es
stringlengths 1
2.34k
| arn
stringlengths 1
2.27k
|
---|---|
En el camino huía de todas ellas como de un conjunto de bestias, y solo se sentía tranquila al ver dentro de la fábrica, una caseta antigua cerca del Mercado, que su fachada, pintada al fresco en el siglo XVIII, todavía salvaba entre henerecles cèrts grupos de piernas de color rosa y caras de perfil bronzinat, restos de medalhons y pinturas mitologiques.
|
En camin hugie de totes eres coma d’un ensem de bèsties, e solet se sentie tranquilla en veder-se laguens dera fabrica, un casalon ancian apròp deth Mercat, qu'era sua façada, pintada ath fresc en sègle XVIII, encara sauvaue entre henerecles cèrts grops de cames de color ròsa e cares de perfil bronzinat, rèstes de medalhons e pintures mitologiques.
|
Emma era en el lumedan de la puerta; fue a buscar el ombrèla y la abrió.
|
Emma ère en lumedan dera pòrta; anèc a cercar era ombrèla e la dauric.
|
Así como no es posible responder a la pregunta de cuando fue abandonado Moscú, nadie puede saber en qué momento preciso y por quién decidió pasar por Tarutino.
|
Atau coma non ei possible respóner ara pregunta de quan siguec abandonat Moscòu, arrés pòt saber en quin moment precís e per qui se decidic passar entà Tarutino.
|
Y repitió por el pequeño la orden ya dada: decís a los ussars que creen los últimos y queman el puente, tal que los mandé; y que inspeccionan otra vez es materiales inflamables. - Perfectamente, dijo Nesvitski.
|
E repetic peth menut era orde ja balhada: didetz as ussars que crotzen es darrèrs e usclen eth pònt, tau que les manè; e qu'inspeccionen un aute còp es materiaus inflamables. - Perfèctaments, didec Nesvitski.
|
Walters No permanecía una demanda por este lugar ni en diez años para venir.
|
Walters non demoraue ua demana per aguest endret ne en dètz ans a vier.
|
sosdivision: Dividir en partes. Sinónimo: subdivisión.
|
sosdivision: Dividir en parts. Sinonim: subdivision.
|
De verdad que no deseo una alta cosa que posarme yugos tus indicaciones, con el objeto de que intentas buscar la casa que en su bodega se pasen cosas tan prodigiosas!”
|
De vertat que non desiri ua auta causa que meter-me jos es tues indicacions, damb er objècte de qué sages de cercar era casa qu'en sòn cerèr se passen causes tan prodigioses!”
|
Y, aun así, aunque naufraga la barca y nos ahogamos, habremos evitado que nos asen y no habremos cometido la mala acción de matarnos voluntariamente.
|
E, ça que la, encara que naufrague era barca e mos estofem, auram evitat que mos rostisquen e non auram cometut era mala accion d’aucir-mos volontàriament.
|
Adiós a las páginas no seleccionadas:
|
Adieu as pagines pas seleccionades:
|
Consignado Este hecho, seguimos por delante.
|
Consignat aguest hèt, seguim entà dauant.
|
un viaje de 5 semanas cruzando el océano.
|
Un viatge de 5 setmanes en tot crotzar er ocean.
|
Queréis lo samovar?, Preguntó el viejo. – Sí, por favor. – La cámara era espaciosa y en ella se veía una cocinera holandesa con briques y un biombo.
|
Voletz eth samovar?, preguntèc eth vielh. – Òc, se vos platz. – Era cramba ère espaciosa e en era se vedie ua codinèra olandesa damb briques e un paravent.
|
Y Scharkan pasó toda la noche sin dormir.
|
E Scharkan passèc tota era net sense dormir.
|
Especialmente exitosa fue la rebelión del comandante Bartolomé Zapata, emigrado de Concepción del Uruguay, que lideró una partida en Nogoyá.
|
Especiuament exitosa siguec era rebellion deth comandant Bartolomé Zapata, emigrado de Concepcion der Uruguai, que liderèc ua partida en Nogoyá.
|
como las flores son endulzadas
|
Coma es flors son endulzadas
|
Más, del mismo modo que vuestro hermano no quiere exponer ante mí las proposiciones del señor Svidrigailov, yo no puedo hay que hablar ante terceras personas de estos puntos de extrema seriedad.
|
Mès, dera madeisha manèra qu'eth vòste frair non vò expausar dauant de jo es proposicions deth senhor Svidrigailov, jo non posqui ne me cau parlar dauant de tresaus persones d’aguesti punts d’extrema gravetat.
|
Una vez y otro gritaba a su compañeros; y ya estos empezaron para correr por él. - Supongo que no habrá encontrado la caja, dijo el viejo Morgan pasante por el lado de nosotros en dirección para aquel que gritaba.
|
Un còp e un aute cridaue as sòns companhs; e ja aguesti comencèren a córrer entada eth. - Supausi que non aurà trapat era caisha, didec eth vielh Morgan en tot passar peth costat de nosati en direccion entad aqueth que cridaue.
|
Y Rusia es una porcaria.
|
E Russia ei ua porcaria.
|
"A) El Consejo de Administración.
|
"a) Eth Conselh d’Administracion.
|
Hay 52 circunscripciones electorales, que se corresponden con cada una de las cincuenta provincias españolas, además de las ciudades autónomas de Ceuta y Melilla.
|
I a 52 circonscripcions electoraus, que se corresponen damb cadua des cinquanta províncies espanhòles, ath delà des ciutats autonòmes de Ceuta e Melilla.
|
Por qué no, por qué no pudo ser así?
|
Per qué non, per qué non podec èster atau?
|
El secretario cuelhec la hoja de las manos de Raskolnikov y se cercó por las que permanecían.
|
Eth secretari cuelhec era huelha des mans de Raskolnikov e se virèc entàs que demorauen.
|
La sala permanecía sorprendida.
|
Era sala demoraue estonada.
|
Más Ulises cogió una de las maderas y se posó a su encima; se desnudó de los trajes que lo había entregado la divina Calipso, extendió rápidamente el velo bajo su pièch y dejó caer en el agua capenjós, con los brazos abiertos, desirós de nadar.
|
Mès Ulisses agarrèc ua des hustes e se botèc ath sòn dessús; se despolhèc des vestits que l’auie autrejat era divina Calipso, estenec rapidament eth vel dejós deth sòn pièch e se deishèc quèir ena aigua capenjós, damb es braci dubèrts, desirós de nadar.
|
Viña :Arbilhon de la familia de los vitacèes, de tronco lenhós, con hojas gordas y flores pequeñas y verdosas y fruto comestible, la uva (Vitis vinifera).
|
vinha :Arbilhon dera familha des vitacèes, de tronc lenhós, damb huelhes gròsses e flors petites e verdoses e frut comestible, er arradim (Vitis vinifera).
|
B) Uno/un secretario/aria, que tiene la función de redactar las actas del desarrollo de las pruebas y certificar que se ajustan a aquello que establece esta Resolución.
|
b) Un/ua secretari/ària, qu'a era foncion de redigir es actes deth desvolopament des pròves e certificar que s'ajusten ad aquerò qu'establís aguesta Resolucion.
|
Más Esteva Arkadievic lo retenguec.
|
Mès Esteva Arkadievic lo retenguec.
|
Que ya no era lo Peberòt de de alta tiempo; se empezaba para conocer.
|
Que ja non ère eth Peberòt de d’auti tempsi; se començaue a conéisher.
|
15 comentarios hay vida después de la muerte?
|
15 comentaris i a vida dempús dera mòrt?
|
Osborn dirigió varias expediciones de búsqueda de fósiles en el sudoeste estadounidense, comenzando con una a los estados de Colorado y Wyoming en 1877.
|
Osborn Dirigic diuèrses expedicions de recèrca de fossils en sudoeste nòrd-american, en tot començar damb ua enes estats de Colorado e Wyoming en 1877.
|
Después de la muerte del rey, su hijo Hassan II se convirtió en rey de Marruecos y mantuvo el régimen absoluto hasta el 13 de noviembre de 1963, cuando se volvió a crear la figura de primer ministro.
|
Dempús dera mòrt deth rei, eth sòn hilh Hassan II se convertic en rei de Marròc e mantenguec eth règim absolut enquiath 13 de noveme de 1963, quan se tornèc a crear era figura de prumèr ministre.
|
Y allá Allá proveerá!”
|
E aquiu Allà provedirà!”
|
Algunas de sus principales aportaciones a la informática teórica y a la inteligencia artificial fueron la máquina de Turing, la computabilidad universal o el test de Turing.
|
Quauques des sues principaus aportacions ara informatica teorica e ara intelligéncia artificiau sigueren era maquina de Turing, era computabilitat universau o eth tèst de Turing.
|
Y se separaron sin haber expresado sus opiniones.
|
E se desseparèren sense auer-se exprimit es sues opinions.
|
Ciudad de Carolina del Sur
|
Ciutat de Carolina deth Sud
|
Que será mejor que lo salvemos para cenar!”
|
Que serà milhor que lo sauvem entà sopar!”
|
Natasha Reprimió su primer impulso de dirigir a ella y se estuvo en el suyo guardadèr, observando, como si algo mágico la fez invisible, el que se pasaba.
|
Natasha reprimic eth sòn prumèr impuls de dirigir-se ada era e s’estèc en sòn guardadèr, campant, coma se quauquarren magic la hesse invisibla, çò que se passaue.
|
No me dejes, no me dejes!, Gritaba cogido en el pandorèl – Los hermanos Karamazov Fiódor M. Dostoyevski P.
|
Non me dèishes, non me dèishes!, cridaue agarrat en pandorèl – Es frairs Karamazov Fiódor M. Dostoievski p.
|
Las conversaciones de los amantes por la noche que eran tempestoses.
|
Es convèrses des aimants pera net qu'èren tempestoses.
|
las mujeres gusano,
|
Es hemnes gusano,
|
Esta que es vuestra hija, esta que os habéis pensado que era mi nueva esposa; y este chico será solide el mío eretèr, como siempre he querido que fuera.
|
Aguesta qu'ei era vòsta hilha, aguesta que vos auetz pensat qu'ère era mia naua esposa; e aguest gojat serà solide eth mèn eretèr, coma tostemp è volgut que siguesse.
|
Se adivinaba la proximidad del día.
|
S’endonviaue era proximitat deth dia.
|
Superficie de ocupación temporal, en m²: 866.
|
Superfícia d'aucupacion temporau, en m²: 866.
|
“Ya veremos después”, dijo a su dentro.
|
“Ja veiram dempús”, didec ath sòn laguens.
|
Tan Acercado zoco, que no he vuelto por jefa alta, y cuando preparo algo por dider-lo lo, va, valiendo!.. Le digo todo el de contrario.
|
Tan sarrat sò, que non è tornat per cap auta, e quan premanisqui quauquarren entà dider-l’ac, va, valent!.. li digui tot çò de contrari.
|
"H) Las ferias o salones que, además, cumplan las características que siguieran, obtienen cinco puntos pero por cada una:
|
"h) Es hèires o salons que, a mès, complisquen es caracteristiques que seguissen, obtien cinc punts mès per cadua:
|
Operación tiene que se somete alguna materia para conferirle una determinada calidad o propiedad.
|
Operacion a que se somet bèra matèria entà conferir-li ua determinada qualitat o proprietat.
|
Así habló Telemac, aunque en su mente había reconocido ahora divessa immortau.
|
Atau parlèc Telemac, encara qu'ena sua ment auie arreconeishut ara divessa immortau.
|
Se autorice al Archivo Nacional de Cataluña por que elabore y haga pública una lista de los procesos instruidos y de las sentencias adoptadas de acuerdo con el Bando del 28 de julio de 1946, el Decreto del 31 de agosto de 1936, el Decreto número 55 del 1 de noviembre de 1936, la Ley del 2 de marzo de 1943, la Ley del 18 de abril de 1947, el Decreto 1794/1960, del 21 de septiembre, y el Decreto los 10/1975, del 26 de agosto, en que constan el número de procedimiento, la persona física o jurídica acusada y ella condene impuesta.
|
S'autorize ar Archiu Nacionau de Catalonha entà qu'elabòre e hèsque publica ua lista des procèssi instruïts e des senténcies adoptades cossent damb eth Ban deth 28 de junhsèga de 1946, eth Decret deth 31 d'agost de 1936, eth Decret numèro 55 der 1 de noveme de 1936, era Lei deth 2 de març de 1943, era Lei deth 18 d'abriu de 1947, eth Decret 1794/1960, deth 21 de seteme, e eth Decret lei 10/1975, deth 26 d'agost, en qué cònsten eth numèro de procediment, era persona fisica o juridica acusada e era condemna imposada.
|
Espera...
|
Demora...
|
Es completamente dentro de la autoridad del Parlamento, por ejemplo, para abolir a los gobiernos delegados en Escocia, País de Gales e Irlanda del Norte o salir de la UE.
|
Ei sanceraments laguens era autoritat deth Parlament, per exemple, entà abolir enes govèrns delegadi en Escòcia, País de Galles e Irlanda deth Nòrd o gésser dera UE.
|
Me fue tan bien en el oficio que en el jefe cuatro años que lo tenía, posando los guanhs muy salvados, ahorré para vestirme bien aunoradaments de ropa vieja, que de ella compré un gipon de fustani viejo y un sayo arrastrado de manga cortada y abierta por el delante, y una capa que había estado ratinada, y una vieja espada de las primeras de Cuellar.
|
M'anèc tan ben en mestièr qu'ath cap de quate ans que lo tenguia, en tot botar es guanhs ben sauvadi, estauviè entà me vestir plan aunoradaments de ròba vielha, que d'era crompè un gipon de fustani vielh e ua casaca rosigada de manja talhada e dubèrta peth dauant, e ua capa qu'auie estat ratinada, e ua vielha espada des prumères de Cuellar.
|
Ante este descurbiment inesperado, mi emoción llegó a la arràs de los límites, y añadí: “O capitán!
|
Dauant d’aguest descurbiment inesperat, era mia emocion arribèc ar arràs des limits, e higí: “Ò capitan!
|
Pierdo mi trabajo.
|
Pèrdi eth mèn trabalh.
|
En ese caso, las irregularidades hacen que la superficie que se observa cambie, modificando también su brillo aparente de forma periódica.
|
En aguest cas, es irregularitats hèn qu'era superfícia que s'obsèrve càmbie, en tot modificar tanben era sua ludentor aparenta de forma periodica.
|
En el ninguna d‟una semana los mujiks que venían en la ciudad con sus caros vacíos para volver con ellos plei de toda salga d‟objetes, eran parados ya por las autoridades y obligados para retirar los cadáveres.
|
Ath cap d‟ua setmana es mujiks que venguien ena ciutat damb es sòns cars uets entà tornar damb eri plei de tota sòrta d‟objèctes, èren ja arturadi pes autoritats e obligadi a retirar es cadavres.
|
A) Proporcionar en el todo momento la información que los sea pedida respecto de la subvención concedida y someter a las acciones de comprovacion y control de la Dirección General de mediados de Comunicación, de la Intervención General de la Generalitat, de la Sindicatura de Cuentas, y de altos órganos competentes de acuerdo con la norma aplicable.
|
a) Proporcionar en tot moment era informacion que les sigue demanada respècte dera subvencion concedida e someter-se as accions de comprovacion e contraròtle dera Direccion Generau de Mejans de Comunicacion, dera Intervencion Generau dera Generalitat, dera Sindicatura de Compdes, e de d'auti organs competents cossent damb era norma aplicabla.
|
Me preguntaron, después de esto, en que me entretenía en la Corte.
|
Me preguntèren, dempús d'açò, en qué m'entretenguia ena Cort.
|
Ya sabes si muy caritativo es con los praubi y mucho pietòs con todos los necesidades, y solide en este momento tendrá en su casa a mucha gente, que albergará y alimentará por el amor a Allá.
|
Ja sabes se guaire caritatiu ei damb es praubi e guaire pietòs damb toti es necessitats, e solide en aguest moment aurà ena sua casa a fòrça gent, qu'albergarà e alimentarà per amor a Allà.
|
Subconsciente, subconscienta: Que es involuntario o debido a la subconsciéncia. Sinónimo: sosconscient.
|
subconscient, subconscienta: Qu'ei involontari o degut ara subconsciéncia. Sinonim: sosconscient.
|
En aquel lugar de donde tu Dama hizo partir a Virgilio, me estuve deseando esta compañía durante cuatro mil trescientos dos vueltas del Sol; y tanto que me estuve en la Tierra, vi volverlo, a todas las luces de su carrera, novecientos treinta veces.
|
En aqueth lòc d’a on era tua Dauna hec partir a Virgili, m’estè desirant aguesta companhia pendent quate mil tres cents dus torns deth Solei; e tant que m’estè ena Tèrra, lo vedí tornar, a totes es lums dera sua carrèra, nau cents trenta còps.
|
Pareció como un indicio del origen del señor Magdalena.
|
Semblèc coma un indici dera origina deth senhor Magdalena.
|
En caso de tratar de regiones elegibles de acuerdo con los objetivos de la política de cohesión comunitaria (2014-2020), además del que establece el párrafo anterior, se incluirá el logotipo del FEDER de acuerdo con el que disponen el artículo 115 y el anexo XII del Reglamento Uno(Y) 1303/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo de 17 de diciembre del 2013, que establece disposiciones comunes relativas en el Fondo Europeo de Desarrollo Regional, al Fondo Social Europeo, al Fondo de Cohesión, al Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural y al Fondo Europeo Marítimo y de la Pesque, y que establece disposiciones generales relativas en el Fondo Europeo de Desarrollo Regional, al Fondo Social Europeo, al Fondo de Cohesión y al Fondo Europeo Marítimo y de la Pesque, y por el cual se abole el Reglamento (LO) 1083/2006 del Consejo.
|
En cas de tractar-se de regions elegibles d'acòrd damb es objectius dera politica de coesion comunitària (2014-2020), ath delà de çò qu'establís eth paragraf anterior, s'includirà eth logotip deth FEDER d'acòrd damb çò que dispausen er article 115 e er annèxe XII deth Reglament U(E) 1303/2013 deth Parlament Europèu e deth Conselh de 17 de deseme deth 2013, qu'establís disposicions comunes relatives ath Fons Europèu de Desvolopament Regionau, ath Fons Sociau Europèu, ath Fons de Coesion, ath Fons Europèu Agricòla de Desvolopament Rurau e ath Fons Europèu Maritim e dera Pesca, e qu'establís disposicions generaus relatives ath Fons Europèu de Desvolopament Regionau, ath Fons Sociau Europèu, ath Fons de Coesion e ath Fons Europèu Maritim e dera Pesca, e peth quau s'abolís eth Reglament (CE) 1083/2006 deth Conselh.
|
Yo tengo siempre mi palabra.- Qué insoléncia!, Gritó Dunia, irritada.
|
Jo tengui tostemp era mia paraula.- Quina insoléncia!, cridèc Dunia, irritada.
|
Os que sois capaz de comprender muchas cosas.
|
Vos qu'ètz capable de compréner fòrça causes.
|
“Dormir” y “dormir” las suyas equivalentes y entre “arreglar” y “arreglar” consideramos que las dos sus variantes de la misma palabra.
|
“Dormir” e “dromir” son equivalentes e entre “apariar” e “apraiar” consideram qu'es dues son variantes dera madeisha paraula.
|
Lo que sí podemos asegurar es que existe una relación dialéctica, es decir de discurso, entre ideas y necesidades sociales, y que ambas son indispensables para configurar una ideología.
|
Çò Qu'òc podem assegurar ei qu'existís ua relacion dialectica, ei díder de discors, entre idèes e besonhs sociaus, e qu'andues son indispensables entà configurar ua ideologia.
|
Si en el país no existe un sistema de habilitación por el ejercicio del oficio de auditoría de cuentas, la revisión podrá realizarla un oyente o auditora establecido a aquel país, siempre que lo designa el órgano concedente de acuerdo con unos criterios técnicos que garanticen la adecuada calidad.
|
S'en país non existís un sistèma d'abilitacion entar exercici deth mestièr d'auditoria de compdes, era revision la poderà realizar un auditor o auditora establit en aqueth país, cada viatge que lo designe er organ concedent d'acòrd damb uns critèris tecnics que garantisquen era adequada qualitat.
|
Comenzaré con un dicho del Buda.
|
Començarè damb un dit de Buda.
|
Que Dios te – solatge, hija, que así me tienes solatjat; más que cranhi que me haga daño porque todavía no he almorzado.
|
Que Diu te – solatge, hilha, qu'atau m'as solatjat; mès que cranhi que me hèsque mau pr'amor qu'encara non è esdejoat.
|
La influencia de Clavius se extiende también a su extensa correspondencia epistolar, hoy en día conservada en diferentes archivos de la Universidad Gregoriana en Roma.
|
Era influéncia de Clavius s'esten tanben ara sua vasta correspondéncia epistolara, aué en dia conservada en desparièrs archius dera Universitat Gregoriana en Roma.
|
Espera; voy a recordar me en ahora mismo.
|
Demora; vau a rebrembar-me'n ara madeish.
|
Más enquiàs treinta años, de aquello en zoco solide muchos, mi joenesa podrá con todo: con cualquier engaño, con cualquier aversión en la vida.
|
Mès enquiàs trenta ans, d'aquerò ne sò solide fòrça, era mia joenesa poirà damb tot: damb quinsevolh enganha, damb quinsevolh aversion ara vida.
|
Que hay que manifestarme os el que pienso hacer porque dejáis de molestarme es unos por un lado y los altos por el lado opuesto.
|
Que me cau manifestar-vos çò que pensi hèr entà que deishetz de shordar-me es uns per un costat e es auti peth costat opausat.
|
.10 Resolución y notificación
|
.10 Resolucion e notificacion
|
Dijo toda esa paja.
|
Didec tota aguesta palha.
|
Al llegar a la región de Cesare...
|
Ar arribar ara region de Cesare...
|
¡SON DE PENA¡junto a su
|
Son DE PENAath costat dera sua
|
Ella umiliacion de haber perdido el rastro y de haber engañado respecto de Champmathieu despareishie ante el orgullo de haber adivinado diste ella prumeria, y de haber tenido el instinto tanto exacto.
|
Era umiliacion d’auer perdut era tralha e d’auer-se enganhat respècte de Champmathieu despareishie dauant der orgulh d’auer endonviat dès era prumeria, e d’auer auut er instint tant exacte.
|
EXPONEN I.- La Agencia Catalana del Agua, como Administración hidráulica de la Generalitat de Cataluña, tiene asumida la función ejecutiva de policía del dominio público hidráulico, en todo él territorio de Cataluña, de acuerdo con el artículo 117.3.C del Estatuto de Autonomía de Cataluña, el anexo Y B.1.I) del Real Decreto 2646/1985, de 27 de diciembre bisiesto en la Generalitat de Cataluña de funciones servicios en materia de obras hidráulicas, los artículos 4.C) 8 del Decreto Legislativo 3/2003, de 4 de noviembre, por quien se aprueba él Texto refundido de la legislación en materia de aguas de Cataluña.
|
EXPOSEN I.- L’Agència Catalana de l’Aigua, com a Administració hidràulica de la Generalitat de Catalunya, té assumida la funció executiva de policia del domini públic hidràulic, en tot el territori de Catalunya, d’acord amb l’article 117.3.c de l’Estatut d’Autonomia de Catalunya, l’annex I B.1.e) del Reial Decret 2646/1985, de 27 de desembre de traspàs a la Generalitat de Catalunya de funcions i serveis en matèria d’obres hidràuliques, i els articles 4.c) i 8 del Decret legislatiu 3/2003, de 4 de novembre, pel qual s’aprova el Text refós de la legislació en matèria d’aigües de Catalunya.
|
Que ya llevo más dos semanas sin veros.- Dios sabe que he estado trabajando llevar, replicó él.
|
Que ja amii mès de dues setmanes sense veder-vos.- Diu sap que sò estat trabalhant dur, repliquèc eth.
|
A su padre la angustia que ella si’n haga tanto, y bien por aquello quiere hacer ella nòça como mas deprisa mejor, puesto que de cortar este deluvi de lágrimas, que podría parecer mal a la gente.
|
A sa pair l’angoishe qu'era se’n hèsque tant, e plan per aquerò vò hèr era nòça coma mes lèu milhor, pr'amor de talhar aguest deluvi de lèrmes, que poderie semblar mau ara gent.
|
Un plan de espacios de interés agrario que identifique, entre altas preguntas, los elementos estratégicos por el sistema de ganadería extensiva tradicional y los espacios donde el valor natural y productivo banal sin excepción ligada.
|
Un plan d'espacis d'interès agrari qu'identifique, enter d'autes questions, es elements estrategics entath sistèma de ramaderia extensiva tradicionau e es espacis a on eth valor naturau e productiu van sense excepcion estacadi.
|
La Praça de D. Pedro IV, más conocida por su antiguo nombre Rossio es el centro neurálgico de Lisboa desde hace varios siglos.
|
Era Praça de D. Pedro IV, mès coneishuda peth sòn ancian nòm Rossio ei eth centre neurálgico de Lisboa des de hè diuèrsi sègles.
|
Más de cintura por alto se mostraba el senhoratge, “la dignidad del cura de la instrucción”, como él afirmaba; el que lo hacía diferente de la gente de las barracas, vèrmes apegadi en zoco: una corbata de colores cridaires sobre el sucio pecho, bigote peublanca que dividía su ròstre gautut y rogit, y una gorra verde con visèra de caochó, recuerde de uno de los muchos emplècs que tenía desempenhat en su accidentada vida.
|
Mès de cintura entà naut se mostraue eth senhoratge, “era dignitat deth prèire dera instrucción”, coma eth afirmaue; çò que lo hège desparièr dera gent des barraques, vèrmes apegadi en soc: ua corbata de colors cridaires sus eth lord pitrau, mostacha peublanca que dividie eth sòn ròstre gautut e rogit, e ua casqueta verda damb visèra de caochó, rebrembe d’un des molti emplècs qu'auie desempenhat ena sua accidentada vida.
|
A los 17 años ganó su primer torneo grande, en Wimbledon.
|
As 17 ans guanhèc eth sòn prumèr torneg gran, en Wimbledon.
|
A pesar de haber perdido la mayor parte de sus posesiones de ultramar, el país mantiene su estatus de potencia comercial y aun posee el puerto marítimo de mayor movimiento en el mundo.
|
Maugrat auer perdut era major part des sues possessions d'otramar, eth país manten eth sòn estatus de poténcia comerciau e e mai possedís eth pòrt maritim de major moviment en mon.
|
Sí; feudo el favor de presentarme a Karenin, consiguió para decir al final.
|
Òc; hètz eth favor de presentar-me a Karenin, artenhec a díder ara fin.
|
Te lo pido.”
|
T’ac demani.”
|
La solicitud tiene que llenar en el formulario normalizado que puede descargar desde la dirección electrónica siguiente: http://trámites.gencat.Gato y tiene que ser formalizada por/por la representante/a legal de la persona solicitante.
|
Era sollicitud s'a d'aumplir en formulari normalizat que se pòt descargar des dera adreça electronica següenta: http://tramits.gencat.cat e a d'èster formalizada per/pera representant/a legau dera persona sollicitanta.
|
È, te dejo.
|
Au, te dèishi.
|
El Consejo de Gobierno del Consejo General de Aran, en sesión ordinaria de 21 de noviembre de 2016, aprobó las siguientes memorias valoradas redactadas por los Servicios Técnicos del Consejo General de Aran, el cual cosa se hace pública de acuerdo con el artículo 235.2 LMC y los artículos 37 y 38 ROAS, por un término de treinta (30) días, a efectos de posibles reclamaciones y/o alegaciones:
|
Eth Conselh de Govèrn deth Conselh Generau d'Aran, en session ordinària de 21 de noveme de 2016, aprovèc es següentes memòries avalorades redactades pes Servicis Tecnics deth Conselh Generau d'Aran, era quau causa se hè publica cossent damb er article 235.2 LMC e es articles 37 e 38 ROAS, per un tèrme de trenta (30) dies, ar efècte de possibles reclamacions e/o allegacions:
|
El tío Tònho en el primer momento quiso protestar.
|
Er oncle Tònho en prumèr moment volec protestar.
|
Los marsupiales siguieron siendo los mamíferos dominantes en Australia, con formas herbívoras incluyendo el wombat, el canguro y los enormes diprotodontes.
|
Es marsupiales contunhèren d'èster es mamifèrs dominantes en Austràlia, damb formes herbívoras en tot includir eth wombat, eth canguro e es enòrmes diprotodontes.
|
Y le conté mucho me había llegado con la primera joven, como esta me había proporcionado y llevado en la casa a la segunda joven, y como, a todo último, llevada por los celos, había sacrificado a su compañera.
|
E li condè guaire m’auie arribat damb era prumèra joena, com aguesta m’auie proporcionat e amiat ena casa ara dusau joena, e com, a tot darrèr, amiada pera gelosia, auie sacrificat ara sua companha.
|
Allá que está su sabatèr.
|
Aquiu que i é eth sòn sabatèr.
|
Nos sentirá tu mujer?” - No, hombre, no te hace falta miedo, replicó Juan abrochar los botones del plastron de la camisa.
|
Mos entenerà era tua hemna?” - Non, òme, non te cau pòur, repliquèc Juan cordant-se es botons deth plastron dera camisa.
|
Efectivamente, a la imprevista, enturbió nuestro reposo el ataque de unos caballeros armados que cayeron sobre nosotros soltando cristo y udòls.
|
Efectivament, ara imprevista, trebolèc eth nòste repaus er atac d’uns cavalièrs armadi que queigueren sus nosati deishant anar crist e udòls.
|
Que podía ir si quisiera en de alta tauèrnes; en todas menos en aquella.
|
Que podie anar se volie en d’autes tauèrnes; en totes mens en aquera.
|
Que me refugio en el Allá contra las trampas del Lapidario!”
|
Que me refugi en Allà contra es params deth Lapidari!”
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.