ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
Buprenorfina/naloxona/
|
Buprenorphin/Naloxon/Emtricitabin
|
Mr Slots Spin, Bono gratis sense dipòsit Inscripció per jugar
|
Herr Spin Slots, Free Bonus ohne Einzahlung Anmelden für Free to Play
|
Producció i etiquetatge dels productes ecològics
|
Produktion und Kennzeichnung von Bio-Erzeugnissen
|
Lletra e) de l'apartat 7 de l'article 3
|
Artikel 3Nummer 7 Buchstabe e
|
Gran Via Corts Catalanes 662, 2ª, Barcelona, Espanha (Mostrar mapa)
|
Balmes, 12, Barcelona, Spanien (Karte anzeigen)
|
Les enquestes revelen que una àmplia majoria de la població està d'acord amb el principi de justícia intergeneracional i amb l'objectiu de no consumir més recursos que els que es produeixen, mentre que només una minoria havia sentit parlar del concepte de “desenvolupament sostenible”.
|
"""Umfragen haben ergeben, dass der Grundsatz der Generationengerechtigkeit und das Ziel, nicht mehr Ressourcen zu verbrauchen, als nachwachsen, von einer sehr breiten Mehrheit in der Bevölkerung geteilt werden, während nur eine Minderheit den Begriff """"nachhaltige Entwicklung"""" überhaupt schon einmal vernommen hat."""
|
Normes d'atribució de les rendes d'entitats transparents als subjectes passius que posseeixin una participació
|
Regeln für die Zuweisung der Einkünfte steuerlich transparenter Unternehmen an Steuerpflichtige, die Beteiligungen halten
|
La Mesa autoritza el canvi de categoria i de composició dels següents grups d'estudi:
|
Das Präsidium genehmigt die Änderung der Kategorie bzw. die Vergrößerung der folgenden Studiengruppen:
|
Potser el resultat no ens resulta totalment satisfactori, però hem de tenir en compte diversos interessos com el temor de les petites i mitjanes empreses, el perill que els procediments siguin massa llargs i massa burocràtics, els interessos dels productors i els descriptors genètics, sempre que es mantingui l'objectiu principal de millorar la salut pública.
|
Vielleicht sind wir nicht vollkommen glücklich mit dem Ergebnis, aber wir müssen ja verschiedene Interessen berücksichtigen, wie etwa die Befürchtungen kleiner und mittlerer Unternehmen, die Gefahr zu langer und zu bürokratischer Verfahren, die Interessen von Produzenten sowie genetische Deskriptoren – sofern das Hauptziel einer Verbesserung der Volksgesundheit beibehalten wird.
|
Els imploro que estiguin a l'altura de la responsabilitat que comporta aquesta funció i enviïn declaracions al President del Pakistan demanant clemència per a Mirza Tahir Hussain.
|
Ich bitte Sie alle inständig, der damit verbundenen Verantwortung nachzukommen und den pakistanischen Präsidenten aufzufordern, Mirza Tahir Hussain zu begnadigen.
|
Les nenes marrons adoren el tatuatge de Phoenix en l'esquena amb un disseny de tinta marró; aquest disseny del tatuatge els fa atractius i bonics
|
Brown Mädchen werden Phoenix Tattoo auf dem Rücken mit einem braunen Tinte Design lieben; diese Tattoo-Design machen sie verführerisch und hübsch
|
(11) Se suprimeix l'article 9.
|
(11) Artikel 9 wird aufgehoben.
|
Aquests programes també contribueixen a la integració harmoniosa dels nous Estats membres, ajudant així a la UE a continuar tenint èxit en cada ampliació.
|
Diese Programme tragen auch zur reibungslosen Integration neuer Mitgliedstaaten bei und helfen somit der EU, dass jede Erweiterung ein Erfolg wird.
|
No prengui una dosi doble per a compensar la càpsula oblidada.
|
Nehmen Sie nicht die doppelte Menge ein, wenn Sie die vorherige Einnahme vergessen haben.
|
També va tenir en compte el Sr. Lannoye el Conveni amb els països ACP i els articles 130 O i 130 V del Tractat, que reflecteixen molt bé la consideració que ha de tenir la Unió Europea amb els països ACP, sobretot amb trenta o trenta-un d'ells, que tenen a veure amb la producció directa del cacau.
|
Herr Lannoye hat auch das Abkommen mit den AKP-Ländern sowie die Artikel 130 u und 130 v des EWG-Vertrags berücksichtigt, die die Verpflichtungen der EU gegenüber den AKP-Ländern, insbesondere gegenüber jenen dreißig oder einunddreißig kakaoerzeugnenden Länder betreffen.
|
Solar without Borders està instal·lant Smart Solar Nano Grids a Togo. Un Smart Solar Nano Grid és un sistema solar fora de la xarxa que proporciona a 8 famílies veïnes energia sostenible mb potencia de fins a 220V. Cada família té el seu propi mesurador d’energia. En 4 anys, el sistema estarà pagat i les famílies es convertiran en propietàries dels sistemes. EKOenergia va pagar 6,000 € al projecte.
|
Die Organisation Solar without Borders installiert Smart Solar Nano Grids in Togo. Ein Smart Solar Nano Grid ist ein netzunabhängiges Solarsystem, das 8 benachbarte Familien mit 220 Volt nachhaltiger Energie versorgt. Jede Familie hat ihren eigenen Energiezähler. Nach 4 Jahren ist die Anlage abbezahlt und die Familien werden Eigentümer der Solaranlage. EKOenergie zahlt 6.000 € an das Projekt.
|
Amb el Tractat de Niça, el Consell tenia l'última paraula sobre les anomenades despeses obligatòries, que suposaven aproximadament la tercera part del pressupost de la UE en l'exercici 2009, mentre que el Parlament Europeu només tenia l'última paraula sobre la resta del pressupost de la UE.
|
Nach dem Vertrag von Nizza hatte der Rat das letzte Wort bei den sogenannten obligatorischen Ausgaben, die ca. ein Drittel des EU-Haushaltsplans 2009 ausmachten, während das Parlament das letzte Wort beim Rest des EU-Haushaltsplans hatte.
|
Aquest dictamen és un altre element important del treball realitzat pel Comitè en matèria d'immigració.
|
Die Stellungnahme sei ein weiterer wichtiger Beitrag des Ausschusses zu Fragen der Einwanderung.
|
Equipaments i serveis
|
Ausstattung und Leistungen
|
Has d'indicar el nombre de comanda en la referència, així com el teu nom i cognom
|
Sie müssen die Auftragsnummer in der Referenz angeben sowie Ihren vollständigen Namen.
|
10G, 100G, 200g HZ 1x2-cwdm-monocomponent 80km-SFP-1080-cxx-SFP-10-cwdm òptic-transc xarxa fabricants i fàbrica - productes de qualitat - SOPO
|
10G, 100G, 200G HZ 1 x 2-Cwdm-Einkomponenten-80km-SFP-1080-cxx-SFP-10-cwdm optische-Transc Netzwerk-Hersteller und Fabrik - Qualitätsprodukte - SOPO
|
Sens dubte, aquest impost hauria d'aplicar-se a escala internacional, però si no és així, li demanarem a la UE que assumeixi les seves responsabilitats aplicant-lo a Europa.
|
Diese Steuer sollte natürlich international erhoben werden, aber wenn es dazu nicht kommt, fordern wir die EU dazu auf, sich ihrer Verantwortung zu stellen, indem sie sie in Europa einführt.
|
Actualment els inversors que operen amb informació privilegiada i manipulen els mercats difonent informació falsa o enganyosa poden evitar les sancions aprofitant les diferències existents entre les legislacions dels 28 Estats membres de la UE.
|
Investoren, die Insiderinformationen geschäftlich nutzen und die Märkte durch Verbreitung falscher oder irreführender Informationen manipulieren, können derzeit ungestraft davonkommen, da sich die Rechtssysteme der 28 EU-Mitgliedstaaten in diesem Bereich noch stark unterscheiden.
|
COM (2011)146 final
|
KOM(2011) 146 endg.
|
Dictamen del PE previst al setembre de 2003
|
Stellungnahme des EP voraussichtlich im September 2003
|
Per ser enviat per exprés, per aire o per mar.
|
Um per Express, per Luft oder auf dem Meer versendet zu werden.
|
Estratègia i complexió estils de plantilles i plànols, utilitzant efectes secundaris de temperatura, maquetació, familiaritat amb la trigonometria, i atributs d'aliatges.
|
Strategie und Build-Stilen aus Vorlagen und Entwürfe, Nachwirkungen der Temperatur mittels, Layout, Vertrautheit mit Trigonometrie, und Eigenschaften von Legierungen.
|
Planificar els experiments tecnològics clau que tindran lloc ja en 2017, incloses les proves dels nous terminals i les aplicacions a través del 5G-PPP, i així demostrar els beneficis de la connectivitat 5G en els sectors industrials més importants.
|
Planung zentraler Technologieexperimente, die bereits ab 2017 durchgeführt werden sollen, einschließlich Erprobung neuer Endgeräte und Anwendungen über 5G-PPP, die die Vorteile der 5G-Netzanbindung für wichtige Wirtschaftszweige belegen;
|
Són els superherois de la ciència de materials.
|
Sie sind wie Superhelden der Materialwissenschaft.
|
- Espera.
|
- Halt.
|
La mort pot ser per parada respiratòria.
|
Der Tod kann durch Atemstillstand eintreten.
|
Un dels principals obstacles que minven l'interès per la mobilitat en el marc de la formació inicial i contínua és la dificultat a l'hora d'identificar i validar els resultats d'aprenentatge adquirits durant un període de formació realitzat a l'estranger.
|
Zu den wichtigsten Hindernissen, die einem größeren Interesse für Mobilität als Teil der beruflichen Erst- und Weiterbildung entgegenstehen, gehören die Schwierigkeiten bei der Ermittlung und Validierung von Lernergebnissen, die während einer Lernphase im Ausland erworben wurden.
|
Es tindran en compte els comentaris rebuts en matèria d'auditoria respecte al Llibre Verd sobre govern corporatiu en el moment d'avaluar les respostes al present Llibre Verd.
|
Alle sachdienlichen Reaktionen, die auf das Grünbuch zur Corporate Governance zum Thema Abschlussprüfung eingehen, werden zusammen mit den Antworten auf das vorliegende Grünbuch bewertet.
|
Les dades actualment disponibles estan descrits en la secció 5.1, però no es pot fer una recomanació posològica.
|
Zurzeit vorliegende Daten werden in Abschnitt 5.1 beschrieben; eine Dosierungsempfehlung kann jedoch nicht gegeben werden
|
Introduïu el nom o l' adreça IP del servidor que hostatja el servei de directori.
|
Geben Sie den Namen oder die IP-Adresse des Rechners an, der den Zertifikatsserver anbietet.
|
4.12.1 El CESSAMENT subscriu l'opinió de la Comissió que, per a preservar la confiança en els intercanvis, és essencial adoptar procediments més radicals per a reduir els terminis de pagament dels crèdits entre les institucions dels Estats membres.
|
4.12.1 Der EWSA schließt sich der Meinung der Kommission an, dass verbindlichere Verfahren zur Verkürzung der Erstattungsfristen für diese Forderungen unter den Trägern der Mitgliedstaaten wesentlich erscheinen, um das Vertrauen in den Austausch zu erhalten.
|
A més, el Grup estudiarà la possibilitat d'harmonitzar més els tipus i els percentatges de crèdits de projectes derivats del Protocol de Kyoto que els Estats membres accepten pel compliment de les obligacions que imposa la Directiva.
|
Zudem wird die Arbeitsgruppe die Möglichkeit einer weiteren Harmonisierung der Arten von Emissionszertifikatenprüfen, die im Rahmen der Projektmechanismen des Kyoto-Protokolls erwirtschaftet werden die von den Mitgliedstaaten für die Erfüllung der von der Richtlinie auferlegten Verpflichtungen akzeptiert werden.
|
Els recordo que són el fruit de l'experiència sobre el terreny, en la qual han pres part nombrosos establiments d'ensenyament, i sobre la base d'aquesta experiència, hem pogut fer una fidel avaluació dels trets comuns dels sistemes d'avaluació de la qualitat de l'ensenyament a través dels diferents països de la Unió.
|
Ich weise darauf hin, daß diese Grundsätze das Ergebnis einer vor Ort gesammelten Erfahrung sind, bei der zahlreiche Bildungseinrichtungen beteiligt waren, und daß wir auf der Grundlage dieser Erfahrungen die gemeinsamen Merkmale der Qualitätsevaluierungssysteme im Bildungswesen in den verschiedenen Unionsländern richtig erfassen konnten.
|
Escolliu aquest ítem del menú per a obrir el diàleg Edita filtres. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar filtres que afecten als ítems que són mostrats per & korganizer;.
|
Benutzen Sie diesen Menüeintrag, um den Dialog Kalenderfilter bearbeiten zu öffnen. Mit diesem Dialog können Sie Filter erstellen, löschen und bearbeiten, um die Einträge die & korganizer; anzeigt zu verändern.
|
Els seus dos fills Antonio Amati (1550 - 1638) i Girolamo Amati (1561 - 1630), van treballar junts i van ser coneguts com Els Germans Amati.
|
Seine Söhne Antonio Amati (um 1540–1607) und Girolamo Amati (um 1555–um 1630), auch als Brüder Amati bezeichnet, bauten erste Geigen in guter Qualität.
|
Polònia:
|
Für Polen:
|
notes: Una de les millors escorts espanyoles a Barcelona.
|
Aufzeichnungen:Eine der besten spanischen Escorts in Barcelona.
|
Finalment, el veritable motiu pel qual vol vostè eliminar la bandera, la Constitució, la Carta dels Drets Fonamentals i l'himne és purament de caràcter nacional.
|
Ich komme zum Schluss. Ihr wahrer Beweggrund für die Beseitigung der Flagge, der Verfassung, der Grundrechtecharta und der Hymnen ist rein hausgemacht.
|
els motius raonables al·legats per a no dur a terme la consulta dels sistemes automatitzats d'identificació dactiloscòpica d'altres Estats membres en virtut de la Decisió 2008/615/JAI, de conformitat amb l'article 29, apartat 2, lletra b);
|
die angegebenen hinreichenden Gründe, aus denen kein Abgleich mit automatisierten daktyloskopischen Identifizierungssystemen anderer Mitgliedstaaten nach dem Beschluss 2008/615/JI durchgeführt wurde, wie dies in Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe b dieser Verordnung vorgesehen ist,
|
Es presenta a la Mesa una nota informativa sobre l'evolució de les despeses del president del CESSAMENT del 5 de maig al 4 de juny de 2013.
|
Das PRÄSIDIUM nimmt einen Informationsvermerk über die Entwicklung der Ausgaben des EWSA-Präsidenten vom 5. Mai bis 4. Juni 2013 zur Kenntnis.
|
l'exigència de respectar un tipus de desenvolupament sostenible, competitiu, estable i durador,
|
der Notwendigkeit, eine nachhaltige, wettbewerbsfähige, stabile und dauerhafte Entwicklung einzuhalten;
|
Xina Y-2884 fabricants, proveïdors i fàbrica - a l'engròs productes - Anji Guyou mobiliari Co, Ltd
|
China Y-2884 New Style Boss Bürostuhl Ersatzteile / Büromöbel / Drehstuhl mit schwarzem PU-Leder Hersteller, Lieferanten und Fabrik - Großhandel Produkte - Anji Guyou Furniture Co., Ltd
|
DispositiusComment
|
GeräteComment
|
vehicles tirats per cavalls o ponis i material connex, adquirits per al transport privat (1.19),
|
Pferde‑ und Ponyfuhrwerke (als private Verkehrsmittel gekauft), einschließlich dazu gehöriger Ausrüstung (1.19),
|
Estil de carrosseria:
|
Karosserievariante:
|
El Capità Pilecki va ser l'única persona que es va prestar a ingressar voluntàriament en un camp de concentració per a organitzar la resistència dins del mateix i recopilar informació sobre el genocidi que estava tenint lloc.
|
Er ist als einziger freiwillig in ein Konzentrationslager gegangen ist, um dort den Widerstand zu organisieren und Informationen über die Massenmorde zu sammeln.
|
En aquest context, aquests tres Territoris Històrics van establir en 1993 una exempció de l'impost de societats durant deu anys en favor de les empreses de recent creació.
|
In diesem Kontext führten diese Territorios 1993 Befreiungen von der Körperschaftsteuer für die Dauer von zehn Jahren zugunsten neu gegründeter Unternehmen ein.
|
30 línies de mecanitzat
|
30 Bearbeitungslinien
|
Reduir la càrrega del negoci, simplificar les formalitats —especialment en la fase inicial— i establir fons.
|
Eine Verringerung der Belastungen für Unternehmen, die Vereinfachung von Formalitäten, vor allem in der Gründungsphase, und die Einrichtung von Fonds.
|
1 vial amb 250 UI de nonacog alfa 1 vial amb 500 UI de nonacog alfa 1 vial amb 1000 UI de nonacog alfa 1 vial amb 2000 UI de nonacog alfa 1 vial amb 3000 UI de nonacog alfa
|
1 Durchstechflasche mit 250 I.E. Nonacog alfa 1 Durchstechflasche mit 500 I.E. Nonacog alfa 1 Durchstechflasche mit 1000 I.E. Nonacog alfa 1 Durchstechflasche mit 2000 I.E. Nonacog alfa 1 Durchstechflasche mit 3000 I.E. Nonacog alfa
|
la intermediació d'una plataforma que posa en contacte, en particular per mitjans electrònics, a una pluralitat de predisponentes de béns o serveis i una pluralitat d'usuaris;
|
Sie stützt sich auf eine Plattform, normalerweise eine Online-Plattform, um eine breite Palette von Anbietern von Waren oder Dienstleistungen mit einer breiten Palette von Nutzern zu verbinden.
|
No obstant això, per les raons que exposa més endavant, considera que, almenys, és prematur seguir endavant amb l'objectiu del ATR sense prestar una atenció molt major als problemes associats a aquest.
|
Allerdings vertritt er aus Gründen, die im folgenden noch erläutert werden, die Ansicht, daß es zumindest zu früh ist, das TPA-Ziel voranzutreiben, ohne daß über die damit verbundenen Probleme nähere Überlegungen angestellt werden.
|
quan escaigui, la informació requerida en l'annex II del Protocol de Cartagena sobre seguretat de la biotecnologia del Conveni sobre la diversitat biològica;
|
gegebenenfalls die in Anhang II des Protokolls von Cartagena über die biologische Sicherheit zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt geforderten Informationen;
|
Ara resulta vital que Ucraïna segueixi endavant.
|
Es ist jetzt für die Ukraine ganz wichtig, vorwärts zu schreiten.
|
Encara que queden exemptes, les operacions efectuades amb or d'inversió donen dret a deducció, o reemborsament, tal com es contempla en l'article 17 de la Directiva de 17 de maig de 1977, sempre que els béns i serveis s'utilitzin a l'efecte d'aquestes operacions.
|
Die Umsätze von Anlagegold sind von der Steuer befreit; gleichwohl entsteht das Recht auf Vorsteuerabzug oder Erstattung gemäß Artikel 17 der Richtlinie vom 17. Mai 1977, soweit die Gegenstände und Dienstleistungen für die Zwecke dieser Umsätze verwendet werden.
|
Una de les qüestions que tindrà sentit per a vostès quan estiguin prenent una decisió és l'obligació que la informació sigui equilibrada: com vaig dir en les meves observacions preliminars, aquesta ja no s'aplica a la premsa escrita o als serveis de comunicació audiovisual a la carta.
|
Eines der Themen, das für Sie bei näherer Betrachtung einen Sinn ergeben wird, ist die Anforderung nach ausgewogener Berichterstattung: Wie ich in meinen einführenden Bemerkungen sagte, wird diese für Printmedien oder audiovisuelle Mediendienste auf Abruf nicht mehr gelten.
|
Àrea no vigilada. L’ajuntament no es fa responsable dels incidents, robatoris o similars que es puguin produir als vehicles estacionats
|
Keine Bewachung. Die Stadtverwaltung übernimmt keine Haftung für Unfälle, Diebstahl oder andere Vorfälle im Zusammenhang mit den abgestellten Fahrzeugen.
|
Les persones estan dolgudes i desconcertades en veure's involucrades en un conflicte amb el qual res tenen a veure, però que amenaça amb devastar una part significativa de l'economia.
|
Die Menschen fühlen sich verletzt und verwirrt, weil sie in einen Streit hineingezogen werden, den sie nicht hervorgerufen haben, der aber bedeutende Teile der Wirtschaft zu verheeren droht.
|
Circuits d’amplificador de potència 8.2: operació de classe A, 389
|
8.2-Leistungsverstärkerschaltungen - Class-A-Betrieb, 389
|
Un dels grans èxits de Lisboa ha estat que els Estats membres van acordar per primera vegada coordinar les seves accions en matèria de reforma del benestar intercanviant experiències i bones pràctiques.
|
Einer der größten Erfolge von Lissabon bestand darin, dass die Mitgliedstaaten sich erstmals darauf einigten, ihre Maßnahmen zur Reform der Wohlfahrtssysteme zu koordinieren sowie Erfahrungen und bewährte Verfahren auszutauschen.
|
L'absorció es va produir principalment durant els primers dos a quatre dies després de l'administració, amb concentracions plasmàtiques baixes (1 a 42 ng / ml) de les substàncies actives.
|
Innerhalb der ersten zwei bis vier Tage nach Verabreichung war die Resorption am stärksten und führte zu niedrigen Plasmakonzentrationen der Wirkstoffe (1 bis 42 ng/ml).
|
Era Membre de l'Acadèmia Sueca.
|
Er war Mitglied der Schwedischen Akademie.
|
No hi ha res en contra d'exportar els residus seleccionats, però hem de saber amb seguretat que en efecte s'han seleccionat i que en efecte es processen adequadament en països del tercer món.
|
Gegen den Export getrennter Abfälle ist nichts einzuwenden, solange sichergestellt ist, dass sie wirklich getrennt sind und in den Entwicklungsländern tatsächlich ordnungsgemäß verarbeitet werden.
|
8.Trestolone Acetate (MENT) per tallar
|
8.Trestolone Acetate (MENT) zum Schneiden
|
Recordo tot el que va passar aquell dia.
|
Ich erinnere mich an alles an diesem Tag...
|
La dosi inicial recomanada de Olanzapine Glenmark Europe depèn de la malaltia que es vagi a tractar: 10 mg/dia per a l'esquizofrènia i la prevenció d'episodis maníacs, i 15 mg/dia per al tractament dels episodis maníacs tret que s'utilitzi amb altres medicaments, i en aquest cas la dosi inicial pot ser de 10 mg/dia.
|
Die empfohlene Anfangsdosis von Olanzapine Glenmark Europe richtet sich nach der zu behandelnden Krankheit: 10 mg pro Tag bei Schizophrenie und zur Vorbeugung manischer Episoden und 15 mg pro Tag zur Behandlung manischer Episoden, außer wenn das Arzneimittel zusammen mit anderen Arzneimitteln angewendet wird; in diesem Fall kann die Anfangsdosis auch 10 mg pro Tag betragen.
|
«aqüicultura»: cria o cultiu d'organismes aquàtics amb tècniques encaminades a augmentar, per sobre de les capacitats naturals del mitjà, la producció dels organismes en qüestió; aquests seran, al llarg de tota la fase de cria o cultiu i fins al moment de la seva recollida, propietat d'una o diverses persones físiques o jurídiques
|
Aquakultur: das Aufziehen oder Züchten von Wasserorganismen mittels Techniken, die darauf ausgerichtet sind, die Produktion dieser Organismen über die natürlichen Bedingungen des Lebensumfelds hinaus zu steigern, wobei die Organismen auf allen Stufen der Aufzucht oder Zucht bis hin zu und einschließlich der Ernte Eigentum einer oder mehrerer natürlicher oder juristischer Personen bleiben;
|
L'informe anual presentarà l'acció que la Comissió duu a terme per a l'aplicació efectiva de la Carta sobre el terreny, mitjançant, per exemple, procediments d'infracció o accions d'informació.
|
In dem Jahresbericht wird außerdem aufgezeigt, welche Anstrengungen die Kommission unternimmt, um für eine wirksame Anwendung der Charta vor Ort zu sorgen; so leitet sie beispielsweise Vertragsverletzungsverfahren ein oder führt Informationsmaßnahmen durch.
|
El segon pilar de la PAC haurà de compensar mitjançant un paquet coordinat de pagaments compensatoris les múltiples prestacions de l'agricultura al marc de la multifuncionalitat, donar suport a una diversificació de les activitats agrícoles per a ampliar la base de rendes i, amb el suport d'ajudes a la inversió, enfortir la competitivitat de les regions.
|
Die zweite Säule der GAP soll über ein koordiniertes Paket von Ausgleichszahlungen die vielfältigen Leistungen der Landwirtschaft im Rahmen der Multifunktionalität abgelten, eine Diversifizierung der landwirtschaftlichen Tätigkeiten zur Verbreiterung der Einkommensbasis unterstützen und mit Hilfe von Investitionsbeihilfen die Wettbewerbsfähigkeit der Regionen stärken.
|
25 Immobles en 3 pàgina(es)
|
25 Unterkünfte / Ferienwohnungen in 3 Seite(n)
|
Està tot bé, està tot bé...
|
Alles okay. Alles ist gut. Alles ist gut.
|
% 1 centigramsamount in units (integer)
|
%1 Zentigrammamount in units (integer)
|
Fomentar la utilització de nous instruments a escala mundial com a complement al Dret internacional vinculant.
|
"""die weltweite Verwendung neuer Instrumente als Ergänzung zu """"harten"""" internationalen Rechtsvorschriften fördern;"""
|
Certament no vaig prendre part en els treballs del Comitè de Conciliació, encara que sí que m'he ocupat de la matèria.
|
Ich war nämlich nicht an der Arbeit des Vermittlungsausschusses beteiligt; allerdings habe ich mich mit der Materie beschäftigt.
|
Aprovació de l'acta de la 126a reunió celebrada el 16 de desembre de 2011 (CESSAMENT 141/2012)
|
Genehmigung des Protokolls der 126. Sitzung am 16. Dezember 2011 (CESE 141/2012)
|
En cooperació amb el sector privat, oferir els avantatges de les noves tecnologies, especialment les Tecnologies de la Informació i les Comunicacions
|
In Zusammenarbeit mit dem Privatsektor dafür sorgen, dass die Vorteile der neuen Technologien, insbesondere der Informations- und Kommunikationstechnologien, genutzt werden können
|
D'altra banda, cal insistir que les perspectives demogràfiques a Europa acaben sent una raó més per a eliminar les barreres a la mobilitat dels treballadors comunitaris, a fi de lluitar contra els desequilibris demogràfics que podrien produir-se en determinades regions.
|
Außerdem ist darauf hinzuweisen, daß die Prognosen zur Bevölkerungsentwicklung in Europa einen weiteren Grund darstellen, die Schranken, die der Mobilität der Arbeitskräfte in der Union im Wege stehen, zu beseitigen, um so demographischen Ungleichgewichten entgegenzuwirken, die in bestimmten Regionen auftreten könnten.
|
És fonamental que es comparteixin les normatives a escala internacional amb la finalitat de no perjudicar la competitivitat de la indústria europea i que s'iniciïn processos d'informació i assistència a les empreses, especialment a les PIME.
|
Wichtig sei, dass die Normen auf internationaler Ebene übernommen werden, um die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie nicht zu beeinträchtigen, und dass die Unternehmen, v.a. KMU, informiert und unterstützt würden.
|
Haurem de bloquejar les portes.
|
Wir müssen die Türen verbarrikadieren.
|
Col·laboracions i patrocinis
|
Zusammenarbeit und Sponsorings
|
També em sembla xocant enfront del fet que en altres situacions existeixi una demanda de dret internacional que complir.
|
Es steht auch in krassem Gegensatz zu anderen Situationen, in denen die Einhaltung des Völkerrechts gefordert wird.
|
a la sol·licitud d'homologació de tipus UE s'esmenten els motius pels quals les noves tecnologies o els nous conceptes en qüestió fan que el vehicle, el sistema, el component o la unitat tècnica independent siguin incompatibles amb un o diversos dels actes reglamentaris enumerats en l'annex IV;
|
a In dem Antrag wird dargelegt, weshalb die in dem Fahrzeug, dem System, dem Bauteil oder der selbständigen technischen Einheit verwirklichten neuen Techniken oder neuen Konzepte das Fahrzeug, das System, das Bauteil oder die selbständige technische Einheit mit einem oder mehreren der in Anhang IV aufgeführten Durchführungsrechtsakte unvereinbar machen.
|
Grip, infeccions del tracte respiratori superior, disminució del recompte de cèl·lules vermelles, pèrdua d'apetit, insomni, somnolència que pot provocar reducció de l'alerta i la consciència, sensació de formigueig o endormiscament, cansament extrem, tremolor, pèrdua temporal de la consciència, infecció de l'ull o irritació o inflamació amb dolor i enrogiment, sensació de mareig en la qual tot gira al voltant, pressió sanguínia augmentada, rubor, tos, falta d'aire (dispnea), molèstia estomacal, dolor abdominal, restrenyiment, sequedat de boca, acidesa gàstrica, erupció cutània, sudoració excessiva, picor, enrogiment de la pell, dolor de coll, rigidesa en els músculs, ossos i/o articulacions, inflor de les articulacions, espasmes musculars, dolor en l'espatlla, dolor en els músculs del pit o en la caixa toràcica, inflamació de les articulacions, feblesa muscular, resultats alterats de l'analítica renal, freqüència alterada de la necessitat d'orinar, inflor de les mans, turmells o peus, set, dolor dental, alteració del gust.
|
Grippe, Infektionen der oberen Atemwege, Abnahme der roten Blutkörperchen, Appetitlosigkeit, Schlaflosigkeit, Schläfrigkeit einschließlich möglicher Abnahme der Wachsamkeit und Aufmerksamkeit, Kribbeln oder Taubheitsgefühl, extreme Müdigkeit, Zittern, vorübergehender Bewusstseinsverlust, Augeninfektion, Augenreizung oder Augenentzündung mit Schmerzen und Rötung, Drehschwindel, erhöhter Blutdruck, Gesichtsrötung, Husten, Kurzatmigkeit, Magenverstimmung, Bauchschmerzen, Verstopfung, Mundtrockenheit, Sodbrennen, Hautausschlag, starkes Schwitzen, Juckreiz, Hautrötung, Nackenschmerzen, Steifigkeit der Muskeln, Knochen und/oder Gelenke, Gelenkschwellungen, Muskelkrämpfe, Schulterschmerzen, Schmerzen in den Brustmuskeln und im Brustkorb, Gelenkentzündung, Muskelschwäche, anormale Nierenwerte, ungewöhnlich häufiger Harndrang, geschwollene Hände, Knöchel oder Füße, Durst, Zahnschmerzen, Änderung des Geschmacksempfindens.
|
Configuració NO correcta
|
Die Einstellungen sind nicht in Ordnung
|
Com ja vaig comentar en la meva primera intervenció, posarem l'accent en la necessitat que Rússia continuï reformant el sector de l'electricitat i el sector del gas perquè tots els agents puguin comptar amb una igualtat de condicions.
|
Wie ich bereits in meinen einführenden Bemerkungen erwähnte, werden wir die Notwendigkeit weiterer Reformen im russischen Strom- und Gassektor im Hinblick auf die Schaffung gleicher Wettbewerbsbedingungen hervorheben.
|
En primer lloc, emmalalteix d'una falta d'uniformitat: la formulació de la clàusula pot variar d'un tipus d'acord amb un altre.
|
Erstens fehlt es ihr an Einheitlichkeit, denn ihre Formulierung kann von einer Abkommensart zur anderen variieren.
|
El Consell considera que la presentació de la Comunicació constitueix el punt de partida d'un procés continu.
|
Der Rat betrachtet die Vorlage der Mitteilung als Ausgangspunkt eines evolutiven Prozesses.
|
2 Activitats
|
2 Aktivitäten
|
La primera dosi de Myfenax oral se li ha d'administrar una vegada transcorreguts, almenys, 4 dies des de l'operació de trasplantament i quan sigui capaç d'empassar les medicines orals.
|
Die erste Dosis orales Myfenax wird Ihnen frühestens 4 Tage nach der Transplantation verabreicht werden, und zwar dann, wenn es Ihnen möglich ist, das orale Arzneimittel zu schlucken.
|
Finalment, Newscorp estarà obligada a celebrar acords de simulcrypt en el termini de nou mesos a partir de la corresponent sol·licitud dels competidors que desitgin adoptar una tecnologia de sistema d'accés condicional diferent a la seva.
|
Schließlich hat sich Newscorp verpflichtet, innerhalb von neun Monaten auf Antrag eines Wettbewerbers Simulcrypt-Vereinbarungen, die eine andere Technik des bedingten Zugangs als die CAS-Technik von Newscorp einführen möchten, einzugehen.
|
La competència comunitària es va introduir per primera vegada en 1969 a través d'un sistema de quotes comunitàries per als viatges internacionals.
|
Der Wettbewerb setzte hier 1969 mit der Einführung von Gemeinschaftskontingenten für den grenzüberschreitenden Güterverkehr ein.
|
A tal fi, es proposa constituir a nivell regional societats de desenvolupament en les quals participin representants de l'administració central i local, a més dels representants del sector privat.
|
Hierzu wird vorgeschlagen, auf regionaler Ebene Entwicklungsgesellschaften zu gründen, an denen sich Vertreter der nationalen und der örtlichen Körperschaften sowie Vertreter der Privatwirtschaft beteiligen sollen.
|
No es disposa de dades sobre l'ús de pemetrexed en dones embarassades però se sospita que el pemetrexed, igual que uns altres antimetabolitos, quan s'administra durant l'embaràs, pot causar defectes congènits greus.
|
Es liegen keine Daten für die Verwendung von Pemetrexed bei Schwangeren vor, aber wie bei anderen Antimetaboliten werden bei einer Anwendung in der Schwangerschaft schwere Geburtsdefekte erwartet.
|
ha estat presentat organitzacions de productors a Estats membres on aquestes organitzacions comercialitzen menys del 20% de la producció de fruites i hortalisses;
|
es wird von Erzeugerorganisationen in Mitgliedstaaten vorgelegt, in denen weniger als 20% der Obst- und Gemüseproduktion von Erzeugerorganisationen vermarktet wird;
|
En l'actualitat, el Govern xinès presta a les organitzacions de la societat civil un suport financer molt limitat, i l'esponsorització de les activitats de les ONG en el sector privat també és molt escassa.
|
Zur Zeit werden die Organisationen der Zivilgesellschaft finanziell von Seiten der chinesischen Regierung nur in sehr eingeschränktem Maße gefördert, und die Unterstützung von NGO-Aktivitäten durch den privaten Sektor ist ebenfalls noch unterentwickelt.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.