source
stringlengths
7
469
target
stringlengths
8
527
And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
Le ti wur sen Yeso raw ëii gi ciñ ti huuli tos ge, raw na ge tos Baa poëage.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
Tway maga aè caa ne jar ni Juda wo, go de ngaäge ti moobe ta'ta'a. Tway äaara mañ le nen ti hagu Edom de puuli ma Sin go ti tawge ti äe ma nen äañ waçyban no.
If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
Hayga ndo ëee de jar äaale wo saara gay ndo go, joñge joñge ga ndo kaçaç ge ma ngafge de piiri wo la? Hayga ndo go de yoçoç ti na äil sir ma jam tawa no, ndo joñge joñge de maga bii ma äil Jurdeçeç dug gi le go mo la?
Praise ye the Lord . Blessed is the man that feareth the Lord , that delighteth greatly in his commandments.
Togoë wee Manwuri Je maga joñ heçeçne do Manwur de da' see äe, Je se maga da' fruygi ma kluu ma äen diñ wer jag liñgi äen mono
Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
Sir äaaran go de bagge de solay wo de boo biñni, Horog äaaran bay wo ma keege wa. Sir äaaran go de bagge de piiri wo, pus durgi äaaran bay wo ma keege wa.
For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the Lord of hosts.
Gahaçyla, ndi caa ge jag kañ reen na ne äi leege maga aè tos ndi ne hen ti mono day nday, nday gwa' ge go bay ree ti so yawla? Nday joñ ge go bay ree ti gaa gaa! Ndi kañ ge moslam na diñ ne jar ma ti tamsir wo ti äuy. Kay diñ jag Manwur Pantway no.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
de ma joñ siigi jag tayge, bloore dere äoge, gamlare dwee, togloñre dwee, saçaçre ma kiñgi boñ boñ dwee. Mokay diñ siigi jag mani Elisama, je ni Ammihud no.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Ndi da' ge ba see äi na diñ de sen so yaw, werga je maga bay de ree Baa wa has kaçaç ma naa nen see äe me' dra' pel äe gaè.
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the Lord liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
Gehasi weejoçoç Elise ma joçoçn kal waçaçge de äil äe gano: Koëa, wañ äin men Naaman je Siri seno, laa dayge yaçaç fen maga aà nduu de äe do mo gaè. Manwur yañe! Ndi ur ëee wer äe, ndi da' mopo yañ do äe.
The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field.
Hay geçeçn go mono diñ bii wo, Tu ma kuëum hay geçeç wo go ciñ de geçeçre, De maga aà hay äod maarog äen wo wo ne hen were, Go ti ti äe degarra ti ngeel maga aà de peëge ni mono. Hay äod blam bii äe ma kleeren wo wo Ne koore ma mbasga wo wer äuy.
In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
Ti wur sen mono, ndi bag ge jag fen maga ndi hay waçaçn ti tiñ mani Elin mo äuy yañ go. Ndi tï¡ï¡ gi wer äe yañ day ndi äo' ge jag äe yañ go.
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
Yeso fer riñ rage pa ga: Kidolgi, ndi de riñ nday, jar po yañ wo yoo jar ma lag wo la huë gi wo go bay ko twaywañ mani Baan maga a ge le de eegre mo gaè.
But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
Ama ndi yañ mbi de ko wur maga ndo hay gesiñ wo de wur maga ndo kal go day ndo fer le liñ mono. Ndi de ko wur maga ndo mbuë nen de äi mono.
And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.
De maga se fer le mono, se raw sii ree sen ne pan äe wo de man äe gano: Nen äi baa waçy we le Timna yoo mayre mani jar Filisteçeçn wo. Patala kañn wee me waçy.
Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
Maga nday joñ ge nen ree sen wo mokay no: Matihoñ, magalga, maceçeçre maälee de ma de far ragen wo no.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
AÀ fer ge le liñ ni äe gaa so hase, ngeel maga aà hay de tiñ ni yoçoç ge ti go ti äe lay.
then the young woman would go before the king in this way: anything that she wanted was given her to take with her from the harem into the king’s palace.
Diñ do kay no so no ga may ma tiglin wo see wañ. Fen maga aà wiin äuy aè haçn ne hene, ga aè nen woge de äe do le äi tiñ maga saara de tay ti ni ma cegaëe wo go see wañ äi tiñ wañn mono.
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
Sagge wo de togoëge see wo pel äe, Kluun wo de fruygin wo wo liñ ni äe.
And I will appoint over them four kinds, saith the Lord : the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.
Ndi ur gi yañ le ti ree äaara day ndi kañ ge ree wo ne ra ti naa. Kay diñ jag Manwuri. Ndi kañ ge moslam ne hara ti ma id rage go, ndi laa ge wayre wo ne hara ti ma lor rage go, weere dweere ma ciñ wo de nayre ma yoofi wo ne hara ti ma bag rage go, ma taw rage go.
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Kob boo biñni boñ nen mañ klew kis ti äe hwale go de baage de fen foçoçre no.
It is better to trust in the Lord than to put confidence in princes.
Ëawa diñ maga ndo mo yaçaç wañ see Baa, Dedañ maga ndo kañ ëiggi ti jar ma tinoo wo mono.
They of Persia and of Lud and of Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
Jar ma Persen wo de ma Lud wo de ma Pudn wo hay wo joñ joñre yoo sode äon wo no. AÀ hay wo diñ jar durgi wo AÀ hay wo hag gidigli wo de tilgi wo ni äo AÀ hay ra wo ëu äo go debañ.
The Lord is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
Je ma keëedn diñ Manwuri werga ndi hay joñ ti grañ go see waçaçre äen wo. Co' wee sug bay, nday jar äuy! Ko wee ree maga ndi nen äe mono! Tigliri äin wo de weere joçoçre äin raw wo ti dañgay.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Mbuëgi fo kol car jiili äi go, ndi kol go de ceege, Ndi ëig ga fen kañ nen ti koge decoo joñ yañ, Day bay wa Jar haç teñge nen wora, ndi bay da'ge wa lay.
And the Word was made flesh, and dwelt among us, full of grace and truth.
Waçaçren raw kol ge go je tabay, raw hayge yoo jar tebere wo, joñ jar de el debañ, a ko cwaçy äuy diñ see äe lay. Wuur raw koge äe, aà de wore, do Weel ma boñ maga Pan äe gragn nono.
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
De maga Kris a mokay, jag liñgi raw le' jag go so, maga wosela äuy maga haç äil äe we mo kol go je ma de deele.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Ndar wee nen see äay go hoor sug ti äaara de da rage debañ wer joñre maga aà wo de joñge äe mono, lag wee ti yoo kaçaçra jam.
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
Je tabay yañ le 'waa äay ti puuli ga: Kne' wee blam faage Wañkluun go. Raë wee faage ma kleeren wo go ne hen de deele ëeger ëegere.
The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ:
Nday yañ de ko waçaçre äe maga aà hay äo' wo ne jar Israyel wom, Waçaçre ma de Coçoçre ma lag jar jam de Baa wer Yeso Kris maga diñ Wañkluu jar äuy mono.
And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
De sen ni, oçoçbe ma de caa nen tiñ Baan raw ngar äil go äoge, le go ciñ ka', haçaç go gesiñ ta'a, sir raw fï¡ëgi, huuli raw wo mungi go debañ lay,
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
Wosela äuy maga da woge yiñ gumu, bag jag see go äe ti feçeçren äuy. AÀ joñ wo dosen nono ma da' gawrañ maga tawge go mono, ama naa dur ma naa ma da' gawrañ maga sen taw go gaa mono.
All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Jar maga wo äiñ äi lam äuy heer wo jag wo mo. Heer jag ne jar dage naa ma de haç äiln wo no. Daga Baa mo woo wee äuy.
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Ndi dañ ge go deparday, Deparday dedañ leege ma gig gigi, dedañ degurleege.
And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
Wo nen äañ ni waçyban no kay mono, aè joñ plañse ni do äoge.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
Ree ti äay nday jar ma ndar wer waçaçre Baa wo de nday Farisiyeçeç wo, nday jar bag bii jar no. Nday de mañ tipaale maga wo go de korge de wore depiiri ka' ka'a, ama nen äil äaara saara go de bagge de hm jar ma de huli wo de see äaara ma de bud gin wo äuyn.
For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Beth–el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
Werga go tinoo ga waçaçre äe maga aà ngar jag de äe ti jag Manwur see ngeel sië jag ma Beteln mokay le'ge jag go ti ngeel äe, de tiñ ngeel sië jag ma de farge ciñ wo maga wo äi leege maga wo Samari mo äuy no.
And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth–el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
AÀ hay de tiñ wer gomo mani Deboran ti holañ Rama wo de Betel ti huuli ma Efrayim wo. Jar Israyel hay wo woge pel äe ma car kiida.
The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;
Wañ Dor wo ti prog ma Dor mono, wañ Goyim ti jeñ Gilgal mono.
And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
Blam sen mono, hen äen kal le go do äe de ëaw diñriñ äaale Esaw kay. AÈ kal kañ ëu ne hen ga Jakobe. AÀ biñ wo mokay ni kiñgi Isag do rename.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Ndo ko ge wer mani äon wo yañ de tesge ngaäa, day kaçaçge äo jor ge yañ do fi ma ti sir nono.
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
Jar Filisteçeç kal wo caa heçeçne go day wo gano: Baa de age ti ngeel lagge äaara no, naa taw we go werga sen mokay hay bay le suu wo de wese wa.
And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.
Josafad kal wo ferge le de jar äen frum feçeçre äaara maga gwaë go mono. AÀ kal wo da' feçeçre ni pur debañ, horoge, huli wo, de feçeçre ma de wore wo. AÀ kal wo hooge gay wo, haçaç te äe eçg ra ti ngeele. AÀ joñ wo naw swa' jag hoo feçeçre ma jag durgi no, werga aà hay go ni ëawa tu.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Bul nen äi go, maga ndi mo hay ko Feçeçre ngel see äo maga jag liñgi äon joñ ra mono!
But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the Lord , I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
Mokay diñ tayge jag maga ndi tayn ge de tiñ mani Israyeln blam naw sen wo mono: Ndi hee ge jag liñgi äin yañ ne hara äili, ndi yern ge yañ ne hara jiili. Ndi joñ ge diñ Baa äaara day saara joñ ge diñ jar äi wo. Kay diñ jag Manwuri.
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
AÀ had diñ ti maga waçaçre demge yañ wo de waçaçre debay demge mono. Mokay diñ jag liñgi ma ti ci.
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Heer wee jag ne Prisil wo de Akilas kaçaçre äi maga wuur diñ jar joñ joñre de kaçaçra ne Yeso Kris mono.
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
AÀ raw wo ëe ëu kloñ, raw wo wii gi ga: Mbe lam lag la diñ tiñ maga Simoñ togoëge äe ga Piyer mbe la ni mono?
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
De sen mono, ndi wo ge yañ naa wer cwaçy ma jag äin pel äe, ndi 'wuçy gi waçaçre ma jag äin wo yañ wo go ni.
Ye are they which have continued with me in my temptations.
Nday yañ de tayge de äi tum nen bon äi no.
And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
De maga ngeel le go mbañ ma teege mokay, Pol raw riñ rage äuy ga: Hoo wee feçeçre reege do äay, raw riñ rage pa ga: Naw wara hwal ti dwee, nday bay de da' nen ma reege wa.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Ree maga jar sen joñ ra wo de yoñre mo deñ, diñ ree soçoçre maga bay go ma waçaçge jag dra' wa yaw.
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
Gahaçyla ndo hay tob jar mani äo, jar ni Jakob wo go, Werga aà bag wo sir äaara go de joñre mani jar ma nen wur botoñn wo, Joñ wo sogway do jar Filisti wo nono, Wer maga aà wo de tay jag de weere waaren wo mono.
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
Ndi kië gi maga hay yee go mono, ndi fer ge maga hay wel go le, ndi sa' ge waçaçge maga waçaçge hay caa sen mono, day ndi haç ge eegre yañ ne maga sen hay de ceege mono. AÀma ndi ndereë ge ma de goäre debañn wo de ma de eegren wo yañ go, ndi koë ge ra diñ de joñre ma ti ngeel äe keëede.
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
Baa bay yoçoç ti ye' wolañ kië wer waçaçre ti je tabayn maga se ëen le pel äe ti kiida kway wa.
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
Nen kiñgi do naa, jar ma ti wursen wo äuy coo wo jag äi gaè. Day ndi kal waçaçge ga: AÀ wo diñ jar po maga jiili äaara go de yeege. AÀ bay wo de ko faage äin wo wa.
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
Tum de maga feçeçre se ma tenen ma naan le' wo we 'waë siñ ma togoë ge äe, ma ra ëu äe, joñ suuse'e ne je maga de hayle ti paalen ga tenen tum mono,
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
Sode jar Kalde maga hay wo wer gardin ni mo äuy kal wo mbug kor maga hay de äo'ge ti Jerusalem go.
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
Je sië jagn joñ ge nen nga'ge äe go ti ngeel sië jagn ni.
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Diñ wer jar hee äin wo äuy so ga Ndi go de mbuë soçoçre see jar leege äi wora, Diñ fen joñ heçeçne ma kluu see jar maga wo de ko mege mono. Jar maga ko wo ndi go siigi mono Dañ wo go de ëeere do äi haçaç.
And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.
Je peele maga aè äo'n wo wer Mise mokay wo la wiin do kay nono ga: Koëa, jar ndar nen waçaçre ma jag Baa gon wo go de äo' jag boñ äuy waçaçge de el wer wañ. Daga waçaçre äo mo tay de ma äaaran lay, waçaç de ele!
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
Blam sen Yeso raw hayge ti jeñ ngeel maga aè lag solay äi tiñ Baa ni mono, ma koge ga jar ngaäan lag wo solay lag eçeç la. Jar ma de horog debañ raw wo lag solay pur puri.
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,
Mari raw hayge go jag rum huulin ye' rage, de maga aà de rage mo ye', aà raw jel nen äe wo ko rum no.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Huuli hay wo geçëge ciñ, log hay wo äod tu Ti ngeel maga ndo hay lag ra ni mono.
Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever.
Haç wee mayre äay wo ne weere äaara wo wa, hoo wee mayre äaara wo ne weere äay wo wa lay. Nday kañ ge ëiggi ga aà mo hay wo jam gaa lay, ga aà mo hay wo ti' de el gaa lay. Do kay no so no nday kol ge yañ de eegre, nday ree ge feçeçre ma de wore maga joñ wo äil sir ni yañ wo, day nday men ge sir yañ go ne weere äay wo ma tum.
And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
Manwur kal wii Moyis ga: Mañ do äo ciñ, maga suñgu mo le' go äi sir Ejipte nen maga aè mo joñ nen lamge äe.
For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.
Diñ wer Dafid weejoçoç äo no, Srog mesi äon wo go wa.
And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.
Blam äe aà kal wo laage wo ma joñ siëgi jag wo de siigi jag maga aè roë mo äen go äuy mono. Jehu hay lag jar le go siigi do nenma' day hay wii ra ga: Hayga jobo dañ we go yoo jar maga ndi haçge ra ne nday äi coo do la boñ no, ni aè 'war ge je sen go ti ngeel äe.
That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
Kal joñge mokay wañre se ma swa' kal wo dur Bera wañ Sodom, Birsa wañ Gomor, Sineyab wañ Adma, Semeeber wañ Seboyim, blam äe wañ Bela, kañ nen ga Soware.
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
Wosela maga yañ de haç äil äe joñ joñre maga Baa de dage äe no, ko yañ ga hadge äin a le diñ jag Baa, noga ndi waçaç diñ de eegre see äi tawa gaa mono, ko yañe.
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Ndo caa ge kiida äaara yañ, ndo caa ge kiida äaara yañ weel je tabay? Kañ nen äaara ti feçeçre hoorsee mani paçaçre äaaran wo no!
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
Ma boñn hay kal wo go liñ see äi la, ndi ëig na ga mopo joñ baan mbe go an so, haçaç patala ndi ko nen äe gaè.
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the Lord , an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about.
De wur maga nday äes sirn we go ma hoor tabul äen de ndarge waçy waale no, nday mañ ge äañ ngeel ma bay ëag po ni ma Manwuri. Bañ ngeel ma bay ëag maga nen ngaä kilomeder hwal ti diy äe. Ngeel ma sen mo eñ ta' äuy joñ ge bay ëage.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Ama naa maga naa diñ weere ma nen ngeel ma de ceeg kaçg mono, naa mo ëaw see naa. Naa mo laa haçge äil naa ne Kris wo de dage kaçaçra ti naa do ngoñ nono, gorge peçeçgen mo hay ti naa do tilgi no lay.
For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
De maga aà naa wo le ti feçeçre äaaran wo de tiñ äaaran wo ti ti' mono, aà a wo do gejer wo nono. A hay wo ngaäa, saara lay, yoñyoñ äaaran wo lay. Saara nduu na ma älag sirn go.
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
Blo po yañ Jerusalem ni ëu äe ga Simeyoñ, je sen see wer waçaçre Baa de deele, hoo sug ti Baa debañ lay. Nenterse ma bay ëage de ëaw ge äe do äe, se le äaa tum gor naw a ge je maga Baa äo'n ge le yaçaç jar Israyeln wo go mono.
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
Diñ wersen aè hoo ge jar mani äin wo yañ wo go Ti dañgay diñ wer debay koge. Biñni äaaran laä ge wo go do koñne day jar sir ma äuy, Laä ge wo go do jwaale lay.
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
Daga jar mo ko go äuy ga nday diñ jar ma desaçy debañ, werga ferge Wañkluu le kos we go.
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
Ndo joñ ge nen laage diñ waçaçre ma de älaggen gaè. Je maga bay de joñ mopo wa, noga je ma de deele mokay ndo waçaç ge ga kiida de baw rage ma id rage go gaè. Werga ndi waçaç ge ga ndo joñ mbo na ni bagla mokay ndi waçaç ge no gaè.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Gahaçyla, koge ree de dañ redew wo, de el mo wore po bay de dayge äe wa.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
AÀ pud wo le Alus kal wo lagge Refidim, ti ngeel maga jarn da' wo bii ma jooge ni gaa mono.
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
Ndi wii jar far ti see äaara ciñn wo ga: far wee ti see äay ciñ wa, Wii jar debaycoçoçren wo ga: Far wee pel äay ciñ wa.
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Joñ wo ree äaaran diñ maga jar mo ko saara. AÀ s aë wo waçaçre Baa äi gaane, saën wo pel äaara, saë wo do äaara, biñ wo jag oçoçbe äaaran fï¡fï¡.
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh.
Ndi kam nday kamge, wo wee wii jar kluuri ma Sikem wo ëala, de el nen äay na diñ ga jar ni Yerubaal ma do renamn wo äuy joñ wo wañ ti äay mo yaw noga jobo boñ joñ wañ äay mo yawla? Dig wee ga ndi na diñ ci äay, diñ kaw äay lay.
Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
Haç wee äil ti bar äay po wa, Kañ wee ëiggi ti kan äay po wa lay. Ëaw jag äo pel waçy ma wer äo no!
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
Mono diñ fen maga Benayahu je ni Yehoyadan joñn mono, A ra ëu yoo jar ma de eegre ma swa'n wo.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Kon ëala, eegre äen na sag äe, aà de hm yoo na wer naèy äe ma de saëge kidkid nen äil äen mono.
Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.
Ndi kal waçaçge ga: Koge ree ëawa dedañ blum. Ti ngeel sen aè mbuë fo koge ree mani je coo no, day aè bay co' sug waçaçre äen wa lay.
And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
Jar ma wer Kris ma de caa äï¡ï¡ni maga a wo le wer Piyer raw wo ngel ge go ti Nenterse maga Baa haçn go ne jar maga bay wo jar Jwif wa mono.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Gahaçyla jag äi lag me see waçaçre, see äi bay da ngeel wa.
And for the leprosy of a garment, and of a house,
ci ma ti oçoçbe wo de ma ti tiñ,
And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
Te joñre Yoramn wo, de fen maga aà joñn mo äuy no, sen wo de yerge äil kefder Kronig wañre ma Judan wo.
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
Moyis day ga: Jar maga ndi yoo äaara wo de äaale äaara sug sug ndar kiskis hiira'a, day ndo ga: Ndi haçge naèy yañ ne hara, day aà ren ge wo nen few hala!
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
Mbeë do äo le, ma peçë jar go, de ree ma kañ nen jar ti feçeçre mbuëgi maga ndo joñ ra de eegre weejoçoç äo Yeso mono.
And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
Blon fer pa ga: Jakob joñ ge diñ ëu äo gaa so, ama ga Israyel, werga ndo le' deguç de Baa, de jar tebere wo lay, day ndo naa blum.
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
Naa yañ de ko feçeçre joçoç wo, do siili laybla', didil laybla', hayga geçeçge äaara bay go sar sar wa, aè caa äil geçeçge siilin go de geçeçge didiln caage la?
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
Je peele Baa ma tigriñ raw kalge go äi tiñ Baa ngar jag wo ne je ma de hayle ti swaaren de geçeçge kloñ ga: Mañ sañ äo no, wer feçeçren so, werga wur weegen a we, feçeçre ma ti sirn rug we go ma wee ge.
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
Ndi hay waçaç le äil äi gano: De maga naw äin hay wo mbaara de gwa'ge ni ëa mono, ndi hay wo go jag tiñ mani jar huli wo go. AÈ caa jag kiñgi äin wo ciñ!
So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
Jowab raw urgi, raw Gesuri, kal fer Absalom le Jerusalem.
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the Lord thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.
Ti wur sen mono, Hanani je ko nenn kal woge äiñ Asa wañ Juda, day kal wiigi äe ga: Diñ wer maga ndo gis see äo diñ see wañ Siri, day gis see äo see Manwuri, Baa äon gaa lay no, ndo joñ nen haç faage go patala de see äo maga sode mani jar Sirin mo hay wo äi coo do äo wa so.
And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
Wañ raw riñgi äe ga: weejoçoç ma de älagge, ndi cag waçaçre äon diñ de waçaçre äon mbe tu. Ndo de koge ga ndi diñ je ma de haçaç, ndi hoor feçeçre maga bay wo äi wa tu tu, ndi wer feçeçre maga ndi joë ra diñ ndi ga lay.