce it. Desired and undesired behavior should be clearly defined. Parents should focus on the behavior itself and not equate it with the child (eg, "that was unacceptable behavior" vs "you're a bad person"). Consistent rules and limits should be established. Parents need to track compliance on an ongoing basis and provide appropriate rewards for success and consequences for inappropriate or undesired behavior. Parents should try to minimize anger when enforcing rules and maximize positive contact with the child. Positive reinforcement for appropriate behavior is a powerful tool with no adverse effects. Helping parents to understand that “discipline” implies structure and not just punishment allows them to provide the structure and clear expectations that children need. Ineffective discipline may result in inappropriate behavior. Scolding or physical punishment may briefly control a child’s behavior but eventually may decrease the child’s sense of security and self-esteem. Threats to leave or send the child away are damaging. Scolding, threats, and physical punishment also teach the child that these reprimands are appropriate responses to situations that the child does not like. A Time-Out Technique , in which the child must sit alone in a dull place (a corner or room [other than the child’s bedroom] that is not dark or scary and has no television or toys) for a brief period, is a good approach to altering unacceptable behavior. Time-outs are learning processes for the child and are best used for one inappropriate behavior or a few at one time. Physical restraint should be avoided. For children who escalate in the intensity of their reactions when put in time-out, parents may prefer to move more rapidly to redirection once they recognize the children have registered the reprimand for inappropriate behavior. This disciplinary technique is best used when children are aware that their actions are inappropriate or unacceptable and when they perceive withholding of attention as a punishment; typically this is not the case until 2 years of age. Care should be taken when this technique is used in group settings like day care because it can result in harmful humiliation. The technique can be applied when a child misbehaves in a way that is known to result in a time-out. Usually, verbal reprimands and reminders should precede the time-out. The misbehavior is explained to the child, who is told to sit in the time-out chair or is led there if necessary. The child should sit in the chair 1 minute for each year of age (maximum, 5 minutes). A child who gets up from the chair before the allotted time is returned to the chair, and the time-out is restarted. Talking and eye contact are avoided. When it is time for the child to get up, the caregiver asks the reason for the time-out without anger and nagging. A child who does not recall the correct reason is briefly reminded. The child does not need to express remorse for the inappropriate behavior as long as it is clear that the child understands the reason for the time-out. As soon as possible after the time-out, the caregiver should praise the child’s appropriate behavior, which may be easier to achieve if the child is redirected to a new activity far from the scene of the inappropriate behavior. The circular behavioral pattern may be interrupted if parents ignore behavior that does not disturb others (eg, refusal to eat) and use distraction or temporary isolation to limit behavior that cannot be ignored (eg, public Temper Tantrums ). A behavioral problem that does not change in 3 to 4 months should be re-evaluated; more intensive behavioral management coaching or mental health consultation may be indicated.
professionals
health_topics
0english
pediatrics
Croup
Etiology of Croup
Themost common pathogensare Parainfluenza Virus Infections , especially type 1 are Respiratory Syncytial Virus (RSV) and Human Metapneumovirus Infections (RSV) and Seasonal outbreaks are common. Cases caused by parainfluenza viruses tend to occur in the fall; those caused by RSV and influenza viruses tend to occur in the winter and spring. Spread is usually through the air or by contact with infected secretions.
patient
health_topics
1french
problèmes de santé infantiles
Anomalie d’Ebstein
Symptômes de l’anomalie d’Ebstein
La peau des nouveau-nés peut être de couleur bleuâtre (indiquant que l’organisme ne reçoit pas suffisamment d’oxygène) ou les symptômes peuvent ne pas se développer avant l’âge adulte, lorsqu’un Présentation des troubles du rythme cardiaque apparaît.
patient
health_topics
0english
special subjects
Black Cohosh
What claims are made about black cohosh?
People most often takeblack cohoshfor menopausal symptoms (such as hot flashes, night sweats, mood swings, rapid heart rate, and vaginal dryness). People sometimes takeblack cohoshto treat arthritis or to treat menstrual symptoms.
professionals
health_topics
3spanish
lesiones y envenenamientos
Cómo hacer un bloqueo nervioso digital
Complicaciones
Anestesia local para el tratamiento de laceraciones (p. ej., reacción alérgica al anestésico [raro] o al metilparabeno [un conservante]) Toxicidad debido a sobredosis de anestésicos (p. ej., convulsiones, arritmias cardíacas) o efectos simpaticomiméticos debido a la epinefrina (si se usa una mezcla de anestésico con epinefrina) Inyección intravascular de anestésico o epinefrina Hematoma Neuritis Diseminación de la infección, al pasar la aguja a través de un área infectada La mayoría de las complicaciones son el resultado de una posición incorrecta de la aguja.
professionals
health_topics
0english
genitourinary disorders
Liddle Syndrome
Diagnosis of Liddle Syndrome
Urine sodium level Plasma renin andaldosteronelevels Diagnosis is suggested by the presence of hypertension in a young patient, particularly one with a positive family history. Low urine sodium (<20 mEq, or 20 mmol/L), low plasma renin andaldosteronelevels, and response to empiric treatment usually are considered sufficient to confirm the diagnosis. Definitive diagnosis can be achieved through genetic testing (seeGeneTestsfor more information) .
patient
health_topics
0english
infections
Other Spotted Fevers
Diagnosis of Other Spotted Fevers
A doctor's evaluation Biopsy and testing of the rash Blood tests Symptoms suggest the Diagnosis of a spotted fever. To confirm the diagnosis, doctors may do an immunofluorescence assay, which uses a sample taken from the rash (biopsy). Or they may use the polymerase chain reaction (PCR) technique to enable them to detect the bacteria more rapidly. Doctors may do blood tests that detect antibodies to the bacteria. However, doing the test only once is not enough. The test must be repeated 1 to 3 weeks later to check for anincreasein the antibody level. Thus, antibody tests do not help doctors diagnose the infection immediately after someone becomes ill but can help confirm the diagnosis later.
professionals
health_topics
1french
réanimation
Comment effectuer une canulation de la veine sous clavière infraclaviculaire, guidée par échographie
Soins ultérieurs
Effectuer une rx thorax pour confirmer que la pointe d'un cathéter veineux central sous-clavier (ou jugulaire) se trouve bien dans la veine cave supérieure près de sa jonction avec l'oreillette droite (le cathéter peut être avancé ou rétracté s'il n'est pas dans la position appropriée) et pour confirmer qu'il n'y a pas eu de pneumothorax.
professionals
health_topics
0english
cardiovascular disorders
Hypertensive Emergencies
Introduction
A hypertensive emergency is severe hypertension (often defined as systolic blood pressure (BP) ≥ 180 mm Hg and/or diastolic blood pressure ≥ 120 mm Hg) with signs of damage to target organs (primarily the brain, cardiovascular system, and kidneys). Diagnosis is by BP measurement, ECG, urinalysis, and serum electrolyte and creatinine measurements. Treatment is immediate BP reduction with IV antihypertensives. (See also Hypertension .) Signs of target-organ damage include Hypertensive encephalopathy Hypertensive Retinopathy None Preeclampsia and Eclampsia None Acute Heart Failure (HF) with Overview of Coronary Artery Disease None Acute Aortic Dissection None Chronic Kidney Disease None Damage is rapidly progressive and sometimes fatal. Hypertensive encephalopathymay involve a failure of cerebral autoregulation of blood flow. Normally, as blood pressure increases, cerebral vessels constrict to maintain constant cerebral perfusion. Above a mean arterial pressure (MAP) of about 160 mm Hg (lower for people who are normotensive whose BP suddenly increases), the cerebral vessels begin to dilate rather than remain constricted. As a result, the very high BP is transmitted directly to the capillary bed with transudation and exudation of plasma into the brain, causing cerebral edema, including papilledema. Although many patients with Overview of Stroke and
professionals
health_topics
3spanish
farmacología clínica
Metabolismo de los fármacos
Conjugación
La formación de glucurónidos es la reacción de fase II más importante y es la única que se lleva a cabo en el sistema de enzimas microsomales del hígado. Los glucurónidos se secretan en la bilis y se eliminan en la orina. La conjugación aumenta la solubilidad de la mayoría de los fármacos y facilita su excreción renal. La conjugación con aminoácidos como glutamina o glicina produce conjugados que se excretan con facilidad por la vía urinaria, pero no biliar. El envejecimiento no afecta la formación de glucurónidos. Sin embargo, en los neonatos, la conversión a glucurónidos es lenta, y potencialmente acarrea efectos graves (p. ej., como con el cloranfenicol). La conjugación también puede consistir en acetilaciones o sulfoconjugaciones. Los ésteres de sulfato son polares y se excretan fácilmente en la orina. El envejecimiento no afecta estos procesos.
professionals
health_topics
1french
troubles musculosquelettiques et du tissu conjonctif
Ostéoporose
Plus d'information
Les sources d'information suivantes en anglais peuvent être utiles. S'il vous plaît, notez que LE MANUEL n'est pas responsable du contenu de ces ressources. Fracture Risk Assessment Tool: outil en ligne pour évaluer le risque de fracture American Association of Clinical Endocrinology (AACE) Clinical Practice Guidelines for the Diagnosis and Treatment of Postmenopausal Osteoporosis, 2020 Update: information pour les professionnels de santé et leurs patients sur le diagnostic, l'évaluation et le traitement de l'ostéoporose post-ménopausique Qaseem A, Hicks LA, Etxeandia-Ikobaltzeta I, et al: Pharmacologic Treatment of Primary Osteoporosis or Low Bone Mass to Prevent Fractures in Adults: A Living Clinical Guideline From the American College of Physicians [published correction appears inAnn Intern Med. 176(6):882-884, 2023].Ann Intern Med176(2):224-238, 2023. doi:10.7326/M22-1034
professionals
health_topics
2german
verletzungen vergiftungen
Knieverstauchungen und Meniskusverletzungen
Introduction
Verstauchungen der externen (Ligg. collaterale mediale und laterale) oder der internen (Ligg. cruciatum anterior und posterior) Bänder oder Meniskusverletzungen könne durch ein Knietrauma entstehen. Zu den Symptomen gehören Schmerzen, Gelenkerguss, Instabilität (bei schweren Verstauchungen) und Blockierung (bei einigen Meniskusverletzungen). Die Diagnosestellung erfolgt durch klinische Untersuchung sowie manchmal mittels MRT. Die Behandlung erfolgt nach dem PRICE-Schema (Schutz, Ruhe, Kühlung, Kompression, Hochlagerung) und bei schweren Verletzungen aus einem Gipsverband oder einer chirurgischen Versorgung. (Siehe auch Überblick über Verstauchungen und andere Weichteilverletzungen .) Manche Strukturen, die die das Knie stabilisieren, liegen hauptsächlich außerhalb des Gelenks. Zu diesen gehören Muskeln (z. B. der M. quadriceps, Oberschenkelmuskeln), ihre Ansätze, z. B. Pes anserinus sowie der extrakapsulären Bänder. Das laterale Kollateralband liegt extrakapsulär; das mediale (tibiale) hat einen oberflächlichen, extrakapsulär gelegenen Anteil und einen in die Tiefe gehenden Anteil, der Teil der Gelenkkapsel ist. Im Inneren des Knies helfen die Bänder der Gelenkkapsel und die hinteren und vorderen gefäßreichen Kreuzbänder, das Gelenk zu stabilisieren. Medialer und lateraler Meniskus sind intraartikulär gelegene Knorpel, die hauptsächlich der Stoßabfederung dienen und in begrenztem Umfang zur Gelenkstabilität beitragen (siehe Abbildung). Zu den beiVerletzungen am häufigsten betroffenenKniestrukturen zählen Mediales Kollateralband Vorderes Kreuzband Mechanismus der Verletzung prognostiziert die Art der Verletzung: Nach innen gerichtete (valgus) Kraft: Normalerweise das Ligamentum collaterale mediale, gefolgt vom vorderen Kreuzband, dann dann der Innenmeniskus (dieser Mechanismus ist der häufigste und wird normalerweise von einer äußeren Drehung und Biegung begleitet, wie wenn man beim Fußball angegriffen wird), Nach außen gerichtete (Varus) Kraft: Oft das laterale Seitenband, vorderes Kreuzband oder beide (dieser Mechanismus ist der am zweithäufigste) Vor- oder rückwärts gerichteter Kraft und Überstreckung: Typischerweise die Kreuzbänder Das Tragen einer Last oder eine Rotation im Moment des Traumas: In der Regel Meniskus
patient
health_topics
0english
heart and blood vessel disorders
Chronic Pericarditis
Causes of Chronic Pericarditis
Usually, the cause of chronic effusive pericarditis is unknown. However, it may be caused by cancer, Tuberculosis (TB) , or an underactive thyroid gland ( Usually, the cause of chronic constrictive pericarditis is also unknown. The most common known causes are viral infections, radiation therapy for breast cancer or Overview of Lymphoma in the chest, and heart surgery. Chronic constrictive pericarditis may also result from any condition that causes Previously, Tuberculosis (TB) was the most common cause of chronic pericarditis in the United States, but today tuberculosis accounts for only 2% of cases. In Africa and India, tuberculosis is the most common cause of all forms of pericarditis.
professionals
health_topics
3spanish
ginecología y obstetricia
Prurito y secreción vaginal
Tratamiento del prurito y de la secreción vaginales
Se trata toda causa específica de prurito o flujo. Deben evitarse los jabones y los preparados tópicos innecesarios (p. ej., aerosoles para la higiene femenina). Si se necesita jabón, se debe utilizar un jabón hipoalergénico. El uso intermitente de paquetes de hilo o de baños de asiento tibios pueden reducir el dolor y el prurito. Lavar la zona genital con agua tibia también puede proporcionar alivio. Si la inflamación vulvar crónica se debe a postración en cama o incontinencia, una mejor higiene vulvar puede ayudar. A las niñas prepuberales se les debe enseñar una buena higiene vulvar (p. ej., limpiarse de adelante hacia atrás después de defecar y orinar). Se les debe advertir a las mujeres que no usen duchas vaginales. Si los síntomas son moderados o intensos o si no responden a otras medidas, pueden requerirse medicamentos. Si se considera apropiado, se pueden aplicar antimicóticos tópicos o corticosteroides de baja potencia (p. ej., hidrocortisona al 1% 2 veces al día según sea necesario) para el prurito en la vulva, pero no en la vagina.
professionals
health_topics
2german
zahn , mund , kieferkrankheiten
Durchführung einer Notfall Zahnextraktion
Ausrüstung
Zahnarztstuhl, gerader Stuhl mit Kopfstütze oder Trage Lichtquelle für die intraorale Beleuchtung Nicht sterile Handschuhe Maske und Schutzbrille oder Gesichtsschutzschild Mulltupfer Wattestäbchen Zahnspiegel oder Zungenspatel Absaugen, vorzugsweise schmale Spitze (3- bis 5-mm) nicht Yankauer Gummiaufbiss für die unteren Zähne (zum Schutz des Kiefergelenks, indem übermäßiger Druck auf den Unterkiefer verhindert wird - die pädiatrische Größe ist in der Regel sowohl für Kinder als auch für Erwachsene ausreichend) Retraktoren (z. B. Minnesota-Wangenhalter, Weider-Zungenhalter) Heber - Nr. 9 Molt: periostaler Heber; Nr. 301 (schmal) oder Nr. 34 (breit): gerade Heber; Nr. 92: Bajonett-Heber Zangen - Nr. 150 oder Nr. 150S (klein): universelle obere Zange; Nr. 151 oder Nr. 151S (klein): universelle untere Zange Zu den minimalen zahnärztlichen Grundinstrumenten gehören ein kleiner periostaler Heber (Molt oder Freer), Nr. 301 Heber und eine universelle Zange (Nr. 150 - oben, Nr. 151 - unten). Ausrüstung für die Lokalanästhesie: Topische Anästhesiesalbe* (z. B. Lidocain 5%, Benzocain 20%) Injizierbares Lokalanästhetikum wie Lidocain 2% mit Adrenalin† 1:100.000 oder bei längerer Anästhesie Bupivacain 0,5% mit Adrenalin† 1:200.000 Zahnärztliche Ansaugspritze (mit engem Zylinder und maßgeschneiderten Injektionspatronen für Anästhetika) oder andere Spritze mit engem Zylinder (z. B. 3 ml) und Verriegelungsnabe 25- oder 27-Gauge-Nadel: 2 cm lang für supraperiostale Infiltration; 3 cm lang für Nervenblockaden * CAVE: Alle topischen Anästhesiepräparate werden von den Schleimhäuten absorbiert, und bei Überschreitung der Dosisgrenzen kann es zu Toxizität kommen. Salben sind leichter zu kontrollieren als weniger konzentrierte topische Flüssigkeiten und Gele. Ein Überschuss an Benzocain kann selten eine Methämoglobinämie verursachen. † Maximale Dosis der Lokalanästhetika: Lidocain ohne Epinephrin, 5 mg/kg; Lidocain mit Epinephrin, 7 mg/kg; Bupivacain, 1,5 mg/kg. MERKE: Eine 1% ige Lösung (einer Substanz) entspricht 10 mg/ml (1 g/100 ml). Adrenalin bewirkt eine Vasokonstriktion, die die anästhetische Wirkung verlängert; dies ist in gut vaskularisierten Geweben wie der Mundschleimhaut nützlich. Patienten mit einer Herzerkrankung sollten nur begrenzte Mengen an Epinephrin erhalten (maximal 3,5 ml einer Lösung mit einem Epinephrin-Gehalt von 1:100.000); alternativ kann ein Lokalanästhetikum ohne Epinephrin verwendet werden.
professionals
health_topics
2german
verletzungen vergiftungen
Wie man einen Schultergurt und band anlegt
Warnungen und häufige Fehler
Stellen Sie sicher, dass der Ellenbogen bei 90 ° bleibt°Flexion. Stellen Sie sicher, dass die Schlinge lang genug ist, um das Handgelenk zu stützen. Das Handgelenk sollte nicht aus der Schlinge heraushängen, da dies den N. ulnaris übermäßig unter Druck setzt.
patient
health_topics
3spanish
trastornos de la salud mental
Trastorno por síntomas neurológicos Funcionales
Más información
El siguiente es un recurso en inglés que puede ser útil. Tenga en cuenta que el MANUAL no se hace responsable del contenido de este recurso. Functional and Dissociative Neurological Symptoms: A Patient's Guide: (Síntomas neurológicos funcionales y disociativos: guía para el paciente): esta guía explica con detalle y de forma fácil de entender los síntomas neurológicos problemáticos que pueden experimentar los afectados a pesar de no sufrir un trastorno neurológico real.
patient
health_topics
0english
heart and blood vessel disorders
Drug Treatment for Heart Failure
Beta blockers
Beta-blockers are often used with ACE inhibitors to treat heart failure and are another mainstay of heart failure treatment. These drugs block the action of the hormonenorepinephrine(which increases stress on the heart) and produce long-term improvement in heart function and survival and are an essential treatment in people with systolic heart failure. Beta-blockers may reduce the force of the heart’s contractions initially, so they are usually introduced after heart failure has first been stabilized with other drugs.
professionals
health_topics
0english
gynecology and obstetrics
Endometrial Cancer
Diagnosis of Endometrial Cancer
Endometrial biopsy The following suggest endometrial cancer: Postmenopausal bleeding Abnormal bleeding in premenopausal women (intermenstrual bleeding, ovulatory dysfunction), particularly in women > 45 years A routine Papanicolaou (Pap) test showing endometrial cells in postmenopausal women A routine Pap test showing atypical endometrial cells in any woman 4 mm and results are inconclusive ( Diagnosis references ). If biopsy results are inconclusive or suggest precancer (eg, complex hyperplasia with atypia) or cancer, dilation and curettage (D & C), often with hysteroscopy, is done. Once endometrial cancer is diagnosed, pretreatment evaluation includes a complete blood count (CBC) and other blood tests (serum electrolytes, kidney, and liver). A chest x-ray is done. If an abnormality is seen on chest x-ray, CT should be done. The following should be considered: Pelvic MRI to determine the origin of the tumor (cervix or uterus) and local extension For high-grade carcinomas, chest, abdomen, and pelvic CT If metastatic disease is suspected based on physical examination or blood tests, positive emission tomography (PET)-CT Because endometrial cancer sometimes results from an inherited mutation, genetic counseling and/or testing should be considered if patients are < 50 years or have a significant family history of endometrial cancer, ovarian cancer, or colorectal cancer or known Lynch syndrome (HNPCC). Staging of endometrial cancer is based on non-aggressive versus aggressive histology; extent of spread, including invasion depth, extension to surrounding structures, and extrauterine or lymph node metastases; lymphovascular space invasion; and molecular classification (see table). Staging is surgical and includes exploration of the abdomen and pelvis, biopsy or excision of suspicious extrauterine lesions, total abdominal hysterectomy, and, in patients with high-risk features (grade 1 or 2 cancer plus deep myometrial invasion, grade 3 cancer, all cancers with high-risk histology), pelvic and para-aortic lymphadenectomy. Staging can be done via laparotomy, laparoscopy, or robotic-assisted surgery. If cancer appears to be confined to the uterus, an alternative to pelvic and para-aortic lymphadenectomy is sentinel lymph node mapping. When the molecular classification is known: FIGO Stages I and II are based on surgical/anatomical and histologic findings. ForPOLEmutor p53abn status, the FIGO stage is modified in the early stage of the disease. This is depicted in the FIGO stage by the addition of “m” for molecular classification, and a subscript is added to denotePOLEmutor p53abn status. MMRd or NSMP status do not modify early FIGO stages; however, these molecular classifications should be recorded for the purpose of data collection. When molecular classification reveals MMRd or NSMP, it should be recorded as Stage Im or Stage Im and Stage IIm or Stage IIm. FIGO Stages III and IV are based on surgical/anatomical findings. The stage category is not modified by molecular classification; however, the molecular classification should be recorded if known, as Stage IIIm or Stage IVm with the appropriate subscript for the purpose of data collection. For example, when molecular classification reveals p53abn, it should be recorded as Stage IIIm or Stage IVm. Sentinel lymph node (SLN) mapping can be considered for the surgical staging of cancer that appears confined to the uterus—stage I ( Diagnosis references ). In many centers, SLN mapping is currently the standard for cancers with high-risk histology—ie, papillary serous carcinoma, clear cell carcinoma, and carcinosarcoma ( (ICG) is highly accurate for the diagnosis of endometrial cancer metastases; it was recommended as a replacement for complete lymphadenectomy ( Diagnosis references ). SLN mapping is done as for Where to inject the tracer in patients with endometrial carcinoma has been controversial. Evidence suggests that in endometrial cancer, cervical injection with ICG results in a higher detection rate than hysteroscopic injection, and anatomic nodal distribution is similar ( Diagnosis references ). Dye is usually injected into the cervix both superficially (1 to 3 mm) and deep (1 to 2 cm) at 3 and 9 o’clock. With this technique, dye penetrates to the uterine lymphatic trunks (which meet in the parametria) and appears in the broad ligament leading to pelvic and occasionally para-aortic SLNs. If sentinel lymph nodes are identified bilaterally, no lymphadenectomy is indicated, regardless of tumor characteristics. If one side (or both) has no identified sentinel node, complete lymphadenectomy is necessary on that side. Whether dissection of the para-aortic nodes is necessary is left up to surgeon discretion. The most common locations of pelvic SLNs are Medial to the external iliac blood vessels Ventral to the internal iliac blood vessels In the superior part of the obturator region Less common locations are the iliac and/or presacral regions. A complete pelvic lymphadenectomy should be done when any of the following occur: Mapping does not detect any SLNs in patients with high-risk tumors. A hemipelvis cannot be mapped. There are any suspicious or grossly enlarged nodes, regardless of mapping. An ongoing phase III randomized trial (ENDO-3) is evaluating SLN biopsy with no retroperitoneal node dissection compared with no nodal dissection in clinical stage 1 FIGO grade 1 to 3 endometrioid, clear cell, serous, or carcinosarcoma ( Diagnosis references ). 1.ACOG (American College of Obstetricians and Gynecologists) Committee Opinion No. 734: The role of transvaginal ultrasonography in evaluating the endometrium of women with postmenopausal bleeding.Obstet Gynecol131 (5):e124-e129, 2018. doi: 10.1097/AOG.0000000000002631 2.Cusimano MC, Vicus D, Pulman K, et al: Assessment of sentinel lymph node Biopsy vs lymphadenectomy for intermediate- and high-grade endometrial cancer staging.JAMA Surg156 (2):157–164, 2021. doi: 10.1001/jamasurg.2020.5060 3.Schlappe BA, Weaver AL, McGree ME, et al: Multicenter study comparing oncologic outcomes after lymph node assessment via a sentinel lymph node algorithm versus comprehensive pelvic and paraaortic lymphadenectomy in patients with serous and clear cell endometrial carcinoma.Gynecol Oncol156 (1):62–69, 2020. doi: 10.1016/j.ygyno.2019.11.002 4.Rossi EC, Kowalski LD, Scalici J, et al: A comparison of sentinel lymph node biopsy to lymphadenectomy for endometrial cancer staging (FIRES trial): A multicentre, prospective, cohort study.Lancet Oncol18 (3):384–392, 2017. doi: 10.1016/S1470-2045(17)30068-2 5.Segarra-Vidal B, Dinoi G, Zorrilla-Vaca A, et al: Minimally invasive compared with open hysterectomy in high-risk endometrial cancer.Obstet Gynecol138 (6):828–837, 2021. doi: 10.1097/AOG.0000000000004606 6.Rossi EC, Jackson A, Ivanova A, Boggess JF: Detection of sentinel nodes for endometrial cancer with robotic assisted fluorescence imaging: cervical versus hysteroscopic injection.Int J Gynecol Cancer23 (9):1704–1711, 2013. doi: 10.1097/IGC.0b013e3182a616f6 7.Obermair A, Nicklin J, Gebski V, et al: A phase III randomized clinical trial comparing sentinel node biopsy with no retroperitoneal node dissection in apparent early-stage endometrial cancer - ENDO-3: ANZGOG trial 1911/2020.Int J Gynecol Cancer31(12):1595-1601, 2021. doi:10.1136/ijgc-2021-003029
patient
health_topics
2german
gesundheitsprobleme von kindern
Peroxisomale Krankheit
Refsum Krankheit
Bei dieser Krankheit sammelt sich Phytansäure, ein Produkt des Fettstoffwechsels, im Gewebe an. Zu viel Phytansäure schädigt Nerven und Netzhaut, führt zu Hörverlust, Verlust des Geruchsvermögens (Anosmie), spastischen Bewegungen und Veränderungen der Haut und Knochen. Die Symptome beginnen in der Regel ab dem 20. Lebensjahr, können aber auch später auftreten. Die Diagnose der Refsum-Krankheit erfolgt anhand von Bluttests, um festzustellen, ob der Phytansäurespiegel erhöht ist. Die Refsum-Krankheit wird behandelt, indem Nahrungsmittel, die Phytansäure enthalten, gemieden werden, unter anderem Milchprodukte, Rind- und Lammfleisch und sehr fetthaltiger Fisch, z. B. Thunfisch, Kabeljau und Barsch. Auch eine Plasmapherese, bei der Phytansäure aus dem Blut entfernt wird, kann hilfreich sein.
patient
symptoms
1french
troubles menstruels et anomalies du saignement vaginal
problèmes de santé de la femme
Crampes menstruelles
Anti-inflammatoires non stéroïdiens (AINS) Souvent, contraceptifs hormonaux Traitement des troubles sous-jacents Si les crampes menstruelles proviennent d’un trouble différent, il convient de traiter ce dernier lorsque cela est possible. Par exemple, un canal cervical étroit peut être distendu chirurgicalement. Cependant, en général, cette opération ne soulage que temporairement la douleur. Si nécessaire, le médecin préconise l’ablation des fibromes ou du tissu endométrial ectopique (causé par une endométriose). Si les femmes atteintes de dysménorrhée primaire ne présentent pas de trouble spécifique pouvant être traité, elles peuvent utiliser des mesures générales ou des AINS pour soulager les symptômes. Une source de chaleur humide appliquée sur l’abdomen peut aider. Dormir, se reposer suffisamment, et faire de l’exercice régulièrement peut aussi aider. D’autres mesures qui ont été suggérées pour aider à soulager la douleur comprennent un régime pauvre en graisses et des suppléments nutritionnels tels que les acides gras oméga-3, les graines de lin, le magnésium, la vitamine B1, la vitamine E et le zinc. Il n’existe pas beaucoup de données probantes étayant l’utilité du régime alimentaire ou de ces compléments alimentaires, mais la plupart présentent peu de risques et certaines femmes peuvent donc les essayer. Les femmes doivent consulter leur médecin avant d’utiliser ces compléments. Si la douleur est gênante, les AINS, tels que l’ibuprofène, le naproxène ou l’acide méfénamique, peuvent être utiles. Les AINS doivent être pris 24 à 48 heures avant les règles et prolongés 1 ou 2 jours après leur début. Si les AINS s’avèrent inefficaces, les médecins peuvent recommander des Contraceptifs oraux contenant un progestatif (une forme synthétique de la D’autres traitements hormonaux peuvent être utilisés si les AINS ou les pilules contraceptives ne soulagent pas les symptômes. Ils incluent des progestatifs (comme le lévonorgestrel, l’étonogestrel, la médroxyprogestérone ou la progestérone micronisée, pris par voie orale), les Médicaments utilisés dans le traitement de l’endométriose (comme le leuprolide et la nafaréline), les antagonistes de la GnRH (comme l’élagolix), un DIU libérant un progestatif, ou le danazol (une hormone synthétique masculine). Les agonistes et antagonistes de la GnRH permettent de soulager les crampes menstruelles provoquées par l’endométriose. Le danazol n’est pas fréquemment utilisé, car il a de nombreux effets secondaires. Si une femme peut présenter une endométriose et que les médicaments ne sont pas efficaces ou si elle présente une infertilité, les médecins peuvent réaliser une chirurgie laparoscopique pour confirmer le diagnostic d’endométriose et retirer le tissu endométrial (tissu de la muqueuse utérine) situé en dehors de l’utérus. Si les femmes ont une douleur intense qui persiste malgré tous les autres types de traitement, les médecins peuvent réaliser une intervention qui affecte les nerfs de l’utérus et bloque ainsi les signaux de la douleur. Ces procédures comprennent les éléments suivants : Injection dans les nerfs avec un anesthésique (un bloc nerveux) Destruction des nerfs à l’aide d’un laser, d’électricité ou d’ultrasons Section des nerfs Les procédures visant à affecter les nerfs peuvent être réalisées à l’aide d’un laparoscope. Lorsque ces nerfs sont sectionnés, d’autres organes dans le bassin, tels que les uretères, sont parfois lésés. Certains traitements alternatifs pour les crampes menstruelles ont été suggérés mais n’ont pas fait l’objet d’études approfondies. Ils comprennent des conseils comportementaux (tels que la désensibilisation systématique, la relaxation et la formation à la gestion de la douleur), l’ Acupuncture et l’acupression. L’hypnose est en cours d’étude comme traitement potentiel.
professionals
health_topics
1french
troubles dentaires
Anomalie de l'articulation temporomandibulaire interne
Points clés
Le disque articulaire est déplacé vers l'avant du fait d'une mécanique anormale de la mâchoire; il peut rester déplacé (sans réduction) ou reprendre sa place (avec réduction). Le déplacement du disque avec réduction se manifeste généralement par un clic/un claquement et une douleur lors de l'utilisation de la mâchoire (comme la mastication). Le déplacement du disque sans réduction ne se manifeste pas par un clic/pop, mais l'ouverture maximale de la mâchoire est limitée à≤30 mm. Les tissus environnants peuvent devenir douloureusement enflammés (capsulite). Les antalgiques, les appareillages oraux et les exerciseurs passifs de mouvement de la mâchoire sont souvent utiles, mais la chirurgie est parfois nécessaire.
professionals
health_topics
3spanish
lesiones y envenenamientos
Lesión hepática
Diagnóstico de la lesión hepática
Estudios de diagnóstico por la imagen (TC, o ecografía) Una lesión hepática se confirma por TC en pacientes estables y con ecografía a la cama del paciente (el sitio de atención) o con una laparotomía exploradora en pacientes inestables.
professionals
health_topics
2german
verletzungen vergiftungen
Thoraxverletzungen im Überblick
Symptome und Anzeichen von Thoraxtrauma
Symptome sind Schmerzen, die sich in der Regel mit der Atmung verschlechtern, wenn die Brustwand verletzt ist und manchmal Atemnot. Häufige Befunde sind Empfindlichkeit der Brust, Ecchymosen und Atemnot; Hypotonie oder Schock können vorhanden sein. Eine Ausdehnung der Halsvene kann im Pneumothorax (Spannung) oder Verminderte Atemgeräusche können von Pneumothorax oder Hämatothorax verursacht sein; Perkussion ist in den betroffenen Arealen dumpf bei Hämatothorax und hypersonor bei Pneumothorax. Die Luftröhre kann von der Seite eines Spannungspneumothorax abweichen. Beim Instabiler Thorax , bewegt sich ein Segment der Brustwand paradox, d. h. in die entgegengesetzte Richtung vom Rest der Brustwand (nach außen während der Ausatmung und nach innen während der Einatmung); das flatternde Segment ist oft spürbar. Ein Hautemphysem bewirkt ein Knistern oder Knirschen, wenn es getastet wird. Ergebnisse können auf einen kleinen Bereich lokalisiert sein oder beinhalten einen großen Teil der Brustwand und/oder breiten sich zum Hals aus. Am häufigsten ist ein Pneumothorax die Ursache; wenn umfangreich, sollten Verletzungen des Tracheobronchialbaums oder der oberen Atemwege in Betracht gezogen werden. Luft im Mediastinum kann ein charakteristisches Knirschen synchron mit dem Herzschlag (Hamman-Zeichen oder Hamman-Knistern) produzieren. Ein Hamman-Zeichen deutet auf ein Pneumomediastinum und oft auf Verletzungen des Tracheobronchialbaums hin oder - selten - auf Verletzungen der Speiseröhre.
professionals
health_topics
1french
blessures empoisonnement
Fracture de côtes
Traitement des fractures de côtes
Analgésie Hygiène pulmonaire Le traitement des fractures de côtes nécessite généralement des antalgiques opiacés, bien qu'ils puissent altérer la respiration et aggraver l' Atélectasie . Certains prescrivent des AINS simultanément. Afin de minimiser les complications respiratoires, le patient doit effectuer volontairement et fréquemment des respirations profondes (p. ex., toutes les heures pendant les heures de réveil) ou tousser. Le soutien (comme avec une attelle) de la zone lésée avec la paume de la main ou un oreiller peut réduire la douleur lors de la respiration profonde ou de la toux. Le patient est hospitalisé s'il présente≥3 côtes fracturées ou une insuffisance cardio-pulmonaire sous-jacente. L'immobilisation (p. ex., par strapping ou taping) doit généralement être évitée; ceci gêne la respiration et peut faciliter l'apparition d'une atélectasie ou une pneumonie. Si les patients ne peuvent pas tousser ou respirer profondément en dépit des analgésiques oraux ou IV, l'administration de médicaments épiduraux ou les blocs des nerfs intercostaux peuvent être envisagés. Certains patients peuvent tirer profit de la stabilisation chirurgicale des fractures de côtes, en particulier en cas de volet thoracique avec insuffisance respiratoire ou d'instabilité persistante de la paroi thoracique, de déformation ou de douleur due à une non-consolidation ou à une consolidation anormale ( Référence pour le traitement ). 1.Kasotakis G , Hasenboehler EA, Streib EW, et al: Operative fixation of rib fractures after blunt trauma: A practice management guideline from the Eastern Association for the Surgery of Trauma.J Trauma Acute Care Surg82(3), 618-626, 2017. doi: 10.1097/TA.0000000000001350
patient
health_topics
3spanish
enfermedades cerebrales, medulares y nerviosas
Introducción a las infecciones cerebrales
Introduction
Las infecciones del cerebro están causadas por bacterias, virus, hongos y, a veces, protozoos o parásitos. Otro grupo de trastornos cerebrales, las encefalopatías espongiformes, están causadas por proteínas anómalas llamadas Introducción a las enfermedades producidas por priones . Las infecciones del cerebro suelen afectar otras partes del sistema nervioso central, incluida la médula espinal. El encéfalo y la médula espinal están protegidos contra las infecciones, pero cuando estas se producen, las consecuencias suelen ser muy graves. Las infecciones pueden causar una inflamación del encéfalo ( Encefalitis ). Los virus son la causa más frecuente de las encefalitis. Las infecciones también pueden provocar la inflamación de las capas de tejidos (meninges) que recubren el encéfalo y la médula espinal, la llamada Por lo general, en la encefalitis y la meningitis, la infección no queda limitada en una zona. La infección puede afectar a todo el encéfalo o bien afectar a las meninges de la médula espinal y del encéfalo. Sin embargo, en algunos trastornos la infección queda limitada a una única zona (localizada) en forma de bolsa de pus, denominada empiema o absceso, según la ubicación: Absceso epidural intracraneal y empiema subdural None Absceso cerebral , Los hongos (como los Aspergilosis ), los protozoos (como A veces, una infección cerebral, una vacuna, un cáncer u otro trastorno desencadena una reacción inmunitaria equivocada que provoca que el sistema inmunológico ataque a las células normales del cerebro (una Trastornos autoinmunitarios ). Como resultado, el encéfalo se inflama. Este trastorno se llama encefalitis postinfecciosa. Las bacterias y otros microorganismos infecciosos alcanzan el encéfalo y las meninges de varias maneras: Siendo transportados por la sangre Penetrando en el encéfalo directamente desde el exterior (por ejemplo, a través de una fractura craneal o durante una cirugía cerebral) Propagándose a partir de estructuras cercanas infectadas, como los senos paranasales o el oído medio
professionals
health_topics
0english
critical care medicine
How To Do Head Tilt–Chin Lift and Jaw Thrust Maneuvers
Complications
Complications are uncommon and include Spinal cord injury if the cervical spine has an unstable bony or ligamentous injury Exacerbation of mandibular injury
professionals
health_topics
2german
psychiatrische erkrankungen
Verhaltensnotfälle
Chemische Ruhigstellung
Eine medikamentöse Behandlung sollte immer auf die Kontrolle spezifischer Symptome abzielen. Patienten können in der Regel sehr schnell beruhigt oder sediert werden mit Benzodiazepinen Antipsychotika (typischerweise ein konventionelles Antipsychotium, auch ein Antipsychotikum der 2. Generation kann verwendet werden) Diese Medikamente werden besser titriert und wirken schneller und zuverlässiger, wenn sie IV verabreicht werden (siehe Tabelle Medikamentöse Therapie bei agitierten oder gewalttätigen Patienten ), die i.m.-Gabe kann jedoch notwendig sein, wenn bei Patienten, die sich wehren, kein IV-Zugang gelegt werden kann. Beide Arzneimittelklassen sind bei agitierten, gewalttätigen Patienten wirksame Sedativa. Benzodiazepinen wird wahrscheinlich bei Stimulanzienüberdosierung und Alkohol- und Benzodiazepinentzugssyndromen der Vorzug gegeben, und Antipsychotika werden bei deutlichen Exazerbationen bekannter psychischer Störungen vorzugsweise eingesetzt. Manchmal ist eine Kombination beider Medikamente effektiver; haben hohe Dosen eines Medikaments nicht die volle erwünschte Wirkung, kann, anstatt weiterhin die Dosis des ersten Medikaments zu erhöhen, der Einsatz einer anderen Substanzklasse unerwünschte Wirkungen in Grenzen halten. Parenterale Benzodiazepine, insbesondere in Dosen, wie sie manchmal bei extrem gewalttätigen Patienten benötigt werden, können eine Atemdepression verursachen. Das Wiederherstellen und Sichern der Atemwege mit Intubation und Beatmung kann erforderlich sein. Der Benzodiazepinantagonist Flumazenil kann verwendet werden, jedoch ist Vorsicht geboten, weil das ursprüngliche Verhaltensproblem wieder auftreten kann, wenn die Sedierung deutlich umgekehrt wird. Benzodiazepine führen manchmal zur weiteren Enthemmung des Verhaltens. -Rezeptorantagonisten, können sowohl in therapeutischen als auch in toxischen Dosen akute extrapyramidale Nebenwirkungen haben (siehe Tabelle Behandlung der akuten unerwünschten Wirkungen von Antipsychotika ). Diese unerwünschten Wirkungen können dosisabhängig sein und mit dem Absetzen des Medikaments abklingen. Mehrere Antipsychotika, darunter Thioridazin, Haloperidol, Droperidol, Olanzapin, Risperidon und Ziprasidon, können ein Long-QT-Syndrom verursachen und somit schließlich das Risiko tödlicher Arrhythmien erhöhen. Ein malignes Malignes neuroleptisches Syndrom kommt ebenfalls infrage. Für weitere unerwünschte Wirkungen siehe Unerwünschte Wirkungen von Antipsychotika .
professionals
health_topics
1french
troubles neurologiques
Méningites subaiguës et chroniques
Méningite carcinomateuse
En cas de cancer, les cellules tumorales peuvent se propager aux méninges. La propagation se produit le plus souvent en cas de cancer du poumon ou du sein et de mélanome mais peut survenir dans de nombreux autres cancers. La méningite carcinomateuse est habituellement une complication tardive du cancer et doit être envisagée en cas de modification de l'état mental, d'hydrocéphalie ou de signes cliniques liés aux racines nerveuses crâniennes ou spinales. Une atteinte leptoméningée similaire peut également se produire en cas de leucémies ou de lymphomes, dont un lymphome primitif du SNC. Les modifications du liquide céphalorachidien peuvent être non spécifiques (pléocytose, glycémie basse, protéines élevées); la détection de cellules malignes peut nécessiter de multiples ponctions lombaires. L'IRM avec gadolinium est utilisée pour détecter les dépôts métastatiques sur les racines nerveuses ou d'autres structures. Le traitement est dirigé contre la tumeur sous-jacente, mais le pronostic est défavorable; le cancer récidive habituellement dans les 6 mois.
professionals
health_topics
3spanish
trastornos neurológicos
Mielitis transversa aguda
Tratamiento de la mielitis transversa aguda
Tratamiento de la causa A veces, corticosteroides El tratamiento de la mielitis transversa aguda está dirigido a la causa o a un trastorno asociado perosobre todo es sintomático. En los casos idiopáticos, muchas veces se administran corticoides en alta dosis, a veces son seguidos por plasmaféresis porque la causa puede ser autoinmunitaria. La eficacia de este régimen es incierta.
patient
health_topics
1french
médicaments
Précautions avec les médicaments en vente libre
Interactions médicamenteuses
De nombreuses personnes négligent de parler à leur médecin ou à leur pharmacien des médicaments en vente libre qu’elles utilisent. Les médicaments pris occasionnellement, tels que ceux contre le rhume, la constipation ou encore les maux de tête intermittents, sont encore moins fréquemment mentionnés. Il peut arriver, au moment de prescrire une ordonnance ou de délivrer un médicament prescrit, que les professionnels de la santé oublient de poser des questions sur l’utilisation éventuelle de produits en vente libre ou de plantes médicinales. Pourtant, nombre de ceux-ci peuvent interagir défavorablement avec une grande variété de médicaments (voir Interactions médicamenteuses ). Certaines de ces interactions peuvent être graves, compromettre l’efficacité d’un médicament ou avoir des effets secondaires. Par exemple, une association entre l’aspirineet les anticoagulants, tels que la warfarine, peut augmenter le risque d’hémorragie anormale. Un antiacide à base d’aluminium ou de magnésium peut diminuer l’absorption de la digoxine, utilisée en cas d’insuffisance cardiaque. Certains suppléments alimentaires à base de vitamines et de sels minéraux peuvent interférer avec l’action de médicaments vendus sur ordonnance médicale. Par exemple, la tétracycline, un antibiotique, peut être inefficace si elle est ingérée avec un produit contenant du calcium, du magnésium ou du fer. Les interactions médicamenteuses avec les produits en vente libre n’ont pas été étudiées de façon systématique. De nombreuses interactions graves ont été découvertes par hasard, après qu’ont été rapportés des effets indésirables ou des décès. Même quand une notice de produit en vente libre comporte des indications d’éventuelles interactions, ces informations restent souvent incompréhensibles par la plupart des personnes. Par exemple, les notices de certains produits contre le rhume qui contiennent de la pseudoéphédrine recommandent de ne pas associer ceux-ci à des inhibiteurs de la monoamine oxydase (IMAO : utilisés dans le traitement de la dépression et de certains autres troubles médicaux) ou dans les 2 semaines qui suivent leur arrêt. Pour la majorité des personnes, qui ignorent que leur antidépresseur est un IMAO (tel que la phénelzine et la tranylcypromine), cet avertissement important ne servira à rien. La meilleure manière de réduire le risque d’interactions médicamenteuses est de demander l’aide du pharmacien. De plus, le médecin doit avoir connaissance de tous les médicaments pris, qu’ils soient prescrits ou en vente libre.
professionals
health_topics
3spanish
lesiones y envenenamientos
Agentes biológicos como armas
Reconocimiento de las lesiones por armas biológicas
Puede ser difícil de distinguir el uso de un agente de guerra biológica de un brote natural de la enfermedad. Las pistas a considerar en lugar de un origen natural de un brote de la enfermedad son los siguientes: Los casos de enfermedades que no se ven en el área geográfica Distribución inusual de casos entre los segmentos de la población Tasas de ataques significativamente diferentes entre los que están dentro y fuera de los edificios Brotes separados en áreas geográficamente no contiguas Múltiples brotes simultáneos o serie de diferentes enfermedades en la misma población Rutas de exposición inusuales (p. ej., inhalación) Enfermedad zoonótica que ocurre en los seres humanos y más que en los animales Enfermedad zoonóticas que ocurre por primera vez en seres humanos y luego en su vector típico Enfermedad zoonótica que surge en una zona con una baja prevalencia del vector típico de la enfermedad Gravedad inusual de la enfermedad Cepas inusuales de agentes infecciosos La falta de respuesta a la terapia estándar Investigación epidemiológica de los casos y la cooperación con los recursos policiales son cruciales, al igual que la comunicación de riesgos para el público en general. Presentación clínica, diagnóstico y tratamiento del paciente con enfermedad causada por agentes de guerra biológica de alto riesgo se discuten en otro apartado de THE MANUAL: Carbunco , Aislamiento (de los pacientes) y cuarentena (de contactos) pueden ser necesarios. Las enfermedades más difundidas deliberadamente transmisibles son la viruela (para lo cual son necesarias precauciones en el aire) y la peste neumónica (que requiere precauciones de gotitas).