source
stringlengths 6
448
| target
stringlengths 10
562
|
---|---|
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. | Kumo, mingiɓi ya muɓukum di na, a ɗiyukum le kuy kuy si. |
Who smote great nations, and slew mighty kings; | A kiɗ sukwi ngi mizli le mbeˀ mbeˀe, a zizi buy madiɗa misi gidaŋhay le. |
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. | Yo i sa ɓa vu ɗu na: Kˀani, ki wi vu le ti gwat haɗi ngi gi vi mbeˀ mbeˀe. Musuk vu, zum, si gwat huruˀ huruˀ, mumul so.› |
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. | asi ya macina ˀay ngi mesene ɗu mupula cuwal, mahiziga widi ngi jigina mi avu ndra, yo mazuw ka Bumbulvuŋ na. |
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. | Da mbur anta ki slimiɗ ar muy naŋhaya ta, wãˀ naŋ anta ki slimiɗ ar mizli ngi hay naŋhaya ta na, kite a pula tiɓi le, a gi gwat mukuy ta le wãˀ, fineˀ mbur mitiɓi ɗaˀ ta. |
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. | Ani wurenna, Kristu a ɗiya ndra le jeŋŋe ti pumbus, naŋ mipa vur ndra ma na, a sa laha ndra ti ngi himaˀ Buymisemuŋ masa zuɓa angi ndra na ta jak kwa? |
The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. | Mingiɓi ngi mbur misi sinmijileŋ maɓa ti sekke vu na, cin naŋ a funa buc ngi mbur miwi gilawaya le. |
Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. | «Bumbulvuŋ Buymisemuŋ ndra, i naŋ mavula ndra vuŋ angi hin naŋ kasl kasla, vuŋ ngi mohor ati ngi sifi, yo i naŋ maɗuva ndra hin ngi lumahay hĩˀĩ ngi gi sifi. Inga hunukum hirnga a mbuŋ naŋ sini» na, ko kum anta ɓam a kwacay kumo kahana ta. |
For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord , The God of hosts, is his name. | Pura Mbur miga muwãhaya n'ani, miga himiɗi, gwat, naŋ maga gar na, a njika da mizli, a tiri ti luvuŋ njahha, maru di gi ar li ɗigar ngi si ruwuyoy, a zilaka Bumbulvuŋ, Buymisemuŋ misi gidaŋ wãˀ. |
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. | Amma masay tayna madilkam na, avu fotohoy, avu susuɗuk ngi gwat migisiŋ gisiŋhey a muŋ, kaɓa Buymiemuŋ miɓa ɗaˀ ɗaˀ le da Moyis ti di naŋ muwuɗ ɓa a ɗiy guɗuk mipal na. Buymisemuŋ a ɓaŋ: «Pura ɗi, ki ɗiya heˀ ka ya mubuguw di a muwã.» |
And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. | A ra ka ar vigiɗ naŋ muguro hĩˀĩ da naŋ wureˀ aruŋ ar mandazlay muwã. Dar a gidigilo ɗugur madiɗa, a disla mi naŋ ti naŋ, a cuh. |
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. | Ti Yesu misi a Zeruzalem, angi hin ngi muguzlum Pak na, mizli haɗa a tiɓakaŋ, asi taŋ mupuraka cekene, naŋ miga taŋ na. |
Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: | Naŋ kanah ma, vur vi gar na, sey i vulaka micikiɗeffe ngi gwat ngi migam ndrahay ati ngi widis ngi zum ndraˀahaya gar ng'ar hay ngi Bumbulvuŋ. |
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? | luuma bugawla ngi mbur misi moˀore anta zik ta, yo cira hiri ngi mbur maziriɗ mi na, anta zik ta ma. |
And Hazar–shual, and Beer–sheba, and Bizjothjah, | Hasar-Suwal, Berseba waɗ prok naŋhaya ma. |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. | Gweˀ avu miprik na, ngwas tuwa, a so diɗ simtraˀ avu mizlingre ngi mbur misi zil naŋ nga hay naŋ tuwa, hã li a wun di. |
And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. | Da ngwas a kirih le ng'avi gwat misãmi, ɓa gwat misãmi vuna a cufaŋ na, a kiɗaka ngwasa vagay, waɗ gwat misãmi vuna ya. Pumbus taŋ a mbiɗi nga hirnga taŋ. |
And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea. | Zle ar maakway ngi Gata, tisi pas ngi miprike, hã ar maakway vay ˀayzaw ti ruwuy na, maakway a sa bi zle a Tamar, aru nga mi yam Meriba a Kades, sipeˀe mizaw Ezipte, sesẽŋ nga mi mubuliy Mediterane. |
Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. | A dirba nah, masay a sa buna zana naŋhaya, a bun ceɗ ceɗ, a mi ng'ar walahay guɗuk a muŋ, amma a sa ndir ti dili hã pastaˀ. |
Quicken me, O Lord , for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. | Bumbulvuŋ, vuliy siifa, ɓa yi guw dudok ti zila slimiɗ ɗike. Ka mijeŋŋe na, bi ti ya tir bonoyo. |
Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: | Kulihey misi a hirnga muwãhay, ar li miɗigirey, a wuzla widis mutukuzohoy gar na, kisa nguɓucaka taŋ avra wãˀ, asi sukwi ngi mizli kum masa ɓulaka taŋ na, ada huruk hurukam a mbuŋ kulihey vuna a diga. |
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them. | Mizli a soko hã ti ziri ngi dubahay ng'avu Yesu, ɓa a buca haŋ avu taŋ, amma mizli ngi seˀehey mupuraka taŋ kanah na, a bucaka taŋ. |
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. | Ko da yam ara kiɗ kim kim, ara vuruɗ fuyõ fuyõ, ara ngi diɓel, a jijika muwãhay kwana, ndr'anta zluwunam ta na si. |
And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering. | «Masaya, da naŋ miga mezegwel misi kahana le a hirnga mbur migi mungra pal a wuzla mungra tayna na, Buymisemuŋ a pulaŋ mungra naŋ le ya. Masay a ga mezegwel hana kaɓa magakaa ti gwat ngi migam.» |
And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle. | A zilaka ngwas ngi Sawulo Ahinoˀam, yo i zuŋ ngi Ahimaˀas. Madiɗa ngi soje naŋhay, a zilaka Abner, Abner i mangal ngi Ner, jamba ngi Sawul. |
Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. | Davit a bo nga mbuŋ taŋ, a ɓa taŋ: «Da ki soko nga pur ɗu ngi jam ngi vu, yo ɓa ki jinikiy na, i tuɓukum ti mevel purla. Amma da ki soko ɓa ki tikinikiy da mesene ɗuwoy, manja i gi malambaˀa si na, anja Bumbulvuŋ ngi dideˀ ndrahay, a pura, yo a ga ndra kiita!» |
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: | Ki ga mburo, naŋ slakka asi modro ɗikey. Vurˀe, dudok ati ɗuva hirnga, ki tuwuɗaŋ di vah vah a hirnga. |
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? | Ti Yesu mindil ar prok ngi Sezare ngi Filip na, a cufuɗa mizli ngi seˀeheye: «Mizli a ɓam mbri vur Mangal ngi mburo ka?» |
The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. | Irne ngi mbur misi sine, a ga ɓa mbur a wuɗ dubuna sin ngi gi gwata, amma mbur gilawa, manih a balama i gilaw naŋ na. |
Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the Lord . | y'ani i wuɗ i biga gidaŋ ɗu avu ka so. I sa vuluw asi haŋ ngi sukwi mekelemey, a sa vaka gwat ɗikeye. I sa guhuw ti wuzla mizli, i sa susuyumuw tisi ruwuyo, i sa kiɗa hilfa ɗike. Dar kisa si na yi Bumbulvuŋ.» |
And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? | Mizli miziloko taŋ tuwa, a zlaka a ɓam ar wala taŋ: «I mbur wa hana, ɓa hã a puy mungrahay avra na ka?» |
Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. | Filistihey, a kum, i zluwunam ta, gukum zil, da i murom tak ta na, i tiram beke ngi Heberey, kaɓa taŋ mitiram beke ndrahay zleˀe na ya. Gukum zil, kiɗukum taŋ. |