ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
Tot el que necessitem és la voluntat d’utilitzar-los per eliminar el carboni de l’atmosfera, protegir els ecosistemes vitals i afrontar el repte d’alimentar una població global en creixement. Hem d’aprofitar l’enorme potencial positiu de les nostres terres i fer-les partícips de la solució climàtica.
|
Alles, was wir brauchen, ist der Wille, sie zu nutzen, um Kohlenstoff aus der Atmosphäre abzubauen, lebenswichtige Ökosysteme zu schützen und die Herausforderung zu meistern, eine wachsende Weltbevölkerung zu ernähren. Wir müssen das enorme positive Potenzial unseres Landes nutzen und es zu einem Teil der Klimalösung machen.
|
Finalment, vull afegir que el finançament d'aquest servei no hauria de ser a càrrec dels pressupostos de política exterior existents o a costa de la consecució dels Objectius del Mil·lenni.
|
Abschließend möchte ich noch hinzufügen, dass die Finanzierung dieses Dienstes nicht zulasten der vorhandenen Haushaltsmittel für die Außenpolitik oder der Verwirklichung der Millenniumsziele gehen darf.
|
Vull rebre e-mails, notícies i newsletters de Villa Ersilia.
|
Ich möchte E-Mails, Updates und Newsletter der Unterkunft Villa Ersilia erhalten.
|
Quan sofreixen un desastre, les autoritats nacionals del país afectat poden presentar una petició d'assistència al Centre de Control i Informació (MIC), que immediatament trasllada la petició a la seva xarxa de punts de contacte nacionals.
|
Im Fall einer Katastrophe können die Behörden des betroffenen Landes ein Hilfeersuchen an das Beobachtungs- und Informationszentrum (Monitoring and Information Centre, MIC) richten, das dieses sofort an sein Netz nationaler Ansprechpartner weiterleitet.
|
Els controls que demanen la Sra. Pollack i altres són completament irreals.
|
Die Überwachungsmaßnahmen, wie sie unter anderem von Frau Pollack gefordert werden, sind in der Praxis völlig unbrauchbar.
|
L'administració diària i l'administració duradora i intermitent (amb intervals llargs sense tractament) a rates, gossos i micos es va associar amb la formació d'os nou de qualitat normal, que conservava o augmentava la seva força mecànica, fins i tot en dosis superiors a les dosis farmacològiques previstes (és a dir, dosis que es trobaven dins de l'interval tòxic).
|
Die tägliche und die intermittierende Langzeitgabe (mit verlängerten dosisfreien Intervallen) an Ratten, Hunden und Affen gingen beide mit der Bildung neuen Knochens normaler Qualität und mit gleichbleibender oder erhöhter mechanischer Festigkeit einher, sogar bei Dosierungen im toxischen Bereich.
|
Ha estat a Moscou i Kíev, i ha treballat intensament per a aconseguir un acord a fi de restablir el flux del gas natural als països europeus.
|
Sie sind in Moskau und Kiew gewesen, und Sie arbeiten hart daran, die Erdgaslieferungen in die europäischen Länder wieder in Gang zu bringen.
|
5.4 El Comitè observa, així mateix, a la Comissió té previst presentar, en el seu a causa moment, una altra proposta de Reglament relatiu als procediments que hauran d'adoptar-se per a les sol·licituds d'adhesió al SPG+ i la retirada i restauració del SPG, el SPG+ i la iniciativa TMA, conformement a l'article 10, apartat 8, l'article 15, apartat 2 i l'article 19, apartat 12 del Reglament proposat, juntament amb les mesures de salvaguarda contemplades en l'article 22, apartat 4.
|
5.4 Der Ausschuss verweist ferner auf die Absicht der Kommission, zu gegebener Zeit eine gesonderte Verordnung vorzulegen, mit der die Verfahren in Bezug auf Bewerbungen für eine Teilnahme am APS+ sowie insbesondere die Rücknahme und erneute Gewährung von Zollpräferenzen im Rahmen des APS, APS+ und der EBA-Regelung im Einklang mit den Artikeln 10 Absatz 8, 15 Absatz 2 und 19 Absatz 12 der vorgeschlagenen Verordnung sowie Schutzmaßnahmen nach Artikel 22 Absatz 4 geregelt werden.
|
Aquest és especialment el cas de les entitats petites i mitjanes ja que, en cas que rebin una garantia que els mereixi confiança, les contraparts poden estar disposades a tractar amb entitats no gaire ben qualificades o sense qualificació.
|
Dies gilt besonders für kleine und mittlere Finanzunternehmen, da Vertragspartner bereit sein könnten, Geschäfte mit weniger hoch bewerteten oder unbewerteten Unternehmen zu tätigen, wenn sie eine Sicherheit erhalten, der sie vertrauen.
|
El Parlament Europeu ha d'emetre un senyal clar que accepta les regles de la democràcia encara que alguns Diputats potser no estan contents amb el resultat.
|
Das Europäische Parlament sollte ein klares Signal aussenden, dass es die Regeln der Demokratie akzeptiert, auch wenn manche Mitglieder vielleicht mit dem Ergebnis nicht glücklich sind.
|
Canvi mitjà en HbA1c (%) corregit amb placebo en la Setmana 24 (95% IC)
|
Placebo-korrigierte mittlere Veränderung des HbA1c-Wertes (%) in Woche 24 (95 % CI)
|
En matèria d'innovació, el nou fenomen que s'ha desenvolupat a Europa sobretot en l'últim trienni és el de la nova economia.
|
Ein neues Feld für Innovationen, das sich in Europa in den letzten drei Jahren entwickelt hat, ist die sogenannte Neue Ökonomie.
|
Carta núm. 250/2010
|
Schreiben Nr. 250/2010
|
REQUISITS MÍNIMS DELS ORGANISMES RECONEGUTS
|
MINDESTANFORDERUNGEN AN ANERKANNTE ORGANISATIONEN
|
Model d'Arta, cos negre, Red Rose fusta pin i lents polaritzat efecte de fusta en color marró.
|
Model, Arta, Schwarzer Körper, Red Rose Holz Pin und Polarisierte Objektive Wirkung Holz in braun.
|
Lloguer propietats BARCELONA
|
Miete eigenschaften BARCELONA
|
prosseguir el diàleg sobre democràcia i drets humans de forma mútuament respectuosa i constructiva;
|
Fortsetzung des Dialogs über Demokratie und Menschenrechte in gegenseitiger Achtung und auf konstruktive Weise;
|
El volum total en el vial és de 1.5ml.
|
Die Gesamtmenge in dem Fläschchen beträgt 1,5 ml.
|
D'igual manera, han d'estar justificades per interessos legítims: la seguretat nacional, la seguretat pública, la prevenció de desordres d'actes delictius, la protecció de la salut o de la moralitat, etcètera.
|
Auch müssen sie durch berechtigte Interessen gerechtfertigt sein: die nationale oder öffentliche Sicherheit, die Aufrechterhaltung der Ordnung, die Verhütung von Straftaten, den Schutz der Gesundheit oder der Moral usw.
|
A la dreta hi havia un cercle amb la lletra M (per Malta).
|
Am rechten Rand befand sich ein M in einem Kreis für Malta.
|
A Alemanya vàrem aprendre del valor de la privacitat a les verdes i a les madures - penseu en la Gestapo i l'Stasi. A l'era digital, la vigilància massiva ha esdevingut alarmantment fàcil de dur a terme. Escric codi per protegir la nostra informació privada de les actuals amenaces orwellianes.
|
In Deutschland haben wir am eigenen Leib erfahren, was ein Leben ohne Privatsphäre bedeutet - denken wir an die Gestapo und die Stasi. In unserer digitalen Zeit ist die allumfassende Überwachung erschreckend einfach geworden. Ich schreibe Code, um unsere Daten vor den heutigen Orwellschen Bedrohungen zu schützen.
|
Aquesta conciliació abans d'hora va ser possible gràcies a l'extraordinària bona disposició de la Presidència irlandesa, a la qual haig de donar les gràcies molt especialment.
|
Diese vorzeitige Vermittlung war möglich aufgrund des außerordentlichen Engagements der irischen Präsidentschaft, der ich meinen besonderen Dank aussprechen möchte.
|
Per tant, qualsevol forma d'arreglar això?
|
Also, eine Möglichkeit, dies zu beheben?
|
El meu desig és que els Estats membres apliquin bé aquesta directiva, en el sentit que de veritat es doni prioritat a la prevenció, la reutilització i el reciclatge.
|
Deshalb wünsche ich mir, daß die Mitgliedstaaten diese Richtlinie entsprechend umsetzen, und zwar mit der Maßgabe, Abfallvermeidung, Wiederverwendung und Verwertung wirklich Priorität einzuräumen.
|
Per aquestes raons, avui el Parlament va votar per a aprovar la gestió per a l'exercici 2009.
|
Aus diesen Gründen hat das Parlament heute für die Erteilung der Entlastung für das Haushaltsjahr 2009 gestimmt.
|
El 19 de gener de 2012, de conformitat amb l'article 29.2 del seu Reglament intern, el Comitè Econòmic i Social Europeu va decidir elaborar un dictamen d'iniciativa sobre el tema:
|
Der Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss beschloss am 19. Januar 2012 gemäß Artikel 29 Absatz 2 der Geschäftsordnung, eine Initiativstellungnahme zu folgendem Thema zu erarbeiten:
|
Es tracta més aviat que, en els àmbits d'importància estratègica per al conjunt o una gran part d'Europa, la fragmentació dels programes de recerca pública fa que els resultats no siguin els millors, i això li costa molt car a Europa, a més d'impedir-li aconseguir els objectius socials fixats.
|
Es geht vielmehr darum, dass in Bereichen, die für einen Großteil Europas oder für ganz Europa von strategischer Bedeutung sind, die Fragmentierung der Programmplanung in der öffentlichen Forschung zu unzureichenden Forschungserträgen führt und Europa teuer zu stehen kommt, wobei außerdem die gesteckten gesellschaftlichen Ziele nicht erreicht werden.
|
Permetin-me recordar-los, Senyories, que el PKK està inclòs en la llista d'organitzacions terroristes de la Unió Europea.
|
Ich darf die Damen und Herren Abgeordneten daran erinnern, dass die PKK auf der EU-Liste der Terrororganisationen steht.
|
7 Sense diferències estadísticament significatives respecte al placebo.
|
7 Statistisch nicht signifikant anders als Placebo.
|
[*ÚLTIMA *] Kit de cultiu APK Baixa per Android & ordinador personal 2018 - Les millors aplicacions per a mòbils
|
[*NEUESTE*] Herunterladen Growbox APK für Android & PC 2018 - Beste Apps für Handys
|
Espero sincerament que la Comissió contracti el personal romaní sobre la base de les seves capacitats, no de la seva pell, tal com han fet alguns Estats membres en el passat.
|
Ich hoffe aufrichtig, dass die Kommission Roma-Personal aufgrund seiner Fähigkeiten und nicht wegen der Hautfarbe anstellen wird, wie das einige Mitgliedstaaten in der Vergangenheit getan haben.
|
Ei, així el sostre és una mica més gran allà, per la qual cosa seria prendre un temps per córrer cap avall la longitud de la mateixa.
|
Hey, das Dach ist so groß, es würde eine Weile dauern da runter zu laufen.
|
S'han notificat arrítmies cardíaques i reaccions adverses neurològiques (incloses convulsions, hipoestesia i tetania) com a conseqüència de casos d'hipocalcèmia greus.
|
Herzrhythmusstörungen und neurologische Nebenwirkungen (einschließlich Konvulsionen, Hypästhesie und Tetanie) wurden als Folge von Fällen einer schweren Hypokalzämie berichtet.
|
El túnel de l'Eurostar sens dubte és una meravella i una gesta massiva de la construcció. Però per què és tan important per a Europa? Quin va ser el seu impacte, i que les ciutats poden arribar als viatgers mitjançant el seu ús? Anem a fer una ullada més de prop el significat túnel del Canal:
|
Der Eurostar-Tunnel ist sicherlich ein Wunder und eine massive Leistung von Bau. Aber warum ist es so wichtig für Europa? Was war ihre Auswirkungen, und die Städte können Reisende erreichen, indem Sie es? Schauen wir uns den Kanaltunnel Bedeutung einen genaueren Blick:
|
El Consell ha pres nota del progrés realitzat a Kosovo quant al traspàs de responsabilitats a les institucions provisionals de Govern autònom, al mateix temps que ha recordat la importància crucial de la prossecució de l'aplicació efectiva de les Normes per a Kosovo.
|
Der Rat stellt fest, dass Kosovo bei der Übertragung der Zuständigkeiten der vorläufigen Institutionen der Selbstverwaltung Fortschritte gemacht hat, erinnert aber daran, dass es entscheidend darauf ankommt, dass die Kosovo-Standards weiterhin effektiv umgesetzt werden.
|
Contacte – Fonda Cerdanya _ Web Oficial _ Hostals i pensions a Puigcerdà
|
Kontakt – Fonda Cerdanya Offizielle Webseite _ Pensionen in Puigcerdà
|
El Comitè es pronuncia en favor d'una ració mínima d'aliments ecològics d'almenys un 70% al dia, però d'un mínim d'un 90% de mitjana anual.
|
Der Ausschuß spricht sich für eine Regelung aus, nach welcher der Anteil von ökologischem Futter an der Gesamtfuttermenge pro Tag bis auf 70% gesenkt werden darf, aber im Jahresdurchschnitt mindestens 90% betragen muß.
|
s'han recollit, processament o transformat, segons sigui procedent, de conformitat amb les condicions d'esterilització a pressió o altres condicions destinades a prevenir riscos per a la salut pública i la salut animal d'acord a la secció 2 i qualsevol mesura establerta conformement a l'apartat 2 del present article;
|
sie gemäß den Bedingungen für Drucksterilisation oder anderen Bedingungen zur Verhinderung von Risiken für die Gesundheit von Mensch und Tier in Übereinstimmung mit Abschnitt 2 sowie jeglichen, gemäß Absatz 2 dieses Artikels festgelegten Maßnahmen gesammelt, verarbeitet oder umgewandelt wurden;
|
Hem d'intensificar la nostra acció en aquest camp.
|
Wir müssen unsere Aktionen auf diesem Gebiet verstärken.
|
És per això que Sa senyoria no hauria d'oposar les polítiques macroeconòmiques que persegueixen l'estabilitat a la lluita contra la pobresa i a favor de les persones més vulnerables.
|
Daher sollten Sie sich nicht gegen stabile und fundierte makroökonomische Strategien stellen, sondern sich um Armut und die besonders Notleidenden sorgen.
|
L'acte delegat podrà publicar-se en el Diari Oficial de la Unió Europea i entrar en vigor abans d'expirar el termini citat si tant el Parlament Europeu com el Consell han informat la Comissió de la seva intenció de no plantejar objeccions.
|
Der delegierte Rechtsakt kann im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht werden und bereits vor Ablauf dieser Frist in Kraft treten, wenn sowohl das Europäische Parlament als auch der Rat die Kommission über ihre Absicht informiert haben, keine Einwände zu erheben.
|
El Sr. Louis Michel informarà sobre aquesta trobada al Consell Europeu extraordinari convocat per a divendres que ve 21 de setembre.
|
Er wird dann vor der für Freitag, den 21. September, einberufenen außerordentlichen Tagung des Europäischen Rates über diese Gespräche Bericht erstatten.
|
Avui o demà...
|
Heute oder morgen...
|
Cervantes, 28, Sant Antoni de Portmany, Espanha (Mostrar mapa)
|
Cervantes, 28, Sant Antoni de Portmany, Spanien (Karte anzeigen)
|
Carta núm. 3001/2007
|
Schreiben Nr. 3001/2007
|
És essencial aconseguir l'equilibri entre els dos objectius de la llei de protecció de dades de la UE, a saber, protegir les llibertats i dels drets fonamentals de les persones físiques, i, en particular, del dret a la intimitat, i no restringir ni prohibir la lliure circulació de dades personals entre els Estats membres.
|
Es gilt, ein Gleichgewicht zwischen den beiden Zielen der EU-Datenschutzvorschriften zu finden, und zwar einerseits die Grundrechte und Grundfreiheiten und insbesondere die Privatsphäre natürlicher Personen zu schützen und andererseits den freien Verkehr personenbezogener Daten zwischen Mitgliedstaaten nicht zu beschränken oder zu untersagen.
|
Malta Enterprise (societat pública encarregada de fomentar la inversió) i el MCST han aplicat diverses mesures per a fomentar la recerca i la innovació locals.
|
"""Zahlreiche Maßnahmen zur Förderung der lokalen Forschung und Innovation wurden von """"Malta Enterprise"""" (einer öffentlichen Gesellschaft für Investitionsförderung) und dem Maltesischen Rat für Forschung und Technologie eingeführt."""
|
Cal avançar ràpidament en aquesta labor d'actualització de les bases de la bona governança, revisar l'estratègia amb la intenció de la seva inclusió en els acords i desenvolupar un sistema de control de la seva aplicació.
|
Rasche Fortschritte sind nötig, um die Grundlage der Klauseln über verantwortungsvolles Handeln zu aktualisieren, die Strategie zur Einbindung der Klauseln in die Abkommen zu überarbeiten und ein System für die Überwachung der Umsetzung zu entwickeln.
|
Pantalla LCD de 2 polzades
|
Bildschirm 2-Zoll-LCD
|
4.3 També resulta molt necessari assegurar programes i suport per a la preparació a la inversió i el desenvolupament de capacitats (estructura i coneixements), en benefici de totes les parts interessades –inversors, gestors de fons i empreses en cartera–, tant a nivell europeu com nacional.
|
4.3 Erforderlich sind auch Hilfen und Programme für Investitionsbereitschaft und Kapazitätsaufbau (bezüglich der Struktur wie auch des Verständnisses) bei allen Beteiligten – Anlegern, Fondsverwaltern und Portfolio-Unternehmen – sowohl auf EU-Ebene als auch auf der Ebene der Mitgliedstaaten.
|
Per aquesta raó la Comissió proposa aquest Pla d'acció, com un mitjà d'impulsar una coordinació adequada.
|
Daher schlägt die Kommission diesen Aktionsplan vor: als ein Mittel zur Gewährleistung der geeigneten Koordinierung.
|
"""S'hauria de millorar la difusió de les pràctiques considerades com a correctes i, d'aquesta forma, els beneficiaris de les accions qualificades com de """"cohesió social"""" podrien aprofitar les millors experiències que l'altre fons es disposi a finançar."""
|
"""Die Verbreitung der bewährtesten Praktiken müßte verbessert werden, damit die Nutznießer von Maßnahmen im Zeichen des """"sozialen Zusammenhalts"""" von den erfolgreichsten Aktionen, die der andere Fonds finanziert, profitieren können."""
|
En l'article 10, el Consell creu que la referència als sistemes d'informació cartogràfics i geogràfics està coberta per la referència general a les eines i aplicacions de supervisió del sòl (esmena 243).
|
Hinsichtlich Artikel 10 war der Rat der Ansicht, dass der Verweis auf kartografische und geografische Informationssystemen bereits durch den allgemeinen Verweis auf die Erdüberwachungssysteme abgedeckt ist (Änderung 243).
|
La funció ODDLYIELD calcula l' interès de la seguretat que té una data d' últim interès irregular.
|
Die Funktion ODDLYIELD berechnet die Rendite eines Wertpapiers mit einem irregulären letzten Zinstermin.
|
Cruce en carretera Felanitx - Porto colom, monasterio de Sant Salvador
|
Straßenkreuzung Felanitx - Porto Colom, Kloster von Sant Salvador
|
La llista completa d'efectes secundaris comunicats sobre Fuzeon pot consultar-se en el prospecte.
|
Die vollständige Auflistung der im Zusammenhang mit Fuzeon berichteten Nebenwirkungen ist der Packungsbeilage zu entnehmen.
|
luxemburguès teclat
|
Luxemburgisch Tastatur
|
La desigualtat mitjana entre els salaris dels homes i els de les dones a la UE continua sent del 18%.
|
Der durchschnittliche Unterschied zwischen den Gehältern der Männer und denen der Frauen in der EU liegt weiterhin bei 18 %.
|
Així es podria buidar el mercat, però no en el sentit de retirar-la del consum, com vostè proposa.
|
Damit wäre ein Abräumen des Marktes möglich, aber nicht in dem Sinne, daß es, wie Sie vorgeschlagen haben, dem Verbrauch entzogen wird.
|
"""Després de l'informe del senyor Monti sobre la reactivació del mercat únic, la Comissió ha presentat el document """"Cap a una Acta del Mercat Únic"""", elaborat sota la direcció del Comissari Barnier, per a consulta pública."""
|
"""Nach dem Monti-Bericht über die Neubelebung des Binnenmarktes hat die Kommission das Dokument """"Auf dem Weg zu einer Binnenmarktakte"""" vorgelegt, das unter der Führung von Kommissar Barnier zur öffentlichen Anhörung ausgearbeitet wurde."""
|
(3) augmentar el dinamisme del mercat de continguts digitals.
|
(3) Maßnahmen zur Steigerung der Dynamik des Marktes für digitale Inhalte.
|
El Reglament ha introduït disposicions sobre acreditació (una eina per a determinar la competència dels organismes d'avaluació de la conformitat) i requisits per a l'organització i realització de la vigilància del mercat i dels controls dels productes procedents de tercers països.
|
Mit der Verordnung zum neuen Rechtsrahmen wurden Bestimmungen über die Akkreditierung (ein Mechanismus zur Beurteilung der Kompetenz von Konformitätsbewertungsstellen) und Anforderungen an die Organisation und Leistungsfähigkeit der Marktüberwachung sowie an die Kontrolle von Produkten aus Drittländern eingeführt.
|
Senyor President, vull donar les gràcies al Sr. Morillon perquè, com ha quedat demostrat, el dossier Turquia no és un dossier fàcil.
|
Herr Präsident, mein Dank geht an Herrn Morillon, auch weil das Thema Türkei, wie sich gezeigt hat, nicht einfach ist.
|
En alguns Estats membres, pot encara ser necessari recórrer al finançament extern dels costos residuals nets del servei universal.
|
In einigen Mitgliedstaaten kann noch eine externe Finanzierung der restlichen Nettokosten des Universaldienstes erforderlich sein.
|
Així no es pot fer treball en conjunt.
|
So können wir nicht zusammenarbeiten.
|
És un dels més especials, coneguts i visitats de la Garrotxa per l’ermita romànica que es troba al seu interior.
|
Einer der besonderen, Garrotxa bekannt ist und von dem romanischen Kapelle im Innern besucht.
|
Es va consultar a les autoritats nacionals sobre els projectes DIPP i van estar molt involucrades en la seva preparació amb la finalitat d'assegurar l'apropiació del procés.
|
Die nationalen Behörden wurden zu den Entwürfen der MIPD konsultiert und sehr eng in ihre Ausarbeitung einbezogen, um die Übernahme von Eigenverantwortung für den Prozess zu gewährleisten.
|
"""""""Les Delegacions francesa i espanyola desitgen formular la següent explicació respecte del seu vot negatiu en relació amb l'obertura dels contingents aranzelaris autònoms per a 1997."""
|
"""""""Die spanische und die französische Delegation möchten mit den nachstehenden Erklärungen erläutern, warum sie gegen die Eröffnung der autonomen Zollkontingente für 1997 gestimmt haben."""
|
Nota: Ara podeu comprar una subscripció a Fx Hunter EA des de 1 a 6 mesos.
|
Hinweis: Jetzt können Sie ein Abonnement für Fx Hunter EA von 1 bis 6 Monaten kaufen!
|
Altres casos d'ús de l'API inclouen la codificació d'aplicacions personalitzades, incloent el seu contingut de vídeo o d'àudio. L'API dacast és recolzat per diversos SDK (Kits de desenvolupament de programari) perquè sigui més fàcil d'utilitzar. També hi ha documentació completa i un entorn de prova d'espai aïllatdisponible.
|
Andere Anwendungsfälle für die API umfassen Codierung benutzerdefinierte Anwendungen einschließlich Ihrer Video- oder Audio-Inhalte. Die DaCast API wird unterstützt von mehrere SDKs (Software Development Kits), um es einfacher zu bedienen. Es gibt auch umfassende Dokumentation und eine Sandbox-Testumgebungverfügbar.
|
Si s'avança molt ràpid en la direcció equivocada es corre el risc d'acabar en una via de sentit únic -un augment descomunal del grau de la catàstrofe.
|
Im Eiltempo voranzugehen, aber in die falsche Richtung zu laufen, birgt die Gefahr, dass es am Ende nur noch einen Weg gibt - eine riesige Zunahme des Ausmaßes der Katastrophe.
|
""" PARTIT DEMOCRÀTIC PER CANVIAR LES NORMES AL MEDI? > """
|
"""< start=""""225.294"""" dur=""""1.401""""> DEMOKRATISCHE PARTEI ZUR ÄNDERUNG DER REGELN IN DER MITTE? > """
|
Això demostra que està crisi és abans de res comercial.
|
Dies belegt eindeutig, dass wir es in erster Linie mit einer Handelskrise zu tun haben.
|
La proposta té per objecte introduir valors objectiu per a l'ozó amb la intenció de la protecció de la salut humana, juntament amb requisits en matèria de control de les concentracions d'ozó en l'aire ambient i d'informació a la població dels resultats d'aquesta supervisió.
|
Dieser Vorschlag bein‑haltet im Hinblick auf den Schutz der menschlichen Gesundheit Zielwerte für den Ozongehalt der Luft, ferner die Verpflichtung zur Überwachung der Ozonkonzentrationen in der Luft und die Unterrichtung der Öffentlichkeit über die Ergebnisse dieser Überwachung.
|
Adopció pel Consell i el Parlament Europeu del segon paquet de mesures per a revitalitzar els ferrocarrils europeus.
|
Der Rat und das Europäische Parlament sollen das zweite Maßnahmenpaket zur Wiederbelebung des europäischen Schienenverkehrs verabschieden.
|
Representants negres, ¿És això natural, Stevens?
|
Ist das natürlich, Stevens? Misch-Ehen?
|
Les normes tècniques i els procediments administratius es presenten de manera més coherent a una sola font, és a dir, en els acords internacionals.
|
Die technischen Vorschriften und Verwaltungsverfahren sind in kohärenterer Form in einer einzigen Quelle festgelegt, nämlich den internationalen Übereinkommen.
|
Abs.: 10
|
Enthalt.: 10
|
La PRESIDENTA proposa passar al punt 6 de l'ordre del dia, que preveu l'elaboració d'un Dictamen sobre la
|
Die PRÄSIDENTIN ruft Punkt 6 der Tagesordnung auf: Verabschiedung einer Stellungnahme zu dem:
|
La major part de les ciutats comparteixen una sèrie de problemes mediambientals com ara la deficient qualitat de l'aire, nivells elevats de circulació i congestió i de soroll ambiental, un entorn construït de mala qualitat, emissions de gasos d'efecte d'hivernacle, creixement urbà desordenat i generació de residus i d'aigües residuals.
|
Die meisten Städte sehen sich im Wesentlichen den gleichen großen Umweltproblemen ausgesetzt: schlechte Luftqualität, hohes Verkehrsaufkommen und Staus, starke Lärmbelästigung, schlechte Qualität der bebauten Umwelt, aufgegebene Flächen, Treibhausgasemissionen, Zersiedelung der Landschaft, Anfall von Abfall und Abwasser.
|
En el cas dels productes originaris de la Unió que es comercialitzin com una especialitat tradicional garantida registrada en el marc del present Reglament, el símbol al qual es refereix l'apartat 2 deurà, sense perjudici de l'apartat 4, figurar en l'etiquetatge.
|
In der Etikettierung von Erzeugnissen aus der Europäischen Union, die unter einer nach dieser Verordnung garantiert traditionellen Spezialität vermarktet werden, muss das Zeichen gemäß Absatz 2 unbeschadet des Absatzes 4 erscheinen.
|
És indispensable no qüestionar aquestes instàncies d'intercanvi, perquè són essencials per a transmetre a la Comissió coneixements i posicions, i perquè faciliten també que les parts interessades facin seva la legislació que està en fase d'elaboració.
|
Diese Gremien zum Meinungsaustausch dürfen unter keinen Umständen infrage gestellt werden, da sie wesentlich dazu beitragen, der Kommission Fachwissen und Standpunkte zu vermitteln, und bereits im Vorfeld für eine breitere Akzeptanz von in Erarbeitung befindlichen Gesetzestexten bei den Betroffenen sorgen.
|
Un estudio5 dirigit per la Comissió va posar de manifest en 1999 que la contaminació de l'aigua, de l'aire i del sòl preocupa un 71% dels europeus.
|
Eine Studie der Kommission5 aus dem Jahr 1999 zeigte, dass 71 % der europäischen Bürger sich Sorgen über die Verschmutzung von Wasser, Luft und Boden machen.
|
– Senyor President, parlo en nom del nou Partit Socialista Italià.
|
– Herr Präsident, ich spreche im Namen der neuen Sozialistischen Partei Italiens.
|
Senyor President, Senyories, també jo voldria donar les gràcies a la senyora Isler Béguin, la nostra ponent, així com a tots els col·legues de la Comissió de Medi Ambient, Salut Pública i Seguretat Alimentària, i als ponents alternatius que han treballat per a presentar a aquesta Cambra, com acaba de dir el meu col·lega, la senyora Gutiérrez-Cortines, un punt de vista que és, si puc dir, unànime o en tot cas capaç de rebre suport majoritari.
|
. – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Lassen Sie mich meinerseits unserer Berichterstatterin Isler Béguin sowie allen Kollegen im Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit und den Schattenberichterstattern danken, die sich bemüht haben, unserem Haus, wie meine Kollegin Gutiérrez soeben sagte, einen einhelligen oder zumindest von den meisten geteilten Standpunkt vorzulegen.
|
A Nigèria, el penjament d'una persona, realitzat al gener d'enguany, va posar fi a una moratòria de fet de la pena de mort.
|
Die Vollstreckung eines Todesurteils durch Erhängen setzte im Januar dieses Jahres einem faktischen Moratorium der Todesstrafe in Nigeria ein Ende.
|
Com a mesura preventiva, el senyor Provera es proposa arribar a l'arrel de la migració i abordar la falta d'estabilitat democràtica i econòmica als països receptors de la política exterior europea.
|
Als präventive Maßnahme schlägt Kollege Provera vor, die Ursache für Migration an der Wurzel zu fassen und den Mangel an demokratischer und wirtschaftlicher Stabilität in den Aufnahmeländern in die europäische Außenpolitik aufzunehmen.
|
A escala nacional, les principals preocupacions són la desocupació (33%, 3) i la inmigracin (28%, 8).
|
Auf nationaler Ebene sind die wichtigsten Anliegen Arbeitslosigkeit (33 %, -3) und Einwanderung (28 %, -8).
|
"""A més, encara que un 33% tingués guarderia –que no és el cas de moment en cap país de la UE–, què ocorre amb els altres dos terços?"""""""
|
"""Zudem stellt sich die Frage: Selbst wenn 33% der Kinder in Tagesbetreuungsstätten untergebracht werden könnten - was bisher in keinem EU-Mitgliedstaat der Fall ist -, was passiert mit den anderen zwei Dritteln?"""""""
|
Punt 1.16.
|
Ziffer 1.16
|
Senyor President, Senyories, en primer lloc, vull agrair al Sr. Sterckx, al President de la Comissió Temporal sobre el Reforç de la Seguretat Marítima, al Sr. Jarzembowski, i a tota la comissió, el treball de magnífica qualitat que han realitzat, en nom del reforç de la seguretat marítima.
|
Zunächst möchte ich Herrn Sterckx, dem Vorsitzenden des Nichtständigen Ausschusses für die Verbesserung der Sicherheit auf See, Herrn Jarzembowski, und dem gesamten Ausschuss für die hervorragende Arbeit zur Verbesserung der Sicherheit auf See meinen Dank aussprechen.
|
UNIDAD COND. 2HP HERM. R22/R134/R404/R507 A-M-B 220V/3F OP-HJZ022D39Q MANEUROP
|
UNIDAD COND. 1,5HP HERM R22/R134/R404/R507 A-M-B 220V/1F OP-HJZ019D39N DANFOSS
|
Algunes categories d'additius clarament definides només podran ser comercialitzades pel titular de l'autorització.
|
Bei einigen genau definierten Kategorien von Zusatzstoffen darf niemand außer dem Inhaber der Zulassung den jeweiligen Zusatzstoff in Verkehr bringen.
|
No es tracta únicament del dret de la Unió, sinó també del seu deure, l'exigir al Govern de Belarús l'alliberament de tots els presoners polítics, garantir la llibertat dels mitjans de comunicació, la independència del poder judicial, així com el respecte pels valors democràtics i els drets fonamentals del seu poble.
|
Die Union hat nicht nur das Recht, sondern auch die Pflicht, von der belarussischen Regierung die Freilassung aller politischer Gefangenen, die Gewährleistung der Pressefreiheit und der Unabhängigkeit der Justiz sowie die Achtung der demokratischen Werte und Grundrechte des belarussischen Volkes zu verlangen.
|
Aquests nous mecanismes es basaran en les experiències del mecanisme V-Flex i del mecanisme alimentari (articles 60 i 68 de l'Acord de Cotonú revisat) i prestaran una atenció especial a les crisis exògenes de dimensió internacional.
|
Diese neuen Mechanismen sollen auf den mit V-Flex und der Nahrungsmittelfazilität gesammelten Erfahrungen aufbauen (Artikel 60 und Artikel 68 des geänderten Abkommens von Cotonou) und der Bewältigung exogener Schocks dienen, die mehrere Länder betreffen.
|
Nom llatí: Raïm Euphorbia kansui
|
Prodcut Name: Euphorbia Kansui Wurzel-Extrakt
|
Aquesta iniciativa resulta especialment oportuna en aquesta campanya, ja que les condicions meteorològiques que pateixen els agricultors són fins a tal punt adverses que resultaran danyades de manera substancial les collites en gairebé tot el territori de la Unió Europea.
|
Ein derartiger Schritt erscheint im laufenden Wirtschaftsjahr insofern besonders sinnvoll, als die Landwirte harten Witterungsbedingungen ausgesetzt sind, die die Ernteerträge praktisch im gesamten Unionsgebiet substantiell gefährden.
|
L'ajuda de preadhesió, en el seu cas modificada, hauria de continuar sent aplicable als països candidats que encara no hagin entrat en la Unió l'1 de gener de 2007.
|
Die Förderung des Vorbeitritts sollte (gegebenenfalls in modifizierter Form) den Bewerberländern, die der Europäischen Union am 1. Januar 2007 noch nicht beigetreten sein werden, weiterhin gewährt werden.
|
Responsables de l'execució: la Comissió i els Estats membres
|
Akteure: Kommission und Mitgliedstaaten
|
Finalment, senyor President, en relació amb la liberalització del mercat laboral, crec que moltes de les coses que ha dit el President del Consell són raonables; en unes altres ha emprat una quantitat tal d'eufemismes que realment costa treballo saber si el que es planteja és una liberalització de l'acomiadament o una major flexibilitat a través de la negociació.
|
Schließlich meine ich, dass viele der vom Ratspräsidenten im Zusammenhang mit der Liberalisierung des Arbeitsmarkts angesprochenen Dinge vernünftig sind; bei anderen hat er so viele Euphemismen verwendet, dass es schwierig ist herauszufinden, ob er eine Liberalisierung der Entlassung oder eine größere Flexibilität auf dem Verhandlungswege meint.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.