es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
Y cuando se quejan, no puede simplemente llamarles fascistas y caerles a tiros. | Y cuan se quejan, no puede simplament clamar-les faixistas y cayer-les a tiros. |
Tusiba continuamente e incluso llegaba a escupir sangre, mientras romanciaba un puyal de reniegos y juraba como una esbocarrada. | Tusiba de contino y mesmo plegaba a escupir sangre, entre que romanciaba un puyal de reniegos y churaba como una esbocarrada. |
En septiembre de 1934 ingresó como funcionario interino de la Generalidad de Cataluña, siendo destinado a la consellería de Governació, en la que se mantuvo encerrado durante los sucesos del 6 de octubre de ese año. | En setiembre de 1934 ingresó como funcionario interino d'a Cheneralidat de Catalunya, estando destinau a la consellería de Governació, en a cuala se mantenió atrancau entre los sucesos d'o 6 d'octubre d'ixe anyo. |
1871: en la ciudad de Córdoba (Argentina) se inaugura el Observatorio Astronómico de Córdoba. | 1871: en a ciudat de Córdoba (Archentina) se fa a devantadera l'Observatorio Astronomico de Córdoba. |
De todas maneras, es verdad que hay mucho de romanticismo en esto. | De totas trazas, ye verdat que bi ha muito de romantizismo en isto. |
Pero si esto es el paradís, a cursa por el río todavía es mejor. | Pero si isto ye lo paradís, a cursa por lo río encara ye millor. |
Por la ley de Fajans, si un átomo emite una partícula beta, su carga eléctrica aumenta en una unidad positiva y el número de masa no varía. | Per la lei de Fajans, si un atomo emite una particla beta, la suya carga electrica aumenta en una unidat positiva y lo numero de masa no cambia. |
Y sobre el famoso entibo binacional de Itaipú, ya hablaré cuando el adedique una entrada a Paraguay, para no farsir esta entrada y dixar al Paraguay vacío. | Y sobre lo famoso entibo binacional de Itaipú, ya en charraré cuan l'adedique una dentrada a Paraguay, ta no farsir esta dentrada y dixar a lo Paraguay vuedo. |
También realizó esculturas más tradicionales en bronce, mármol y otros materiales. | Tamién fació esculturas mas tradicionals en bronce, mármol y atros materials. |
Si de Quy Nhơn decía que parecía juntar los puntos negativos de una grant ciudad -estrés, trafico- y los negativos de un pueblo -monotonía, aburrimiento-, de Tuy Hòa a impresión que me llevé fue justo la contraria. | Si de Quy Nhơn deciba que pareixeba achuntar los puntos negativos d'una grant ciudat -estrés, trafico- y los negativos d'un lugar -monotonía, aburrimiento-, de Tuy Hòa a impresión que me levé estió chusto a contraria. |
saludos esta noche en el pograma de radio -música y palabras, en radio madre, 102.8 vamos a leer los buestros artículos (posts) para denunziar este coche que no es necesitar que otra begada vuelva a alcurrir aupa el aragones!!! | saludos esta nuei en o pograma de radio -mosica y parolas, en radio mai, 102.8 imos a leyer los buestros articlos (posts) ta denunziar este auto que no ye menester que atra vegada torne a alcurrir aupa l'aragones!!! |
Delante del teatro de Mannheim, una estatua de bronce le recuerda desde 1864. | Debant d'o teatro de Mannheim, una estactua de bronce le recuerda dende 1864. |
También es columnista de la revista musical Revolver, junto al músico Vinnie Paul. | Tamién ye columnista d'a revista musical Rechirar, chunto a lo músico Vinnie Paul. |
De playa en playa, me se pasó el tiempo y me se olvidó comer, tanto que el estómago ya me era regañando. | De placha en placha, me se pasó lo tiempo y me s'olbidó chentar, tanto que l'estomaco ya me yera carranyando. |
En las tareas de búsqueda han partizipau las cuadrillas de rescate de la estación de esquí, la guardia zibil de chaca y de pandicosa con perros, el elicoptero del 112, los bomberos del alto galligo y los boluntarios que eran en ese momento en los alrededores. | En las fainas de busqueda han partizipau las collas de rescate d'a estazión d'esquí, a guardia zibil de chaca y de pandicosa con cochos, lo elicoptero d'o 112, los pompers de l'alto galligo y los boluntarios que yeran en ixe momento en a redolada. |
Sus obras más importantes se refieren a los problemas sociales del campesinado y los sectores bajos en Polonia. | Las suyas obras mas importants se refieren a los problemas socials d'o campesinado y los sectors baixos en Polonia. |
–Y a pesar de todo usted continua yendo cada mañana, aunque ella no le reconoce? | –Y a pesar de tot vusté contina indo cada manyana, anque ella no le reconoixe? |
No se veía ni nada por la montaña de tanto que nevaba, pero él echaba para riba como las cabras cuando apaixentan por las costeras. | No se viyeba ni gota por a montanya de tanto que nevaba, pero él tiraba ta riba como las crabas cuan apaixentan por las costeras. |
—Pues cómo no me lo tengo que creer, Babel, si el japonés es muerto... y toda la seguridad, y todo... | —Pues cómo no me lo he de creyer, Babel, si lo chaponés ye muerto... y toda a seguridat, y tot... |
Puede ser que l ‘comienzo de la mía istoria con el aragonés sea la busca, a rebusca del aragonés extraviado, como dice el título de la película, y me pienso que comenzipié con los calcos lingüísticos y con mi espezial vocabulario, que yo creía castellano pero que a menudo la gente no replecaba de raso: “ va a caer un aragobe, esta muchicha no charte, cuida no t ‘estozoles en el esbarizaculos, parece que comas para otro, soy pusiendo los tiotes en la realda, capuzate en el rio pero cuenta con los guazapos, no me refitolees el almario continuamente, quítate hubiera calcerio que vas achopada, no te haga duelo, me hace mucho mal, no te hagas, no te hace falta hablar...” | Puede estar que l ‘escomienzo d'a mia istoria con l'aragonés siga ra usca, a rechira de l'aragonés trafegau, como diz lo titulo d'a película, e me pienso que comenzipié con os calcos lingüisticos e con lo mio espezial vocabulario, que yo creyeba castellano pero que a sobén la chen no replecaba de raso: “ va a caer un aragobe, esta muchicha no charte, cudia no t ‘estozoles en o esbarizaculos, paice que comas pa otri, soi pusiendo los tiotes en a realda, capuzate en o rio pero cuenta con os guazapos, no me refitolees l'almario de contino, quítate ese calcerio que vas achopada, no te haga duelo, me hace mucho mal, no te hagas, no te cal charrar...” |
“Poca jactancia y cuatro chicas…! poco crecerá esa casa”, mormostiaban las gentes del pueblo. | “Poca fachenda y quatro mocetas…! poco medrará ixa casa”, mormostiaban las chents d'o lugar. |
El término inmunidad puede referirse: En biología y medicina, al sistema inmunitario: Inmunidad adaptativa, estado de resistencia natural o adquirida, que poseen ciertos individuos frente a determinados agentes patógenos; inmunidad celular; inmunidad humoral; inmunidad innata; inmunidad (medicina); En derecho, a la inmunidad jurídica: inmunidad de jurisdicción; inmunidad diplomática, el conjunto de beneficios de inmunidad o inviolabilidad de que goza un diplomático; inmunidad parlamentaria, el conjunto de beneficios de inmunidad o inviolabilidad que goza un legislador. | Lo termin inmunidad puede referir-se: En biolochía y medicina, a lo sistema immunitario: Inmunidad adaptativa, estau de resistencia natural u adquirida, que poseyen bels individuos frent a determinaus achents patochenos; inmunidad celular; inmunidad humoral; inmunidad innata; inmunidad (medicina); En dreito, a la inmunidad churidica: inmunidad de churisdicción; inmunidad diplomatica, lo conchunto de beneficios d'inmunidad u inviolabilidat que goza un diplomatico; inmunidad parlamentaria, lo conchunto de beneficios d'inmunidad u inviolabilidat que goza un lechislador. |
Y acordándose de sus de otro tiempo, dijo: | Y alcordando-se d’as suyas d’atro tiempo, dició: |
Los miembros del Consejo debían ser designados por un período de 6 años y se renuevan por terceras partes cada 2. | Los miembros d'o Consello heban d'estar designaus per un periodo de 6 anyos y se renuevan per terceras partes cada 2. |
Tenemos que mantener esta segunda posición el pasar al Brunel", afirmaba el francés. | Tenemos que mantener esta segunda posición lo pasar al Brunel", afirmaba el francés. |
Errol Flynn, Henry Cartier-Bresson lo Ernst Hemingway vinieron la nuestro pueblo por aquellas fechas. | Errol Flynn, Henry Cartier-Bresson lo Ernst Hemingway vinieron a nuestro pueblo por aquellas fechas. |
‘Para Tosantos a nieve por los altos y para santo Andrés por los pies'. | ‘Pa Tosantos a nieu por los altos y pa sant Andrés por los pietz'. |
El general Chakri lo sucedió en 1782 con el nombre de Rama I, el primer rey de la dinastía Chakri. | Lo cheneral Chakri lo succedió en 1782 con o nombre de Rama I, lo primer rei d'a dinastía Chakri. |
Solo diré que en las crónicas históricas, se les solía de decir genéricamente moros en ser además grant parte musulmanes, pero también hay que apoyan las religiones tradicionales previas o que se han hecho cristianos. | Nomás diré que en as cronicas historicas, se les gosaba de decir chenericament moros en estar a mas grant parti musulmans, pero tamién bi'n ha que refirman las relichions tradicionals previas u que s'han feito cristianos. |
Es escaso en el Mediterráneo español y en las Islas Canarias. | Ye escaso en o Mediterranio espanyol y en as islas Canarias. |
Mantiene una actitud distante hacia Melisandre de la que desconfía aunque esta trate de ganarse su confianza. | Mantiene una actitut distant enta Melisandre d'a cuala esconfía encara que esta trate de ganar-se la suya confianza. |
En su interior destacan los colores rojo y blanco. | En o suyo interior destacan las colors royo y blanco. |
Hacían una lifareta con las personas que les habían ayudado a pasar el invierno (guardas de los montes, los camineros, los casilleros, el posadero del pueblo y los pastores bogueantes; fauturaban a ropa hacia la Estación de Samianigo en una talega, solo se dejaban cerca una muda para el último día; y guardaban los instrumentos que habían empleado para el otro año (las comederas del prienso, las aguaderas, los cantaros, a teneja del agua y los candils). | Feban una lifareta con as personas que les heban aduyau a pasar l'hibierno (guardas d'os monts, los camineros, los casilleros, lo posadero d'o lugar y los pastors bogueantes; fauturaban a ropa ent'a Estación de Samianigo en una talega, nomás se deixaban a man una muda pa lo zaguer día; y alzaban los trastes que heban emplegau pa l' atra anyada (as comederas d'o prienso, las aguaderas, los cantaros, a teneja de l'augua y los candils). |
Las fronteras actuales se definieron mediante los Acuerdos de Dayton en 1995. | Las buegas actuals se definioron per medio d'os Acuerdos de Dayton en 1995. |
Tiene aproximadamente 5110 habitantes y está situado a 40 metros sobre el nivel del mar. | Tien aproximadament 5110 habitants y ye situau a 40 metros sobre lo nivel d'o mar. |
Como yo me pensaba que valía más que fueran tranquilos y que era mejor no darles desincusas para que se enfadaran y se pusieran perenels conmigo, le comencé a tocar. | Como que yo me pensaba que valeba mas que fuesen tranquilos y que yera millor no dar-les desincusas ta que s’encarranyasen y se metesen perenels con yo, le’n prencipié a tocar. |
Las peñas las arrancaban con los barrons, los ixadons y los mallos, en los campos o en alguna cantera y las acarreaban con un esturrazo, que estiraciaban con las caballerías por los caminos. | Las penyas las rancaban con os barrons, los ixadons y los mallos, en os campos u en bella cantera y las carriaban con un esturrazo, que estiraciaban con os abríos por los camins. |
Como en las hablas de los valles de Puértolas y Tella, declinación de algunas vocales que al pronunciarse se vuelven ambiguas, como la O en posición final de determinados plurales masculinos cuando se encuentra en posición post-tónica: Os gatos, maderos, altros, etz. | Como en as fablas d'as vals de Puértolas y Tella, declinación de cualques vocals que en pronunciar-se se tornan ambiguas, como la U en posición final de determinaus plurals masculins cuan se troba en posición post-tonica: Tos gatos, maderos, altros, etz. |
Parece ser que hay, al menos, boluntá de recuperar el nombre de las dos lenguas aragonesas diferentes del castellano: aragonés y catalán. | Parixe estar que bi ha, á lo menos, boluntá de recuperar lo nombre d’as dos luengas aragonesas diferens d’o castellano: aragonés e catalán. |
Algún par de casas que hacían aspectos de haber sido puestos de información y que de vez parecían haber vivido mejores tiempos. | Bell par de casas que feban farchas d'haber estau puestos d'información y que de vegada pareixeban haber viviu millors tiempos. |
Se denomina nivel del mar al que sirve como referencia para ubicar la altitud de las localidades y accidentes geográficos, excepto los accidentes submarinos, que se miden por su profundidad. | Se denomina nivel d'o mar a lo cual sirve como referencia pa ubicar l'altitut d'as localidaz y accidents cheograficos, fueras d'os accidents submarinos, que se miden per la suya profundidat. |
En el que pertoca al gótico, cuaternó algunos monasterios: el de Sigena (fuñito por la mujer de Alifonso II, y donde fue enterrado Pietro II, apagado en Muret) y los de Rueda (en Sastago), Pietra, Santa Hacer y Beruela (del cual el güesped más conocido fue Bécquer). | En lo que pertoca á lo gotico, cuaternó bels monesterios: lo de Sigena (funyito per la muller d'Alifonso II, e do estió apedecato Pietro II, amortato en Muret) e los de Rueda (en Sastago), Pietra, Santa Fé e Beruela (d'o cualo lo güesped mas conoxito estió Bécquer). |
Federico profesaba una gran admiración por el militar, también veterano de Cuba, como era él, y se hacía observas de que algún día triunfase o él o alguno de sus compañeros de armas. | Federico profesaba una gran admiración per lo melitar, tamién veterano de Cuba, como yera ell, y se feba alufras de que bell día triunfase u ell u beluno d’os suyos companyers d’armas. |
Dos o tres días sin comer ni nada, esmalaganau de todo, hecho un arguello y con uno color de bufina, su padre dejó las tareas y marchó hacia Fiscal, a tres horetas enseguida, a hablar con el médico y enseñarle el que pasaba. | Dos u tres días sin minchar ni gota, esmalaganau de tot, feito un arguello y con una color de bufina, lo suyo pai deixó las fainas y marchó enta Fiscal, a tres horetas de camín, a charrar con lo medico y amostrar-le lo que pasaba. |
Gran parte de ellos fueron finalmente interceptados en Navarra, cuando Cabrera hacía ya tiempo que se encontraba en Francia y, por lo tanto, la guerra había finalizado. | Gran parte d'éls estioron finalment interceptaus en Navarra, cuan Cabrera feba ya tiempo que se trobaba en Francia y, per tanto, la guerra heba finalizau. |
Así que, a moniquet, se tuvieron que hacer otra, con la ayuda de compañeros de trabajo y amigos del sindicato, se levantaron desde los cimientos una otra parcela de tres habitaciones pequeñas, sala buena y una pequeña huerta. | Asinas que, a moniquet, se’n habioron de fer altra, con l’aduya de companyers de treballo y amigos d’o sindicato, se devantoron dende los alazetz una altra parcela de tres cambras chicotas, sala buena y un chicot hortal. |
Estos vinos nacieron en los siglos XVI y XVII, como producto de la adición de aguardiente al vino cuando está en proceso de fermentación. | Estes vins naixioron en os sieglos XVI y XVII, como producto de l'adición d'aguardiente a lo vin cuan ye en proceso de fermentación. |
Así lo hacía, pero un día no preparó cuenta de la orache que venía por el valle, se puso la niebla prieta y le hizo una mala jugada: las ovejas saltaron la escape por los campos hacia abajo, al humor de sus corderetz que estaban en la apaleada, el pobre repatán no pudo seguirlas, se extravió y pasó la noche a la serena, complicado con un mantiello. | Asina lo feba, pero un día no paró cuenta de l’orache que veniba por a val, se metió a boira preta y le fizo una mala chugada: las ovellas brincón a escape por los campos ta baixo, a l’humor d’os suyos corderetz que estaban en a mallata, lo pobre repatán no pudo seguir-las, se tresbatió y pasó a nueit a la serena, embolicau con un mantiello. |
En esas se encontraba cuando Consuelo, una tarde, la mandó clamar. | En ixas se trobaba cuan Consuelo, una tarde, la mandó clamar. |
Oppenheimer declararía más tarde que le vinieron a la mente las palabras de Bhagavad Gita: «Ahora me he convertido en la muerte, el destructor de mundos». Oppenheimer siempre expresó su pesar por el fallecimiento de víctimas inocentes cuando las bombas nucleares fueron lanzadas contra los japoneses en Hiroshima y Nagasaki en agosto de 1945. | Oppenheimer declararía mas tarde que le vinioron a la mente las parolas de Bhagavad Gita: «Agora m'he convertiu en a muerte, lo destructor de mundos». Oppenheimer siempre expresó lo suyo pesar per lo feneiximiento de victimas innocents cuan las bombas nucliars estioron lanzadas cuentra los chaponeses en Hiroshima y Nagasaki en agosto de 1945. |
Mientras todo el día, ríos de gente iban y volvían, como si fuera Interpeñas o la Plaza del Pilar mientras a ofrenda de flores. | Mientras tot lo día, ríos de chent iban y tornaban, como si fuese Interpenyas u a Plaza d'o Pilar mientras a ofrenda de flors. |
El conmutador de dos operadores, usado en mecánica cuántica y en la teoría de Lie. | Lo conmutador de dos operadores, usau en mecanica cuantica y en a teoría de Lie. |
Quizás las condiciones climáticas también ayuden a la convergencia de estilos y culturas entre lugares tan luents en el mundo. | Talment las condicions climaticas tamién aduyen a la converchencia d'estilos y culturas entre puestos tan luents en o mundo. |
Después de tomar algún par de metros y un bus, y de casi dos horas, nos plantamos. | Dimpués de prener bell par de metros y un bus, y de quasi dos horas, nos i plantamos. |
Y con la inchenuidat de tres años le dijo: | Y con a inchenuidat de tres anyos le dició: |
San Blas y Santa Águeda tomaron relevancia durante el franquismo, ya que si bien estaba prohibido disfrazarse, Mequinenza continuó desafiando la prohibición impuesta por las autoridades, un hecho que fomentó todavía más el arraigo popular y el carácter singular de la tradición. | Santo Blas y Santa Águeda prenioron relevancia entre lo franquismo, ya que si bien yera prohibiu disfrazarse, Mequinenza continó desafiando la prohibición imposada per las autoridaz, un feito que fomentó encara mas l'arraigo popular y lo carácter singular d'a tradición. |
En las Cortes de Alcañiz de 1436 mencionan El Real como una pertenencia de la de Sos del Rey Católico y como un lugar de cobro de peajes: | En as Corz d'Alcanyiz de 1436 mencionan Lo Reyal como una pertenencia d'a de Sos d'o Rei Catolico y como un puesto de cobro de peajes: |
El Perú (en quechua y en aimara: Piruw), oficialmente la República del Perú, es un país soberano del oeste de América del Sur. | Lo Perú (en quechua y en aimara: Piruw), oficialment la Republica d'o Perú, ye un país soberano d'o ueste d'America d'o Sud. |
El mar de Creta (en griego moderno: Kpntιkό ΠέλaYoς, Kritiko Pelago) es la parte meridional del mar Egeo, uno de los mares litorales del mar Mediterráneo. | Lo mar de Creta (en griego moderno: Kpntιkό ΠέλaYoς, Kritiko Pelago) ye la parte meridional d'o mar Egeo, un d'os mars litorals d'a mar Mediterrania. |
Pero en este periplo, volví para Leyte pocos días después en el paso de Biliran para Bantayán. | Pero en este periplo, torné ta Leyte pocos días dimpués en o paso de Biliran ta Bantayán. |
Sin embargo, en años recientes se han presentado en el festival varios temas pertenecientes a otros géneros, como árabe, dance, tango, reguetón, heavy metal, pop-rap, punk, rock, electrónica, rumba, entre otros. | Manimenos, en anyos recients s'han presentau en o festival cuantos temas perteneixients a atros cheneros, como arabe, dance, tango, reguetón, heavy metal, pop-rap, punk, rock, electronica, rumba, entre atros. |
Ámbito: desde el río Zinca hasta el Ésera | Ambito: dende lo río Zinca dica lo Ésera |
Hace falta una academia de gente capaz, y ahora una academia de gente con conoximientos, después hará falta otros perfiles, pero que somos en el submundo, si no sabemos ni como escribir, si somos una lengua culta llena de clichés y errores mal transmitidos, porque no sabemos, ninguno, bale de patrimoniales por fabor que sabemos del nuestro, el de los yayos y padres. Más umildá, menos egos y más ganas de trabajar de lisies, sin querer figurar. Si espazios como este sirben para hablar la calzaron bajado, bueno, si continuamos difundiendo las mismas chorradas que se sentían en Huesca y Zaragoza hace 30 añadas, hemos adelantado, un montón, pero hacia la tumba. Salud, soy anónimo 2, perdón si falto, no es mi intinzión. | Cal una academia de chen capaz, y agora una academia de chen con conoximientos, dimpués caldrá otros perfils, pero que somos en o submundo, si no sabemos ni como escribir, si somos una luenga culta plena de clichés y errors mal transmitidas, porque no en sabemos, denguno, bale de patrimonials por fabor que sabemos de lo nuestro, lo de los lolos y pais. mas umildá, menos egos y mas ganas de treballar de baldes, sin querer figurar. Si espazios como este sirben pa charrar a calzón baxau, bien, si continamos espardindo las mesmas chorradas que se sentiban en Uesca y Zaragoza fa 30 anyadas, emos abanzau, un montón, pero enta la fuesa. Salú, soi anonimo 2, perdón si falto, no ye la mía intinzión. |
Otra cosa agradable era cuando nos tomábamos algún día de fiesta y aprovechábamos para permanecer en casa. | Atra cosa agradable yera cuan nos prenebanos bell día de fiesta y aprofitabanos ta quedar-se en casa. |
La construcción del embalse de Valbona en 1955 supuso que el curso de agua entre Alcalá de la Selva y el forcallo de Valbona, más largo que el río de Cedrillas, se denominara río de Alcalá desde Alcalá hasta Cabra de Mora y río de Valbona desde este pueblo hasta la confluencia en el embalse. | La construcción de l'embalse de Valbona en 1955 suposó que lo curso d'augua entre Alcalá d'a Selva y lo forcallo de Valbona, mas largo que lo río de Cedrillas, se denominase río d'Alcalá dende Alcalá dica Craba de Mora y río de Valbona dende este lugar dica la confluencia en l'embalse. |
A esta empresa contribuyeron caballeros llegados de la Primera cruzada, entre ellos Gastón de Bearn, que había participado en la conquista de Jerusalén. | A esta empresa contribuyioron caballers plegaus d'a Primera cruzada, entre éls Gastón de Bearn, que heba participau en a conquiesta de Cherusalem. |
Agarró el oso del ramal, con el alforcha en el hombro y marchó, con la cola bien baja por el camino de Basarán. | Agarró l'onso d'o ramal, con l'alforcha en o huembro y marchó, con a coda bien baixa por lo camín de Basarán. |
Ahí me miré la puesta del sol, repolida, y china chana volví para Corón, con paisajes esparpallants y haciendo alguna aturadeta para coger fotos. | Astí me miré a puesta d'o sol, repolida, y china chana torné ta Corón, con paisaches esparpallants y fendo bella aturadeta ta pillar fotos. |
Los estadounidenses han jugado un papel importante en el medio artístico de la fotografía, destacando entre ellos Alfred Stieglitz, Edward Steichen y Ansel Adams. | Los estausunidenses han chugau un paper important en o medio artistico d'a fotografía, destacando entre éls Alfred Stieglitz, Edward Steichen y Ansel Adams. |
Afectado profundamente por el fracaso de la Unión Nacional, continuó, atribuyendo responsabilidades por la situación española a la propia monarquía en Quiénes deben gobernar después de la catástrofe, Reconstitución y europeización de España y, sobre todo, la encuesta realizada desde el Ateneo de Madrid con la colaboración de muchas grandes figuras de la cultura y la sociedad españolas (de Miguel de Unamuno a Emilia Pardo Bazán) para redactar uno de sus títulos clásicos: Oligarquía y Caciquismo como la forma actual de gobierno en España: urgencia y modo de cambiarla (1901), una denuncia de la corrupción del sistema político canovista de la Restauración que supondrá la marginación de Costa de los centros políticos del sistema. | Afectau fundament per lo fracaso d'a Unión Nacional, continó, atribuyindo responsabilidaz per la situación espanyola a la propia monarquía en Quí han de gubernar dimpués d'a catastrofe, Reconstitución y europeización d'Espanya y, sobre tot, la enquesta realizada dende l'Ateneo de Madrid con a colaboración de muitas grans figuras d'a cultura y la sociedat espanyolas (de Miguel d'Unamuno a Emilia Pardo Bazán) pa redactar un d'os suyos títols clasicos: Oligarquía y Caciquismo como la forma actual de gubierno en Espanya: urchencia y modo de cambiar-la (1901), una denuncia d'a corrupción d'o sistema politico canovista d'a Restauración que suposará la marguinación de Costa d'os centros politicos d'o sistema. |
“Ave, niño!” le hizo Arthur, dirigiendo el arma hacia él “marcha a ordeñar jilgueros. | “Au, zagal!” le fació Arthur, endrezando l'arma enta ell “marcha a muyir cardelinas. |
Puestar que la única puerta que se le había abierto en toda su vida para vivir una aventura real, como esas que tanto alegría le hacían, era huir, espipar a las cuatro suelas a la usma de los brazos del hombre a quien ya había decidido que le entregaría su ser. | Puestar que a unica puerta que se le heba ubierto en toda la suya vida ta vivir una aventura real, como ixas que tanto goi le feban, yera fuyir, espipar a las quatro suelas a la usma d’os brazos de l’hombre a qui ya heba decidiu que le entregaría lo suyo ser. |
El recto recibe los materiales de desecho que quedan después de todo el proceso de la digestión de los alimentos, constituyendo las heces. | Lo dreito recibe los materials de repuyo que quedan dimpués de tot lo proceso d'a dichestión d'os alimentos, constituyindo las heces. |
Todo eso a Babel no le afectaba mucho, le tenía igual, porque ni sabía ni leía ni entendía el japonés, así que iba decidido a hacer el que dijera e hiciera Tariq, sin tartir. | Tot ixo a Babel no le afectaba guaire, le teneba igual, porque ni sabeba ni leyeba ni entendeba lo chaponés, asinas que iba decidiu a fer lo que decise y fese Tariq, sin tartir. |
La come, casi merienda, nos la amenizó un comensal viellet, que tuvo una bajada de tensión que el dixó más blanco que a leite. | A chenta, quasi brenda, nos la amenizó un comensal viellet, que tenió una baixada de tensión que lo dixó mas blanco que a leite. |
Los hei tikis suelen estar tallados en pounamu y son muy codiciados por coleccionistas occidentales. | Los hei tikis gosan estar tallados en pounamu y son muito codiciados per coleccionistas occidentals. |
Este artículo enumera los museos más visitados en el Reino Unido (incluyendo galerías de arte). | Este articlo enumera los museus mas visitaus en o Reino Uniu (incluyindo galerías d'arte). |
Así descubrió pasadas de guerreros, bellas princesas y toda lleva de aventuras, así como capítulos donde la sensualidad sobrepasaba por todos los cantons de sus hojas. | Asinas escubrió pasatas de guerrers, polidas princesas y toda mena d’aventuras, asinas como capitols an que a sensualidat sobreixeba per toz es cantons d’as suyas fuellas. |
Por otra parte el mozárabe presenta /p, t, k/ intervocálicas y conservación de /cl, fl, pl/ lo cual lo coloca a parte del resto de lenguas de la península. | Per atro costau lo mozarabe presenta /p, t, k/ intervocalicas y conservación de /cl, fl, pl/ lo cual lo coloca a parte d'a resta de luengas d'a peninsula. |
Buscar siguiente | Buscar siguient |
Pero ahora le pareció que eso incluso le facilitaba su comisión, y esperaba por ese medio salirse airoso. | Pero agora li pareixió que ixo mesmo li facilitaba la suya comisión, y aguardaba por ixe medio salir-se-ne airoso. |
Más allá de la pertinencia y críticas a estos espectaclos, hace falta decir que era repoliu y hacía vez, nada que ya me dijeron los indios con los que fui comiendo de mañanas en las islas paradisiacas. Visto el espectaclo, marché a dormir y caí como un bibirón. | Dillá d'a pertinencia y criticas a estos espectáculos, cal decir que yera repoliu y feba vez, cosa que ya me dicioron los indios con os que estié chentando de maitins en as islas paradisiacas. Visto lo espectaclo, marché a adormir y cayé como un bibirón. |
No suele de estar en el común de los trachectos turísticos de Hanoi, pero la vi en bella guía y después de haberme hecho tanta alegría la visita al museu-prisión malayo de Malacca, le di la oportunidad. | No gosa d'estar en o común d'os trachectos turisticos de Hanoi, pero la veyé en bella guida y dimpués d'haber-me feito tanto goyo la visita a lo museu-prisión malayo de Malacca, le die a oportunidat. |
La primera fase tiene lugar en el comienzo de la guerra. | La primera fase tien puesto en o comienzo d'a guerra. |
Pude ver a través de la ventana de la escuela a una maestra con una bara y hablando firme. | Podié veyer a traviés d'a finestra d'a escuela a una mayestra con una bara y charrando firme. |
Por otro lado, desde “Bomboloniar” agradecimos muy las amables palabras d´a doctora Campos Bandrés adedicatas para nuestro blog y su cuadrilla de blogueros nacida d´entre los escolanos d´el DEFA 2021-2022. | Antiparti, dende “Bomboloniar” agradexemos asabelo las amables parolas d'a doctora Campos Bandrés adedicatas ta lo nuestro blog e la suya colla de blogueros naxita d'entre los escolanos d'o DEFA 2021-2022. |
Muchos crebantos y sudores para hacer crecer lo elijo, de donde tenía que salir la harina y el pan para poder respirar, quitar el hambre y las talarainas de los estómagos de las gentes. | Muitos crebantos y sudors pa fer medrar lo trigo, d'ande heba de salir a farina y lo pan pa poderrespirar, sacar la fambre y las talarainas d'os estomagos d'as chents. |
Buena mañana, el dueño se encomiaba para rollar a ellas con una muela de peña, estiraciau por una caballería, con la molladura de la noche, así lo suelo se volvía duro y se recogía mejor el grano. | Buena manyana, l'amo se vantaba pa rollar a era con un ruello de penya, estiraciau por un abrío, con a molladura d'a nueit, asina lo suelo se tornaba duro y se replegaba millor lo grano. |
Entendió Pedro Saputo la alusión que, de otra mano, era bastante platera, pero la muchacha ya había enseñado ser bien desconhortada por la noticia, aunque quiso disimular-el. | Entendió Pedro Saputo l’alusión que, d’atra man, yera prou platera, pero a mesacha ya heba amostrau estar bien desconhortada por a noticia, encara que querió disimular-lo. |
En esa asociación también trabajaban con antiguos yonkis y con enfermos de SIDA a los que les miraban de hacer la vida un poco más blanda y dulce. | En ixa asociación tamién treballaban con antigos yonkis y con enfermos de SIDA a los que les miraban de fer la vida una mica mas toba y dulce. |
Su padre, Sr. John Frusciante, era pianista y juez, y su madre, Gail Frusciante, era una vocalista que dejó su carrera musical para convertirse en ama de casa. | Lo suyo pai, Sr. John Frusciante, yera pianista y chuez, y la suya mai, Gail Frusciante, yera una vocalista que deixó la suya corrida musical pa convertir-se en duenya de casa. |
Y es que, en la tradición confucionista coreana se separaba cuerpo y esmo, y cuando las personas morían, se adedicaban diferentes monumentos y adornos a los repuis humanos y al espíritu. | Y ye que, en a tradición confucionista coreana se deseparaba cuerpo y esmo, y cuan las personas moriban, s'adedicaban esferents monimentos y adornos a los repuis humanos y a lo esprito. |
Los tiempos no preparan de marchar hacia delante, como los relojes: los yayos aprendimos a leer en los catons, a escrebir con pluma y tintero, a hacer cuentas en las pizarras y las lecciones en la Enciclopedia de Álvarez; los hijos liyeban en las cartillas, escrebiban ya con los boligrafos en los cuadernos y empleaban una muntonada de libréis, uno por cada aria; y ahora los nietez emplean ya los libréis digitales… Y los maestros, antes y ahora, tienen que hacer la enseñanza mirando de emplear los medios más modernos y efectivos que hay en cada istante, para aluciar bien las molleras de los escolanos. | Los tiempos no paran de marchar ta debant, como los reloches: los lolos aprendiemos a liyer en os catons, a escrebir con pluma y tintero, a fer cuentas en as pizarras y las licions en a Enciclopedia d’Álvarez; los fillos liyeban en as cartillas, escrebiban ya con os boligrafos en os quadernos y emplegaban una muntonada de libretz, uno por cada aria; y agora los nietez emplegan ya los libretz dichitals… Y los mayestros, dinantes y agora, tienen que fer l’amostranza mirando d’emplegar los medios mes modernos y efectivos que i hai en cada istante, pa aluciar bien las molleras d’os escolanos. |
Y si me acomodara, después no me servirían tan bien las muchachas, en sintiendo que sienten que es un hombre casado, a escape le pegan cara afligida. | Y si m’acomodase, dimpués no me servirían tant bien las mesachas, en sentind que sienten que é un home casau, a escape le foten cara aflichida. |
El francés suizo y el francés de Francia son la misma lengua con algunas diferencias. | Lo francés suizo y lo francés de Francia son la mesma luenga con cualques diferencias. |
Siglo XII Ermita de los Santos Primo y Feliciano (Siglo XVIII), en cuyo interior se encuentra un pozo de agua milagrosa, según creencia popular. | Sieglo XII Ermita d'os Santos Primo y Feliciano (Sieglo XVIII), en que lo suyo interior se troba un pozo d'augua miraculosa, seguntes creyencia popular. |
El 9 de enero de 1999, como adelanto del nuevo diario, se difundió un "número cero", en el que se exponían las razones para crear el nuevo periódico así como los principales elementos de su línea tanto informativa como editorial. | Lo 9 de chinero de 1999, como abanzo d'o nuevo diario, se difundió un "numero zero", en o cual s'exposaban las razons pa crear lo nuevo periodico asinas como los principals elementos d'a suya linia tanto informativa como editorial. |
Vistos los metisteis y los cadáveres, cogí otra moto-grab para que me llevara para uno de los reclamos turísticos de y Bangkok: Erawan Schrine, un monumento buddhista no muy grande en la esquina más comercial e interpresarial de Bangkok. | Vistos los calois y los cadabres, pillé unatra moto-grab ta que me levase t'uno d'os reclamos turisticos d'e Bangkok: Erawan Schrine, un monimento buddhista no guaire gran en a cantonada mas comercial y empresarial de Bangkok. |
Numerosas calles de distintas poblaciones catalanas tienen incorporado en su nomenclátor dicha denominación. | Numerosas carreras de distintas poblacions catalanas tienen incorporau en a suya nomenclátor dita denominación. |
J: Por ejemplo? | J: Por eixemplo? |