inputs
stringlengths
55
3k
targets
stringlengths
1
2.23k
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Locals are not discriminating against the Chinese, Tom Tamangmow, a manager with Yap's Visitors Bureau, told RNZ. Instead, they want to preserve Yap's culture and stop it from being overrun by tourists and foreign influences.
นายทอม ทามังโมว์ ผู้จัดการสํานักงานผู้มาเยือนของแยป กล่าวกับเรดิโอนิวซีแลนด์ว่า คนท้องถิ่นไม่เลือกปฏิบัติต่อชาวจีน แต่พวกเขาต้องการอนุรักษ์วัฒนธรรมของแยป และหยุดการถูกครอบงําโดยอิทธิพลของนักท่องเที่ยวและต่างชาติ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Tom Abke is a FORUM contributor reporting from Singapore.
นายทอม แอบกี เป็นผู้สื่อข่าวสมทบของ ฟอรัม รายงานจากประเทศสิงคโปร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Tom Abke is a FORUM contributor reporting from Singapore.
นายทอม แอบกี เป็นผู้สื่อข่าวสมทบของ ฟอรัม รายงานจากสิงคโปร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Tom Abke is a FORUM contributor based in Singapore.
นายทอม แอบกี เป็นผู้สื่อข่าวสมทบของ ฟอรัม ในสิงคโปร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Tom Abke is aFORUM contributor reporting from Singapore.
นายทอม แอบกี เป็นผู้สื่อข่าวสมทบของฟอรัม รายงานจากประเทศสิงคโปร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Tom Abke is a freelance contributor to FORUM. He reported on this article from Singapore.
นายทอม แอบกี เป็นผู้สื่อข่าวอิสระของ ฟอรัม โดยรายงานบทความนี้จากสิงคโปร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Tom Abke is a FORUM contributor reporting from Singapore.
นายทอมแอบกี เป็นผู้สื่อข่าวสมทบของ ฟอรัมรายงานจากประเทศสิงคโปร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Takahisa Kishimoto of Teijin Frontier Co., a subsidiary of textiles giant Teijin, was peddling a blanket with hand-holes that can be used to haul an injured person out of a disaster zone when a stretcher isn't handy.
นายทากาฮิสะ คิชิโมโตะ จากบริษัทเทยิ่น ฟรอนเทียร์ ซึ่งเป็นบริษัทย่อยของบริษัทสิ่งทอยักษ์ใหญ่เทยิ่น เสนอขายผ้าห่มที่มีรูจับที่สามารถนําไปใช้ในการเคลื่อนย้ายผู้บาดเจ็บออกมาจากเขตภัยพิบัติในกรณีที่ไม่มีเปลหาม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: An additional charge of murder and two more charges of attempted murder have also been filed against Tarrant. The suspected white supremacist faces a total of 51 charges of murder and 40 of attempted murder. (Pictured: Video cameras in an airport in Istanbul, Turkey, captured this image of shooting suspect Brenton Tarrant in 2016.)
นายทาร์แรนต์ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรมอีก 1 ข้อหา และข้อหาพยายามฆ่าอีก 2 ข้อหา โดยชายผิวขาวหัวรุนแรงที่เป็นผู้ต้องสงสัยรายนี้ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรมทั้งหมด 51 ข้อหาและพยายามฆ่า 40 ข้อหา (ภาพ: กล้องถ่ายวิดีโอในสนามบินแห่งหนึ่งในเมืองอิสตันบูล ประเทศตุรกี จับภาพนายเบรนตัน ทาร์แรนต์ ผู้ต้องสงสัยก่อเหตุกราดยิงไว้ได้ใน พ.ศ. 2559)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Tarrant is next due to appear in court on June 14, 2019, after being taken into custody in April 2019 and ordered to undergo psychiatric assessment to determine if he was fit to stand trial.
นายทาร์แรนต์มีกําหนดไปปรากฏตัวที่ศาลครั้งถัดไปในวันที่ 14 มิถุนายน พ.ศ. 2562 หลังถูกควบคุมตัวในเดือนเมษายน พ.ศ. 2562 และได้รับคําสั่งให้รับการประเมินอาการทางจิต เพื่อตัดสินว่าเขามีความสามารถในการต่อสู้คดีหรือไม่
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Japanese Defense Minister Takeshi Iwaya told reporters on December 11, 2018, that the remodeled Izumo would not be an "attack aircraft carrier."
นายทาเคชิ อิวายะ รัฐมนตรีกระทรวงกลาโหมของญี่ปุ่นกล่าวกับผู้สื่อข่าวเมื่อวันที่ 11 ธันวาคม พ.ศ. 2561 ว่า เรืออิซึโมะที่มีการปรับเปลี่ยนรูปแบบไม่ใช่ "เรือบรรทุกเครื่องบินโจมตี"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Japanese Defense Minister Takeshi Iwaya, pictured, met his Vietnamese counterpart, Ngo Xuan Lich, in Hanoi on May 2, 2019, to discuss military cooperation and defense industry collaboration. The meeting followed 2018 exchanges when the countries signed defense cooperation agreements and echoed the tone of statements by Japanese Prime Minister Shinzo Abe in February 2019 when he emphasized the need to work together "to solve regional problems and create a free and open Indian-Pacific region."
นายทาเคชิ อิวายะ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมญี่ปุ่น (ภาพ) พบปะกับนายโง ซวน หลิก รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมเวียดนามที่กรุงฮานอย เมื่อวันที่ 2 พฤษภาคม พ.ศ. 2562 เพื่อหารือเกี่ยวกับความร่วมมือทางทหารและความร่วมมือทางอุตสาหกรรมกลาโหม การประชุมครั้งนี้สืบเนื่องมาจากการแลกเปลี่ยนเมื่อ พ.ศ. 2561 ที่ทั้งสองประเทศลงนามในข้อตกลงความร่วมมือด้านกลาโหม และขานรับแถลงการณ์ของนายชินโซ อาเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นในเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2562 เมื่อนายอาเบะเน้นย้ําถึงความจําเป็นที่จะต้องร่วมมือกัน "เพื่อแก้ปัญหาระดับภูมิภาคและสร้างอินเดียแปซิฟิกให้เป็นภูมิภาคที่เสรีและเปิดกว้าง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Japan's Takeshi Iwaya and Vietnam's Gen. Ngo Xuan Lich met in Hanoi over three days in early May 2019 to build on defense discussions initiated in the past few years. Iwaya outlined Japan's priorities, which the nation detailed in its national defense program guidelines published in December 2018. Japan explicitly identifies China's expansionism and aggressive activities, such as the construction of artificial islands and military facilities on features in the South China Sea, as "a serious concern for the region including Japan and for the international community." Brunei, Malaysia, the Philippines, Taiwan and Vietnam all stake claims to parts of the South China Sea, which the PRC claims almost in its entirety.
นายทาเคชิ อิวายะ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมญี่ปุ่น และพล.อ. โง ซวน หลิก รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมเวียดนาม ประชุมกันที่กรุงฮานอยเป็นเวลาสามวันในช่วงต้นเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2562 เพื่อเดินหน้าการเจรจาด้านกลาโหมที่เริ่มดําเนินการตั้งแต่ช่วงสองสามปีที่ผ่านมา นายอิวายะระบุถึงการจัดลําดับความสําคัญของญี่ปุ่น ซึ่งแจกแจงไว้ในแนวทางปฏิบัติสําหรับโครงการด้านกลาโหมของประเทศที่เผยแพร่เมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2561 ญี่ปุ่นชี้ชัดว่าการขยายดินแดนและการกระทําที่รุกรานของจีน เช่น การก่อสร้างเกาะเทียมและสิ่งปลูกสร้างทางการทหารบนพื้นที่ในทะเลจีนใต้เป็น "ข้อกังวลร้ายแรงสําหรับภูมิภาค รวมทั้งญี่ปุ่นและประชาคมนานาชาติ" ทั้งนี้ บรูไน มาเลเซีย ฟิลิปปินส์ ไต้หวัน และเวียดนาม ล้วนอ้างสิทธิ์ในพื้นที่บางส่วนของทะเลจีนใต้ ซึ่งจีนอ้างสิทธิ์ในพื้นที่เหล่านั้นเกือบทั้งหมด
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Japanese Foreign Minister Taro Kono said in late October 2017 that he proposed reviving the forum. He said he had discussed the idea with U.S. Secretary of State Rex Tillerson and Australian Foreign Minister Julie Bishop on the sidelines of a regional meeting in Manila in August, Reuters reported.
นายทาโร โคโน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศญี่ปุ่นกล่าวเมื่อปลายเดือนตุลาคม พ.ศ. 2560 ว่า ตนได้เสนอที่จะฟื้นฟูการประชุมแสดงความคิดเห็นดังกล่าว โดยกล่าวว่าตนได้พูดคุยถึงแนวคิดดังกล่าวกับนายเร็กซ์ ทิลเลอร์สัน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ และนางจูลี บิชอป รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศออสเตรเลียในการประชุมนอกรอบระหว่างการประชุมระดับภูมิภาคในกรุงมะนิลาเมื่อเดือนสิงหาคม รอยเตอร์รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Tillerson said Trump puts a "very high value on the communications that have already occurred" between the two leaders. "And he looks forward to enhancing that understanding in the opportunity for a visit in the future," Tillerson said. "We know that through further dialogue we will achieve a greater understanding that will lead to a strengthened — strengthening of the ties between China and the United States and set the tone for our future relationship of cooperation."
นายทิลเลอร์สันกล่าวว่า นายทรัมป์ "ให้คุณค่าเป็นอย่างยิ่งในการสื่อสารที่ได้เกิดขึ้น" ระหว่างผู้นําของทั้งสองประเทศ "และนายทรัมป์คาดหวังที่จะเสริมสร้างความเข้าใจดังกล่าวนี้ในโอกาสสําหรับการเยือนในอนาคต" นายทิลเลอร์สันกล่าว "เราทราบว่าด้วยการเจรจาเพิ่มเติมต่อไป เราจะบรรลุความเข้าใจที่ดียิ่งขึ้นซึ่งจะนําไปสู่ความสัมพันธ์ระหว่างจีนและสหรัฐอเมริกาที่แข็งแกร่งมากขึ้นและมากขึ้น และกําหนดความสัมพันธ์ในอนาคตสําหรับความร่วมมือของเรา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Rand Corp.'s China analyst, Timothy R. Heath, shared his observations on the campaign in an interview with FORUM.
นายทิโมธี อาร์. ฮีธ นักวิเคราะห์จีนแห่งแรนด์ คอร์ปอเรชัน แบ่งปันการสังเกตการณ์ของตนเกี่ยวกับการรณรงค์ดังกล่าวในการให้สัมภาษณ์กับ ฟอรัม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Rand Corp.'s Timothy Heath, senior international defense research analyst, agreed with some of Jaishankar's skepticism. "I agree that the lack of combat experience remains a major vulnerability for the PLA," Heath said, "especially for conflicts that might involve powerful adversaries like Japan or the U.S. The main reason is that the form of warfare that the PLA aspires to conduct — integrated joint warfare — is incredibly complex and difficult to execute. Even among U.S. Western allies, very few countries can execute such operations." (Pictured: China's sole aircraft carrier, the Liaoning, arrives in Hong Kong waters. The aircraft carrier was named after a northeastern Chinese province.)
นายทิโมธี ฮีธ นักวิเคราะห์การวิจัยอาวุโสด้านกลาโหมระหว่างประเทศของแรนด์ คอร์ปอเรชัน เห็นด้วยกับความสงสัยของนายไจชานการ์บางส่วน "ผมเห็นด้วยว่าการขาดประสบการณ์การรบเป็นจุดอ่อนอย่างมากของกองทัพปลดปล่อยประชาชน" นายฮีธกล่าว "โดยเฉพาะอย่างยิ่งสําหรับข้อพิพาทที่อาจเกี่ยวเนื่องกับฝ่ายปรปักษ์ที่มีอํานาจมากอย่างญี่ปุ่นหรือสหรัฐฯ เหตุผลหลักก็คือรูปแบบการรบที่กองทัพปลดปล่อยประชาชนต้องการใช้ นั่นคือ การรบรร่วมแบบผสมผสาน มีความซับซ้อนสูงและยากที่จะดําเนินการ แม้ในหมู่ชาติตะวันตกที่เป็นพันธมิตรของสหรัฐฯ เอง ยังมีน้อยประเทศมากที่จะสามารถทําได้" (ภาพ: เหลียวหนิง ซึ่งเป็นเรือบรรทุกเครื่องบินลําเดียวของจีน ล่องเข้าสู่น่านน้ําฮ่องกง เรือบรรทุกเครื่องบินลํานี้ได้รับการตั้งชื่อตามมณฑลหนึ่งทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือของจีน)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Philippine Foreign Secretary Teodoro Locsin Jr. said in the news conference with Pompeo that the Philippines feels confident because of assurances made by Pompeo and U.S. President Donald Trump to Philippine President Rodrigo Duterte, The Associated Press (AP) reported. The bottom line of those assurances by the U.S. was clear, Locsin said. "We have your back."
นายทีโอโดโร ลอกซิน จูเนียร์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศฟิลิปปินส์กล่าวในการแถลงข่าวร่วมกับนายพอมเพโอว่า ฟิลิปปินส์รู้สึกมั่นใจเพราะการรับประกันที่นายพอมเพโอและนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ ให้ไว้ต่อนายโรดรีโก ดูแตร์เต ประธานาธิบดีฟิลิปปินส์ ดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส รายงาน ส่วนสําคัญที่สุดของการรับประกันที่สหรัฐฯ ให้ไว้มีความชัดเจน นายลอกซินกล่าว "เราจะอยู่ข้างคุณ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Snake expert Thanaphong Tawan at a Bangkok snake farm run by the Thai Red Cross Society said the snake appeared to be a nonvenomous variety called Dryocalamus davisonii — commonly known as Blanford's bridle snake — based on a picture taken at the airport and published by Thai media.
นายธนพงษ์ ตวัน ผู้เชี่ยวชาญเรื่องงูของสถานเสาวภา สภากาชาดไทยกล่าวว่า เมื่อดูจากรูปที่ถ่ายจากสนามบินและเผยแพร่ในสื่อไทยแล้ว คาดว่างูที่พบน่าจะเป็นงูปล้องฉนวนอินเดีย ซึ่งเป็นงูไม่มีพิษ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Nakamura knew early on that pushing a wheelchair can be hard work, having often pushed his disabled brother around as children during play with friends. He thought up the idea for the Jinriki while working on a tourism-related project, but he was only able to turn it into a reality after the March 2011 disasters.
นายนากามูระรู้มานานแล้วว่าการเข็นเก้าอี้รถเข็นเป็นงานหนักเพราะสมัยเด็กเขาเคยเข็นรถพาน้องชายที่พิการออกไปเล่นกับเพื่อนอยู่บ่อย ๆ นายนากามูระเริ่มมีความคิดที่จะประดิษฐ์จินริกิในช่วงที่ทําโครงการเกี่ยวกับการท่องเที่ยว แต่เพิ่งได้ทําออกมาจริง ๆ หลังภัยพิบัติในเดือนมีนาคม พ.ศ. 2554
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Nakao said private sector participation and a multisectoral approach would be key to implementing programs. He also highlighted the need for integrated care, sustainability and innovation in efforts.
นายนากาโอะกล่าวว่า การมีส่วนร่วมของภาคเอกชนและแนวทางของภาคส่วนต่าง ๆ จะเป็นกุญแจสําคัญในการดําเนินโครงการต่าง ๆ ให้บรรลุผลสําเร็จ นายนากาโอะยังเน้นย้ําถึงความจําเป็นในการให้การดูแลแบบองค์รวม ความยั่งยืน และนวัตกรรมในการดําเนินงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Malaysian President Najib Razak said Islamic State's online propaganda could reach more than 300 million Muslims in Southeast Asia.
นายนาจิบ ราซะก์ นายกรัฐมนตรีมาเลเซียกล่าวว่า การชวนเชื่อทางออนไลน์ของรัฐอิสลามอาจเข้าถึงชาวมุสลิมกว่า 300 ล้านคนทั่วเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Malaysia Prime Minister Najib Razak made the announcement after a meeting with Philippines President Rodrigo Duterte. (Pictured, Duterte, left, and Najib pose for photographs during a welcoming ceremony in Putrajaya, Malaysia.)
นายนาจิบ ราซะก์ นายกรัฐมนตรีมาเลเซียประกาศหลังจากการประชุมกับนายโรดริโก ดูเตอร์เต ประธานาธิบดีฟิลิปปินส์ (ภาพนายดูเตอร์เตทางด้านซ้ายและนายนาจิบยืนให้ถ่ายรูปในระหว่างพิธีการต้อนรับในเมืองปูตราจายาของมาเลเซีย)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Malaysian Prime Minister Najib Razak warned in late April 2017 that Southeast Asian countries need to ensure that their economic growth is inclusive or risk marginalized people turning to violent extremism or even overturning political systems.
นายนาจิบ ราซะก์ นายกรัฐมนตรีมาเลเซียเตือนเมื่อปลายเดือนเมษายน พ.ศ. 2560 ว่า ประเทศต่าง ๆ ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้จําเป็นต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าการเติบโตทางเศรษฐกิจของประเทศนั้นเกิดขึ้นอย่างครอบคลุม มิเช่นนั้นจะต้องเสี่ยงต่อการทําให้ผู้คนที่ด้อยโอกาสเปลี่ยนไปสู่คตินิยมหัวรุนแรงสุดโต่งหรือแม้กระทั่งการล้มล้างระบบทางการเมือง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Najib said police would continue to prevent North Korean citizens from leaving Malaysia "until we are assured of the safety and security of all Malaysians in North Korea."
นายนาจิบกล่าวว่า ตํารวจจะห้ามพลเมืองเกาหลีเหนือเดินทางออกจากมาเลเซียต่อไป "จนกว่าเราจะได้รับความมั่นใจถึงความปลอดภัยและสวัสดิภาพของชาวมาเลเซียทุกคนในเกาหลีเหนือ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Najib met Thai Prime Minister Prayuth Chan-ocha on an official visit that focused on security cooperation and investment.
นายนาจิบพบกับ พล.อ. ประยุทธ์ จันทร์โอชา นายกรัฐมนตรีไทยในการเยือนอย่างเป็นทางการซึ่งให้ความสําคัญกับความร่วมมือและการลงทุนด้านความมั่นคง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Najib lauded the success of the 50-year-old ASEAN in expanding its collective gross domestic product to about U.S. $2.7 trillion, from U.S. $87 billion four decades ago, and said the region could become the world's fourth-largest economy. (Pictured: Malaysian Prime Minister Razak Najib, left, and his wife, Rosmah Mansor, arrive at Manila International Airport.)
นายนาจิบยกย่องความสําเร็จของอาเซียนซึ่งมีอายุ 50 ปี ในการขยายผลิตภัณฑ์มวลรวมในประเทศโดยรวมเป็นจํานวนประมาณ 2.7 ล้านล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 94.5 ล้านล้านบาท) จาก 8.7 หมื่นล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 3 ล้านล้านบาท) เมื่อสี่ทศวรรษที่ผ่านมา และกล่าวว่าภูมิภาคนี้อาจกลายเป็นภูมิภาคที่มีเศรษฐกิจใหญ่เป็นอันดับสี่ของโลก (ภาพ: นายนาจิบ ราซะก์ นายกรัฐมนตรีมาเลเซีย (ซ้าย) และนางรอสมาห์ แมนเซอร์ ภริยา เดินทางมาถึงท่าอากาศยานนานาชาติในกรุงมะนิลา)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: He said China had not wavered in its proposal to build the high-speed railway without using the Indonesian government budget or requiring a government guarantee for loans.
นายนาซูชันกล่าวว่า จีนไม่ลังเลที่จะยื่นข้อเสนอสร้างทางรถไฟความเร็วสูงโดยที่รัฐบาลอินโดนีเซียไม่ต้องใช้งบประมาณของประเทศหรือไม่ต้องค้ําประกันเงินกู้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Narushige Michishita, director of security and international studies for Japan's National Graduate Institute for Policy Studies, said Japanese exports of arms and military equipment equates to more than just financial gains.
นายนารูชิเกะ มิจิชิตะ ผู้อํานวยการด้านความมั่นคงและการศึกษาระหว่างประเทศของสถาบันบัณฑิตแห่งชาติสําหรับการศึกษานโยบายของญี่ปุ่นกล่าวว่า การส่งออกอาวุธและยุทโธปกรณ์ทางทหารของญี่ปุ่นมีค่ามากกว่าแค่ผลประโยชน์ทางการเงิน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Newsham, who helped train Japan's first amphibious troops as a U.S. Marine Corps colonel liaison officer assigned to the Ground Self-Defense Force (GSDF), said Japan still needs a joint navy-army amphibious headquarters to coordinate operations as well as more amphibious ships to carry troops and equipment.
นายนิวแชมซึ่งเคยช่วยฝึกกองกําลังสะเทินน้ําสะเทินบกหน่วยแรกของญี่ปุ่นในฐานะเจ้าหน้าที่ประสานงานยศนาวาเอกแห่งนาวิกโยธินสหรัฐฯ ที่ได้รับมอบหมายให้ประจําการที่กองกําลังป้องกันตนเองภาคพื้นดินกล่าวว่า ญี่ปุ่นยังต้องมีกองบัญชาการร่วมสะเทินน้ําสะเทินบกกองทัพเรือ-กองทัพบกเพื่อประสานงานปฏิบัติการ อีกทั้งต้องมีเรือสะเทินน้ําสะเทินบกเพิ่มขึ้นเพื่อลําเลียงกองกําลังและยุทโธปกรณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Neil Prakash, 25, had no idea that Australian spies and U.S. intelligence agencies were tracking him for more than six months before his arrest, DailyMail.com reported in November 2016. Authorities believed that Prakash had been killed in a drone strike, but he was later detained in Turkey after trying to leave Syria using fraudulent identification, according to DailyMail.com.
นายนีล ปรากาช อายุ 25 ปีไม่ทราบเลยว่าสายสืบออสเตรเลียและหน่วยงานข่าวกรองของสหรัฐฯ ได้ติดตามเขามานานกว่าหกเดือนก่อนที่จะถูกจับกุม DailyMail.com รายงานในเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2559 ทางการเชื่อว่านายปรากาชเสียชีวิตจากการโจมตีด้วยโดรนครั้งหนึ่ง แต่ในภายหลังเขาถูกคุมขังในตุรกีหลังจากพยายามเดินทางออกจากซีเรียโดยใช้เอกสารระบุตัวตนที่เป็นเท็จ DailyMail.com ระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Neil James, executive director of the Australian Defense Association, a security policy think tank, said the first aspect of such a challenge is usually a radio warning that the Australians were in Chinese territorial waters and a demand for identification. The Australians would have replied that they were in international waters.
นายนีล เจมส์ ผู้อํานวยการสมาคมกลาโหมออสเตรเลีย ซึ่งเป็นสถาบันวิจัยนโยบายความมั่นคงกล่าวว่า ลักษณะแรกของการท้าทายมักเป็นการแจ้งเตือนทางวิทยุว่าออสเตรเลียได้เข้าสู่น่านน้ําที่เป็นอาณาเขตของจีนและการขอตรวจเอกสาร ส่วนออสเตรเลียคงจะตอบกลับว่าตนอยู่ในน่านน้ําระหว่างประเทศ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Neill told Philippines media that Beijing had been emboldened by the "inability of Filipino forces to react to probing tactics by Chinese vessels and on the political front by President Duterte, who has warmed to China and is prepared to dismiss the threat by China to Philippines territory."
นายนีลล์กล่าวกับสื่อมวลชนฟิลิปปินส์ว่า รัฐบาลจีนมีความฮึกเหิมจากการที่ "กองกําลังฟิลิปปินส์ไร้ความสามารถในการตอบโต้ยุทธวิธีหยั่งเชิงจากเรือจีนและแนวทางด้านการเมืองของประธานาธิบดีดูแตร์เต ซึ่งมีท่าทีเป็นมิตรกับจีนและพร้อมที่จะมองข้ามการคุกคามจากจีนต่อดินแดนฟิลิปปินส์"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Mnuchin said the new sanctions would help prevent North Korea from carrying out "evasive maritime activities," Reuters reported. He also said the prospect of the United States boarding and inspecting North Korean ships remained a possibility, Reuters reported.
นายนูชินกล่าวว่า มาตรการคว่ําบาตรใหม่ ๆ จะช่วยป้องกันเกาหลีเหนือจากการดําเนิน "กิจกรรมทางทะเลที่เป็นการหลีกเลี่ยง" รอยเตอร์รายงาน นอกจากนี้ นายนูชินยังกล่าวว่าโอกาสของสหรัฐอเมริกาสําหรับการขึ้นเรือและการตรวจสอบเรือของเกาหลีเหนือยังคงมีอยู่ รอยเตอร์รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Numata said Japan renamed the office to clarify the participants.
นายนูมาตะกล่าวว่า ญี่ปุ่นเปลี่ยนชื่อสํานักงานเพื่อสร้างความชัดเจนให้กับผู้มีส่วนร่วม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Prime Minister Narendra Modi defended his decision to revoke Article 370, saying, "We have taken this decision as a family. A new era has begun."
นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรี ออกตัวเกี่ยวกับการตัดสินใจยกเลิกมาตรา 370 โดยกล่าวว่า "เราได้ดําเนินการตัดสินใจนี้แบบครอบครัว ยุคใหม่เริ่มต้นขึ้นแล้ว"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Indian Prime Minister Narendra Modi, center, reviews an honor guard while accompanied by Indonesian President Joko Widodo at the presidential palace in Jakarta in May 2018. AFP/GETTY IMAGES
นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดีย (กลาง) ตรวจดูกองทหารเกียรติยศระหว่างที่เดินมาพร้อมกับนายโจโก วิโดโด ประธานาธิบดีอินโดนีเซีย ที่ทําเนียบประธานาธิบดีในกรุงจาการ์ตาเมื่อเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2561 เอเอฟพี/เก็ตตี้อิมเมจ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Indian Prime Minister Narendra Modi, pictured at right with Solih, announced at a joint news conference soon after their meeting that India will give the Maldives U.S. $1.4 billion in aid for social and economic development to help offset a debt trap set by the People's Republic of China (PRC), according to news agencies. The financial package provides an alternative to the PRC's predatory lending practices, he said.
นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดีย (ทางขวาถัดจากนายโซลิห์) ประกาศในการแถลงข่าวร่วมเมื่อไม่นานหลังการประชุมระหว่างผู้นําทั้งสองว่า อินเดียจะมอบเงินจํานวน 1.4 พันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 4.6 หมื่นล้านบาท) เพื่อช่วยในการพัฒนาด้านสังคมและเศรษฐกิจเพื่อให้มัลดีฟส์หลุดพ้นจากกับดักหนี้ของสาธารณรัฐประชาชนจีน ตามรายงานของสํานักข่าวต่าง ๆ การช่วยเหลือทางการเงินนี้เป็นตัวเลือกทดแทนการปล่อยเงินกู้เชิงคุกคามของจีน นายโมทีกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Indian Prime Minister Narendra Modi, pictured, delivered that message in January 2017, suggesting that India was willing to provide greater leadership in the security realm across the region. He also told Indo-Asia-Pacific nations that the onus for security fell to them, and they should not expect outside nations to assist, according to The Telegraph, an English newspaper circulated in Eastern India.
นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดีย (ภาพ) กล่าวข้อความดังกล่าวเมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2560 โดยเสนอว่าอินเดียเต็มใจที่จะมอบความเป็นผู้นําที่ครอบคลุมขึ้นในด้านความมั่นคงทั่วทั้งภูมิภาค นอกจากนี้นายโมทียังกล่าวกับประเทศในอินโดเอเชียแปซิฟิกว่าภาระหน้าที่ด้านความมั่นคงเป็นความรับผิดชอบของทุกประเทศ และประเทศต่าง ๆ ไม่ควรคาดหวังความช่วยเหลือจากประเทศนอกภูมิภาค จากการรายงานของ เดอะ เทเลกราฟ ซึ่งเป็นหนังสือพิมพ์ภาษาอังกฤษที่วางจําหน่ายในอินเดียตะวันออก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The move, announced by Prime Minister Narendra Modi, aims to bring unaccounted wealth — or "black money" — that people are hoarding back into the mainstream economy.
นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดีย ประกาศการเคลื่อนไหวดังกล่าวโดยมุ่งเน้นที่จะนําเอาความมั่งคั่งที่อธิบายไม่ได้ หรือ "เงินมืด" ซึ่งผู้คนเก็บสะสมไว้กลับเข้าสู่ระบบเศรษฐกิจกระแสหลัก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Prime Minister Narendra Modi made a speech on May 12, 2017, in the Sri Lankan capital to mark the International Day of Vesak, the remembrance of Buddha's birth, enlightenment and death, as part of his two-day visit to the country. He later met tea plantation workers with Indian ancestry.
นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดียกล่าวคําปราศรัยในงานวันวิสาขบูชานานาชาติซึ่งเป็นการรําลึกถึงวันประสูติ ตรัสรู้ และปรินิพพานของพระพุทธเจ้าที่เมืองหลวงของประเทศศรีลังกาเมื่อวันที่ 12 พฤษภาคม พ.ศ. 2560 ซึ่งเป็นกิจกรรมส่วนหนึ่งในการเยือนศรีลังกาเป็นเวลาสองวันของนายโมที ต่อจากนั้น นายโมทีได้พบกับคนงานไร่ชาที่มีบรรพบุรุษเป็นชาวอินเดีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Prime Minister Narendra Modi has targeted U.S. $250 billion for modernization of India's military over the coming decade, Bloomberg reported. Delhi has placed more defense orders — contracts totaling U.S. $17 billion — with the United States during the past two years than with any other supplier. Russia, however, remains India's overall leading supplier, accounting for more than 60 percent of total defense imports, reflecting a partnership left over from the Soviet Union era.
นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดียคาดการณ์ว่า จะใช้งบประมาณเป็นเงิน 2.5 แสนล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 8 ล้านล้านบาท) ในการปรับปรุงกองทัพอินเดียตลอดช่วงทศวรรษที่กําลังจะมาถึง บลูมเบิร์กรายงาน ทั้งนี้ รัฐบาลอินเดียได้ทําการสั่งซื้อด้านกลาโหมกับสหรัฐอเมริกาในสองปีที่ผ่านมามากกว่าผู้จัดจําหน่ายรายอื่น ๆ โดยได้ทําสัญญารวมมูลค่า 1.7 หมื่นล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 5.4 แสนล้านบาท) อย่างไรก็ตาม รัสเซียก็ยังคงเป็นผู้จัดจําหน่ายรายใหญ่ที่สุดของอินเดีย โดยมียอดนําเข้าสูงกว่าร้อยละ 60 ของยอดนําเข้าด้านกลาโหมทั้งหมด ซึ่งสะท้อนให้เห็นถึงความเป็นพันธมิตรที่สืบเนื่องมาจากยุคสหภาพโซเวียต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: India Prime Minister Narendra Modi ordered BrahMos Aerospace to accelerate sales of the missiles to a list of five countries topped by Vietnam, according to a document obtained by Reuters.
นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดียสั่งให้บริษัทบราห์มอส แอโรสเปซเร่งขายขีปนาวุธให้กับห้าประเทศในรายชื่อโดยมีเวียดนามเป็นอันดับแรก จากรายงานของเอกสารที่รอยเตอร์ได้รับ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Indian Prime Minister Narendra Modi offered Vietnam a U.S. $500 million credit line for defense cooperation, giving a lift to a country pursuing a military deterrent as discord festers in the South China Sea.
นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดียเสนอสินเชื่อสําหรับความร่วมมือทางทหารมูลค่า 500 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (หรือประมาณ 1.75 หมื่นล้านบาท) ให้กับเวียดนามในการยกระดับการดําเนินการยับยั้งทางทหารให้สําเร็จลุล่วงในขณะที่ความขัดแย้งเพิ่มสูงขึ้นในทะเลจีนใต้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Prime ministers Narendra Modi and Malcolm Turnbull promised to "hold accountable people who encourage, support and finance terror, provide sanctuary to terrorists and terror groups, and falsely extol their virtues."
นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดียและนายแมลคัม เทิร์นบุลล์ นายกรัฐมนตรีออสเตรเลียสัญญาที่จะ "ทําให้ผู้ซึ่งส่งเสริม สนับสนุน และให้เงินทุนในการก่อการร้าย ให้ที่พักพิงแก่ผู้ก่อการร้ายและกลุ่มผู้ก่อการร้าย และยกย่องคุณงามความดีของคนกลุ่มนี้อย่างผิด ๆ เป็นผู้รับผิดชอบ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Indian Prime Minister Narendra Modi has signaled a more robust security policy, seeking stronger strategic ties with the United States and Japan while keeping a lid on border tensions with China.
นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดียได้แสดงนโยบายด้านความมั่นคงที่แข็งแกร่งมากขึ้น โดยหาทางสร้างความสัมพันธ์เชิงยุทธศาสตร์ที่แน่นแฟ้นมากขึ้นกับสหรัฐอเมริกาและญี่ปุ่น พร้อมกับควบคุมระดับความตึงเครียดทางด้านชายแดนกับจีน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Australia, Brewster added, should continue to support the work of the Indian Ocean Rim Association. The group brings together representatives from government, the private sector and academics to promote cooperation among the coastal nations bordering the Indian Ocean. The group, he said, should ask its dialogue partners, such as France, Germany, Japan, the United Kingdom and United States, to take a more active role.
นายบรูว์สเตอร์กล่าวเสริมว่า ออสเตรเลียควรสนับสนุนการทํางานของสมาคมความร่วมมือแห่งภูมิภาคมหาสมุทรอินเดียต่อไป สมาคมดังกล่าวนําตัวแทนจากภาครัฐบาล ภาคเอกชน และนักวิชาการมารวมกัน เพื่อส่งเสริมความร่วมมือในประเทศชายฝั่งที่ติดกับมหาสมุทรอินเดีย นายบรูว์สเตอร์กล่าวว่าสมาคมดังกล่าวควรขอให้พันธมิตรการเจรจา เช่น ฝรั่งเศส เยอรมนี ญี่ปุ่น สหราชอาณาจักร และสหรัฐอเมริกา เข้ามามีบทบาทเชิงรุกมากขึ้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Brewster is recommending a six-point plan to address the country's shortcomings in Indian Ocean policy. The first step would be to develop a plan to manage risks and look for economic opportunities.
นายบรูว์สเตอร์แนะนําแผนการหกจุดเพื่อแก้ไขข้อบกพร่องของออสเตรเลียในนโยบายมหาสมุทรอินเดีย ขั้นตอนแรกคือพัฒนาแผนจัดการความเสี่ยงและมองหาโอกาสทางเศรษฐกิจ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Brewster recommends that Australia build a detailed plan that assesses the country's strengths and weaknesses in "the blue economy" and assesses its opportunities and risks in that arena. Specifically, he said, Australia should develop the coastal city of Perth as the Indian Ocean's "leading science of knowledge hub." (Pictured: A joint task force consisting of four ships, maritime patrol aircraft and more than 1,000 personnel from the Australian Defence Force are participating in Indo-Pacific Endeavour 2019, a series of key engagement activities with Australia's regional neighbors.)
นายบรูว์สเตอร์แนะนําให้ออสเตรเลียสร้างแผนอย่างละเอียด ซึ่งประเมินจุดแข็งและจุดอ่อนของประเทศใน "เศรษฐกิจสีน้ําเงิน" รวมทั้งประเมินโอกาสและความเสี่ยงต่าง ๆ ในสนามแข่งขันนั้น นายบรูว์สเตอร์กล่าวอีกว่า ออสเตรเลียควรพัฒนาเพิร์ทซึ่งเป็นเมืองชายฝั่งให้เป็น "ศูนย์วิทยาศาสตร์ความรู้ชั้นนํา" ในภูมิภาคมหาสมุทรอินเดียเป็นอย่างยิ่ง (ภาพ: กองกําลังเฉพาะกิจร่วมซึ่งประกอบด้วยเรือสี่ลํา เครื่องบินลาดตระเวนทางทะเล และบุคลากรกว่า 1,000 นายจากกองทัพออสเตรเลีย เข้าร่วมในปฏิบัติการอินโดแปซิฟิกเอนเดเวอร์ พ.ศ. 2562 ซึ่งเป็นกลุ่มกิจกรรมการมีส่วนร่วมที่สําคัญกับประเทศเพื่อนบ้านในภูมิภาคของออสเตรเลีย)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: He spelled out his reasoning, saying the new aircraft carriers would support freedom-of-navigation exercises "to vindicate our belief in the rules-based international system and in the freedom of navigation through those waterways, which are absolutely vital for world trade," according to a report in The Guardian newspaper.
นายบอริสอธิบายเหตุผลโดยกล่าวว่า เรือบรรทุกเครื่องบินลําใหม่จะสนับสนุนการฝึกปฏิบัติการเสรีภาพในการเดินเรือ "เพื่อพิสูจน์ความเชื่อของเราในระบบระหว่างประเทศที่ยึดตามกฎระเบียบ และเพื่อเสรีภาพในการเดินเรือผ่านทางน้ําเหล่านั้น ซึ่งสําคัญอย่างยิ่งสําหรับการค้าโลก" ตามรายงานในหนังสือพิมพ์ เดอะการ์เดียน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: United Nations Secretary-General Ban Ki-moon said he will return to South Korea in January 2017 after heading the world body for a decade to consider what role he can play in the future of his country amid a push for him to run for president.
นายบัน กี-มุน เลขาธิการสหประชาชาติกล่าวว่า เขาจะกลับไปยังเกาหลีใต้ในเดือนมกราคม พ.ศ. 2560 หลังจากดํารงตําแหน่งผู้นําองค์การระดับโลกมานานกว่าทศวรรษเพื่อพิจารณาว่าจะสวมบทบาทใดเพื่ออนาคตของประเทศ ท่ามกลางการผลักดันให้เขาลงสมัครเป็นประธานาธิบดี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: U.N. Secretary-General Ban Ki-moon said the latest test shows more penalties are needed, The Associated Press reported. "This unacceptable act endangers peace and security in the region and is another vivid reminder of the urgent need to strengthen the global nuclear test ban regime," said Ban, a former South Korean foreign minister.
นายบัน คีมูน เลขาธิการองค์การสหประชาชาติกล่าวว่าการทดสอบนิวเคลียร์ครั้งล่าสุดแสดงให้เห็นว่าเกาหลีเหนือจําเป็นต้องได้รับบทลงโทษเพิ่มขึ้น ตามรายงานของสํานักข่าวดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส "การกระทําที่ยอมรับไม่ได้นี้เป็นภัยคุกคามต่อสันติภาพและความมั่นคงในภูมิภาค และเป็นสิ่งกระตุ้นเตือนที่ชัดเจนอีกประการหนึ่งว่าเราต้องรีบสร้างมาตรการที่เข้มงวดมากยิ่งขึ้นเพื่อต่อต้านการทดสอบนิวเคลียร์ทั่วโลก" นายบันซึ่งเคยดํารงตําแหน่งรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศเกาหลีใต้กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ban said he had met with senior North Korean authorities in New York and elsewhere, on the margins of international conferences, and advised them to address the issue "through a harmonious and reconciliatory way."
นายบันกล่าวว่า เขาได้พบกับเจ้าหน้าที่ระดับสูงของเกาหลีเหนือในกรุงนิวยอร์กและที่อื่น ๆ ในการเจรจานอกรอบของการประชุมนานาชาติ และได้แนะนําให้เกาหลีเหนือจัดการกับปัญหา "ด้วยวิธีการปรองดองและประนีประนอม"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ban said his "options are still open" and "let me just ponder seriously what will be the best way for me to use my time, my experience as secretary-general."
นายบันกล่าวว่า "ตัวเลือกของผมยังคงเปิดกว้าง" และ "ขอให้ผมได้พิจารณาอย่างจริงจังว่า วิธีการใดจะดีที่สุดสําหรับผมในการใช้เวลาและประสบการณ์ของผมในฐานะเลขาธิการสหประชาชาติ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ban is the only potential candidate for South Korea's presidential election in December 2017 with consistently more than 20 percent support in opinion polls. He served two five-year terms as U.N. chief and plans to return to South Korea in mid-January 2017.
นายบันเป็นผู้สมัครที่มีศักยภาพเพียงคนเดียวในการเลือกตั้งประธานาธิบดีของเกาหลีใต้ในเดือนธันวาคม พ.ศ. 2560 ที่มีเสียงสนับสนุนอย่างต่อเนื่องมากกว่าร้อยละ 20 ในการสํารวจความคิดเห็น เขาดํารงตําแหน่งในฐานะเลขาธิการสหประชาชาติมาสองสมัย สมัยละห้าปี และวางแผนที่จะกลับไปยังเกาหลีใต้ในช่วงกลางเดือนมกราคม พ.ศ. 2560
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ban is generally well-regarded in South Korea, often called "the president of the world" in the media and seen as a role model by students and parents. Stores carry a range of books on Ban's life and U.N. tenure, as well as self-help volumes on how to become a world figure and even how to speak like him.
นายบันได้รับความเคารพโดยทั่วไปในเกาหลีใต้ โดยได้รับการขนานนามว่า "ประธานาธิบดีของโลก" ในสื่อต่าง ๆ และมองว่าเป็นแบบอย่างสําหรับนักเรียนและผู้ปกครอง ร้านค้าจําหน่ายหนังสือต่าง ๆ เกี่ยวกับชีวิตของนายบันและช่วงระยะเวลาที่ดํารงตําแหน่งในองค์การสหประชาชาติ รวมทั้งหนังสือพัฒนาตนเองเกี่ยวกับวิธีการเป็นบุคคลสําคัญของโลก และแม้แต่วิธีการพูดให้เหมือนกับนายบัน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "As India has developed growing interests in the SCS," he said, "it has also become more concerned about the possibility that China could potentially threaten these interests. This has come amid China's increasingly assertive posture in the maritime domain," which are illustrated by its expansive territorial claims in the South China Sea and its strengthened naval capabilities.
นายบาจแปกล่าวว่า "ขณะที่อินเดียพัฒนาผลประโยชน์ที่เพิ่มมากขึ้นในทะเลจีนใต้ อินเดียก็ยังมีความกังวลมากขึ้นด้วยเกี่ยวกับความเป็นไปได้ที่จีนอาจมีโอกาสคุกคามผลประโยชน์เหล่านี้ ความกังวลดังกล่าวเกิดขึ้นท่ามกลางท่าทีที่รุกรานมากขึ้นเรื่อย ๆ ของจีนในสภาพการณ์ทางทะเล" ซึ่งเห็นได้จากการอ้างสิทธิ์ทางอาณาเขตที่กว้างขวางในทะเลจีนใต้ และความสามารถของกองทัพเรือจีนที่แข็งแกร่งขึ้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Indian Navy's humanitarian assistance/disaster relief operations, he added, such as its relief efforts following the Indian Ocean tsunami in 2004 and the cyclone that struck Burma in 2008, have also burnished India's image.
นายบาจแปกล่าวเพิ่มเติมว่า ปฏิบัติการช่วยเหลือด้านมนุษยธรรม/บรรเทาภัยพิบัติของกองทัพเรืออินเดีย เช่น ความพยายามในการบรรเทาภัยพิบัติหลังเหตุสึนามิในมหาสมุทรอินเดียเมื่อ พ.ศ. 2547 และพายุไซโคลนที่ถล่มพม่าเมื่อ พ.ศ. 2551 ทําให้ภาพลักษณ์ของอินเดียดีขึ้นอีกด้วย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "On India's part," Bajpaee stated, "the country stepped up cooperation with littoral states in the areas of military training, joint exercises, coordinated patrols and port calls. While most maritime cooperation between India and Southeast Asia has taken place at a bilateral level, a growing number of initiatives have taken place at a multilateral level."
นายบาจแประบุว่า "ในส่วนของอินเดีย ประเทศดังกล่าวได้ยกระดับความร่วมมือกับประเทศตามชายฝั่งในด้านการฝึกทางทหาร การฝึกร่วม การลาดตระเวนร่วมกันและการเยือนท่าเรือ แม้ว่าความร่วมมือทางทะเลส่วนใหญ่ระหว่างอินเดียและเอเชียตะวันออกเฉียงใต้เกิดขึ้นในระดับทวิภาคี แต่โครงการริเริ่มที่เพิ่มมากขึ้นอยู่ในระดับพหุภาคี"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: President Barack Obama first announced that the U.S would focus its attention on the "vast potential of the Asia-Pacific region" in November 2011.
นายบารัก โอบามา ประธานาธิบดีสหรัฐฯ ได้ประกาศเป็นครั้งแรกเมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2554 ว่า สหรัฐฯ จะมุ่งให้ความสนใจเกี่ยวกับ "ศักยภาพอันมหาศาลของภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Barton warned that such attacks could be the "opening salvo of a new, more sophisticated campaign" in the country as extremists return home.
นายบาร์ตันกล่าวเตือนว่า การโจมตีในลักษณะนี้อาจเป็น "การเปิดประเดิมการรณรงค์ครั้งใหม่ที่มีความซับซ้อนมากยิ่งขึ้น" ภายในประเทศเมื่อกลุ่มหัวรุนแรงเริ่มเดินทางกลับประเทศ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Speaking to a group of young Asian leaders less than a week before his U.S. trip, Balakrishnan expounded on the importance of Chinese engagement, calling the rise of China and its effect on the region an ongoing evolution.
นายบาลาคริชนันกล่าวกับกลุ่มผู้นําอาเซียนรุ่นเยาว์ไม่ถึงหนึ่งสัปดาห์ก่อนการเยือนสหรัฐฯ ของตนโดยอธิบายถึงความสําคัญของการมีส่วนร่วมของจีน โดยเรียกการเติบโตของจีนและผลกระทบที่มีต่อภูมิภาคว่าเป็นวิวัฒนาการอย่างต่อเนื่อง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Some in China are convinced that the U.S. is out to do exactly that, Balakrishnan said. When Chinese analysts look at a map indicating where the United States' networks of alliances and partnerships are in the region, to them, it looks like a map to contain China, Balakrishnan said.
นายบาลาคริชนันกล่าวว่า ผู้คนบางส่วนในจีนเชื่อว่าสหรัฐฯ จะทําเช่นนั้นจริง ๆ เมื่อนักวิเคราะห์ของจีนดูแผนที่ซึ่งระบุถึงเครือข่ายพันธมิตรและหุ้นส่วนความร่วมมือของสหรัฐอเมริกาในภูมิภาค สําหรับจีนแล้ว นั่นดูเหมือนแผนที่เพื่อยับยั้งการเติบโตของจีน นายบาลาคริชนันกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Balakrishnan said China is not aiming for global domination. At least, not yet. It does, however, want to have a say in shaping its external environment and in influencing the rules and institutions that govern international relations.
นายบาลาคริชนันกล่าวว่าจีนไม่ได้มีจุดมุ่งหมายเพื่อการครอบครองโลก อย่างน้อยก็ยังไม่ใช่ในตอนนี้ อย่างไรก็ตาม จีนต้องการมีสิทธิแสดงความคิดเห็นในการกําหนดสภาพแวดล้อมภายนอกและมีอิทธิพลในการกําหนดกฎระเบียบและสถาบันต่าง ๆ ที่กํากับดูแลความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Balakrishnan visited the U.S. capital to discuss bilateral relations with the United States before an upcoming trip there by Singapore Prime Minister Lee Hsien Loong.
นายบาลาคริชนันเยือนเมืองหลวงของสหรัฐฯ เพื่อหารือเกี่ยวกับความสัมพันธ์แบบทวิภาคีกับสหรัฐอเมริกาก่อนการเดินทางมาเยือนของนายลี เซียนลุง นายกรัฐมนตรีสิงคโปร์ที่กําลังจะเกิดขึ้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Indonesian Police Chief Badrodin Haiti told Reuters that the country was bracing for the return of these more experienced fighters, who may be capable of carrying out far more sophisticated operations than the January 2016 attack, which was hampered by poor training and weapons. The bombings and shootings in the heart of Jakarta were the first attack in Indonesia attributed to ISIL. The last major militant attacks in the country were in 2009, when suicide bombers struck two luxury hotels in the city.
นายบาโดรดิน ไฮติ ผู้บัญชาการตํารวจอินโดนีเซียกล่าวกับรอยเตอร์ว่า อินโดนีเซียกําลังเตรียมต้อนรับการกลับมาของนักรบที่มีประสบการณ์มากกว่าซึ่งอาจสามารถปฏิบัติการที่ซับซ้อนมากขึ้นกว่าการโจมตีเมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2559 ซึ่งขัดข้องเนื่องจากการฝึกอบรมที่ไม่ดีพอและอาวุธที่ไม่พร้อม การระเบิดและการยิงในใจกลางกรุงจาการ์ตาเป็นการโจมตีครั้งแรกในอินโดนีเซียที่เป็นฝีมือของรัฐอิสลามแห่งอิรักและเลแวนต์ การโจมตีโดยพวกหัวรุนแรงครั้งใหญ่ล่าสุดในประเทศเกิดขึ้นเมื่อปี พ.ศ. 2552 เมื่อมือระเบิดพลีชีพโจมตีโรงแรมหรูหราสองแห่งในกรุงจาการ์ตา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Badouraly hopes that other communities will adopt the grassroots conservation approach before endangered species become extinct. "My hope for the future is that all communities will be satisfied with the harvest of the sea, and everything will grow." Reuters
นายบาโดเรลีหวังว่าชุมชนอื่น ๆ จะนําแนวทางการอนุรักษ์ระดับรากหญ้าไปปรับใช้ก่อนที่สัตว์ใกล้สูญพันธุ์จะสูญพันธุ์ไปจนหมด "ความหวังของผมในอนาคตคือทุกชุมชนจะพอใจกับผลผลิตจากทะเล และทุกอย่างจะเติบโต" รอยเตอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Boonchai Bach, a 40-year-old Thai of Vietnamese descent, was arrested in January 2018 in the northeastern border province of Nakhon Phanom in connection with the smuggling of 14 rhino horns worth over U.S. $1 million from Africa into Thailand in December 2017. The case also implicated a Thai official and a Chinese and a Vietnamese courier, Thai police said.
นายบุญชัย แบ็ก วัย 40 ปี ซึ่งเป็นคนไทยเชื้อสายเวียดนาม ถูกจับกุมตัวในเดือนมกราคม 2561 ที่จังหวัดนครพนม ซึ่งเป็นจังหวัดชายแดนในภาคตะวันออกเฉียงเหนือ ในข้อหาลักลอบขนนอแรด 14 นอ มูลค่ามากกว่า 1 ล้านเหรียญสหรัฐ (หรือประมาณ 32 ล้านบาท) จากแอฟริกาเข้ามายังประเทศไทยเมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2560 ตํารวจไทยระบุว่าคดีนี้มีเจ้าหน้าที่ของไทยหนึ่งคน ชาวจีนหนึ่งคนและผู้ขนส่งชาวเวียดนามหนึ่งคนเข้ามาเกี่ยวข้องด้วย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Boonchai allegedly ran a large trafficking network on the Thai-Laos border that spread into Vietnam. He and his family played a key role in a criminal syndicate that has smuggled poached items including ivory, rhino horn, pangolins, tigers, lions and other rare and endangered species, according to the anti-trafficking group Freeland Foundation.
นายบุญชัยถูกตั้งข้อหาว่าเป็นหัวหน้าเครือข่ายขนาดใหญ่ที่ลักลอบค้าสัตว์ป่าบริเวณชายแดนไทยและลาวที่แพร่ขยายเข้าไปในเวียดนาม นายบุญชัยและครอบครัวมีบทบาทสําคัญในองค์กรอาชญากรรมที่ลักลอบขนสินค้าผิดกฎหมาย ซึ่งรวมถึงงาช้าง นอแรด ตัวนิ่ม เสือ สิงโต และสัตว์ป่าหายากและใกล้สูญพันธุ์อื่น ๆ ตามรายงานของมูลนิธิฟรีแลนด์ซึ่งเป็นกลุ่มต่อต้านการค้าสัตว์ป่า
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Next, he said, the country must respond to the changing balance of power in the region and continue to regard India as a key partner. Australia should consider partnering with other Indo-Pacific countries, such as Indonesia and Singapore, in developing security relationships. He added that Australia should make itself clear about the role it sees for the PRC in the region in the future.
นายบูรว์สเตอร์กล่าวว่าอีกว่า ขั้นตอนถัดไปออสเตรเลียต้องตอบสนองต่อการเปลี่ยนแปลงดุลอํานาจในภูมิภาค และนับอินเดียเป็นพันธมิตรที่สําคัญต่อไป ออสเตรเลียควรพิจารณาการเป็นพันธมิตรกับประเทศอื่น ๆ ในอินโดแปซิฟิกอีกด้วย เช่น อินโดนีเซียและสิงคโปร์ เพื่อพัฒนาความสัมพันธ์ด้านความมั่นคง นายบูรว์สเตอร์เสริมว่า ออสเตรเลียควรแสดงจุดยืนที่ชัดเจนเกี่ยวกับการเข้ามามีบทบาทของจีนในภูมิภาคนี้ในอนาคตต่อไป
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Panitan Wattanayagorn, an advisor to Thailand's defense minister, called Thailand's teetering relationships with China, Russia and the U.S. a "balancing scale."
นายปณิธาน วัฒนายากร ที่ปรึกษารัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมของไทยเรียกความสัมพันธ์ที่ไม่มั่นคงนักของไทยกับจีน รัสเซีย และสหรัฐฯ ว่าคือ "การถ่วงดุลอํานาจ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Prodeep Kumar Barman led his troupe near a temple at the main bazaar in Dashiar Chhara, singing: "Oh what a joy, what a joy!"
นายประธีป คูมาร์ บาร์มัน นําพรรคพวกของตนไปชุมนุมกันใกล้วัดที่ตลาดหลักในเมืองดาชีอาร์ ชะชารา โดยส่งเสียงร้องเพลงว่า "ช่างสุขใจอะไรอย่างนี้ สุขใจอะไรอย่างนี้!"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Shri Pranab Mukherjee (pictured above), president of India, called closer relations with China "limitless," according to his website. He called the relationship between India and China a "defining partnership" of the 21st century.
นายประนาบ มุกเคอร์จี (ภาพบน) ประธานาธิบดีอินเดีย กล่าวว่าความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดมากขึ้นกับจีนนี้เป็นสิ่งที่ "ไร้ขีดจํากัด" จากการรายงานผ่านเว็บไซต์ของประธานาธิบดี โดยเรียกความสัมพันธ์ระหว่างอินเดียและจีนว่าเป็น "พันธมิตรที่สําคัญยิ่ง" แห่งศตวรรษที่ 21
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Prakash left Melbourne, Australia, in 2013 and has appeared in ISIS propaganda videos and magazines. Australian officials say if he's returned to Australia to face prosecution, Prakash will be detained in a maximum-security facility to limit his interaction with other inmates, thereby decreasing his opportunities to radicalize others.
นายปรากาชเดินทางออกจากกรุงเมลเบิร์น ประเทศออสเตรเลียในปี พ.ศ. 2556 และปรากฏอยู่ในวิดีโอและนิตยสารโฆษณาชวนเชื่อของรัฐอิสลามแห่งอิรักและซีเรีย ทางการออสเตรเลียกล่าวว่าหากนายปรากาชถูกส่งกลับไปยังออสเตรเลียเพื่อดําเนินคดี เขาจะถูกคุมขังไว้ในสถานที่ที่มีการรักษาความปลอดภัยสูงสุดเพื่อจํากัดการปฏิสัมพันธ์กับนักโทษคนอื่น ๆ เพื่อลดโอกาสในการเผยแพร่ความรุนแรงให้กับผู้อื่น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: He said Wijayanto, a civil engineer who received military training at a jihadi camp in the southern Philippines in 2000, was also involved in the sectarian conflict in Poso, known as a hotbed of Islamic militancy on Indonesia's Sulawesi island.
นายปราเซตโยกล่าวว่า นายวิยันโต ซึ่งเป็นวิศวกรโยธาที่ได้รับการฝึกทหารในค่ายญิฮาดทางตอนใต้ของฟิลิปปินส์ใน พ.ศ. 2543 มีส่วนเกี่ยวข้องกับความขัดแย้งทางศาสนาในโปโซ ซึ่งรู้จักกันในชื่อแหล่งกลุ่มแข็งข้อทางศาสนาอิสลามบนเกาะสุลาเวสีของอินโดนีเซีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Prasetyo said Wijayanto is suspected of being involved in the making of bombs used in a series of attacks, including the 2002 Bali bombings that killed 202 people and a 2004 attack on the Australian Embassy in Jakarta, Indonesia's capital, that killed nine.
นายปราเซตโยกล่าวว่า นายวิยันโตถูกต้องสงสัยว่ามีส่วนเกี่ยวข้องกับการก่อระเบิดที่ใช้ในการโจมตีหลายครั้ง รวมถึงการทิ้งระเบิดในบาหลีเมื่อ พ.ศ. 2545 ซึ่งคร่าชีวิตผู้คนกว่า 202 คน รวมถึงการโจมตีสถานเอกอัครราชทูตออสเตรเลีย ณ กรุงจาการ์ตา ซึ่งเป็นเมืองหลวงของอินโดนีเซีย โดยมีผู้เสียชีวิต 9 ราย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "He was appointed as amir [leader] of Jemaah Islamiyah because of his capability and track record as an Islamic fighter," he said.
นายปราเซตโยกล่าวว่า "นายวิยันโตได้รับการแต่งตั้งให้เป็นอาเมียร์หรือผู้นําของกลุ่มญะมาอะห์ อิสลามียะห์ เนื่องด้วยความสามารถและประวัติในฐานะนักต่อสู้อิสลาม"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Pompeo, pictured, reiterated that North Korea would have a bright future if it denuclearized and emphasized "the continued importance of full enforcement of all relevant U.N. Security Council resolutions related to North Korea," the department said in a prepared statement.
นายปอมเปโอ (ภาพ) กล่าวย้ําว่า เกาหลีเหนือจะมีอนาคตที่สดใสหากปลดอาวุธนิวเคลียร์ อีกทั้งกล่าวเน้นถึง "ความสําคัญอย่างต่อเนื่องในการบังคับใช้มติของคณะมนตรีความมั่นคงแห่งสหประชาชาติทุกข้อที่เกี่ยวกับเกาหลีเหนืออย่างเต็มรูปแบบ" กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ ระบุในแถลงการณ์ที่เตรียมไว้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Pompeo told a U.S. Senate hearing he had seen "modest" backsliding by China, North Korea's neighbor and main trading partner, which Trump has courted on the nuclear issue even while threatening a major trade war with Beijing.
นายปอมเปโอกล่าวต่อที่ประชุมของวุฒิสภาสหรัฐฯ ว่า ตนเห็นจีนลดแรงกดดันลงไป "พอประมาณ" โดยจีนเป็นประเทศเพื่อนบ้านและประเทศคู่ค้าหลักของเกาหลีเหนือที่นายทรัมป์เคยเจรจาเรื่องนิวเคลียร์ในเวลาเดียวกับที่ขู่ว่าจะทําสงครามการค้ากับรัฐบาลจีน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Pompeo said the two sides reached "understandings" on many issues that were not captured in the leaders' statement.
นายปอมเปโอกล่าวว่า ทั้งสองฝ่ายมี "ความเข้าใจ" ในหลาย ๆ ประเด็นที่ไม่ได้กล่าวถึงในแถลงการณ์ร่วมของผู้นําทั้งสอง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: He said that group had once been able to focus solely on scientific, environmental and cultural issues, but profound changes in the Arctic's environment and strategic rivalries made that extremely difficult now.
นายปอมเปโอกล่าวว่ากลุ่มประเทศนี้เคยสามารถให้ความสําคัญกับประเด็นทางวิทยาศาสตร์ สิ่งแวดล้อม และวัฒนธรรมเท่านั้น แต่สภาพแวดล้อมของอาร์กติกที่เปลี่ยนแปลงอย่างลึกซึ้งและการแข่งขันทางยุทธศาสตร์ทําให้ตอนนี้เรื่องดังกล่าวกลายเป็นสิ่งที่ยากลําบากมาก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Pompeo said responsible Chinese investment is welcome in the Arctic but that China's history of what he called predatory activities elsewhere are cause for concern.
นายปอมเปโอกล่าวว่าการลงทุนของจีนอย่างมีความรับผิดชอบเป็นสิ่งที่น่าต้อนรับในอาร์กติก แต่ประวัติของจีนที่เขาเรียกว่าเป็นการกระทําที่เอารัดเอาเปรียบในประเทศอื่น เป็นสาเหตุที่ทําให้เกิดความกังวล
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: He said the PRC's attempts to inject itself into the region's affairs by pushing infrastructure projects and commercial investments must be checked. He rejected the PRC's assertion that it is a "near-Arctic nation."
นายปอมเปโอกล่าวว่าความพยายามของจีนในการพาตนเองเข้าสู่กิจการของภูมิภาคนี้โดยการผลักดันโครงการโครงสร้างพื้นฐานและการลงทุนเชิงพาณิชย์จะต้องได้รับการตรวจสอบ นายปอมเปโอปฏิเสธคํายืนยันของจีนว่าตนคือ "ประเทศใกล้อาร์กติก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: For the U.S., he said that means boosting America's security and diplomatic presence with new military exercises, icebreakers and expanded Coast Guard operations.
นายปอมเปโอกล่าวว่าสําหรับสหรัฐฯ นั่นหมายถึงการเพิ่มการแสดงตนด้านความมั่นคงและการทูตของอเมริกาด้วยการฝึกทางทหารใหม่ ๆ เรือฝ่าน้ําแข็ง และการขยายปฏิบัติการกองกําลังรักษาชายฝั่ง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Pompeo, who is the first U.S. secretary of state to visit Micronesia, spoke after meeting the leaders of Micronesia, the Marshall Islands and Palau. (Pictured: U.S. Secretary of State Mike Pompeo and his wife, Susan, are greeted by women with traditional mwarmwar floral wreaths as they arrive at Pohnpei International Airport in Kolonia, Federated States of Micronesia, on August 5, 2019.)
นายปอมเปโอซึ่งเป็นรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ คนแรกที่มาเยือนไมโครนีเซีย กล่าวหลังเข้าพบผู้นําของไมโครนีเซีย หมู่เกาะมาร์แชล และปาเลา (ภาพ: เหล่าหญิงสาวให้การต้อนรับนายไมค์ ปอมเปโอ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ และนางซูซาน ภริยา ด้วยการมอบพวงมาลัยดอกไม้พื้นบ้านมาร์มอร์ เมื่อมาเดินทางมาถึงสนามบินนานาชาติโปนเปในโคโลเนีย สหพันธรัฐไมโครนีเซีย เมื่อวันที่ 5 สิงหาคม พ.ศ. 2562)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Pompeo unveiled the figure to reporters on the sidelines of a meeting of foreign ministers from the 10-member Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) and other officials from around the world in Singapore in early August 2018.
นายปอมเปโอเปิดเผยตัวเลขจํานวนนี้ต่อผู้สื่อข่าวนอกรอบระหว่างการประชุมกับรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศจากสิบประเทศสมาชิกของสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้และเจ้าหน้าที่อื่น ๆ จากทั่วโลกในสิงคโปร์เมื่อต้นเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2561
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Pompeo took aim at the PRC over its continued building of military installations on artificial islands and reefs in the South China Sea, where the PRC insists it has sovereignty despite competing claims from some smaller neighbors.
นายปอมเปโอได้กล่าวโจมตีจีนถึงการสร้างสิ่งปลูกสร้างทางทหารอย่างต่อเนื่องบนเกาะเทียมและแนวปะการังในทะเลจีนใต้ ซึ่งจีนยืนยันว่าจีนมีอํานาจอธิปไตยเหนือพื้นที่แห่งนี้แม้ว่าประเทศเพื่อนบ้านบางประเทศจะอ้างสิทธิทับซ้อนก็ตาม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Park Jin Hyok, who is believed to be in North Korea, conspired to conduct a series of attacks that also stole U.S. $81 million from a bank in Bangladesh, according to charges unsealed in Los Angeles federal court following years of investigation. The U.S. believes he was working for a North Korean-sponsored hacking organization.
นายปาร์ค จิน ฮยอก ซึ่งเชื่อกันว่าอยู่ในเกาหลีเหนือ เป็นผู้สมคบคิดในการดําเนินการโจมตีมากมายซึ่งยังรวมไปถึงการขโมยเงินมูลค่า 81 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 2.5 พันล้านบาท) จากธนาคารในบังกลาเทศ ตามข้อหาเปิดผนึกในศาลสหรัฐฯ ของลอสแองเจลิสหลายปีหลังการสืบสวน สหรัฐฯ เชื่อว่าขณะนั้นนายปาร์คทํางานให้กับองค์กรแฮกเกอร์ที่เกาหลีเหนือเป็นผู้สนับสนุน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Australian Home Affairs Minister Peter Dutton said the new pact was a continuation of a security agreement accepted by forum nation leaders in 2000. The Biketawa Declaration created a framework for collective responses to regional crises, such as the Australia-led multinational security force that was sent to the Solomon Islands in 2003 to end civil unrest. The mission only ended in 2017.
นายปีเตอร์ ดัตตัน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงมหาดไทยออสเตรเลียกล่าวว่า ข้อตกลงฉบับใหม่นี้เป็นความสืบเนื่องจากข้อตกลงความมั่นคงที่ผู้นําประเทศในกรอบการประชุมหมู่เกาะแปซิฟิกให้การรับรองเมื่อ พ.ศ. 2543 ปฏิญญาบิเกตาวาได้สร้างกรอบการทํางานสําหรับการตอบโต้วิกฤติการณ์ในระดับภูมิภาคร่วมกัน เช่น การส่งกองกําลังความมั่นคงนานาชาติที่นําโดยออสเตรเลียไปยังหมู่เกาะโซโลมอนเมื่อ พ.ศ. 2546 เพื่อยุติการก่อความไม่สงบ และภารกิจนี้เพิ่งสิ้นสุดไปเมื่อ พ.ศ. 2560
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Australian Home Affairs Minister Peter Dutton said the government would introduce a new law to crack encryption online.
นายปีเตอร์ ดัตตัน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงมหาดไทยออสเตรเลียกล่าวว่า รัฐบาลจะออกกฎหมายใหม่เพื่อแก้ไขปัญหาเรื่องการเข้ารหัสออนไลน์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Peter Jennings, executive director of the Australian Strategic Policy Institute, said the purpose of Talisman Saber is two-fold — to increase interoperability and to send a message about the strength of the alliance to Beijing, reported The New York Times newspaper.
นายปีเตอร์ เจนนิงส์ ผู้อํานวยการบริหารของสถาบันนโยบายยุทธศาสตร์ออสเตรเลียกล่าวว่า วัตถุประสงค์ของปฏิบัติการซ้อมรบ ทาลิสแมน เซเบอร์ มีสองประการ คือ เพื่อเสริมสร้างการทํางานร่วมกันและเพื่อส่งสารเกี่ยวกับความแข็งแกร่งของพันธมิตรไปยังรัฐบาลจีน หนังสือพิมพ์ เดอะ นิวยอร์ก ไทมส์ รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Papua New Guinea Prime Minister Peter O'Neill said the disputes are impacting law and order in the province. In December 2016, his government announced the allocation of U.S. $3.4 million toward a special operation to combat the escalating tribal fights in Hela.
นายปีเตอร์ โอนีล นายกรัฐมนตรีปาปัวนิวกินีกล่าวว่า ข้อพิพาทดังกล่าวส่งผลกระทบต่อการรักษากฎหมายและความสงบเรียบร้อยในจังหวัด ในเดือนธันวาคม พ.ศ. 2559 รัฐบาลของนายโอนีลประกาศให้มีการจัดสรรเงินจํานวน 3.4 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 119 ล้านบาท) สําหรับปฏิบัติการพิเศษเพื่อใช้ในการสู้รบกับการต่อสู้ระหว่างชนเผ่าที่เพิ่มสูงขึ้นในจังหวัดเฮลา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In Wellington's view, the region has reached an inflexion point that demands urgent attention, Peters told an audience at Washington's Georgetown University in December 2018. During the visit, Peters met with U.S. Vice President Mike Pence and Secretary of State Mike Pompeo. (Pictured: U.S. Secretary of State Mike Pompeo, right, greets New Zealand Deputy Prime Minister Winston Peters at the U.S. Department of State.)
นายปีเตอร์สกล่าวกับผู้ฟังที่มหาวิทยาลัยจอร์จทาวน์ในกรุงวอชิงตันเมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2561 ว่าจากมุมมองของรัฐบาลนิวซีแลนด์ ภูมิภาคนี้มาถึงจุดเปลี่ยนผันซึ่งต้องให้ความสนใจอย่างเร่งด่วน โดยระหว่างการเยือนกรุงวอชิงตัน นายปีเตอร์สได้พบกับนายไมค์ เพนซ์ รองประธานาธิบดีสหรัฐฯ และนายไมค์ ปอมเปโอ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศ (ภาพ: นายไมค์ ปอมเปโอ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ (ขวา) ต้อนรับนายวิสตัน ปีเตอร์ส รองนายกรัฐมนตรีนิวซีแลนด์ ณ กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In his talk, Peters praised the strong relationship enjoyed by the two countries and their shared commitment to religious freedom, pluralism, human rights, the rule of law and the beneficial presence of the U.S. in the Pacific islands region for the past 70 years. He referred to his December 2018 Washington speech where he made the case for greater U.S. engagement in the Pacific.
นายปีเตอร์สกล่าวชื่นชมความสัมพันธ์อันแข็งแกร่งของทั้งสองประเทศและความมุ่งมั่นร่วมกันที่มีต่อเสรีภาพทางศาสนา ความเป็นพหุภาคี สิทธิมนุษยชน หลักนิติธรรม และบทบาทที่ส่งผลดีของสหรัฐอเมริกาในภูมิภาคหมู่เกาะแปซิฟิกตลอด 70 ปีที่ผ่านมา โดยยกเอาคําปราศรัยที่กรุงวอชิงตันเมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2561 ซึ่งกล่าวถึงกรณีการมีส่วนร่วมในแปซิฟิกที่มากขึ้นของสหรัฐฯ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Peters quoted an offer from U.S. President Donald Trump extended by Pence at a November 2018 summit in Singapore "to make bilateral trade agreements with any Indo-Pacific nation that wants to be our partner and that will abide by the principles of fair and reciprocal trade."
นายปีเตอร์สกล่าวถึงข้อเสนอจากนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ ที่เสนอผ่านนายเพนซ์ในการประชุมสุดยอดเมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2561 ที่สิงคโปร์ว่า "เพื่อทําข้อตกลงการค้าทวิภาคีกับประเทศในภูมิภาคอินโดแปซิฟิกใด ๆ ที่ต้องการเป็นหุ้นส่วนของเรา และจะปฏิบัติตามหลักการของการค้าที่เป็นธรรมและให้ประโยชน์ทั้งสองฝ่าย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "New Zealand welcomes recent announcements by the Trump Administration," he concluded, including pledges for "new funding to strengthen maritime security, humanitarian assistance and disaster relief, and peacekeeping capabilities across the region besides other support for training and equipment for Papua New Guinea, Fiji and Tonga."Tom Abke is a FORUM contributor reporting from Singapore.
นายปีเตอร์สกล่าวสรุปว่า "นิวซีแลนด์ยอมรับประกาศล่าสุดจากรัฐบาลของนายทรัมป์" รวมถึงคําสัญญาสําหรับ "การระดมทุนใหม่เพื่อเสริมสร้างความมั่นคงทางทะเล ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติ ตลอดจนความสามารถในการรักษาสันติภาพทั่วทั้งภูมิภาค นอกเหนือจากการสนับสนุนอื่น ๆ สําหรับการฝึกอบรมและอุปกรณ์ให้กับปาปัวนิวกินี ฟิจิ และตองงา"นายทอม แอบกี เป็นผู้สื่อข่าวสมทบของ ฟอรัม รายงานจากประเทศสิงคโปร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Peters described rising legal challenges in the South China Sea over conflicting territorial claims.
นายปีเตอร์สอธิบายถึงความท้าทายทางกฎหมายที่เพิ่มขึ้นในทะเลจีนใต้เกี่ยวกับการอ้างสิทธิเหนือดินแดนที่มีความขัดแย้ง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: New Zealand has committed to a new shift in foreign policy, he explained. Dubbed the "Pacific Reset," the shift aims to strengthen ties with Pacific island nations to support their economies and independence and to promote democracy and human rights. It is also a response to "the increasingly contested strategic environment in the Pacific," he added, with his government calling for the cooperation of Australia, the European Union, France, Japan, the United Kingdom and the U.S. to help the strategy succeed.
นายปีเตอร์สอธิบายว่านิวซีแลนด์มุ่งมั่นเปลี่ยนแปลงนโยบายต่างประเทศใหม่ โดยนโยบายที่ชื่อ "แปซิฟิกรีเซ็ต" เป็นการเปลี่ยนแปลงที่มุ่งเสริมสร้างความสัมพันธ์กับประเทศในหมู่เกาะแปซิฟิกเพื่อสนับสนุนทางเศรษฐกิจและเอกราช รวมถึงส่งเสริมประชาธิปไตยและสิทธิมนุษยชน นายปีเตอร์สกล่าวเสริมว่านโยบายนี้ยังเป็นการตอบสนองต่อ "สภาพแวดล้อมเชิงกลยุทธ์ที่มีการแข่งขันเพิ่มขึ้นในแปซิฟิก" ซึ่งรัฐบาลนิวซีแลนด์ร้องขอความร่วมมือจากออสเตรเลีย สหภาพยุโรป ฝรั่งเศส ญี่ปุ่น สหราชอาณาจักร และสหรัฐอเมริกา เพื่อช่วยให้กลยุทธ์ดังกล่าวประสบความสําเร็จ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: He linked this cooperation to his own government's policy of "Pacific Reset," which has turned New Zealand's attention and resources toward the Pacific islands.
นายปีเตอร์สเชื่อมโยงความร่วมมือนี้กับนโยบาย "แปซิฟิกรีเซ็ต" ของรัฐบาลนิวซีแลนด์ ซึ่งหันเหทิศทางความสนใจและทรัพยากรของนิวซีแลนด์มาที่หมู่เกาะแปซิฟิก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Peters emphasized his belief that his proposed bilateral free trade agreement "would underline the strong friendship between the United States and New Zealand and signal to our exporters and our investors that our two governments are absolutely committed to further strengthening our bilateral friendship and relationship."
นายปีเตอร์สเน้นย้ําความเชื่อของตนว่า ข้อตกลงการค้าเสรีทวิภาคีที่ตนนําเสนอ "จะเป็นการเน้นถึงมิตรภาพที่แข็งแกร่งระหว่างสหรัฐอเมริกากับนิวซีแลนด์ และส่งสัญญาณไปยังผู้ส่งออกและนักลงทุนของเราว่ารัฐบาลทั้งสองประเทศมีความมุ่งมั่นอย่างยิ่งที่จะเสริมสร้างมิตรภาพและความสัมพันธ์ทวิภาคีของเราต่อไป"