text
stringlengths
0
622k
file_name
stringlengths
11
121
KapitalistaBolo to ešte pred vojnou. Bol krásny májový deň a ja som bol zaneprázdnený v záhrade. Jablone kvitli, vyzerali sťa ružové kytky, a pod nimi sa zelená tráva jarabila púpavou a sedmikráskami. Včely bzučali v konároch a vtáčiky radostne čvirikajúc zobkali z roboty týchto usilovných pracovníc. Slnce tiež bolo na tomto majálesi a rozlievalo z bezoblačného neba svoje veselé lúče.Babral som čosi na stromoch, mysliac si, že im svojou prácou osožím, a vše som pozrel na ďaleké, ešte na vrchole snehom kryté vrchy, vše zase na okolité stromy, keď mi zišiel na um môj priateľ Juro Chovan, ktorý pred hodným radom rokov tieto stromy posadil. A ako to býva: my o vlku a vlk za humny, sa stalo i teraz: zazrel som môjho milého Jura kráčať hore záhradou.Juro bol robotník, často pracúval u mňa. Boli sme veľkí priatelia my dvaja, lebo sa naše nátury v mnohom rovnali. Omnoho radšej sme mleli jazykom, ako pracovali. Juro nikdy nerobil dve práce naraz. Ešte čo! Sú ľudia, ktorí vedia naraz rúbať, alebo kopať a hovoriť. Bohzachovaj, žeby sa Juro bol takejto nezrovnalosti dopustil. Keď robiť, tak to len potichučky, aby sa práca míňala potroche, ale aby i na zajtra zostalo. Ale keď hovoriť, to hovoril i za troch. A čo sa ten chlap narozmýšľal vo svojom živote! Isté je, že ho pánboh za profesora alebo za farára stvoril, ale pri nebeských zápisoch ktorýsi kancelista musel s ním urobiť chybu, a tak sa mu namiesto knihy sekera dostala do rúk.O rýľ opretý mi rozprával, že niet väčších pánov na svete, ako sú pandravy. Celý život len žerú a keď dorastú, oblečú na seba pekné rúcho a vyletia si na svadobnú cestu, ako Kubko nášho krčmára urobil, keď si vzal svoju Sáličku a odletel po sobáši s ňou až hen do Žiliny k tetke, kým im v krčme doskami neoddelili cárok pre postele.Počúval som, počúval a napokon som sa ho pýtal: — Čujete, Juro, a vy viete, čo je to kapitál?— Pravdaže viem. Kôň nášho pána osvieteného sa volal Kapitál.— No dobre, uverím vám, že sa i kôň osvieteného tak volal. Najskorej ten váš pán ani iný kapitál nemal. Ale takto medzi svetom sa volá kapitálom suma peňazí, ktorú si uložíme na úroky, z ktorých potom bez práce, po pansky žijeme. Viete už teraz, čo je to?— Viem, — riekol Juro a odpľul, lebo „užíval“, totižto žul močku, čo je chvályhodným zvykom drevorubačov, ktorí nesmú v drevárňach fajčiť. Ale o chvíľu nešeredne zaklial, lebo sa mu v hlave rozležalo, že on ten kapitál nemá!— Môžete byť i vy pánom a žiť bez práce, len si zadovážte kapitál.— Veď to! Mater orevanú mu naháňam, veď to!— Juro, nekľajte tak mrzko! To sa chytá. Ja vám poviem, ako môžete byť pánom i vy, a to poľahky.Rozumie sa, že Juro prestal ryť. Otvoriac ústa díval sa na mňa s očakávaním. Zahľadel som sa na tú peknú postavu a mlčal som. Nato začal on: — Veď už hovorte! Ako by ja ku kapitálu prišiel, keď ani môj otec, ani starý otec, ani žiaden člen nášho pokrvenstva nemal nikdy toľko peňazí, že by ich v ten istý deň nebol utarmonil.— Juro, to je preto, lebo máte všetci naširoko rozpustené gágory. Cez váš gágor by osvieteného Kapitál precválal ako nič. Síce osvietený si dal i sám s ním rady.— Hja veru, ten nemá už žiaden kapitál. Ten už len varenou pálenčičkou preplakuje hrdlo, i to len na výročné sviatky.— Veď je ona nie zlá, Juro, nie zlá, keď sa spraví ako sa patrí. (Juro glgal naprázdno a oči mu svietili.) Nuž, ale dajme jej pokoj, lebo keby sme sa o nej rozhovorili, neprišli by sme ku koncu. Teda pozrite, vy potrebujete na vaše obvyklé živobytie mesačne len dvadsať korún, alebo, aby ste si to lepšie vyrátali, desať rímskych striebra. Pravda je?— Desať rímskych striebra! Kto by to minul! Veru nie viac.— Nonono, minie sa viac. Zarobiť, zarobíte však mesačne aspoň tridsať zlatých, keď poriadne pracujete. Tak je?— Hja, veru sa zarobí, zarobí. Oj, zarobí sa.— Keby ste nepili, môžete celkom ľahko odložiť ročne najmenej dvesto, ba i dvestopäťdesiat zlatých a za desať rokov — ak sa budete obhadzovať i prv — môžete mať toľký kapitál, že z jeho úrokov vyžijete bez práce. Ani prstom nemusíte pohnúť. Budete pán, Juro, pán! Lebo pán je ten, kto môže vyžiť bez práce. Vy by ste tiež boli pán, nerozkázal by vám nikto na svete.Juro krútil hlavou a hmkal a škrabal sa za ušami, čo boli všetko znaky veľkej duševnej práce. Ešte sa mu i hlava parila sťa trus za rána.Druhý deň ráno o tretej ma zobudil vo výcval. Skočím z postele a utekám, čo sa stalo. — Čože ma budíte o polnoci? Juro, čože sa stalo, prepánaboha!— Nuž len to som vám chcel povedať, že sa pustím do toho kapitálu. O ôsmej pôjdem na omšu — to ma musíte na tú chvíľu prepustiť z roboty — a budem prisahať od trungu.[1]Ja by som sa i tak zdržal, ale tak to bude istejšie.— Dóbre, dóbre, len choďte, — hodil som rukou, — len z kostola idúc sa nenaťahajte zase u Rendla! — Bol som namrzený, že ma pre takú hlúposť zobudil. Lebo som si bol celkom istý, že sa pitia nezdrží. Čo tam, také daromné reči! Pomyslel som sám na seba. Ja som napokon „inteligent“, no a… Ale, dajme si pokoj, lepšie ani nehovoriť.Ale, tentoraz to nebola hlúposť. Je hodne ľudí, ktorým jedna myšlienka tak naplní hlavu, že sa tam už viac nezmestí, ako do geletky plnej bryndze sa tiež viac nezmestí, keď je štriekom. A vybiť takému chlapovi, nevybiješ tú myšlienku viac z kotrby, ako nevytiahneš slimáka z jeho domčeka. Milý Juro sa „zaťal“ a drhnúc sťa hovädo, odkladal každý mesiac dvadsať i tridsať zlatých, keď boli lepšie zárobky. Takým skupáňom a skyvražníkom zostal, že i jeho najvernejší kamaráti len odpľuli, keď ho videli. (Pravda, závisť!) A ani nie za celých desať rokov mal v sporiteľni na veľmi ošúchanej a zamazanej knižke tritisíc rímskych striebra! Od tých tritisíc zlatých „ťahal“ štvrťročne tridsať papierikov, a to mu stačilo na „panský“ život. Nemusel totiž celý od boha deň nič robiť. Aby si vec ešte zjednodušil, šiel na stravu k dcére Mare, lebo ho žena už dávno odumrela. Mara bola vydatá za panským kočišom a Juro dostal u nej, ako jej muž Števo hovoril, za mesačných sedem rímskych striebra „chýrny“ kost a kvartieľ. Tak mu ešte tri zlatky zostávali mesačne na tabak a na pálenku, lebo keď sa stal tým pánom, to si už tu i tu len vypil ktorúsi tú slzu. Na šatstvo nedal nič, chodil otrhaný ako vŕba pri ceste, ktorou vyháňajú statok na pašu; vieme, že každý vôl šarpne z takej vŕby, ani z povinnosti.Bolo by to bývalo hej, lenže Juro mal svoje chyby. Nebol by za nič pomohol pri žiadnej práci, ani v dome, ani v poli. On vraj nikdy nevidel „pána“ robiť. To bolo zle, ale ešte horšie bolo, že si robil z ľudí posmech. Čím viac kto drel, tým väčšmi sa mu smial. Keď mala Mara vše roboty, že nevedela, kde jej hlava stojí, nuž ho popýtala, aby ktorúsi tú triesku rozrúbal. Mala sa tá čo napočúvať! Že či on za to platí toľké peniaze, aby robil! Či sa on vo svojom živote už dosť nenarobil! Ešte čo!V lete pri niektorej práci v poli ho i pokúšalo, aby vzal kosu alebo hrable do rúk. Ale sa zdržal, lebo vedel, že by si robili posmech z neho, a radšej len pukajúc zo zapekačky, prednášal vyznojeným chlapom posmešné reči, kým ho ktorýsi neodohnal.Pri takomto darebackom živote sa Juro veru spustil. Števo sa mrzel, že robí iba nepokoj v dome a chodiac otrhaný robí im hanbu, a tak ho jedného pekného rána postavil pred dvere a povedal mu so synovskou úctou, aby šiel do pekla.Juro si zaťovo pokračovanie veľmi nebral k srdcu; vzal svoje šatstvo pod pazuchu a išiel o dom ďalej. Neráčil sa on ani s Marou, lebo mu nevyvárala a nevypekala, ako si bol želal. Keď už bol tým pánom, bol by chcel tu i tu kus pečienky, ale Mara hovorila, že za sedem rímskych mesačne môže dať len takú stravu, čo sa lyžicou je.Prešiel k druhej dcére, Katre, vydatej za nádenníkom Prčinom, ktorej už dávno pišťalo srdce za tými siedmymi rímskymi, čo Mara každý mesiac zhrabla. Dávno už ho vábila, že mu veru i toho mäska uštedrí; veď, dajsamibože, kúsok mäsa nie je celý svet. Ktorýsi ten vôl alebo krava dosť často vypadne v dedine, a tak sa človek zavše môže napukať, že mu len tak pupok vystaví. Len to si vyjednala, aby dozeral na deti, keď bude s mužom na zárobkoch. Juro na to pristal, ale len tak, že jej bude platiť mesačne o zlatku menej. Detí bolo troje, najmladší Pavko mal tri a najstaršia Zuzka sedem rokov. Ťažké to boli časy, ktoré teraz svitli i na deti i na Jura, lebo sa ten drobizg stále rozliezal a Juro nemal inej zábavky, ako ich nemilosrdne hlušiť, keď ho neposlúchali. Skoro každý večer, keď prišli ich rodičia domov, privítali ich s takým revom, že sa háj, pod ktorým stála chalupa, len tak ozýval, lebo tie fagany čušali, keď nebolo matere doma, ale keď ju videli prichádzať zďaleka, začali nariekať, ako by ich z kože drel. Že si Katra v taký čas pri reči nepredložila dlaň pred ústa, to si môžete myslieť. Tá veru svojmu milému otcovi povedala svoju mienku, ktorú jeho zať Ondro zavše i päsťou potvrdil, hoc sa ináč ani jeho zachádzanie s deťmi nevyznačovalo zvláštnou nežnosťou. Ale čo si smie dovoliť otec, to nesmie urobiť cudzí.Po takýchto dohovoroch bolo vše za týždeň potichšie, a to preto, lebo sa rozčertený Juro vôbec o detiská nestaral. Myslel si, nech tam lámu krky, kde chcú. A tak sa prihodilo, že Pavko spadol do prázdnej jamy na zemiaky a zlomil si nohu. Keď mu to Zuza prišla povedať, veru hrklo v ňom ani v starých hodinách a on, zoberúc chlapca, utekal s ním do susednej dediny, kde býval starý Ovsák, ktorý vedel polámané údy „richtovať“. Ten mu pekne-rúče zaviazal nohu do doštičiek a pýtal za to len tri šestáky. U doktora v meste by bol Juro platil aspoň desať rímskych, preto bol pevne presvedčený, že starý Ovsák je múdrejší ako doktor.Lenže keď prišli Prčinovci domov, nestála všetka starostlivosť Jurova mnoho, lebo i keď sa o deti nestarali zvyškom, tak jednako držali za svoju povinnosť ukázať susedom, akí sú oni dobrí rodičia, a preto zbili staršie deti a Jura a vyhodili ho von z domu. Keď Ondro hádzal za ním batôžtek so šatami, tak mu povedal i to, že ak sa ešte u nich ukáže, že mu odtne nohy sekerou pod samým chrbtom, upotrebiac pritom namiesto chrbta iný, najmä medzi ľudom zvyčajnejší výraz.Juro mal svoju malú chalúpku, i utiahol sa do nej. Lenže slúžku držať nemohol a keď chcel žiť, musel teraz jedno-druhé robiť. Bol však taký zdarebáčený, že sa začal radšej potĺkať po svete, a žobrúc, popíjajúc trávil čas.Nuž ako tak rozmýšľam o týchto veciach, kto ti nejde hore chodníkom? Veru Juro, môj kapitalista. Videl som, že sa trochu vyparádil, lebo mal napriek horúčave kožuštek zahodený na pleciach. I zvolal som naň: — Juro, kdeže sa vy tu beriete, veď som vás už sto rokov nevidel! — Prišiel ku mne. No, nevidel sa mi ten chlap. Oči mal vpadnuté a ruky sa mu triasli. — Ale ste mrzký! Nebodaj sa zase trungom preberáte.— Hja, veru ja pijem, ukrutne pijem! Zle ste mi to poradili s tým kapitálom. Od tých čias, čo žijem ako pán bez roboty, som nemal pokojnú chvíľu. Bez roboty idem zhniť a robiť som pre posmech sveta nechcel, keď som sa toľko natrápil, aby som tých groší nahrabal. Čert vzal všetko i s panstvom. No, zle ste mi poradili, zle veru.Vykladal som mu, že nemusel zaháľať, hoc mal i groše. Veď by sa mu tie boli vždy zišli, či v nejakej tvŕdzi, či pri nedostatku práce, alebo v starobe. Ale on len stále svoje húdol, že keď raz desať rokov drel ako kôň, aby sa stal pánom a nevypil ani toľko, čo by do náprstka vošlo, že musí byť pánom a žiť bez práce.Nuž daromné bolo všetko moje hovorenie, Juro zakľajúc odišiel.Potom som nepočul o ňom asi pol roka nič.Jedného dňa som sa zišiel s jeho dcérou Katrou, takto rúčou nevestou. Rád ju, lebo sa vždy vyškiera.— Počuješ, Katrena, čo je s tvojím otcom, dávno som ho nevidel.— Nuž to neviete? — smiala sa mojej nevedomosti, — veď sa obesili. Už tomu dva týždne! No, že ste to nečuli. Pekne na trám v izbe sa obesili. Ešte pol vreca múky zostalo po nich. Ľudia sa divili, že sa obesili, keď ešte tú múku neboli prepili.— Óvi, óvi, tomu to panstvo akosi nebolo na osoh. Tomu som zle poradil.— Neberte si to k srdcu. Už čo mi bol i otec, ale bol jednako sprostý človek. A sprostému nepomôže žiadna apatieka. Tomu i materinské mlieko zaškodí. Nuž tak je to na svete.— Počuješ, Katrena, mne sa zdá, že ťa mrzí, že všetko prepil.— A či nie? Pravdaže ma mrzí. Veď sme ešte i za pohreb museli my zaplatiť. Taký osoh sme mali z jeho kapitálu. Veru tak…I odišla usmievajúc sa. Šťastná osoba!Dosť som sa potom o tej veci narozmýšľal, ale napokon som vždy prišiel na to, že Katka mala pravdu a že hlupákovi ozaj i materinské mlieko zaškodí.[1]trung— alkohol
Nadasi-Jege_Kapitalista.html.txt
VenovanieOsvietenému a Vysokorodému Pánu Pánu Jánovi Grófovi z Harrachu, c. kr. komorníkovi a c. kr. majorovi, majiteľovi panstiev Sádová, Šluknov, Jilemnice, Most nad Litavou atď. atď. Majiteľovi viacero rádov vernému a vznešenému Synovi Matky Slávie, Milovníkovi slovanskej vzájemnosti, Priateľovi, Podporovateľovi a vysokému moecenášovi literatury slovenskej atď. atď.S nadšením, vrelou a hlbokou úctou venuje Dušan Sava Pepkin.Nuže tedy Slováci jen spite, Skoroť bude vašem po kmenu: Neboť jak by házel na stěnu Hrách, slov matky Slávy neslyšíte.KollárA div sa stane, — ja verím v divy, Božstvo v ních moc svoju hlása — Ľud môj sa vznesie, sťa národ živý, K výškam, kde všeľudstva spása. Lud.KubányiJako všetko, čím kroz srdce naše vládneme, tak aj národnosť je taký poklad, ktorý sa inými statkami zameniť nedá.Baron Jozef EötvösNepřipisuj svaté jmeno vlasti Kraji tomu, v kterém bydlíme, Pravou vlasť jen v srdci nosíme, Tuto nelze bíti ani krásti: Dnes neb zýtra vraha v zemi másti, A lid v jarmě jeho vidíme, Předce, když se duchem spojíme, Vlast je celá v každé svazku časti.KollárPolitici, ktorí nemajú zreteľ k rozdielu národnosti, matajú vo tmách.Leon van de KendreSlovákov niet v Uhrách.Kolom. Tisza v krajinskej snemovni r. 1875.Ešte Slováci žijú a budú žiť voždy so slávou.Ján Hollý
Mednansky_Poesie-Dusana-Savy-Pepkina-Svazok-II.html.txt
Syr„Koľko syra nesiete v tom cedidle?“ spytuje sa dedinčana ponáhľajúceho sa z košiara sedliak, idúci oproti nemu.„Dvadsaťosem funtov[1]som si nechal odvážiť,“ odpovedal prvý. Hodil cedidlo na húser a rukávom si utrel z tváre pot.„A prečo nie menej?“„Lebo už lanského roku zle-nedobre dudrala revúcka pani, že do tridsiatich neudrelo. Príčina bola, že som jej statočne na mincier položil. No teraz verím, že ešte pol funta vykvapká, kým sa do Revúcej dostanem, a že predsa na váhu udrie. Tí dolniaci sa nazdávajú, že len oni majú rozum. No len čakajte!“„Hoh! neviem komu a prečo! Či by za tie štyri zlaté v striebre za jednu dojku nebolo dosť šesť percent? Prečo by sme sa mali dať ozbíjať! Ja veru najplanší, najnečistejší a vždy s cudzím premiešaný syr odnášam. A aj keď ma voľajaký Revúčan vyhreší, odpoviem mu: planá paša, zlé časy, chotár červenicavý, psicavý. Bohzná, čo všetko vymyslím a poviem. A napokon, aj tak bude rád, že dostane syr a veru ani poriadny oldomáš ma neminie a iné dary. Čo vám budem rozkladať — najlepšie im cez rozum prejsť!“Na Zdychave,[2]obci ležiacej bokom v údolí Muránskej doliny, bola posledných desať chudobných rokov taká obyčaj, že každý rok na jar gazdovia schádzajú dolu do Revúcej a vyberajú na svoje ovce po desať až dvanásť zlatých viedenského čísla pod tou podmienkou, že za desať zlatých je ovca natrvalo kúpená, od nej sa potom vypláca desať funtov syra za rok.Zámožnejší Revúčania, najmä takí, ktorí sa pre inú robotu nezaoberali, ani nemohli zaoberať ovčiarstvom, si kúpili podľa možnosti po dve až po desať, ba aj po tridsať až päťdesiat dojok, od ktorých by dostávali svoj ročný výplatok.Práve jeden taký ovčiar stál na ceste. Ponáhľal sa do Revúcej s istou zásobou syra, aby zaplatil daň za tri ovce.Bol to muž vysokej postavy, lahodného tela, s pozdĺžnou tvárou, dlhým nosom a tmavých bystrých očí, jastriacich na všetky strany. Mal kučeravé vlasy, ktoré mu viseli až na plecia. Okrem surovice, opaska, hrubých bielych nohavíc a krpcov, valaského noža za opaskom a veľkého širáka nič iné na ňom nebolo. Volal sa Kubej Maco.Druhý muž bol podobný prvému postavou aj oblečením a volal sa Kučerákov Jano.Keď si prvý upevnil cedidlo zas okolo krku, pobral sa preč. Urobil niekoľko krokov bez akéhokoľvek pozdravenia a spýtal sa ho: „A vy kam?“, na čo ten bez odpovede a pozdravenia iba kývol hlavou, že hore, na Štefkov dielik,[3]sa ponáhľa.[1]funt(nem.) — staršia váhová jednotka, približne 0,4 kg[2]Muránska Zdychava— dedina vzdialená 7 km od Revúcej, roztratená v úzkej doline pod vrchom Kohút. Spojenie je možné jedinou cestou, ktorá sa tiahne dolinou popri horskej bystrine Zdychavka.[3]diel— časť chotára. Chotár bol rozdelený na diely, na ktorých hospodárilo viac účastníkov.
Reuss_Obrazy-zo-Zdychavy.html.txt
ŠlépějPokojně, nekonečně padal sníh na zmrzlý kraj. Se sněhem vždycky padá ticho, myslil si Boura ukrytý v nějaké boudě, a bylo mu zároveň slavnostně i teskno, neboť se cítil osamělý v širé krajině. Země před jeho očima se zjednodušovala, sjednotila a rozšířila, srovnána v bílých vlnách a nerozrytá zmatenými stopami života. Konečně prořidl a zastavil se tanec vloček, jediný pohyb v tom slavném tichu. Váhavě boří chodec nohy do nedotknutého sněhu a je mu divně, že on první poznamenává kraj dlouhým řádkem svých kroků. Ale naproti po silnici jde někdo černý a zachumelený; dva řetízky kroků poběží vedle sebe, zkříží se a vnesou první lidský zmatek na tuto čistou tabuli.Avšak protichůdce se zastavuje, má ještě sníh na vousech a dívá se napjatě na něco stranou silnice. Boura zpomalil krok a pátral ve směru jeho očí; oba řetízky se setkaly a zastavily vedle sebe.„Vidíte tam tu šlépěj?“ řekl zasněžený muž a ukazoval nějakou stopu asi šest metrů od kraje silnice, kde oba stáli.„Vidím; je to lidská šlépěj.“„Ano, ale jak se tam dostala?“ Někdo tudy šel, chtěl říci Boura, ale zarazil se; šlépěj byla jediná uprostřed pole, a před ní ani za ní nebylo stopy kročejů; byla zcela jasná a ostrá na bílé ploše, ale byla osamocená, nic nevedlo k ní ani od ní. „Jak se tam mohla dostat,“ podivil se a chtěl jíti k ní.„Počkejte,“ zastavil ho druhý, „naděláte kolem ní zbytečných stop a všechno rozházíte. To se musí vysvětlit,“ dodal podrážděně, „to nejde, aby někde byla jen jedna šlépěj. Dejme tomu, že by někdo skočil odtud doprostřed pole; pak by před ní nebylo kročejů. Ale kdo by tak daleko doskočil, a jak by mohl skočit jenom na jednu nohu? Vždyť by ztratil rovnováhu a musel by se někde opřít druhou nohou; myslím, že by musel běžet kousek vpřed, jako když se skočí z rozjeté tramvaje. Ale tadynenídruhé nohy.“„To je nesmysl,“ řekl Boura; „kdyby skočil odtud, byly by tady na silnici po něm stopy; ale jsou tu jenom naše kroky. Nikdo před námi tudy nešel.“„Stopa je obrácena patou k silnici; kdo ji udělal, šel tímto směrem. Kdyby šel do vesnice, musel by jít vpravo; na tuhle stranu jsou jen pole, a co kčertu teď někdo hledá v polích?“„Dovolte, kdo šlápl tam, musel zase někudy odejít; ale já tvrdím, že vůbec neodešel, protože neudělal dalších kroků. To je jasné. Nikdo tudy nešel. Stopa se musí vysvětlit jinak.“ A Boura usilovně přemýšlel. „Snad tam byl v hlíně přirozený důlek nebo šlépěj ve zmrzlém blátě a do ní napadal sníh. Anebo, počkejte, snad tam stála pohozená bota, a tu třeba odnesl pták, když napadl sníh. Pak by tam zůstalo nezasněžené místo, podobné šlépěji. Musíme hledatpřirozenoukonjekturu.“[2]„Kdyby tam stála bota už před chumelenicí, zůstala by pod ní černá půda; ale já tam vidím sníh.“„Snad ten pták odnesl botu, když ještě sněžilo; nebo ji upustil v letu do čerstvého sněhu a zase ji zvedl. Prostě to nemůže být šlépěj.“„Copak ten váš pták žere boty? Nebo si v nich dělá hnízdo? Malý pták botu neunese a velký se do ní nevejde. To se musí řešit obecně. Já myslím, že toješlépěj, a když nepřišla po zemi, musela přijít shora. Vy si myslíte, že to udělal pták, ale je možné, že to přišlo třeba — — z balónu. Snad se někdo pověsil na balón a šlápl jednou nohou do sněhu, aby si udělal ze světa blázna. Nesmějte se, mně samotnému je nepříjemné vysvětlovat to tak nuceně, ale… Byl bych rád, kdyby to nebyla šlépěj.“ A oba se pustili za ní.Okolnosti nemohly býti jasnější. Od příkopu podél silnice mírně stoupalo nezorané zasněžené pole; asi uprostřed byla ta stopa, a za ní stál, hustě posněžen, nevelký strom. Plocha mezi silnicí a šlépějí byla panenská, bez sebelehčí stopy nějakého dotyku; povrch sněhu nebyl nikde porušen nebo pohnut. Sníh byl měkký a tvárný, bez sypkosti velkých mrazů.Byla to opravdu šlépěj. Byl to otisk veliké boty amerického tvaru s velmi širokým podešvem a pěti silnými cvočky na podpatku. Sníh byl čistě a hladce stlačen a nebylo na něm lehkých nesešlápnutých vloček; tedy šlépěj vznikla teprve, když už dosněžilo. Otisk byl hluboký a rázný; tíha spočívající na této podešvi musila býti hodně větší než váha kteréhokoliv z mužů skloněných nad stopou. Konjektura ptáka a boty se mlčky ztratila.Zrovna nad šlépějí se vznášely krajní větve stromu: několik tenkých větviček obalených sněhem, jenž nikde nebyl setřen nebo střesen. Při lehkém zaklepání na větev opadával sníh v celých kusech. Hypotéza „shora“ naprosto padla. Nebylo možno učiniti cokoliv shora bez střesení sněhu se stromu. Fakt šlépěje nabyl tvrdé a nahé jasnosti.Za šlépějí byla jen čistá sněhová plocha. Stoupali po svahu nahoru a přeběhli po temeni kopce; opět nížil se dolů, daleko dolů nedotčený bílý svah, a za ním rostl nový, ještě širší a bělejší. Na kilometry daleko nebylo šlépěje druhé nohy.Vraceli se zpět; našli za sebou dvojitý řádek svých kročejů, pravidelný a pěkný, jako by byl schválně tak udělán. Ale mezi oběma řádky prostřed pošlapaného kruhu byla šlépěj jiné, mohutnější nohy, cynická ve své osamělosti; něco je zdrželo, aby ji nerozdupali a nezbavili se jí v tichém srozumění.Vyčerpán a zmaten sedl si Boura na patník silnice. „Někdo si z nás udělal dobrý den,“ „Je to hanebné,“ řekl druhý, „je to nesmírně hloupý kousek, ale… Zatraceně, tady jsou fyzické meze. Vždyť je to vůbec nemožné… Poslyšte,“ vyhrkl rychle a skoro s úzkostí, „když tam je jen jedna noha, nemohla by být od někoho jednonohého? Nesmějte se, já vím, že je to pitomost, ale nějaké vysvětlenímusíbýt. Vždyť tu jde o rozum, to je útok něčeho… Jsem docela spleten. Buďto jsme oba blázni, nebo spím doma v horečce, nebomusíbýt přirozené vysvětlení.“„My jsme oba blázni,“ mínil Boura zamyšleně. „Pořád hledáme ,přirozené‘ vysvětlení; chytáme se nejsložitějších, nejnesmyslnějších a nejnásilnějších příčin, jen když jsou ,přirozené‘. Ale snad by bylo daleko jednodušší a — — přirozenější, kdybychom řekli, že to je prostě zázrak. To bychom se jenom podivili a šli klidně svou cestou… Beze zmatku. Snad i spokojeni.“„A já bych se nespokojil. Kdyby se tou šlépějí stalo něco velkého… Kdyby se tím dostalo někomu něčeho dobrého, sám bych padl na kolena a křičel ,zázrak‘. Ale ta stopa, vždyť je to trapné; vždyť je to strašně malicherné, dělat jen jednu šlépěj, když stačí udělat obvyklou řadu kroků.“„Kdyby tu někdo před vámi vzkřísil mrtvou dívku, kleknete a pokoříte se; ale dřív než vám roztaje sníh na koleně, budete si myslit, že to beztoho byla jen zdánlivá smrt. Tady právě není nic zdánlivého; tady je, dejme tomu, proveden zázrak při nejvýš zjednodušených podmínkách, jako když se dělá fyzikální experiment.“„Snad bych nevěřil ani tomu vzkříšení. Ale i já chci být spasen a čekám na zázrak — — že něco přijde a obrátí můj život. Ta šlépěj mne neobrátí a nespasí a z ničeho mne nevyvede; jenom mne trápí, utkvěla mi tady a nemohu se jí zbavit. A já jí nevěřím: zázrak by mne uspokojil, ale ta šlépěj je první krok do nejistoty. Bylo by lépe, kdybych jí byl neviděl.“Oba dlouho mlčeli. Začal se znovu snášet sníh a padal stále hustěji. „Vzpomínám si,“ začal Boura, „že jsem četl v Humovi[3]o osamocené šlépěji v písku. Tahleta není tedy první. Myslím si, že snad jsou tisíce takových stop, že jich je nesmírně mnoho, při kterých nás nic nenapadne, protože jsme si zvykli na určitá pravidla. Jiný by si jí třeba nevšiml; nenapadlo by ho, že je to solitér,[4]že jsou ve světě věci, které nemají s ničím dále co dělat. Vidíte, naše šlépěje jsou všechny stejné; ale ta osamělá je větší a hlubší než naše. A když myslím na svůj život, zdá se mně, že v něm musím uznat — — kročeje, které odnikud a nikam nevedou. Je to hrozně spletené myslit si všechno, co jsem zažil, jako nějaký článek, který přišel po pořádku a končí jiným. Stane se, že najednou něco víte nebo cítíte, před čím není nic, nic, nic tomu podobného a za čím už nic podobného nemůže nikdy přijít. Jsou lidské věci, které nejsou s ničím pospolu a všude jen dokazují své osamocení. Vím věci, ze kterých nic dále neplynulo, které nic a nikoho nespasily, a přece… Udály se případy, které už nevedly dále a nepomohly dále žít, a byly to snad nejdůležitější věci života. Nenapadlo vás, že ta šlépěj byla daleko krásnější než všechny, které jste dosud viděl?“„A já si vzpomínám,“ ozval se druhý, „na sedmimílové boty. Snad někdy lidé našli také takovou stopu a nedovedli si ji jinak vysvětlit. Kdožví, třeba předchozí kroky jsou u Pardubic a Kolína a následující až u Rakovníka. Ale stejně si mohu myslit, že další krok není už otištěn ve sněhu, nýbrž možná ve společnosti, prostřed nějaké události, někde, kde se něco stalo nebo stane; že tenhle krok je článek nějaké souvislé řady kroků. Myslete si řadu takových divů, ve kterých má tato šlépěj své přirozené místo. Kdybychom měli noviny dokonale informované, možná, že bychom mohli v ,Denních zprávách‘ nalézti ty další kroky a sledovat něčí cestu. Snad se nějaké božstvo ubírá svou cestou; jde bez inkoherence[5]a postupně; snad jeho cesta je jakési vůdcovství, kterého se máme chopit. Bylo by nám možno krok za krokem jít ve stopách božstva. Snad by to byla cesta spásy. To všechno je možné… A je to strašné mítdocela určitějeden krok této cesty před sebou a nemoci ji dále sledovat.“Boura se otřásl a vstal. Chumelilo se stále hustěji a pošlapané pole s velikou šlépějí prostřed jiných mizelo pod novým sněhem. „Já se jí nespustím,“ řekl zachumelený muž, — „šlépěje, která už není a nebude,“ dokončil Boura v myšlenkách, a jejich cesty se rozběhly opačnými směry.[2]konjektura(z lat.) — dohad, domysl[3]četl v Humeovi— v III. kapitole XI. oddílu eseje Zkoumání o rozumu lidském od anglického filosofa Davida Huma: „Kdybyste viděl na břehu mořském otisk jedné lidské nohy, soudil byste, že tudy šel člověk a že zanechal i stopy druhé nohy, třeba jsou zahlazeny valícím se pískem neb zátopou vod?“ — Nepochybně byla tato věta inspiračním podnětem Čapkovy povídky;[4]solitér(z franc.) — věc vyskytující se ojediněle[5]inkoherence(z lat.) — nesouvislost
Capek_Bozi-muka.html.txt
Z tmavej zápačeZlato vaše a striebro…bude svedectvom proti vám.Ep. Jakuba 5, 3.Zdĺhavo hľadela mi do očí a ja som nerozumel, ako možno tak dlho hľadieť a nedôverovať mi, veď predsa vec je jasná: slovenské peniaze sú i naše i báťove Čečinove, ktorého, mimochodom buď rečeno, Slováci na široko-ďaleko volajú „naším dobrým človekom“ a ktorého ja konečne nechcel by som pozbaviť tých niekoľkých dávnych požívateľov jeho peňazí, medzi ktorých patrila i stará Prútiková; rozdiel je len v tom, že my sme ľudová spoločnosť a on je samostatný človek, obchodujúci vlastným grošom.„Ňaníčka,“ hovorím, aby som dokázal príkladom zbytočnosť jej žiadosti, „máte pred sebou dve — jednu vedľa druhej — vyvierajúce studničky, vyvierajú pod tým istým kríčkom, z tej istej pôdy — a vy sa nazdávate, že z niektorej načriete lepšej vody… nemýľte sa.“Ale ona neprestávala hľadieť ako v nedorozumení, ešte i ústa pootvorila, pri čom vliakli jej pery hlbšie na bezzubé čeľuste a oči ešte väčšmi rozšírili sa na mňa, na slychách modrali sa jej žily, pozvoľne tratiace sa pod niekoľko šedinami, tenučko zahladenými poza uši, do ktorých som jej napokon kričal, nazdávajúc sa, že nedopočuje.I na to pokrútila hlavou a s tou istou podozrievavosťou skúmala moje oči; zdá sa, že osobnosť nového účtovníka, akým som vtedy bol, budila v nej dôveru, ale podľa reči nevidela v ňom záškodníctvo…Na tretí deň prišla zase — azda viac preto, aby si obzrela k sviatkom požičiavajúce ženy a potom s jednou, žiadajúcou si tiež niečo peňazí, odišla; — mnohí požičiavatelia museli pre opovedané pôžičky dva razy sa ustanoviť. Napozajtre vrátila sa i Hukľová a s ňou došla zase i Prútiková. Hľadela sa došuchať k môjmu stolu, odkiaľ bolo možno zblízka prizerať sa pokladníkovi.„Dve koruny osemdesiat — polročný úrok!“ riekol obvykle podľa výkažky a dočitoval prítomnej Hukľovej do úplnej sumy. A ako dopadali biele peniaze na mramorovú dosku, starkej rozochveli sa pery i brada a zdalo sa, že chce vystrieť ruku a čítať ich ešte raz, ale ružolíca nevesta zhrnula odčítané groše pred jej zrakom, — tam ich má v očipkovanej zásterke a Prútiková nemôže odtrhnúť od nej oči, obracia sa za ňou i do dverí.Podivná starenka, prečo tak neodbytne prichádza a čo jej toľko záleží na tom, aby dostala peniaze u nás a pôžičku u Čečinu aby vyplatila? Jej oči, vidiac odchádzať ženu, s ktorou prišla, navlhli ako decku, keď videlo, že rovesníci bohatých rodičov dostali dar, o akom sa ono ani snívať neodvážilo. — Nie je to túžba po mamone, však ani nemá nikoho, aby sa jej oddalo zháňať sa za ňou, je sedemdesiatjedenročná, vo veku, v ktorom spotreba človeka býva pranepatrná; ale ani závisť je to nie — bože môj, prečože by mala závidieť komu, veď, hľa, vonku pri dverách je koza (len toľko, že nevošla za ňou do banky ako pes), ona i s tou sa podelí, keď má kus chleba, čo jej podali dobrí ľudia. Lebo ona upiecť si ho už nevládze, čo by zavše i neškodilo, nie síce pre ňu, bezzubú, ale to milé zvieratko by zaslúžilo za svoju dobrotu, aby ho niekedy i po ľudsky nakŕmila. Keď si tak pomyslí, ako je prinútená chovať ju stále plotovým bodľačím za hojnosť mastného chutného mlieka, cíti sa tak neporovnateľne nevďačnou a nezaslúženou, že cez slzy prihovára sa listy a mládniky oberajúcej koze: „pokoľ ma, pokoľ, nehodnicu, ktorá sa ti nikdy neodslúži“, ale múdre zvieratko, len čo pocíti na svojom rohu ruku, prestane sa pásť, zopne krk i hlavu, nazdávajúc sa, že nevládna gazdiná potrebuje jej oporu, tak ako keď idú spolu po ulici…Náhle pozdalo sa mi, že tejto starenke krivdím, keď používam voči nej rady chladného rozumu a nekonám podľa srdca, jej po vôli. A potom veď vlastne ani neviem, či ma rozum neklame? Čo vlastne viem bližšieho, základnejšieho o Čečinovom bezúhonnom účinkovaní medzi ľudom v odľahlej slovenskej dedine, kde žil dosiaľ ojedinele a kde zbohatol? Azda to nie je ani rozmar, ale starká má vážnu príčinu, aby vrátila Čečinovi pôžičku.Medzitým Prútiková sadala si, opierajúc sa suchou pravicou, aby nespadla, na dlhú lavicu pod stenou, v pootvorených ústach pohol sa jej hor k podnebiu jazyk ako v napnutí k reči, len oči ešte prezrádzali, akoby nebola s úsudkom hotová a musela si ho domyslieť.„Voda — voda,“ zahovorila pozvoľne, viac pre seba a ja som si chytro pripomenul, čo som jej povedal onehdy o rovnakosti vody v dvoch studničkách; „ale,“ pokračovala, „to je rozdiel: tu žena vzala o pätnásť zlatých viac peňazí, ako ja mám u ,toho‘, a platila menej interesu. Tak aj metliarka aj Malková majú po viac dlhu, proskám pekne, a platia menší interes.“„Koľko platievate pánu Čečinovi?“„Každého polroka zanesiem im dva zlaté aj dvadsať grajciarov — toľko pýtajú…“Rozpamätúvam sa, koľko žiadala peňazí na vyplatenie svojho dlhu a cítim, ako sa mimovoľne červenám, keď myslím na úrok a požičaný driek. „Náš dobrý človek“ stojí predo mnou s masívnou zlatou reťazou, s ťažkými prsteňmi, a ja, neviem prečo, hanbím sa i bojím starenke pozrieť do očí, do tých vpadnutých, ale poctivo sa skvúcich očí, vidím len jej zhrbenú malú postavu, neschopnú práce, vetchý odev, ktorý mohol byť nový voľakedy pred dvadsiatimi-tridsiatimi rokmi; na grudniačiku pozorujem od ošúchanej farby kožušiny badateľne sa líšiace malé miesta, na ktorých mohli byť kedysi poprišívané pekné červené tulipány. Poznenáhle zahmlievajú sa mi oči a s údesom na celom kožúšku vidím samé malé i veľké znaky % a starkú zakrýva mi úplne prízračné číslo 17, naznačujúce výšku percenta, akú prijímal od tejto bedárky Čečina.„Z čoho ste splácali interes?“ opýtal som sa jej, spamätajúc sa po chvíli.„A — predávala som mliečko po troštíčke.“„Koľko vydojíte od kozy?“„Ráno z pol holby a večer tiež zatoľko.“„Koľko zostáva vám, keď si z mlieka predáte?“„A — proskám pekne, mne veľa netreba, mliečko je mastné — dolejem si vodičky; zavše pocvrkám ju i na obed… pustí kedykoľvek, ľahká dojka je, škurátik jej nezatresúva…“Zvonku bolo počuť mekotanie, zhon i smiech detísk.„Zase mi ju plašia,“ spozornela starká. „Nikde si ju nemôžem nechať pre sodomcov. A keby im ubližovala, ale krotký tvor boží je…“ Vstala, že vyjde za kozou, ale som ju predbehol a nakričal som na chlapcov, ktorí sa rozbehli.„Kdeže ju pásavate a mávate na noc, či máte svoju pašu a búdu pre ňu?“ spytoval som sa s istým strachom, vrátiac sa; otázka naoko ľahostajná a vedľajšia, ale mne, úradníkovi, ako predpísaná, veď, hľa, banka musí vedieť, či starká má „nejakú škvarku“ alebo kde skloniť svoju hlavu, ináč i ona uschová svoje dobročinné ruky…„Susedovci majú živý plot i dovoľujú mi ho opásať a hrobári tiež nebránia, keď zájdem s ňou vôkol cintorína ju napásť. Boh im zaplať, dobrým ľuďom, že nemusím ďaleko sa ustávať a trápiť o pašu; už o skrýšu, chvalabohu, nemám starosti: s mojím nebohým (tu Prútiková utrela si slzy) nadobudli sme si malé prístrešie a je v ňom i komôrka pre kozičku.“Vydýchol som si uľahčene, škvarka je.„Dostanete peniaze, ňanka.“Starká odtisla si šatku z ucha na neočakávanú odpoveď, akoby nedôverovala svojmu sluchu, a vyjavená dívala sa na mňa.„Budete si môcť vyplatiť svoju dlžobu.“A keď jej pokladník odčítal päťdesiat korún, bez zrážky úroku — ako mal naručené — rozplakala sa a chcela bozkávať ruky…
Cambel_Z-tmavej-zapace.html.txt
OsobyĎURO BOHÁČ, starý mládenecZUZA HOLÚBKOVÁ, vdovaANIČKA, jej dcéraJANKO KOREŇ, mládenecDeje sa na dedine od poludnia do večera. Javisko: izba u Holúbkovej.
Tajovsky_Matka.html.txt
Prívet k Martinovi KukučínoviVážený majstre!Keby ste sa len pred štyrmi rokmi boli vracali do rodného svojho kraja, boli by Vás tu čakali žandári a detektívi a nikto z tých, ktorí sme Vás prišli dnes privítať, nebol by sa smel verejne ozvať a Vám povedať „zdravstvujte“!Knihy Vaše od prvého riadka boli na indexe maďarskom a beda tomu žiakovi, študentovi, úradníkovi, ktorý by ich bol vzal do ruky!Ale na jednej zo svojich kníh máte motto: „Však príde rátanie.“ Prišlo. „Práci věrné, túžbě ušlechtilé nebe rádo dáva dojít cíle,“ povedal Kollár. Pracovali, túžili ste Vy v jeho duchu, pracovali, túžili sme my a dnes milióny národa učia sa z kníh Vašich milovať národ, poéziu a krásu; knihy Vaše roznášané sú po šírych krajoch celej Republiky a keď sa vraciate do slobodnej vlasti, známy ste, svoj ste národu, vítajú Vás už stotisíce uvedomelého národa a zvlášte žiactvo československých škôl, a dychtive čakajú, prosia ďalšie Vaše diela, k tvorbe ktorých želá Vám slovenská spisovateľská družina a celý národ stáleho zdravia, a žiadam si len toho sľubu, že Slovensko už, buď čo buď, neopustíte a slovom, perom budete osvecovať i tých nespokojencov, ktorí slobodu národa pod Tatrami vidia len v tom, v čom sami vládnu, ináč rozširujú nenávisť k bratom Čechom, bez ktorých by nebolo oslobodenia Slovenska, ani tejto pamätnej chvíle.No stará láska nehrdzavie. Táto láska pripútala Vás, ako i nás všetkých už v mladosti ku kultúre československej, k bratom Čechom, a Vy ste vernosť k nej už prejavili i čo ste sa vrátili do vlasti. Ako srdečne objal by Vás i za to slávny Váš rodák Hviezdoslav, keby mu bolo možné…Pozdravujem Vás za knihy, ktoré ste dali slovenskej literatúre a pozdravujem Vás za vernosť, ktorú ste zachovali československej jednote.Vitajte vo vlasti, vitajte na Slovensku, vitajte doma! Živio!
GregorTajovsky_Reci-a-prejavy.html.txt
OsobyJOVAN NIKOLIČ, učiteľSAVETA NIKOLIČOVÁ, jeho ženaMILICA NIKOLIČOVÁVon WETTHOFF, nemecký oficierRANCKE, nemecký oficierSTANISLAV, oficiersky sluhaDUŠAN MILIČ, kandidát bohosloviaSIMA PANAJOTOVIČ, kupecDVE ŽIAČKYDVAJA ĽUDIAOdohráva sa v malom sriemskom mestečku roku 1918, v januári až októbri, v byte učiteľa Nikoliča.
HurbanVladimirov_Milica-Nikolicova.txt
Soľ do zmyslovObsahSoľ do zmyslovSvitanie nad mestomTúžba po vodeS medom na jazyku a mamaV modrom svetle bleskuAko na detskom obrázkuCigánsky plačPoľovníkPoznámky z obchodného domuMelónSoľ do zmyslovČlovekuDrvíš v rukách slnečných kameň času,preto sme večne živí. Nuž dovolíme,nech náruživá soľ rozožiera kovy a svedomiea nech nám vstúpi do zmyslov.Amen, amen, hovorím vám,volali živí,je chaos, je tma. Neiskrí fosforbútľavého dreva,veď bolí čierny bas.Stratil sa kľúčik od reči,predpoveď jazyka, plameň,vložený do kremeňaa v husliach na dno rieky potopený.Ty, žobrač, s kladivom v rukehĺbaj nad kremeňom.I stalo sa.Žobrač sa na dno rieky ponáralaa zo samotnej túžby v prstochohmatávať dnopadala strmhlav.Ruky si doráňala o kryštály sladkej vody,šmátrala, tríbila si hmat,ucítila v ňom hasnúce svetlojadra zeme.Vyniesla na povrch a hĺbalas kladivom v ruke nad kremeňom,až pod slnkom praskali skaly.Priestor zablikal a rozostúpil sa.V bľakote ohňa jazyky nemej žobračevyštekli zopár slovk vysokému mesiacu.Bas.Za onoho časutoto všetko predo mnou ešte tajili,lebo vtedy boli iba belasý ker krvia otec túžil do matkiných vlasov.A ja som bol vápnom, ktoré mlčí.Bolo silné leto tento rok.A dnes je spln, je prudký prievan v údolí,ktoré ozvenaslov, tvrdých ako diamanta iskrivých,v červených skalách vybrúsila.Je teda načase ísť medzi ľudí,hodiny ukryť do ruksakua kráčať, básnik, a sledovaťhviezdy na belasom ciferníku nebaa načúvať, ako nám v zátylíodtikávajú čas.Amen, amen, hovorím vám,volali živí,všetky slzy padajú k stredu zeme,rastú soľné bane.Soľ nad zlato.Pochopte, prečo tým pánom ide o slzy.I stalo sa.Žobrač sa ponárala, prehrabávala zemako kasňu po pohrebe,pre seba však soľ nenachádzala.A tak to šlo, až pochovali svoj tieň,padali k stredu zeme s tvárou k mesiacu.Tak sa žobrač sadí.Tak čierne kríže klíčia.Odspodu do zrna pohrebné piesne vdýchli,zelené jazyky k nebu vyrazili,rúhali sa.Boli nervóznymivčelami úsvitu.Za onoho časutoto všetko predo mnou ešte tajili,lebo ja som bol ešte hviezdicou jadiervloženou do jablka.To bol čas očakávania,chodieval som už do vlastného tieňa spať.Pri pôrode jej slza padla do karbolu.Blatom z popola a krvipre svetlo mi oči pomazali,vyrazil som pod slnko a krútil som sajak slnečnicavo vankúši za svetlom.Bolo silné leto tento rok.Hory sa rozostupujú,sú úbočia,tráva sa pení!Choď, básnik, vysoko do skál,odtrhni kvet.A sleduj, ako mlieko striekaz pružného prsníka.Sleduj, ako sa v šľapajach mužovjastraby liahnu.Amen, amen, hovorím vám,volali živí,ovocie kvasí, číri sa, na červenej stupnicirastie alkohol.Prišiel čas hromadenia a búrenia sa plynov,sputnaných pod starú klenbu suda.Vyrazte!I stalo sa.Žobrač sa hromadila, víno dozreloa zátky k lune vyrážali.A davy vyrazili na žiarivý vrch.Vtedy človekuzo srdca ľavá ruka vyklíčilaa dotkol sa hviezdy, šťastne tikajúcejnad nárekom žobrače.Zniesol ju, hviezdu, na zem a svojou krvou,rozsvietenou kvapkou soli,hviezdu pomazal.I stala sa naším znakom.Za onoho časutoto všetko predo mnou ešte tajili,lebo to bol čas môjho detstva:Vyfúkli žĺtok do cestaa ja som do vajíčka plakal.Občas som sa modlil do džbánaa z bielej škrupiny do mušličky uchakvílili husle potopené.Nárek z vajíčka.Tak sa mi uši otvorili,slimáčik skryl sa v ulite.Čas detstva, ťažkou rukou maľovanývíchričný anjel na prasknutom džbáne.Bolo silné leto tento rok.A šelestiaci blesk.To kdesi za horami tasia nožea čakajú, až zajačia čepelev striebornej tkanine pavučiny.Pozor!Pavúk číhaa môže sa kedykoľvek staťbojovým krížom na vojenskom rukáve.Je teda načase ísť medzi ľudí a vysvetľovať:Z blýskania nožov je voda chorá,bezvýrazný je vzduch,sme muži v hnedej koži,tabakom prísne navoňaní,s jastrabími hlavami cez svalnaté plecia.Amen, amen, hovorím vám,volajú živí,je rok tisíc deväťsto šesťdesiatjeden.Básnik, choď a načúvaj rytmu silíc a svetiel,sleduj strom, ktorý červenú miazgu roní,aby raz sčernel do hlbín.A nielen to.Je treba rozhodnúť sa.I stalo sa.Je mi všetko jasné,keďže si spomínam. Tam v panskom dvorekorunky pávom kvitli na hlavácha po výstrele do papúľ brechajúcich psovroziskrené bažanty padali ako vlasaticepo výstrele.A žobrač, žobrač do vlastného tieňa padala.Je iba snehová pláň,v hodinách posúvame čas.Stačí len široko okná roztvoriťa pryskyrične chladný vzduchna vápencových kvapľoch zazvoní.To kráča človek šťastný a s hlavou na ramenách.Vtedy už básnik musí kráčať za nimi,mužmi z basových šácht,a sledovať červený blyskot ich podošiev,pretože rieka na červeno rudu vyzradila,železo pre žeravú pec.Nuž prečo teda iskrí nôž?Prečo je rozpoltený svet?Bolo silné leto tento rok.Zima sa do biela otvorila,brána sa pohla.Preto kráčam, básnik, v mene hodínk horám cez pláň zasneženú.Tam kdesi v teplom bode,tam kypí čaj.Tam do skla citrón zatavili,aby svietil na stôl uzimených.A snehy, snehy!Len tak sa mohlo stať do bieleho rána:čierne korenie som dnes rozkúsol,na jazyku ma páli slnko.A v takom ostrom výdychu,teda v mraze,vyslovil som slovo Človek.A bol kvet.Bol iskrivý kvet mrazu,číry tvar mojich úst,odolávajúci činnosti času.Svitanie nad mestomDo klasov sypú sa jantáre hviezd.Poď so mnou do polí, budem ťa viesť.Ľahni si. Pod báňou ovečky mečia.Kríž z veže blýska jak rukoväť meča.Na ostrí striech luna schádza už z krvi.Tak odpusť, tak odpusť, že som bol prvý.Nebo jak spodnička. Spievajú ľudia.Kováč už vyzváňa. Stroje sa budia.Komíny vydýchli. Organy hrajú.Mechy striech ťahám až k čiernemu háju.Ostrie sa trblieta. Slnce jak dukát.Deň sladne. Dnes budú marhule pukať.Už kosia. Vidia nás. Na tom už nezáleží.Klebetní kohúti na Mikulášskej veži:kikirikí.Túžba po vode1VečerNa džbáne vietor od dediny píska.A zvony bijú ako na poplach.Víchričná, kráčaš ku mne cez strniská,kým, vŕšim piesok, trosky po hviezdach.Kolá sa krútia. Suchá oska výska.Koník sa potí, šíri kyslý pach.Keď kráčaš so mnou, čujem celkom zblízka,čo bosým nohám šepká smädný prach.Dedina. Tichá modrá silueta.Koník sa potkol. Kameň vybuchol.Potom ti v šatách zrnká prachu svietia,padajú hviezdy. Tak sa piesok rodí.Vzduch vonia, z potu vypadáva soľ.A nohy túžia po objatí vody.2KúpanieTu tvoje nohy vídam na výslníako dve ryby, preto si ich stráž!Na sklenej vode čierno blysli člny.Aby bol iba jeden tieň – a náš!Smieť siahnuť na tvár plávajúcej luny!To sa smiech perlí, keď sa s vodou hráš.Po tvojich členkoch vzpínajú sa vlnya sipí vrelá, zapiesčená pláž.To vzbĺkla ryba. Nad hladinou žiari.Ohnivé kruhy, tak sa značí cieľ,sipí nám voda z osmahnutých tvárí.Celú ťa vnímať! Málo, málo, málo!Skočiť! A dvoje rozpálených tielsa hviezdnou vodou vrúcne milovalo.S medom na jazyku a mamaZastokne žltú sviečku do svietnika.Mlčíme. Šumí zapálený knôt.Na stole plásty. Med v nich ostro bliká.A včelím jedom zaváňa jej pot.Zaslzí sviečka k stolu. Ticho vzlyká.Život ju gniavi. Spieva na život,keď si tvár chlebom stiera z tanierika.Nad sviečkou krúži kŕdeľ nočných psôt.K ústam si čučky zodvihneme plásty.Keď jej med potom vstúpi do jazyka,rozhovorí sa o stratenom šťastí.Žihadlo krvou až do srdca vniká:Taký bol ten tvoj otec… Škoda slov.Slza je včela s čírou lampičkou.V modrom svetle bleskuMlčíme, žiari zlatá kôra chleba,kým tichá mama poumýva riad.Rozbila tanier. Mesiac zmizol z neba.Keď žmýka vecheť, začína sa liať.Šušťanie namokajúceho piesku.Z jačmeňa v okne jastrab vybuchol.Nôž cengol z vody. V modrom svetle bleskuvzbĺkol nám v očiach vydrhnutý stôl.Hrmí. Kôň dupe po pieskovej pláni.A lampa ďalej čierna zostala.Žeravý uhlík na dedovej dlanižmurká jak mačka, keď je ospalá.Ako na detskom obrázkuPo liehu som sa spotil,ospatý ako med.Čierny mrak, biely motýľ.Znie agátový kvet.Luna dnes vyleštenávychádza spoza striech.Pracuje nočná smena.Na hale blýska plech.Komín je hlaveň dela.Len výstrel na mesiac,a luna očernelaa nebolo jej viac.Dozvonil biely agát,blyslo sa, zhasol peľ.Dážď začal o plech plakať:Ach, spln už očernel.* * *Jozefovi MihalkovičoviPriatelia z detstva dopili štyri fľaše.Za oknom praskol hrom.Ráno som vyšiel, zelené sklíčka našiel.Rozbitý sklený strom.Do hája smútku,do hája smútku,do hája zo skla.Vo fľaši potom jesenný vietor svišťal.Hral tklivý lesný roh.Komíny duli, do organových píšťalzapočúval sa boh.Do hája smútku,do hája smútku,do hája zo skla.Plynová lampa ulicou zachrastila.Ach, slepý, slepý svit.A sklíčka k očiam, zelená moja víla.Ešte raz detstvo žiť!Do hája smútku,Do hája smútku,do hája zo skla.Ráno sa blíži, plynové lampy stína.Zelený tichý sen.Detstvo je dúšok červenkastého vína,čo kleslo pod koreň.Do hája smútku,do hája smútku,do hája zo skla.Zelený sklíčkom vidím svet na ružovo.V úsvite horí stoh.No už sa blíži zvíjajúce sa slovo,slimáčik-máčik, boh.Cigánsky plačLuna je silná, čpavok pripomína,v cigánskej chyži páchne dym a moč.V susednej búde zlatý vrkoč vína,ej, toč sa, dievča, toč sa, toč.Na tenkej strune kvíliť o žobračia počúvať len blyskot zrkadla.Však ona, matka, zadúša sa v plači,rozbila husle, pieseň nenašla.A chladný popol postriebreno zvoní,keď v prítmí chyže fúka do kachieľ.Možno sú to len jeho vrúcne stony,keď sa tu v mraze rozpálený chvel.Kľaknúť si s nimi k teplej chvíli svetlaa čierno trpieť, skučí chladná pec.Zo stola potom omrvinky zmietlaa zranila sa o plamene sviec.Veď my sme v skrinke so zeleným vekom,ktorú mráz brúsi v modrej perleti.Už neveríme žiadnym silným liekoma z úst mu iste včela vyletí.Vykríklo svetlo z rozštiepenej vody,vlasy zas väzní rozzúrený srieň.Potom sa na mŕtveho syna hodí,iba preň žila. Zostal iba tieň.Srdce sa ešte chvíľu v hrudi šklbe,ale už v kachliach znova zvoní mráz.Prepuká svetlo na žltkastom zube,túžil sa usmiať ešte aspoň raz.Modliť sa, plakať, voňať k petroleju,nad hlavou k hviezdam zlomiť sklený prút.To sa mu deti nad zrkadlom hrejúa chladným smiechom túžia zabudnúť.PoľovníkÓ, čiže chvíľu pred údivomnad hlavou mu tiahne besný pes.Cengajú hviezdy v mračne sivom.A na skle mrazu kypí mliečny les.Kľaká si, v slzách ostrie brúsi.Rozkladá vatru, začína sa chvieť.Tak zúri k výškam: divé husistriasť musia z krídel modrý let.A v tráve, ktorú väznia sriene,od vatry k lesu číha jeho tieň:Vysliediť krídlo poranené,pád k zemi čuť a hlasne trpieť preň.Vystrelil. V mraku hviezda zvoní.Smršť peria. Sneží. Sane, strapec hláv.Rolničky. Ľútosť, dupot koní.Divá hus padá za výkriku tráv.Tak padá anjel poranený.Do ohňa padaj, panna slobodná.Potom sa vatra na ker mení.Krv šípok. Žena skáče do ohňa.Poznámky z obchodného domu1Horúca zemKeďkorunovaný slnkom,mlčaním vody prestúpenýzdvihol som hlavuk neviditeľným hviezdam spiacima zacnelo sa mi po mesiaci,rozkvitla tmavomodrá ružana sukni zamyslenej ženy.Do výťahu som vstúpil šiesty.Hviezdami iskril náhodný dotyk šiatvrátnika z výšok, držiaceho kľuku v pästi.Naučiť sa stáť.Odliepa sa ťarcha zeme z piat.2Hore, horeStúpaťa viac sa neobzrieť.V zreniciach si nesiem onen tmavomodrý kveta keď bude treba,vynesiem si ho do siedmeho neba.Kým z výšok klesal tichý, číry hlahol,prvý lúč svetla mi až na dno očí siahol:V nahosti slova ako pri narodeníopäť mi do očí zostupujenajsamprv smútok stenya potom vlasy,vysoké čelo bledej ženy,nakoniec štíhle telov bielom.Slnce sa nado mnou stále nižšie kloní,klesajú poschodia,tváre skryté za záclony.Dlho sa ešte budem viezť,dokiaľ mi pod nohami zavŕzgaprach po brúsení hviezd.3Smútočná báseň na rozchod nadoblačných milencovK predavačke sa milenec blížikrokom podkovaného koňa.Lustre sa zapaľujú a zvonia.Vtedy som na vlastné oči videl:vešiaky v druhom poschodíroztiahli stovky cherubínskych krídela ovievali veľké príchody.Líca sa jej dotkol váhajúcou rukou.Jej prsia boli kvapkami rozsvietenej rosy.Bolo to čosi,ako keď ráno čakáš na praskanie pukov.A figuríny hľadia s ústami do výkriku.Balalajky a husle mlčia.Teda aj nad oblakmi milenci sa lúčia.Zazrel som darček v detskom kočiariku.Pri odchode si prehľadáva vačky,prstami spomína na teplé líce predavačky.Klesá po schodišti.Gumený pajács vyvrátenou hlavouna pulte jej pišti.4PadaťTy smutná s kvetom.V oblohe visím, padnem, viem,Nech.Aspoň celým telombudem cítiť teplú zem.Padať,ach, padať na ostrie červených striech,k horúčke zeme padaťa z radosti pádu klesať na kolená,poležiačky spamäti sa učiť slovu hriecha dlaňou hovoriť: Si krásne opálená.5Bez tragédie nadoblačných milencovOpäť sa mi vracia,čo som strácal,keď som stúpal:topánka,členok,lýtko,koleno i úpal.Umelá palma tasímeč kolmo na slnko.Bijú tri hodiny.Padli tri zlaté vlasyz druhého poschodiaúčesuopálenej blondíny.Padol som dolu srdcom.Hodiny stále zvonia.A ona smúti.V rukách jej ohnivý parfum vonia.Odídem, nevrátim sa späť.Buď modrým plameňom, ktorý som spreneveril.K východu som zašiel,do otvorených dverízaplakal výbuch fľaše.A vtedy na jej sukni tmavomodrý kvetakoby sa trocha bál,predsa len prudšie zavoňal.6Pod slobodným slnkomUlica z kameňa,poludním bielená!Zas cítiť zem,jak sa ti pod mäkkou pätou krúti,zas voňať ulicu,jak sa ti proti čelu rúti,zas vidieť starenu,čo na námestí zrno trúsi,a holub žlté zrno zbiera.Na jeseň sa znova vrátiťk rybníkoma ku jazeráma všetko prespomínaťpod plačom divých husí.MelónChatrná strieška,pozliepaná z tvojich listov,dužína dlhých podvečerných tieňov,ukrýva tvoje dozrievanie.Tajomstvo zrodenia,Zem,ktorá ti visí na tenučkom krku,vpíja sa do tvojho čela,ktoré sa už-už roztrhnepod žeravými kvapkami rozpínajúcej sa krvia tvojich sladkých cvrčiacich miazg.Naďalej ciciaš z unaveného prsníka,zo zeme,večnú mladosťa ukrývaš ju do svojich jadierokpod čierne brnenieproti smrti,do svojich voňavých vnútorností.Od chvíle,keď si svojím kľúčikom odomkol zema kopijou dužinysi začal zápasiťo slnko,vodua vzduch,držíš sa hrudy,Herkules.Všetky víťazstvá tvojho klíčka,z ktorého sršala dobrotivosť zeme,život,požehnal čas.Vtedy si prvý raz dvihol svoju hlavua bezradne si sa obzeral po okolí:Kde som?Čo som?Čo bolo predo mnou?A čo príde?Raz príde čosi,čo bude ostrejšiea oslnivejšieako augustový deň.Tvoj tryskajúci výkrikskrvaví ruky dieťaťaa na tváričku,žiariacu nedočkavým úsmevom,vyhupnečervený polmesiac tvojej smrti.Po tomto vyvrcholenís dlaňou plnou jadierok tvojej nesmrteľnosti,jadier,príde k matke a povie:Mama, utri mi ruky.Kto však by utrel ruky tým,čo chcú nás,priateľu,vyrvať zeminedozretých?
Stacho_Svadobna-cesta.html.txt
Kniha prvá. ÚskalieI. Miesto, ku ktorému je obťažno pristúpiť a z ktorého je ťažko sa dostaťBarka, ktorú v rozličných hodinách večera zbadali na rozličných miestach guerneseyského pobrežia, bola, čo je ľahko uhádnuť, pansa. Gilliatt si volil plavbu cez užinu medzi skalami pozdĺž pobrežia; bola to nebezpečná, ale rovná cesta. Jeho jedinou starosťou bolo pustiť sa najkratšou cestou. Stroskotanie lode nečaká, more sa ponáhľa, hoci aj jedna hodina opozdenia mohla by sa stať nenahraditeľnou. Chcel rýchlo priskočiť na pomoc ohroženému stroju.Tak sa zdá, že jednou z hlavných starostí Gilliatta, keď odchodil z Guernesey, bolo, nevzbudiť pozornosť. Odišiel tak, ako by utekal. Zdalo sa, akoby sa chcel skryť. Vyhnul východnému pobrežiu ako človek, ktorý považuje za zbytočné plaviť sa okolo Saint-Simpsonu a Saint-Pierre-Portu. Plúžil sa, ba možno povedať kradnul sa pozdĺž pobrežia na druhej strane ostrova, ktoré je temer neobývané. Medzi úskaliami musel veslovať; ale Gilliatt vládnul veslom dľa hydraulického zákona: začieral veslom bez narazenia a zvoľna ho zasa vyťahoval a takto sa vo tme mohol plaviť čím najrýchlejšie a dľa možnosti s tým najmenším hlukom. Boli by ste si mohli myslieť, že má nejaké zlé úmysly.Hoci sa slepo vrhal do podujatia, ktoré sa veľmi podobalo nemožnosti a hoci svoj život vystavoval nebezpečenstvu temer bez všetkej nádeje na úspech, pravda je, že sa bál súťaže.Keď svitalo, nejaké tie neznáme, v priestoroch snáď otvorené oči, mohly zbadať v prostriedku mora na jednom z najvzdialenejších a najnebezpečnejších miest dve veci, medzi ktorými sa diaľka krátila, keďže sa jedna blížila k druhej. Prvou, v rozsiahlom priestore rozvlneného mora temer neviditeľnou vecou, bola plachtová barka; v tejto barke bol človek; bola to pansa, v ktorej sa viezol Gilliatt. Druhá, nehybná, ohromná, čierna, mala nad vodou prekvapujúcu formu. Dva vysoké stĺpy podopieraly nad vlnami v prázdnom priestore akúsi vodorovnú prieku, ktorá ako nejaký most spájala obidva vrcholce. Táto z ďaleka taká neforemná prieka, že nebolo možno uhádnuť, čo je to, s obidvoma stĺpmi dovedna tvorila jedno teleso. Podobalo sa to bráne. Ale načo je brána v tomto na všetky strany otvorenom priestore, ako je more? Robilo to dojem titanského dolmenu, postaveného sem do prostriedku oceánu nejakým veľkolepým rozmarom, vybudovaným rukami, ktoré sú navyknuté prispôsobovať rozmery svojích stavaní nesmiernym hĺbkam. Silhuetta tohoto kolosa vyčnievala na jasnom nebi.Na východe pribúdalo denného svetla; belosť horizontu dodávala moru ešte černejšej farby. Na druhej strane zapadal mesiac.Tie dva stĺpy boly Douvres. Medzi nimi, ako architráv medzi rimsami, vtiesneným telesom, bola Duranda.Toto úskalie, ktoré takto trímalo a ukazovalo svoju korisť, bolo hrozné; niekedy veci proti človeku majú pochmúrny a nepriateľský vzhľad. V útvare týchto skál bolo niečo vyzývavé. Ako by na niečo čakaly.Nemožno si predstaviť nič pyšnejšieho a drzejšieho: loď premožená, priepasť pánom. Obidve skaly, s ktorých po včerajšej búrke ešte vždy kvapčala voda, budily dojem upotených bojovníkov. Vietor ztíchnul, more sa pokojne načechrávalo a tam, kde sa hravo krútily chomáče pien, bolo možno tušiť podmorské skaly. Z širokého mora doliehalo sem hukotanie, ktoré sa podobalo bzukotu včiel. Okrem dvoch Douvres, ktoré tu stály rovno ako dva čierne stĺpy, všetko bolo ploché. Do istej výšky boly voskrz zarastené morskou trávou. Ich strmé steny sa ligotaly ako pancier. Zdalo sa, že sú prichystané pustiť sa do nového boja. Bolo zrejmé, že sú vkorenené do skál pod vodou. Viala z ních akási tragická všemohúcnosť.More obyčajne zakrýva svoje skutky. Rado ostáva neznámym. Túto nesmiernu tôňu si zavše ponecháva pre seba. Málo kedy sa stáva, že odhalí toto tajomstvo. More je trpelivé, diskrétne; je zdržanlivé. Nerado rozchyruje svoje skutky. Zapríčiní stroskotanie lode a potopí ju; táto hltavosť je jeho cudnosťou. Vlna je pokrytecká, zabíja, okráda, zatajuje, robí sa nevedomou a usmieva sa. Zúrí a potom sa úlisne čepírí.Tu nebolo nič podobného. Skaly Douvres, dvíhajúce nad vlny mrtvolu Durandy, jasaly víťazstvom. Boli by ste povedali, že sú to dve potvorské, z priepasti vyčnievajúce ramená, ktoré ukazujú búrkam mrtvolu tejto lode. Bolo to niečo také, ako keď sa vrah chváli.K tomu sa pojila posvätná hrúza tejto chvíle. Svitanie vyniká nejakou tajomnou velebou, v ktorej splývajú ostatky sna a začiatky myšlienky. V tejto nejasnej chvíli je doteraz niečo hrozného. Nejaké ohromné H, koré utvorily obidva Douvres, jeho spojovacou čiarkou bola Duranda, bolo viditeľné na obzore opradené zvláštnou súmračnou velebou.Gilliatt mal námornícky oblek, vlnenú košeľu, vlnené punčochy, klincami vybíjané črievice, pletenú kazajku, nohavice z hrubej látky s vreckami, a na hlave tú červenú vlnenú čiapku, aké vtedy nosievali námorníci a ktoré v minulom storočí menovali „galériennes“.Poznal úskalie a zamieril k nemu.Duranda bola opakom na dno potopenej lode; visela v povetrí.Ešte nikdy nepodnikli divnejšiu záchranu.Už bol biely deň, keď Gilliatt dorazil do vôd úskalia.More tu bolo, ako sme už povedali, melké. Bolo len troška rozbúrené, ako býva tam, kde je obklopené skalami. V každej, malej či veľkej, užine, sú búrky. V užine sa to ustavične pení.Gilliatt nedorazil k Douvres bez istej opatrnosti.Niekoľko ráz spustil olovené ťažítko.Čakala tiež na neho úloha, vylodiť malý náklad.Súc navyknutý častým plavbám, doma mával vždy všetko prichystané k odchodu. Bolo to vrecko suchárov, vrecko žitnej múky, koš s treskami a údenou hovädzinou, veľká konva pitnej vody a norvežská, kvetami zdobená bednička s niekoľkými vlnenými košeľami, námornicky klobúk, therom napustené holienky a ovčia koža, ktorú si v noci vždy prehodil cez kazajku. Odchodiac z Bu de la Rue všetko to naložil na pansu a vzal aj bochník čerstvého chleba. Ponáhľajúc sa, z náradia si vzal len kováčske kladivo, sekeru a obuštek, pilku a uzlovitý povraz, na ktorom bol pripevnený hák. S takýmto rebríkom možno liezť aj po najstrmších skalných stenách, a dobrý námorník vydriape sa aj po najneschodnejších strminách. Na Serku možno vidieť, s akým zdarom upotrebujú uzlovité povrazy rybári z gosselinského prístavu.Siete, udice a celé rybárske náčinie mal v barke. Uložil ho tam zo zvyku a nahodile, lebo ak sa chystal uskutočniť svoj plán, mal dlieť nejaký čas v súostroví skál a tu sú rybárske prístroje bezpredmetné.V chvíli, keď Gilliatt pristal, more práve klesalo, čo bolo pre neho priaznivé. Klesajúci príliv na úpätí malej Douvre odhalil niekoľko rovných alebo len slabo naklonených plochých kameňov, ktoré sa dosť podobaly podvalom pre dlážku. Tieto kamenné platne, široké i uzke, rozložené v nejednakých vzdialenosťach vedľa svislej steny monolithu, vinuly sa ako úzky chodník až k Durande, ktorá sa dmela medzi dvoma skalami. Bola tu stiesnená ako v kliešťach.Tieto kamenné platne hodily sa k pohodlnému vykladaniu vecí a k pozorovaniu. Tu bolo možno predbežne složiť v panse dovezenú zásobu. Ale bolo sa treba ponáhlať, lebo nad vodou boly len niekoľko krátkych hodín. Pri prílive ich mala zasa zaplaviť voda.K týmto plochým i šikmým skalám hnal Gilliatt pansu a zastavil ju tu.Boly pokryté vlhkou a klzkou vrstvou morského machu a ich spád robil ich miestami ešte klzkejšími.Gilliatt sa zobul, vyskočil bosý na mach a priviazal pansu ku skalnému končiaru.Potom sa vydriapal nakoľko mohol čím najďalej po úzkej žulovej cestičke, dostal sa až k Durande, zdvihnul zrak a pozorne si ju obzeral.Duranda visela zavesená medzi dvoma skalami asi dvadsať stop nad vodou. Aby bola vrhnutá na toto miesto, k tomu bola treba zbesilosť rozbúreného mora.Takým násilnosťam sa námorníci ani nečudujú. Tak, aby sme spomenuli len jeden príklad, 25. januára 1840 v starskom zálive už utišujúca sa búrka vymrštila jediným návalom svojej poslednej vlny briggu cez vrak korvety „la Marne“ a vrazila ju buspritom napred, medzi dva pobrežné útesy.V skalách Douvres bola konečne len polovička Durandy.Vlnám vyrvaná loď, bola akosi vytrhnutá z vody, v nej bola zakorenená. Vír vetra ju skrútil, vietor mora ju pevne držal a loď, uchvátená rukami búrky v dvoch opačných smeroch, zlomila sa ako palica. Zad so strojom a kolami, vyzdvihnutý z rozpenených vĺn a vrhnutý rozkateným cyklonom do užiny Douvres, vniknul do nej až po strednú priečku a zaviazol v nej. Nával vetra musel byť dôkladný; aby vrazil medzi dve skaly tento klin, uragan sa zahnal kyjakom. Predok odniesla víchrica, a sem a ta prevaľovaný roztrieskal sa o skaly.Utopené voly vypadli z rozdrteného podpalubia do mora.Značný kus prednej steny bol doteraz spojený so zadom a s ľavým obalom kolesa súvisel niekoľkými porúchanými spojkami, ktoré by bolo bývalo možno sekerou ľahko preťať.Miestami bolo vidieť vo vzdialených priehlbinách úskalia brvná, dosky, zdrapy plachiet, odlomky reťazí, rozličné trosky, povaľovať sa na skale.Gilliatt si pozorne obzeral Durandu. Kýl mu tvoril nad hlavou akúsi povaľu.Obzor, na ňom sa nekonečné vody ledva hýbaly, bol jasný. Na tejto obrovskej belasej klenbe slnce vychádzalo nádherne.Chvíľami skanula s vraku kvapka a padla do mora.II. Dôkladná zkazaSkaly Douvres rôznily sa v tvare i vo výške.Na malej Douvre, ktorá bola ohnutá a špicatá, bolo vidieť tkanivo dlhých, ako tehla červených, žíl skalnej hmoty, ktorá bola pomerne mäkká a prenikala žulu od úpätia až k temenu. Na povrchu tých červenkavých žíl povstaly trhliny, po ních bolo možno liezť. Takáto trhlina, temer nad vrakom, bola vlnobitím tak pekne rozšírená a vydlabaná, že tvorila akýsi výklenok, do ktorého by sa bola spratala socha. Žula malej Douvre bola na povrchu vyhladená a ošuchaná ako zkušobný kameň, ale jej hladkosť nemiernila jej drsný zovňajšok. Malá Douvre bola končitá ako roh. Veľká Douvre hladká, ulízaná, svisnutá, bola sťaby dľa nákresu, vytesaná z kusa čiernej slonoviny. Nemala ani jednej diery, ni výstupku. Jej strmá stena bola nevľúdna; trestanec by nebol našiel na nej útočište, ani vták miesto pre hniezdo. Na jej vrcholci bola ako na skale Človek, plocha; ale bola neprístupná.Na malú Douvre bolo možno vyliezť, ale nebolo možno udržať sa na nej; na veľkej Douvre bolo možno byť, ale nebolo možno dostať sa ta.Keď Gilliatt všetko poprezeral, vrátil sa na pansu, vyniesol jej náklad na najširšiu kamennú rimsu nad vodou, z týchto najpotrebnejších vecí urobil balík, ktorý zaviazal do nathérovanej plachty, obtiahol ju silne povrazom, zastrčil tento balík do skalného výmolu, kam nedostupovala voda, potom pomáhajúc si nohami a rukami od výstupku k výstupku, tisnúc sa pevne k malej Douvre a zachytávajúc sa i v najmenšej škáre, vydriapal sa až k Durande, čnejúcej tu ako vrak v povetrí.Keď sa dostal až k obalu kolesa, vyskočil na palubu.Vnútro vraku poskytovalo žalostný pohľad.Na Durande bolo všade vidieť stopy hrozného násilia. Bol to úžasne násilný orkán. Búrka sa tak chová ako banda morských lupičov. Nič sa tak nepodobá lúpežnému útoku ako stroskotanie. Mrak, hrom, dážď, vetry, vlny, skaly, to je hrozná banda spoluvinníkov.Na zničenej palube, sťaby sa až doteraz ozýval zbesilý dupot duchov mora. Všade bolo vidieť stopy zúrenia. Čudne poohýbané železné čiastky svedčily o tom, ako besne tu zúril vietor. Medzipalubie skytalo obraz šialencovej chyže, v ktorej je všetko potlčené.Niet dravca, ktorý by tak vedel rozkmásať svoju korisť, ako more. Voda má plno driapov. Vietor vraždí, more hrdúsi; vlna je jeho čelusťou. Uchvacuje a v zápätí drví. Oceán zabíja práve tak ako lvia dlaba.V zničení Durandy bolo to zvláštne, že bolo prevedené do najmenších podrobností. Ako by ju bol niekto hrozne dokmásal. Mnohé robilo dojem schválnosti. Bolo možno povedať: aká naničhodnosť! Planky boly zrovna umelecky dolámané. Takto robieva cyklon. Rozrezať a ohoblovať, to je divná záľuba tohoto desného zhubcu. Cyklon pracuje dôkladne ako kat. Zkazy, ktoré zapríčiní, robia dojem popravy. Povedali by ste, že je preniknutý zlobou; vymýšla rafinované prostriedky ako nejaký divoch. Zabíja rozrezávaním tela; mučí stroskotanca, mstí sa, zabáva sa a to je pri tom nízke a poľutovaniahodné.Pod našími podnebiami sú cyklony vzácnosťou, ale čím neočakávanejšie prekvapia, tým sú strašnejšie. Skala, na ktorú sa oborí, môže byť príčinou, že sa na tomto mieste vietor otočí. Je pravdepodobné, že sa víchrica nad skalami Douvres otočila v špirále a naraziac na úskalie, odrazu sa premenila na vír, čím by sa dalo vysvetliť, ako mohla byť loď vymrštená do takej výšky medzi skaly. Keď zúrí cyklon, loď je pre vietor asi toľko, ako kamienok pre prak.Duranda sa podobala človeku, ktorý je v poli preťatý; bol to otvorený trup, z ktorého vyčnievaly rozličné trosky ako vnútornosti z mrtvoly. Laná sa zmietaly a chvely; reťaze sa rinčiac kolísaly; cievy a nervy lode visely obnažené. Čo nebolo rozdrtené, bolo vyvrátené. Kusy loďného obalu boly ako klincami posiaté hachle; všade bolo vidieť zkazu. Žrď dvihadla bola už len kusom železa, sonda bola už len kusom olova, bradáč bol už len kusom dreva; spúšťacie lano bolo už len kusom kúdele, povraz len kusom vlákna; drótené lano bolo už len zamotaným klbom; všade žalostná, nesmyseľná zkaza. Nebolo ničoho, čo by nebolo odpútané, odtrhnuté, pretrhané, ohlodané, zbúrané, navrtané, zničené; nič nebolo súvislého v tejto ošklivej spúste; všetko bolo rozorvané, rozkúskované, v rozklade; panovala nestálosť a rozplývavosť, které charakterizujú každý virvar, vzniklý v ľudských ruvačkách, ktoré menujeme bitkami, až po ruvačky živlov, ktoré menujeme chaosom. Všetko sa tu rúcalo, všetko sa tu váľalo a prúd dosák, výplne, železa, lan a brvien zarazil sa na kraji veľkej trhliny v kýle, zkadiaľ mohol aj ten najmenší náraz všetko svrhnúť do mora. Čo bolo kedysi na tejto silnej spodnej čiastke lode také víťazné, celý ten zad, ktorý visel medzi dvoma skalami Douvres a snáď už na spadnutie, bol plný širokých trhlin, cez ktoré zizal tmavý vnútrok lode.Morská pena zdola pľuvala na túto mizernú vec.III. Nedotknutý, ale nie zachránenýGilliatt sa nenazdal, že z lode najde len polovičku. Podľa ináč tak podrobných zvestí patróna „Shealtiela“, nesvedčilo nič o tom, že by bola loď v prostriedku rozčesnutá. Ten „pekelný praskot“, ktorý začul patrón „Shealtiela“, zavznel asi v chvíli, keď bola loď v hustej hmle rozrazená. Tento patron odchádzal asi v chvíli posledného veterného nárazu, a to, čo považoval za náraz vĺn, bola smršť. Neskôr, keď sa dostal bližšie obzrieť si ztroskotanú loď, mohol vidieť len prednú čiastku vraku, lebo všetko ostatné, tedy široký prielom, ktorý oddelil prednú čiastku lode od zadnej, bolo zakryté tesným úskalím.Až na to tedy, bol opis patrona „Shealtiela“ správny. Trup bol ztratený, ale stroj lode ostal nedotknutý.Také náhody vyskytujú sa pri stroskotaniach práve tak často, ako pri požiaroch. Logika pohrôm sa vymykáva naším predstavám.Polámané stožiare sa srútily, ale komín sa neohnul. Veľká železná doska, na ktorej spočíval stroj, zachovala ho v celosti. Dosková bočná stena pri obrube kolies bola zlámaná tak, že sa podobala doštičkám žaluzii; ale cez štrbiny bolo vidieť, že sú obidve kolesá v dobrom stave. Chýbalo len niekoľko lopatiek.Okrem stroja odolal tiež veľký navinovač na zadu. Mal posiaľ svoju reťaz a keďže bol mocne sovrený štvorhranom zo silných klád, ešte mohol konať dobré služby, kým pod ťarchou reťazí neprasknú dosky. Podlaha paluby bola temer všade poprehybovaná a celá tá plocha bola rozheganá.Ale zato tá čiastka trupu, ktorá väzela medzi skalami Douvres, ako sme už povedali, držala sa vedno, a zdalo sa, že je neporušená.V tejto nedotknutosti stroja bolo niečo výsmešné, akoby tú pohromu stíhalo ironiou. Tmavá zlosť neznámych mocí uškrnie sa zavše tak trpko. Stroj bol síce zachovaný, ale odsúdený ku zkaze. Oceán si ho ponechal, aby ho potom pohodlne zničil. Bol akoby hračkou mačky.Stroj tu pomaly podľahne zkaze a kus po kuse sa rozpadne. Bude hračkou divoko sa peniacich vĺn. Deň čo deň bude ho ubúdať, takrečeno bude sa roztápať. Čo robiť? Žeby toto ťažké, masívne a zároveň krehké množstvo mechanizmu a kolies, pre svoju ťarchu odsúdené k nehybnosti, v tejto pustote vystavené na uskalí všetkým vlivom vetrov a vĺn, mohlo tlakom tohoto neúprosného prostredia ujsť pomalej zkaze, to sa zdalo byť celky šialenou myšlienkou.Duranda bola väzňom skál Douvres.Ako ju vysvobodiť? Ako ju ztade vymaniť?Pomôcť človeku na svobodu, nie je ľahkou vecou; ale akou ťažkou úlohou je pomôcť na svobodu stroju!IV. Prehliadka miestaGilliatta všetko nútilo ponáhlať sa. Ale najnaliehavejším bolo najsť najprv nejaké miesto, kde by jeho pansa mohla zakotviť, a potom kde by sa on mohol uchýliť.Keďže ľavý bok Durandy bol väčšmi naklonený ako pravý, pravý obal kolies bol vyššie ako ľavý.Gilliatt vyliezol na obal pravého kolesa, zkade mohol prezrieť dolnú čiastku úskalia a hoci aj užina medzi skalami, ťahajúcimi sa vo dvoch radoch za Douvres, mala niekoľko záhybov, Gilliatt si mohol urobiť geometrický obraz úskalia.A tu ustálil toto.Douvres, ako sme už poznamenali, podobali sa dvom vysokým štítom, ukazujúcim tesný vchod do uličky, utvorenej malými, kolmo do mora spadajúcimi žulovými stenami. V primitívnych podmorských útvaroch stretávame sa dosť často s takýmito divnými sťaby sekerou vytesanými chodbami.Tento veľmi krivolaký priesmyk nebol ani len pri odlive suchý. Pretekal ním vždy veľmi rázny prúd. Prudké zatáčky podľa smeru panujúceho vetra maly priaznivý alebo nepriaznivý vliv; hneď vzdorovaly dmejúcemu sa moru, hneď ho zasa dráždily. Tento prípad bol častejší; prekážka budí hnev mora a núti ho k výstrednosťam; pena je výsledkom tohoto podráždenia.Búrny vietor podlieha v takých výsekoch medzi skalami tomu istému tlaku a je práve tak zlostný. Je to hrdúsená búrka. Nesmierny vietor ostáva nesmiernym, ale sa zostruje. Je kyjakom i kopiou. Drví a zároveň prebodáva. Predstavte si orkán, ktorý sa stal prievanom.Obidve skalné pásma, ktoré medzi sebou tvoria akúsi morskú ulicu, boly nižšie ako Douvres, postupne klesaly a v istej dialke norily sa do vody. Bol tu ešte jeden úzky vchod a cez tento bolo možno vniknúť do výseku. Bolo možno tušiť, že obidva skalné hrebene pod vodou ťahajú sa ďalej, tvoriac tak ulicu až ku skale Človek, ktorá vyčnievala ako štvorhranná pevnosť na druhom konci úskalia.Ináč pri odlive a ten bol práve keď Gilliatt prevádzal pozorovania, tieto dva rady melčín ukazovali svoje vedľa seba ustavične sa ťahajúce výbežky, z ktorých niektoré vyčnievaly nad hladinu.Skala Človek na východe ohraničovala a podopierala celú skupinu skál, ktoré sa na západe opieraly na obidve Douvres.Celé shora videné úskalie, podobalo sa ružencu skál, ktorý sa vinul ako had a mal na jednom konci Douvres a na druhom Človeka.Úskalie Douvres tvorilo v celku vlastne len dve obrovské žulové vlny, ktoré vyčnievaly nad more, dotýkajúc sa takrečeno a trčiac kolmo ako hrebeň podmorského pohoria. Poryvy vetra a vzdmené more sťa pilou rozrezaly tento hrebeň. Bolo z neho vidieť len hornú časť a to bolo úskalie. Čo sa skrývalo pod vodou, iste bolo ozrutné. Ulička, do ktorej vrhla búrka Dourandu, bola priechodom medzi týmito obrovskými pásmi.Táto ulička, krivolaká ako blesk, bola temer všade jednako široká. Bola prácou oceánu. Večná vrava vie niekedy vytvoriť také bizarné pravidelnosti. Z vĺn vystupuje geometria.Po celej dĺžke výseku ťahaly sa obidve skalné hradby rovnobežne vedľa seba a to v diaľke, ktorá zodpovedala temer akurátne šírke Durandy. Len preto, že malá Douvre, ohnutá a na vonok obrátená, tvorila širší priechod, mohli sa sem vpratať aj kolesá. Všade inde bola by bývala rozmliaždená.Vnútorné dvojité prôčelie skál bolo ošklivé. Keď pri zkúmaní oceánom zvanej vodnej púšte prídeme na neznáme morské veci, tieto nemávajú prekvapujúcu a potvorskú podobu. To čo mohol Gilliatt vo výseku zbadať z vraku, budilo úžas. V žulových priehlbinách mora vyskytujú sa často čudné útvary. Výsek v Douvres mal tiež svoj desný vzhľad. Okysličené miesta skál tvorily tu a tam na srázoch červené škvrny, podobajúce sa mlákam sadnutej krvi. Sťaby ztade zaváňal puch mäsiarského krámu. Toto úskalie malo svoje skladište mäsa. Drsný, jednako vlivom rozkladu do skaly zamiešaných kovových slúčenín a jednako vlivom pliesne rozlične zafarbený kameň, miestami ukazoval hrozný nach, podozrivú zeleň, temer rudé zablatené miesta, ktoré vyvolávaly predstavu vraždy a popravy. Robilo to dojem ešte neuschnutej steny, v chyži, v ktorej spáchali vraždu. Akoby tu bola ostala stopa po rozmliaždených ľuďoch; sťaby strmá skala bola ukazovala počet nakopených smrteľných zápasov. Na niektorých miestach sa zdalo, sťaby posiaľ tiekla táto krv, stena bola vlhká a zdalo sa, že nie je možné na ňu pritisnúť prst, aby sa nepoškvrnil krvou. Všade sa ukazovaly hrdzavé škvrny po krviprelievaní. Pri úpätí obidvoch rovnobežných skalných strmín, miestami na hladine vody alebo pod vodou, alebo na suchu vo výmoľoch, povaľovaly sa, potvorsky oblé purpurové, čierne alebo fialkové kamene, ktoré sa podobaly vnútornosťam; robily dojem čerstvých pľúc alebo hnijúcej pečene. Sťaby tu boli obri vyprázdnili svoje útroby. Dlhé červené vlákna, ktoré by sme boli mohli považovať za smrteľný pot, pretínali žulu shora nadol.Morské diery mávajú často taký vzhľad.V. Slovo o tajnej spolupráci živlovPre tých, ktorí na cestách môžu byť shodou okolností odsúdení k dočasnému pobytu na niektorom úskalí oceanu, tvar úskalia nie je ľahostajnou vecou. Bývajú úskalia s tvarom pyramídy, s jediným vrcholom nad vodou; sú úskalia kruhovité z veľkých balvanov; sú úskalia s chodbami. Úskalia s chodbami bývajú najhoršie. Nielen pre úzkostné prúdenie a vravu vĺn medzi ich sovrenými stenami, ale aj pre neurčité meteorologické vlastnosti, ktoré sú, ako sa zdá, výsledkom rovnobežnosti dvoch skál v šírom mori. Tieto dva strmé chrbty sú naozajstným Voltovým stĺpom.Úskalie s chodbami vinie sa istým smerom. Tento smer je veľmi dôležitý. Vyplýva z neho prvý vliv na povetrie a vodu. Úskalie s chodbami pôsobí na vlny a na vietor, mechanicky svojím tvarom, potom galvanicky rozličnou magnetičnosťou svojich ovisnutých plôch, na seba položených a proti sebe trčiacich mas.Povaha takých úskalí priťahuje k sebe všetky tie zbesilé v orkáne roztrúsené sily a prejavuje pri búrke zvláštnu sústreďujúcu moc.Preto vo vodách, kde sú takéto útesy, bývajú búrky mohutnejšie.Treba vedieť, že je vietor vecou složitou. Myslíme si, že je niečim dôležitým, ale nie je tomu tak. Táto sila nie je len dynamická, je aj chemická; nie len chemická, ale aj magnetická. Je v nej niečo nevysvetliteľné. Vietor je práve tak elektrický ako vzdušný. Isté vetry súvisia so severnou žiarou. Vietor na výspe des Aiguilles vydúva vlny až do výšky sto stôp, k úžasu Dumonta d’Uvrille. „Korveta,“ vraví, „nevedela koho má prv poslúchnuť.“V austrálskych víchriciach valia sa po oceáne naozajstné chorobné opuchliny a potom zúrí more tak hrozne, že divoši nemôžuc na ne hľadieť, utekajú do jaskýň. Polárne víchrice sú iného druhu; sú napospol preniknuté ľadovými ihličkami a tieto vetry, v ktorých nemožno dýchať, tisnú nazad po snehu sane Eskymákov. Iné vetry spaľujú. Taký je simun v Afrike, tyfon v Číne a samiel v Indii. Simun, Tifon, Samiel; človek by myslel, že sú to mená démonov. Pod ich dychom rozplývajú sa temená hôr. Jedna taká búrka obtiahla sopku Tolucca skleným obalom. Tento horúci vietor, smršť černidlovej farby, rozdúrajúca šarlátové mraky, je to, čo hovoria Vedy: „Hľa, čierny boh, ktorý poháňa červené kravy.“Vo všetkých týchto úkazoch cítime tajomstvo elektriny.Vietor je plný tohoto tajomstva. Práve tak aj more. Toto je tiež složité: pod vodnými vlnami, ktoré sú viditeľné, sú vlny síl, ktoré nevidíme. Skladajú sa zo všetkého. Zo všetkých tých smesí je oceán najnedelitelnejší a najhlbší.Oprobujte si urobiť predstavu o tomto tak ohromnom chaose. Je univerzálnou nádržou plodenia, téglikom, v ktorom sa všetko mení. Shromažďuje a potom mrhá, kopí a potom rozosieva; hlce a potom tvorí. Prijíma všetky toky zeme a shromažďuje ich. More je pevné v ľadovej krihe, tekuté vo vlne, vzdušné v mraku, neviditeľné vo vetre, nehmatateľné vo výparoch. Ako hmota je masou a ako sila je abstrakciou. Vyrovnáva a pári rozličné zjavy. Pilným miešaním a zmätkom dosahuje priezračnosti. Rozlučiteľná rozmanitosť tají sa v jeho jednotnosti. Má v sebe toľko živlov, že je jednotné. Preto, že je plné búrok, prichodí do rovnováhy. Plato videl tancovať sféry: znie to divne, ale je to pravda, že v obrovskom obehu zeme okolo slnca tvorí oceán so svojím prílivom a odlivom váhy zemegule.V každom morskom zjave sú prítomné všetky zjavy. Smršť vysává more práve tak ako sifon; búrka je botou pumpy; hrom pochádza z vody práve tak ako z povetria; na lodiach cítime temné otrasy, potom vychádza z jamy pre reťaze sírový zápach. Oceán vrie. „Diabol nalial more do svojho kotla,“ riekol Ruyter. V istých búrkach, ktoré su znakom zmeny ročného obdobia a hlásia, že plodivé sily prichodia do rovnováhy, penou šľahané lode sťaby vyžiarovaly svetlo a fosforové plamienky lietajú po lanách, takže námorníci naťahujú ruky a probujú zachytiť v lete týchto ohnivých vtákov. Po zemetrasení v Lisabone hnal žeravý víchor k mestu šesťdesiat stôp vysokú vlnu. Pohyb morských vĺn súvisí s chvením zeme.Tieto nesmierne sily umožňujú všetky veľké prevraty zeme. Na konci roku 1864 utonul jeden z ostrovov Malediv, sto míl od malabarského pobrežia. Klesol na dno ako loď. Rybári, ktorí sa ráno vybrali na more, večer nenašli nič; sotva mohli ako tak rozoznať dediny pod morom, a teraz to boly barky, ktoré boly pritomné pri stroskotaní domov.V Europe, kde, ako sa zdá, príroda musí rešpektovať civilizáciu, sú také udalostí vzácne, ba temer nemožné. A jednako Jersey a Guernesey tvorily inokedy čiastku Galie a práve ako píšeme tieto riadky, ekvinokcium strhlo na hraniciach Anglie a Škótska skalnaté brehy v zálive fourthkom.Nikde nejavia sa tieto hrozné sily v desnejšom splynutí ako v divnej severnej užine, ktorá sa menuje Lyse-Fjord. Lyse-Fjord patrí v celom oceáne k najhroznejším úskaliam s chodbami. Je to more norské v susedstve drsného stavangerského zálivu, na päťdesiatom deviatom stupni severnej šírky. Voda je tu ťažká a čierna, z času na čas zmietaná horúčkou búrok. V tejto vode, v prostriedku tejto púšte, je veľký chmúrny prieplav. Prieplav pre nikoho. Tadiaľ neprejde nik, nijaká loď sa sem neodváži. Desať míl dlhá chodba medzi dvoma skalnými tri tisíc stôp vysokými múrmi, tvorí vchod, ktorý sa tu núka. Táto užina má záhyby a kúty ako všetky morské prieplavy, ktoré nebývaju nikdy rovné, súc dielom víriacej vody. V Lyse-Fjorde je more temer vždy pokojné, nebo jasné, a jednako je to hrozné miesto. Kde je vietor? Hore ho niet. Kde je hrom? Na nebi ho niet. Vietor je pod morom, hrom je v skale. Z času na čas zachveje sa more. V niektorých chvíľach, bez toho, že by bol na nebi nejaký mrak a asi v prostriedku ovisnutej skalnej steny, tisíc alebo pätnasť sto stôp nad hladinou, skôr na južnej ako na severnej strane, v skale zrazu z ničeho nič zahrmí, vyšľahne z nej blesk, potom sa zasa vráti do skaly, asi tak ako niektoré hračky, ktoré sa naťahujú a stáčajú v detských rukách; odráža sa od protivnej skalnej steny, vráti sa zasa do skaly, potom z nej zasa vystúpi, začína znova, rozmnožuje svoje hlavy a jazyky, ježí sa, bije, kam môže, znova začína, potom mizne príšerne. Kŕdle vtákov prchajú. Niet tajomnejšej veci ako táto kanonáda, ktorá vystupuje z neviditeľna. Skala útočí na skalu. Úskalia bijú do seba navzájom bleskami. Do tejto vojny ľudí nič. Je to nenávisť dvoch hradieb v priepasti.V Lyse-Fjorde premieňa sa vietor na paru, skala hrá úlohu mraku a hrom tryská ako zo sopky. Táto divná užina je galvanickým stĺpom; obidva skalné brehy sú jeho článkami.VI. Maštal pre koneGilliatt sa vyznal dobre v úskalí a preto vedel, že musí brať Douvres veľmi vážne. Predovšetkým, ako sme už povedali, išlo o to, aby sa postaral o bezpečný útulok pre pansu.Dvojitý hrebeň úskalia, ťahajúceho sa krivolakou čiarou za Douvres, súvisel miestami s inými úskaliami a bolo možno v ňom tušiť diery a priehlbiny, ústiace do uličky a rozbiehajúce sa z hlavného výseku ako ratolesti z kmeňa.Spodná čiastka úskalia bola zarastená morskou trávou, horná čiastka lišajníkom. Rovnomerná úroveň morských tráv na všetkých skalách označovala výšku vody pri prílive a odlive. Miesta, kam nesiahala voda, maly to postriebrenie a pozlátenie, aké dodáva morskej žule strakatosť bieleho a žltého lišajníka.Na niektorých miestach mušle vretenového tvaru pokrývaly skalu ako prašina. Červotoč žuly.Inde zasa, v chránených zákutiach, kde sa nahromadil jemný piesok, zanesený sem skôr vetrom ako vlnami, rástly chomáče belasého bodliaku.V trhlinách skál, ktoré boly pred vlnobitím chránenejšie, bolo možno rozoznať morským ježkom vydlabané jamky. Tento bodliakový lasturovec, pohybujúci sa ako živá guľa tak, že sa váľa po bodliakoch a jeho pancier pozostává z viacej ako desať tisíc umele do seba vsunutých a spojených doštičiek, tento morský ježko, ktorého ústa menujú, nevedno prečo, „Aristotelesovou lampou“, prehlodává žulu piati zubmi, prehrýzajúcimi kameň a potom sa v diere usalašuje. V týchto jamkách ho hľadajú sberatelia plodov mora. Rozštvrtia ho a jedia ho surového ako ustrice. Niektorí ľudia namáčajú si do toho mäkkého mäsa chlieb. Preto ho menujú „morským vajcom“.Vzdialené vrcholce melčín, ktoré pri odlive vyčnievajú z vody, končily pri samej strmine Človeka akousi zátokou, so všetkých strán obkolesenou skalami. Tam bolo zrejme možno zakotviť.Gilliatt pozoroval túto zátoku. Mala tvar podkovy a otvárala sa len na jednej strane proti východnému vetru, ktorý je v týchto vodách nejmenej nebezpečný. Voda tu bola uzavretá a temer stojatá. Táto zátoka bola spoľahlivá. Gilliatt nemal konečne veľký výber.Ak chcel využiť odliv, musel sa ponáhľať.Počasie bolo konečne stále pekné a príjemné. Hrdé more malo teraz dobrú náladu.Gilliatt sliezol, obul sa, odviazal barku, vstúpil do nej a vyšiel na more. Vesloval pozdĺž úskalia.Keď dorazil k Človeku, zkúmal vjazd do zátoky.Vodove blýskavý pruh pokojnej vody v prostriedku rozvlneného mora, vráska, ktorú mohlo zbadať len oko námorníka, označoval cestu, ktorou sa možno preplaviť.Gilliatt zkúmal chvíľku túto krivku, na hladine temer nezreteľnú čiaru, potom zašiel koľkosi hlbšie do mora, aby sa mohol pohodlne otočiť a vnísť do prieplavu a potom jediným máchnutím vesla vplával do malej zátoky.Spustil olovnicu.Miesto sa naozaj dobre hodilo k zakotveniu.Pansa tu bude chránená temer proti každej nepohode.Aj tie najnebezpečnejšie úskalia mávajú takéto pokojné zákutia. Prístavy, ktoré nachodíme v úskalí, podobajú sa beduinovej pohostinnosti: sú statočné a bezpečné.Gilliatt zašiel s pansou dľa možnosti čím bližšie k Človeku, bedliac na to, aby nenarazil kýlom na dno, a spustil obidve kotvy.Potom zkrížil ruky a začal uvažovať.Pansa je v bezpečnosti; tá otázka je rozriešená; ale teraz sa vyskytuje druhá. Kam sa teraz uchýli on sám?Núkaly sa dva útulky: pansa so svojím kútikom, ktorý sa podobal kabíne, kde sa dalo ako tak bývať, a plocha na Človeku, kam mohol snadno vyliezť.Z obidvoch týchto útulkov mohol by pri odlive, skáčuc so skaly na skalu, dosiahnuť temer suchou nohou výsek v Douvres, v ktorom vezela Duranda.Ale odliv trvá len chvíľu a cez celý ostatný čas bol by odlúčený alebo od útulku alebo od vraku viacej ako dvoma sto siahami vody. Plávať medzi skalami je ťažko, a ak je len troška vyššie more, je to nemožné.Bolo treba upustiť od panse i od človeka.Na susedných skalách nebolo jediného miesta, kde by sa mohol ubytovať.Nižšie vrcholce boly dva razy denne zaplavené prílivom.Vyššie vrcholce boly ustavične vystavené príboju vĺn. Nevľúdna čliapkanica. Ostával ešte sám vrak.Je možné ubytovať sa na ňom?Gilliatt úfal, že áno.VII. Chyža pre cestujúcehoO pol hodiny pozdejšie bol Gilliatt už zasa na vraku, preliezol celú loď s paluby do medzipalubia a z mezipalubia do podpalubia, doplňujúc dôkladne bežnú prehliadku pri prvej návšteve lode.Navinovačom vytiahol na palubu Durandy batoh, do ktorého sviazal náklad panse. Navinovač sa osvedčil. V tyčach k otáčaniu hriadľa nebolo tu nedostatku. Gilliattovi si bolo treba len vybrať v hromade trosiek.Medzi troskami našiel aj polookrúhle dláto, ktoré vypadlo bezpochyby z tesárovej kade a rozmnožil ním svoju malú zásobu nástrojov.Okrem toho, lebo v núdzi sa všetko síde, mal vo vrecku nôž.Gilliatt pracoval celý deň na vraku. Odstraňoval trosky, upevňoval, odpratával všetko zbytočné.Keď zavítal večer, zistil toto:Celý vrak sa vo vetre chveje. Kostra sa trasie pri každom kroku. Pevná a spoľahlivá je len tá čiastka loďného trupu, ktorá vezí medzi skalami a obsahuje stroj. Tu sa priečne brvná silne opieraly o žulu.Usalašiť sa na Durande bolo by neprozreteľné. Bolo by to zvýšením ťarchy, keď miesto všetkého obťaženia išlo o to, aby sa jej uľahčilo.Obťažiť Durandu bol pravý opak toho, čo bolo treba urobiť.Táto srúcanina vyžadovala najväčšie ohľady. Bola ako chorý pred vypustením duše. Bolo dosť na tom, že sa k nej surovo choval vietor.Už to bolo mrzuté, že tu musí pracovať. To množstvo práce, ktorú vrak bude museť strpieť, ho iste unaví, ba bude snáď nad jeho sily.Okrem toho, keby sa niečo prihodilo v noci, kým by tu Gilliatt spal, byť vo vraku znamenalo by zahynúť s ním. Nikde nebolo pomoci; všetko bolo ztratené. Ak má vraku pomôcť, musí ostať vonku.Byť mimo vraku, ale byť v jeho blízkosti; taká bola otázka.Ťažkosti sa hromadily.Kde najsť pri takých podmienkach útulok?Gilliatt premýšlal.Neostávalo už nič ako obidve Douvres. Zdalo sa však, že sa málo hodia k obývaniu.Na hornej ploche veľkej Douvre bolo zdola niečo vidieť ako výrastok.Strmé skaly s plochým temenom ako veľká Douvres a Človek sú okyptené ihľany. V horách a v oceáne býva ich veľa. Niektoré skaly, menovite tie, s ktorými sa stretáme na šírom mori, majú záseky ako skácané stromy. Akoby boly dostaly údery sekerou. Sú naozaj vystavené výčinom orkána, toho drevorubača mora.Sú aj iné, ešte hlbšie príčiny prevratov zeme. Preto nachádzame na týchto starých žulových skalách toľko rán. Niektorý z týchto kolosov má odťatú hlavu.Zavše táto hlava, hoci nemožno vysvetliť prečo, nespadne a ostáva zohavená na okyptenom temeni. Táto zvláštnosť nebýva zriedkavým zjavom. La Rouge-au-Diable na Guernesey a Stôl v údolí auweilerskom skytajú vo veľmi prekvapujúcich okolnosťach túto bizarnú geologickú hádku.Veľkej Douvre sa prihodilo niečo podobného.Ak nebol výrastok, ktorý bolo na ploche vidieť, prirodzenou vypuklinou kameňa, potom to bol iste zbytok srúteného vrcholca.Snáď je v tejto skale nejaká dutina.Diera, do ktorej by mohol vliezť. Viacej si Gilliatt nežiadal.Ale ako sa dostať na túto plochu? Ako vyliezť po tej strmej stene, tvrdej a hladkej ako leštený kameň, pokrytej do polovice vrstvou slizkého machu a ktorá zdala sa byť tak klzkou, ako by bola namydlená?Od paluby Durandy až k ploche bolo aspoň tridsať stôp.Gilliatt vyňal zo schránky na prístroje uzlovitý povraz, opásal sa ním pomocou háka a počal liezť po malej Douvre. Čím vyššie liezol, tým trapnejšie bolo vystupovať. Zabudol si vyzuť topánky, čo mu lazenie ešte väčšmi obťažovalo. Len ťažko sa dostal hore. Dostanúc sa ta, narovnal sa. Bolo tam miesto práve len pre jeho dve nohy. Zariadiť sa tu bolo veľmi ťažko. Stylita by s tým bol býval azda spokojný; ale Gilliatt mal väčšie nároky.Malá Douvre sa klonila k veľkej, čo sa z ďaleka zdalo, ako by sa jej klaňala; a táto vzdialenosť medzi obidvoma Douvres, ktorá mala dolu asi dvatsať stôp, hore nebola väčšia ako nejakých osem či desať stôp.S miesta, na ktoré vyliezol, jasnejšie videl čnejúcu vypuklinu, pokrývajúcu čiastočne hornú plochu veľkej Douvre.Táto plocha sa dvíhala najmenej tri stopy nad jeho hlavu.Od nej delila ho priepasť.Pod ním sa ťahala strmina malej Douvre.Gilliatt vyňal z pásu uzlovitý povraz, rýchlo premeral okom diaľku a hodil hák na hornú plochu veľkej Douvre.Hák sa sklzol po skale a spadol. Uzlovitý povraz s hákom na konci skĺzol sa pozdĺž malej Douvre ku Gilliattovým nohám.Gilliatt opakoval pokus, hodil povraz ďalej, mieriac na vypuklinu žuly, v ktorej zbadal trhliny a jamky.Hodil tak obratne a precízne, že sa hák zachytil.Gilliatt zatiahol povraz.Skala sa odlomila a uzlovitý povraz skĺzol sa zasa po strmine pod Gilliatovými nohami.Gilliatt šmaril hák tretí raz.Hák už teraz nespadol.Gilliatt ťahal povraz celou silou. Tento vzdoroval. Hák kotvil pevne.Zachytil sa v nejakom hrbole plochy, ktorý Gilliafct nemohol vidieť.Išlo teraz o to sveriť život tejto neznámej opore.Gilliatt neváhal.Bolo sa treba ponáhľať, konať rýchlo.Konečne sliezť zasa na palubu Durandy a uvažovať o nejakom inom spôsobe, bolo temer nemožné. Bol by sa pravdepodobne šmyknul a srútil. Sem je možno vyliezť, ale nemožno ztadiaľ sliezť.Gilliatt ako iní dobrí námorníci vynikal precíznimi pohybmi. Nikdy nemrhal silu. Svoje sily nikdy neprepínal. Tým možno vysvetliť tie silácke divy, ktoré robil, hoci jeho svaly boly celky obyčajné; mal biceps ako každý iný, ale mal iné srdce. Silu, ktorá je fizickej povahy, doplňoval energiou, ktorá je povahy mravnej.Čakala na neho hrozná vec.Išlo o to: dostať sa, zavesený na povraze, cez medzeru medzi dvoma Douvres.Pri činoch sebaobetovania alebo povinnosti stretáme sa často s otáznikmi, ktoré zdá sa predostierať smrť.Urobíš to? vraví tôňa.Gilliatt druhý raz potiahol hák na próbu. Hák držal dobre.Gilliatt si omotal ľavicu ručníkom, schvátil uzlovitý povraz päsťou pravej ruky, na ktorú pritisnul päsť ľavice, potom vystrúc napred jednu nohu a odraziac sa druhou prudko od skaly, aby sa pudivou silou lano neskrútilo, vrhol sa s malej Douvre na strmý sráz veľkej.Náraz bol hrozný.Povraz sa navzdor všetkej Gilliattovej námahe obrátil a Gilliatt udrel do skaly ramenom.Odrazil sa od nej.Teraz zasa narazil na skalu päsťami. Ručník sa sklzol. Na rukách mu to odrelo kožu; ešte šťastie, že sa mu nezlomily.Gilliatt ostal chvíľku viseť celky omámený.Vedel sa však natoľko opanovať, že povraz nevypustil z rúk.Nejaká chvíľa minula v kolísaní a zmietaní, kým mohol povraz zachytiť nohami; ale konečne sa mu to jednako podarilo.Zatiaľ sa vzpamätal a svierajúc povraz nohami a rukami, pozrel dolu.O dĺžku povrazu sa nestaral, veď mu neraz slúžil pri sliezaní najväčších výšok. Povraz sa naozaj vliekol po palube Durandy.Gilliatt, súc teraz istý, že bude môcť sostupovať dolu, začal sa spúšťať.Za niekoľko chvíľ dostal sa na plochu.Posiaľ tu spočinula len noha okrýdleného tvora. Plochu pokrýval vtáči trus. Bol to nepravideľný lichobežník, prierez z toho ohromného žulového hranolu, ktorý sa menoval veľká Douvre. Tento lichobežník bol v prostriedku prehlbený ako umyvadlo. Bola to práca dažďov.Gilliatt ináč súdil správne. V južnom rohu tohoto lichobežníka bolo vidieť nahromadené balvany, iste pozostatky srúteného vrcholca. Tieto skalné balvany, ktoré sa podobaly hociakým ohromným dlažďbovým kameňom, boly by vo svojích medzerách poskytly útulok divým zvieratám, ak by ich sem boli zahnali. Ležaly tu rozhádzané, ale v rovnováhe. Boly medzi nimi medzere ako v kope rozvalín. Nebolo tam sluje, ani jaskyne, ale len diery ako v hube. Jedna z ních mohla slúžiť Gilliattovi za útulok.Táto diera bola na dne zarastená trávou a machom.Gilliatt by tu bol ako vo futrále.Vchod do tejto alkovne bol dve stopy vysoký. Vnútry sa čím ďalej tým väčšmi úžil. Takú podobu mávajú niektoré kamenné rakve. Preto, že táto kopa balvanov bola obrátená na juhozápad, bola táto diera chránená pred vlnobitím, ale bola otvorená proti severnému vetru.Gilliattovi to prišlo vhod.Riešené boly obidve otázky: pansa mala prístav a on príbytok.Najväčšou výhodou tohoto príbytku bolo, že bol v blízkosti vraku. Hák uzlovitého povrazu zapadol práve medzi dva kvádre a pevne tam zaviazol. Gilliatt položil naň veľký kameň, takže sa vôbec nemohol pohnúť.Teraz tu bol ako doma.Veľká Douvre bola jeho domom; Duranda bola jeho dielňou.Prechádzanie z jednoho do druhého, vychádzanie a schádzanie bolo ohromne jednoduché.Spustil sa svižne po uzlovitom povraze na palubu.Počasie bolo priaznivé, všetko sa dobre začínalo, bol spokojný a zbadal, že má hlad. Odviazal koš s potravou, otvoril nôž, odrezal kus údeného mäsa, načal bochník suchého chleba, napil sa z konvice sladkej vody, výtečne sa navečeral.Robiť dobre a dobre sa najesť, to sú dve radostné veci. Plný žalúdok je podobný uspokojenému svedomiu.Po večeri bolo ešte dosť vidno. Využil to, aby zbavil vrak ťarchy, čo bolo už veľmi potrebné.Čiastku dňa ztrávil prehliadkou pozostatkov. A všetko, čo sa dalo ešte upotrebiť ako drevo, železo, povrazy a plachty, ukladal teraz do zachovalej časti. Zbytočné veci hádzal do mora.Navinovačom na palubu vytiahnutý náklad panse, hoci aj nebol veľký, predsa len tvoril príťaž. Ale Gilliatt zbadal v stene malej Douvres niečo ako vyhlbený výklenok, ktorý mohol rukou dočiahnuť. V skalách vídavame často také prirodzené skriňky, ktoré však nie sú zatvorené. Prišlo mu na um, že by bolo možno niečo umiestiť v tomto výklenku. Nazad vsunul dve bedny s náčiním a šatstvom, vrecká s žitnou múkou a sucháre a na predok azda až priblízko, koš so zásobami.Z bedne pre šaty nezabudol vyňať ovčiu kožu, klobúk s kapucňou a thérované nohavice.Aby vietor nepohyboval uzlovitým povrazom, pripevnil ho dolným koncom k okraju Durandy.Ostávala horná čiastka povrazu. Zabezpečiť dolnú čiastku bolo ľahko, ale bola obava, že na najvyššom mieste strminy, tam, kde sa uzlovitý povraz dotýkal kraja plochy, mohol by sa prerezať na ostrom hrane skaly.Gilliatt sa chvíľu prehŕňal v hromade odložených pozostatkov, vybral si z ních niekoľko zdrapov plachtového plátna, z útržku starého lana vytiahol niekoľko nitiek ľanovej priadze a napchal si všetko do vreciek. Námorník by bol uhádol, že sa chystá týmito kúskami plátna a týmito niťami ovinúť to miesto uzlovitého povrazu, kde sa tento prehýňa cez hran skaly, aby ho zachránil pred poškodením; túto robotu menujú vycpávaním.Keď sa zásobil týmito handrami, natiahol si na nohy thérované nohavice, postavil si námornícký klobúk, spustil kapucňu, priviazal si ku krku obidvoma dlabami ovčiu kožu a takto celky vyzbrojený chytil povraz, v boku veľkej Douvre teraz dôkladne upevnený a vyliezol razom na túto nevľúdnu morskú vežu.Hoci mal ruky odreté, Gilliatt dosiahol svižne plochu.Zhasnul posledný bledý svit zapadajúceho slnca. Na more sa sniesla noc. Len na vrcholci Douvre bolo ešte trošku jasno.Gilliatt využil tento ostatok svetla k omotaniu uzlovitého povrazu. V mieste, kde sa prehýňal cez hran skaly, ovinul ho niekoľkoráz plátnom a každý obväzok zasa omotal silne povrázkom. Podobalo sa to obkladkom, ktoré si dávajú na kolená herečky k umierania a mukám v piatom dejstve.Po tejto robote sa Gilliatt, ktorý bol až posiaľ sohnutý, narovnal.Kým bol zaujatý omotávaním uzlovitého lana už hodnú chvíľu nejasne badal v povetrí nejaký šum.Vo večernom tichu to znelo ako trepot krýdiel obrovského netopiera.Gilliatt pozdvihol zrak.Vo večernom poblednutom šere, na hlbokom nebi, krúžil mu nad hlavou veľký čierny kruh.Také kruhy vídávame na starých obrazoch okolo hláv svätých. Ale tieto sú zlaté na tmavom pozadí; tento však bol tmavý na jasnom pozadí. Bolo to veľmi divné. Podobalo sa to nočnej aureole nad veľkou Douvre.Tento kruh sa ku Gilliattovi blížil a zasa sa vzďaloval. Úžil sa a zasa rozširoval.Boli to čajky, morské lastovičky, fregaty, kormoráni, kŕdel začudovaných morských vtákov.Veľká Douvre bola podľa všetkého ich noclahárňou a prichodili sem spať. Gilliatt sa tu ubytoval. Tento neočakávaný nájomník ich znepokojoval.Človek, ktorý sa tu objavil, bolo niečim, čo nikdy nevideli.Toto zdesené lietanie trvalo nejaká chvíľu.Zdalo sa, že čakajú na Gilliattov odchod.Gilliatt, zadumaný, sledoval ich pohľadom.Celá tá letiaca krútňava napokon sa k niečomu rozhodla, kruh sa premenil zrazu na špirálu a celé to mračno kormoránov sa snieslo na druhý koniec úskalia, na Človeka.Takto ako by o niečom rokovali a radili sa. Gilliatt, natiahnúc sa v svojom žulovom útulku a položiac si pod tvár kameň miesto vankúša, počul ešte dlho, ako sa vtáci dohovárajú, každý svojím zvláštnym spôsobom krákorenia.Potom utíchli a všetko zaspalo: vtáci na svojej skale a Gilliatt tiež na svojej.VIII. Importunaeque volucresGilliatt spal dobre. Ale bolo mu zima a preto sa niekoľkoráz zobudil. Nohy síce vtlačil do nútra a hlavu mal na prahu. Neodstránil so svojho lôžka množstvo plochých kameňov, ktoré boly dosť špicaté a preto neprispely k lepšiemu spaniu.Chvíľami otváral oči.Každú chvíľu počul hlboké údery. To príboj vnikal do skalných slují s hlukom kanónových výbuchov.Celé to prostredie, v ktorom bol, pôsobilo dojmom zvláštnej vidiny; Gilliatt bol obklopený preludom. K tomu sa pojil polovedomý žas noci, takže mu bolo ako by bol pohrúžený do nejakej nemožnosti. Hovoril si: „Snívam.“Potom zaspal znova a vo sne sa našiel v Bu de la Rue, v Bravées, v Saint-Simpsone; počul spievať Déruchettu; bol v skutočnosti. Kým spal, myslel, že bdie a žije; keď sa zobudil, myslel, že spí.Naozaj, od tej chvíle bol jeho život snom.Asi o polnoci skrsnul v povetrí hlučný šum. Gilliatt ho zachytil podvedome v sne. Zrejme povstal vietor.V jednej chvíľke, keď ho zobudily mriavky, otvoril koľkosi väčšmi oči. Nad sebou na oblohe zbadal ťažké mračná; mesiac bežal a za ním sa hnala nejaká veľká hviezda.Gilliattova mysel bola plná zmätených snov a tento divý obraz nočnej krajiny prispieval len k zvýšeniu tohoto preludu.Keď svitalo, bol celky zkrehnutý a hlboko spal.Rannie zore vyrušily ho z tohoto snáď nebezpečného sna. Jeho vchod bol obrátený proti vychádzajúcemu slncu.Gilliatt zívnul, povystieral sa a vyskočil zo svojho brlohu.Spal tak tvrdo, že teraz nechápal, čo sa s ním robí.Ale pomaly vracal sa mu pocit skutočnosti a to v takej miere, že zvolal:„Poďme raňajkovať!“Počasie bolo pokojné, nebo studené a jasné, nikde ani obláčka, lebo noc obzor urobila usmievavým a slnce pekne vychádzalo. Nastával druhý krásny deň. Gilliatt mal radosť.Sňal klobúk, svliekol holienky, svinul ich do ovčej kože, vlnou do nútra, zaviazal balík kúskom lana a vsunul ho hlboko do diery, aby bol chránený pred prípadným dažďom.Potom ustlal lože, totiž odstránil ploché kamene.Potom sa spustil po lane na palubu Durandy a bežal do výklenku, kam bol uložil koš so zásobami.Koša tu už nebolo.Keďže bol priveľmi na kraji, uchvátil ho v noci vietor a shodil do mora.To ho upozornilo, že sa musí brániť.Musel to byť zvláštny úmysel a zvláštna zlomyselnosť vetra, že si vybral práve tento koš.Bol to začiatok nepriateľstva. Gilliatt to pochopil.Tomu, kto žije v nepríjemnej dôvernosti s morom, je veľmi nesnadné nehľadieť na vietor ako na niekoho a na skaly ako na osoby.Gilliattovi ostaly okrem suchárov a žitnej múky k živobitiu už len lastury, ktorými sa živil ten hladom zomrelý stroskotanec na skale Človek.Na lovenie rýb nebolo možno vôbec mysleť. Ryba, nepriateľ nárazu, vyhýba úskaliam; košov a sakov nemožno použiť medzi útesmi, ktorých končiare siete len trhajú.Gilliatt sjedol na raňajku niekoľko mlžov, ktoré ťažko odlúpil od skaly. Temer by si bol zlomil nôž.Kým jedol tieto chudobné raňajky, počul na mori divný hluk. Pozrel sa, čo sa to robí.Bol to kŕdel čajek, ktorý sa práve vrhol na jednu nízku skalu, trepúc krýdlami, srážajúc sa a kričiac. Táto zobákmi a driapmi ozbrojená čeliadka niečo rabovala.To niečo bol Gilliattov koš.Koš vrhol vietor na končiar skaly a tam sa roztrhol. Vtáci k nemu slietli. Odnášali si v zobákoch rozkmásane kusy rozličných jedál. Gilliatt poznal z ďaleka svoju údeninu a rybu.Teraz sa pustili s ním do boja aj vtáci. Aj oni vedeli siahnuť k repressáliam. Gilliatt im vzal byt, oni mu vzali jedlo.IX. Úskalie a ako ho upotrebovaťMinul týždeň.Hoci bol čas dažďov, nepršalo, čo robilo Gilliattovi veľkú radosť.Napokon to, čo podujímal, presahovalo, aspoň zdanlive, ľudské sily. Úspech sa zdal práve tak málo pravdepodobným, ako sa zdal pokus šialeným.Až keď sa do takého podniku pustíme, zjavia sa nám jeho prekážky a nebezpečenstvá. Niet horšej veci ako začínať niečo, keď sme si vedomí ťažkosti jeho dokončenia. Každý začiatok je ťažký. Prvý krok, ktorý urobíme, je neúprosným odhalovateľom. Ťažkosť, ktorej sa dotýkame, pichá ako trn.Gilliatt mal hneď od začiatku počítať s prekážkami.Z Durandy, ktorá bola do troch štvrtín vtiesnená do úskalia, vymaniť stroj, pokusiť sa s nejakou úfnosťou v zdar o takú záchrannú prácu na takom mieste a v takej čiastke roka, k tomu, ako sa zdalo, bol by potrebný celý zástup ľudí, ale Gilliatt bol sám. Bolo potrebné celé tesárske a strojnícke náčinie a Gilliatt mal sekeru, dláto a kladivo. Bola k tomu potrebná dobrá dielňa a poriadna budova a Gilliatt nemal ani útulok. Boly k tomu potrebné zásoby a potravy, kdežto Gilliatt nemal ani chleba.Kto by bol celý prvý týždeň videl Gilliatta, ako pracuje na úskalí, nebol by si mohol urobiť predstavu o tom, čo má na mysli. Zdalo sa, že už ani nemyslí na Durandu, ani na dve Douvres. Staral sa len o to, čo bolo v útesoch; zdalo sa, že jeho všetka snaha smeruje len k záchrane drobností, ktoré boly stroskotaním poškodené. Využíval odliv, aby ozbíjal skaliská o to, na čom sa s nimi stroskotaná loď podelila. Chodil od skaly ku skale, sbierajúc, čo sem more bolo vyvrhlo, zdrapy plachiet, kusy povrazov, kúsky železa, triesky výplne, zlámané dosky, polámané plachtové tyče, tu brvno, tam reťaz, tam zasa škripec.Zároveň skúmal všetky hlbiny úskalia. Ani jedna nebola súca k bývaniu, k veľkému sklamaniu Gilliatta, ktorému na temeni veľkej Douvre medzi balvanmi v medzere v noci bolo zima a ktorý by si bol želal najsť lepšiu chyžu.Dve z týchto vyvýšenín boly dosť priestranné; hoci povrch skaly bol temer všade naklonený a nerovný, bolo možno tam predsa len stáť a chodiť. Dážď a vietor boly tu síce celky bez uzdy, ale zato sem nesiahal ani najvyšší príliv. Boly v susedstve malej Douvre a každú chvíľu bolo možno k ním pristúpiť. Gilliatt sa rozhodol, že jedna bude skladišťom, druhá vyhňou.Pomocou rozličných povrazov, ktoré sa mu podarilo nasbierať, narobil balíkov z drobných pozostatkov lode, trosky sviazal v sväzok a plachty do uzlov. Všetko to opatrne sošnúroval. V jednej skalnej diere našiel vyťahovadlo, ktorým mohol vyťahovať i tie najväčšie kusy dreva. Podobným spôsobom vytiahol z mora i mnohé zlomky reťazí, ktoré boly medzi úskalím rozhádzané.Gilliatt bol húževnatý a pri práci obdivuhodný. Spravil všetko, čo chcel. Nič neodolá húževnatej vytrvalosti mravca.Na konci týždňa dal Gilliatt vo svojom žulovom útulku všetky tie haraburdy pekne do poriadku. Tu mala každá troska svoje miesto. Všetky stroskotané veci boly tu roztriedené a označené. Bolo to niečo ako chaos v skladišti.Veľkými kameňmi prikváčená plachta prikrývala, hoci aj sama veľmi deravá, veci, ktorým by mohol dážď škodiť.Akokoľvek bol predok Durandy roztrieskaný, Gilliattovi sa podarilo zachrániť obidva kotvové brvná s ich tromi škripcovými kolami.Našiel bugsprit a dalo mu to veľa roboty kým s neho odmotal obvinky, keďže pod vlivom suchého počasia boly uschnuté a ako vždy zamotané okolo vretena. Gilliatt ho jednoducho odviazal, lebo toto silné lano mu mohlo byť veľmi na osoh.Podobne vytiahol malú kotvu, ktorá utkvela niekde v jame na melčine a pri odlive stala sa viditeľnou.V niekdajšej Tangrouillovej kabíne našiel kúsok kriedy a pečlive ju schoval. Môže sa stať, že bude musieť robiť rozličné záznamy.Kožené požiarové vedro a niekoľko dosť zachovalých kadí doplňovaly tieto k robote potrebné veci.Všetko, čo ostalo z nákladu uhlia na Durande, bolo tiež dopravené do tohoto skladišťa.Za osem dní bolo dokončené zachránenie všetkých týchto trosiek; úskalie bolo vyčistené a Durande uľahčené. Na vraku ostal už len stroj.Kus steny z predku, ktorý utkvel na zade, vrak vôbec nezaťažoval. Visela tu pokojne, čnejúc na skalnom výbežku. Bola napokon široká, rozsiahla, a ťažká k odvlečeniu a bola by zaujala v skladišti priveľa miesta. Táto čiastka steny podobala sa plti. Gilliatt ju nechal tam, kde bola.Gilliatt, zaujatý touto prácou, darmo hľadal „pannu“ Durandy. Patrila k veciam, ktorú vlny navždy odplavily. Aby ju našiel, Gilliatt bol by obetoval obidve ruky, keby ich natoľko nepotreboval.Pri vchode do skladišťa a vonku bolo vidieť dve hromady trosiek, hromadu železa, ktoré sa hodilo k prekovaniu, a hromadu dreva, súceho k palivu.Gilliatt bol v robote od skorého rána. Výjmúc hodiny pre spanie, neodpočinul si ani chvíľu.Sem a tam lietajúci kormoráni prizerali sa jeho práci.X. VyhňaKeď bolo skladište hotové, Gilliatt si začal zariaďovať vyhňu.Druhá vyvýšenina, ktorú si Gilliatt vyvolil, tvorila úzku a dosť hlbokú dutinu. Najprv mu prišlo na um, že by sa tu mohol usalašiť; ale preto, že v tejto chodbe neprestajne fučal silný vietor a prievan, vzdal sa úmyslu bývať v nej. Tento prievan mu vnuknul myšlienku zariadiť tu vyhňu. Prinútiť prekážku, aby nám slúžila, je veľký krok k víťazstvu. Vietor bol Gilliattovým nepriateľom; Gilliatt oproboval urobiť si z neho sluhu.Čo sa hovorí o istých ľuďoch: „je súci ku všetkému, ale k ničomu, ako by bolo treba,“ možno povedať aj o skalných slujach. Neposkytujú to, čo sľubujú. Jedna sluja je ako vaňa, ale voda z nej čvrká cez trhlinu; druhá je ako chyža, ale bez povale; tretia je ako machom vystlané, ale mokré lože; štvrtá napokon je ako lenoška, ale z kameňa.Vyhňa, ktorú si chcel Gilliatt zariadiť, bola načrtaná už prírodou, ale uskutočniť tento načrtnutý plán, v tej miere, aby bola upotrebiteľná a premeniť túto jaskyňu na laboratórium, nič nebolo ťažšie a namáhavejšie. Pomocou troch alebo štyroch lievikových otvorov, ktoré ústily do tesnej štrbiny, utvorila príroda akýsi rozsiahly, potvorský mech, ktorý pracoval celky ináč ako niekdajšie veľké kováčské, štrnásť stôp dlhé mechy, ktoré každým vyfúknutím vypúšťaly dvasať osem tisíc kubičných palcov povetria. Tu to bolo niečo celky iné. Rozmery orkánu nemožno odhadnúť.Táto priveľká sila len prekážala; tento prúd povetria bolo ťažko regulovať.Jaskyňa mala dve nevýhody; v celej dĺžke prenikalo ju povetrie a voda tiež.Nebol to morský príliv, bolo to ustavičné zurčanie, skôr presiakanie ako pretekanie.Prílivom stále na úskalie vrhaná morská pena, zavše dosahujúca v povetrí až výšku viacej ako dvoch stôp, napokon naplnila morskou vodou prirodzenú nádrž na vysokých skalách nad touto kotlinou. Zvyšná voda tejto nádrže kúsok v úzadí na sráze utvorila tenký asi na palec široký vodopád, padajúci s štyr či päť siahovej výšky. K tomu sa družil príliv dážďovice. Do tejto nevyčerpateľnej a ustavične pretekajúcej nádrže s mračien zavše stiekla sprcha. Voda v nej bola poloslaná, nesúca k pitiu, ale priezračná, hoc aj zakalená. Tento vodopád stekal pôvabne po koncoch machov ako po ženských vlasoch.Gilliatt rozmýšlal nad tým, ako by mohol použiť vodu k disciplinovaniu vetra. Pomocou nálevne, dvoch či troch rúr, sbitých narýchlo z ohoblovaných dosák, z ních jednu opatril točkou, a dosť objemnej kade, ktorú upotrebil ako nádrž, jej zariadenie doplnil hore úzkou rúrou a otvormi pre strebanie dolu, podarilo sa Gilliattovi, ktorý bol, ako sme už povedali, trošku tesárom i strojníkom, nahradiť kováčsky mech, ktorý mu chybel, prístrojom hoci menej dokonalým ako je to, čomu dnes vravia vrtuľová dutina, ale tiež dokonalejším ako to, čo v Pyreneách kedysi menovali „vyssávačom“.Z žitnej múky, ktorú mal, pripravil si lep; z bieleho lana, ktoré mal, urobil si kúdel. Touto kúdelou, týmto lepom a kúskami dreva ucpal všetky škáry a povetrie nechal prúdiť len cez tesný priestor odlomenej trúbky, ktorú našiel na Durande, kde ju pri signálovom dele upotrebovali ako zapalovač. Táto trúbka išla vodorovne smerom na širokú dosku, kde si Gilliatt sriadil ohnisko. Keby to bola potreba žiadala,, mohol ju zacpať zátkou.Potom uložil Gilliatt do tohoto ohniska uhlie a drevo, zakresal ocielkou o skalu, vylúdil iskru do chomáča kúdele a zažatou kúdelou zapálil drevo i uhlie.Vyproboval mech. Pracoval výborne.Gilliatt cítil v sebe hrdosť kyklopa, pána povetria, vody a ohňa.Pán povetria! Vetru dal nejaké pľúca, vybudoval v žule dýchací organizmus a prievan premenil na dych. Pán vody! Z malého vodopádu urobil si vyssavač. Pán ohňa! Z premoknutej skaly vznietil plamene.Keďže bola jaskyňa hore temer všade otvorená, dym slobodne unikal, začierňujúc prudkú strminu. Tieto skaly, ktoré ako sa zdalo, boly stvorené pre morskú penu, poznaly teraz sadze.Za nákovu upotrebil Gilliatt veľký sem srútený balvan veľmi tvrdého zrna, ktorý mal temer ten istý tvar a tie iste rozmery, ktoré si Gilliatt želal. Pre udieranie bol to však veľmi nebezpečný podklad, lebo sa mohol ľahko rozbiť. Jeden z koncov tohoto okrúhleho a zašpicateného balvanu, mohol celky dobre hrať úlohu dvojrohého vretena, ale chýbal druhý dvojrohý jehlan. Bola to starobylá kamenná nákova troglodytov. Vlnami uhladený povrch bol tvrdý ako ocel.Gilliatt ľutoval, že si nepriviezol svoju nákovu. Keďže nevedel, že je Duranda búrkou rozčesnutá, úfal, že najde tesársku kaďu a všetko jej náčinie, umiestené obyčajne na predku podpalubia. Stalo sa, že bol odtrhnutý práve predok.Obidve jaskyne, ktoré si Gilliatt na úskalí vydobyl, ležaly v susedstve. Zo skladišťa bolo možno isť do vyhne.Každý večer, po dokončení dennej práce, Gilliatt na večeru sjedol kus vo vode rozmočeného suchára, morského ježka alebo kraba, jedinú korisť, ktorú mohol na týchto skalách uloviť a chvejúc sa ako uzlovité lano, liezol nahor, aby sa vyspal v diere na veľkej Douvre.Akási hlboká zadumanosť Gilliattova bola materiálnosťou jeho práce ešte zvyšovaná. Veľká dávka skutočnosti zaráža. Telesná práca s množstvom drobností nijako ho nezbavovala úžasu nad tým, že je tu a čo tu robí. Materiálna ustatosť býva obyčajne putom, ktoré ťahá k zemi. Ale aj podivnosť práce, ktorú Gilliatt podujal, udržiavala ho v akejsi ideálnej a tmavej oblasti. Zavše sa mu zdalo, že kladivom udiera do oblakov. Inokedy zasa, že jeho nástroje sú zbraňami. Mal zvláštny pocit, že odráža útok, alebo sa mu bráni. Spletať laná, vysúkávať z plachty niť, podoprieť dve klady, znamenalo pre neho vyrábať vojenné stroje. Tisíc drobných starostí tohoto záchranného diela podobalo sa napokon zábezpekám proti prepadnutiam, ktoré boly síce obratne osnované, ale popri tom veľmi zle zastierané a hodne priehľadné. Gilliatt nepoznal myšlienky vyjadrujúce slová, ale tie myšlienky dobre chápal. Cítil sa čím ďalej, tým menej robotníkom a čím ďalej, tým väčšmi zápasníkom so šelmami.Bol tu ako krotiteľ divých zvierat. Čoskoro to chápal a jeho ducha to plnilo podivne povznášajúcim pocitom.Okrem toho mal okolo seba nekonečne nesmierny sen o márnosti práce. Niet tiesnivejšej veci ako vidieť pôsobiť rozptýlené sily v bezdne a neobmedzenosti. Človek všade hľadá smysel. Vždy pohybu plný priestor, neúnavná voda, mraky, ktoré ako by boly prizamestnané, rozsiahle skryté namáhanie, všetko to svíjanie je problemom. K čomu je to večné kolísanie? Čo budujú tie víchrice? Čo stavajú tie otrasy? Tie nárazy, vzlyky, revanie, čo z nich skrsá? K čomu je tá vrava?Príliv a odliv týchto otázok je večný ako na mori. Gilliatt vedel, čo robí, ale ruch priestoru okolo neho sužoval ho nejasne svojou tajuplnosťou. Nevdojak, mechanicky, neodbytne, len s tým výsledkom, že podliehal nevdojakému a temer divému oslneniu, zadumaný Gilliatt so svojou prácou spájal zázračnú, ale zbytočnú prácu mora. Akoby aj, keď je už raz človek tu, nemusel venovať skúmaniu tajomstva desiacich vĺn v ich usilovaní? Ako nehĺbať, nakoľko totiž hĺbať možno, o kolembaní vĺn, a rozhorčenom usilovaní peny, o nepozorovateľnom omielaní skaly, o nesmyselnom nadýmaní pľúc vetrov na všetkých štyroch stranách sveta? Akým úžasom naplňuje mysel tento večný začiatok, oceán je studňou, mraky sú Danaidkami, a celá námaha ničím!Ničím, nie. Ale, ó ty Neznámy, len ty vieš, prečo je to všetko.XI. ObjavenieS pobrežím susediace úskalie zavše navštevujú ľudia. Ale nikdy nie úskalie v šírom mori. Čo by tu kto hľadal? To nie je ostrov. To nie je miesto, kde by si bolo možno zadovážiť potravy: tu niet ani ovocných stomov, ani pasienkov, ani zvierat, ani prameňov sladkej vody. Je to číra pustota. Je to skala so strmými svahmi nad vodou a končiarmi pod vodou. Tu možno očakávať len stroskotanie.Takéto úskalia, ktoré v starej námorníckej reči menujú Samotármi, sú, ako sme už povedali, čudné miesta. Je tu len more. Môže stvárať čo len chce. Neznepokojuje ho nijaký pozemský zjav. Človek je postrachom mora, ono mu nedôveruje; zatajuje pred ním, čím je a čo robí. V úskalí je more bezpečné; človek sem nepríde. Vlny nebudú vyrušované v samomluve. More pracuje na úskalí, opravuje jeho poruchy, brúsi jeho hrany, zaopatruje ich ostnami, upravuje ich, udržiava ich v primeranom stave. Podniká prevrtávanie skál, rozleptáva mäkký kameň, obnažuje tvrdý, oberá mäso a necháva kosti, ryje, pitve, prevrtáva diery, kanále, naplňuje úskalie buňkami, napodobuje hubu vo veľkom, vyhlodáva nútro skaly a otesáva jej zovňajšok. V tejto tajomnej hore buduje sluje, svätine, paloty; má akúsi ošklivú a pri tom nádhernú vegetáciu, tvorenú z leptavých bilín a z oblúd, ktoré zapúšťajú korene. Túto hroznú nádheru skrýva v tôni vody. Na osamelom úskalí ho nik nestriehne, nik nešpehuje a nevyrušuje; rozvinuje tu pohodlne svoju tajomnú, človeku nedostupnú stránku. Sem ukladá svoje živé a hrozné výrony. Je tu všetko, čo pred nami more ináč ukrýva.Predhoria, mysy, výbežky, úskalia, útesy, výspy sú pravé stavby. Útvary geologické nemožno porovnať s útvarmi oceánu. Úskalia, domy to vĺn, pyramídy a syringy peny sú výsledkom dlhého tajomného umenia, ktoré pôvodca tejto knihy pomenoval kdesi Umením Prírody a vynikajú zvláštnym enormným slohom. Tieto stavby sú mnohotvárne. Ukazujú složitosť stavieb polypov, velebu katedrál, výstrednosť pagôd, rozmary vrchov, nehu šperku, hrôzu hrobu. Majú buňky ako osie hniezdo, brlohy ako zverinec, podzemné chodby ako diery krčice, tmavé kobky ako Bastila, zálohy ako tábor. Majú zabarikádované dvere, posrážané stĺpy, naklonené veže, rozbúrané mosty. Ich oddelenia však nie sú prístupné: jední sú len pre vtákov, druhé pre ryby. Druhý sa ta nedostane. Ich architektický tvar sa mení, kníše sa, utvrdzuje svoju rovnováhu a zasa ju ztráca, láme sa, odrazu sa zastavuje, začína sa rimským oblúkom a končí architrávom. Balvan na balvane. Enkelados je murárom. Obdivuhodná dynamika chľúbi sa tu riešenými problémami. Strašné oporné oblúky hrozia spadnúť, ale nepadajú. Nik nevie, ako sa môžu udržať tie závratné stavby. Všade výstupky, medzere a nesmyselné závesy; zákon tohoto bábelizmu uniká naším smyslom. Neznámo, nesmierny staviteľ, nič nepočíta, ale všetko sa mu darí; rozosiate vybudované skaly, tvoria dovedna obrovský pomník; nijaká logika, ale rozsiahla rovnováha. Je to viacej ako spoľahlivosť, je to večnosť; ale zároveň aj neporiadok, akoby vrava vĺn prešla do žuly. Úskalie, to je, hľa, zkamenelá búrka. Nič neúčinkuje dojemnejšie na mysel ako táto divoká architektúra, ktorá je stále na spadnutie, ale stále stojí. Všetko si tu navzájom pomáha a všetko si prekáža. Je to zápas čiar, ktorého výsledkom je budova. Poznávame na nej spoluprácu týchto dvoch odporcov, oceánu a orkánu.Táto architektúra má svoje hrozné vrcholné diela. Jedným z nich je úskalie Douvres.More ich vybudovalo a zdokonalilo s hroznou láskou.Hašterivé more ich oblizovalo. Bolo ošklivé, zradné, temné, plné dutín.Malo celý žilovitý systém podzemných slují, rozvetvených v neprístupných hĺbkach. Niektoré otvory týchto spletitých jaskýň boly pri odlive na suchu. Mohlo sa do ních vniknúť. Prirodzene na vlastné nebezpečenstvo.Gilliatt bol nútený pre potreby svojho záchranného diela preskúmať tieto jaskyne. Nebolo ani jednej, z ktorej by nevial strach. V týchto slujach opakoval sa v prehnaných rozmeroch oceánu ten pohľad na jatky a mäsiarstvo, akým sa vyznamenáva užina medzi Douvres. Kto v týchto dutinách nikdy nevidel tie desné fresky, vytvorené prírodou na stenách večnej žuly, nevie si o ních urobiť predstavu.Tieto divé jaskyne boly potmehúdmi; človek nesmel v ních ostať. Príliv ich naplnil až po klenbu.Mlžov a rozličných morských živočíchov bolo tu hojne.Sluje boly v pozadí preplnené valúnmi. Mnohé z ních vážily viacej ako tonu. Maly všetky možné rozmery a farby; zväčša zdalo sa, že sú zakrvavené. Niektoré, zarastené huňatými a lepkavými riasami, podobné boly veľkým zeleným v skale ryjúcim krčicam.Mnohé z týchto slují končily zrazu guľovatou klenbou. Iné, tepny tajomného obehu, ťahaly sa ďalej v skale krivolakými čiernymi skulinami. To boly ulice priepaste. Tieto skuliny sa ustavične úžily, takže napokon človek sa nimi nemohol pretiahnuť. Zapálený vecheť slamy osvetloval tmavé priestranstvá, po ich stenách preskakovala voda.Raz, keď tak sliedil na všetky strany, Gilliatt sa odvážil do jednej takejto skuliny. Hodina odlivu tomu priala. Bol krásny, pokojný a slnný deň. Nebolo sa treba obávať, že more zvýši nebezpečenstvo.Dve potreby, ako sme už poznamenali, nútili Gilliatta k tejto prehliadke: najsť trosky, ktoré bolo možno s úspechom upotrebiť pri záchrannom diele, a kraby a langusty k jeho vyživeniu. Na Douvres začal sa ukazovať nedostatok lastur.Skulina bola tesná a priechod temer nemožný. Na jeho konci v diaľke videl Gilliatt svetlo. Napäl všetky sily, stlačil sa, krútil sa ako mohol najlepšie a vysúkal sa čím najďalej len mohol.Octnul sa, nemajúc o tom tušenia, práve v nútry skaly, na ktorej výbežok bol Clubin zahnal Durandu. Gilliatt bol práve pod týmto výbežkom. Skala, vonku strmá a neprístupná, bola dnuká prázdna. Boly tu chodby, studne, svetlice ako v hrobke nejakého egyptského kráľa. Táto sluja bola z toho celého blúdišťa prácou vody, podmielaním neúnavného mora, najspletitejšia. Rozvetvenie týchto podzemných miestností pod morom súviselo iste s ohromným množstvom vody vonku nie jedným východom; jedny sa otváraly pri samej hladine mora, kdežto druhé tvorily hlboké lieviky. Celky blízko odtiaľ vrhnul sa Clubin do mora, prirodzene Gilliatt o tom nevedel.Gilliatt sa v tejto sluji pre krokodylov, kde sa krokodylov nebolo treba báť, plazil, šplhal, udieral čelom, ohýňal sa, vystieral, tratil pôdu pod nohami, zasa ju nachádzal a tak sa predieral s námahou napred. Úzka chodba sa pomaly šírila, začalo v nej svitať a zrazu sa Gilliatt octnul v obdivuhodnej jaskyni.XII. Vnútro podmorskej budovyÚsvit prišiel ako na zavolanie.Ešte len krok a Gilliatt bol by sa zrútil do vody, azda bezdnej. Vody v slujach sú natoľko mrazivé a ochromujú tak rýchlo, že často v ních ostanú aj tí najlepší plavci.Napokon niet možnosti vyliezť hore a chytiť sa nejakého výstupku stien, ktorými je tu človek sovrený.Gilliatt sa zarazil. Trhlina, z ktorej vyliezal, končila úzkym a klzkým výbežkom, akýmsi výpustkom v strmej skale. Gilliatt sa pritisol k skalnej stene a obzeral sa.Bol vo veľkej jaskyni. Nad sebou mal niečo ako vnútornú stranu ohromnej lebky. Robilo to dojem, akoby túto lebku nedávno boli pitvali. Nervstvo skalných zárezov, po nich zurčila voda, predstavovalo na klenbe rozvetvené vlákna a vrúbkované švy lebečnej kosti. Miesto stropu kameň; miesto podlahy voda; štyrmi stenami jaskyne tesne sovrené vlny príboja, podobaly sa širokým chvejúcim sa dlaždiciam. Jaskyňa bola so všetkých strán uzavretá. Nikde výklenku, nikde pivnicového otvoru. V stene nebolo nikde trhliny, v strope štrbiny. Svetlo sem vnikalo z dola cez vodu. Bol to akýsi mdlý svit.Gilliatt, ktorému sa zrenice pri preliezaní chodby rozšírily, v tomto šere rozoznával všetko.Dobre poznal, navštíviac ich neraz, jaskyne plémontské na Jersey, Creux-Maillé na Guernesey, Krámy na Serku, pomenované tak preto, že podludníci tu ukladali svoj tovar, ale ani jednu z týchto zázračných slují nebolo možno porovnať s touto podzemnou a podmorskou komnatou, do ktorej bol práve vniknul.Gilliatt videl pred sebou pod hladinou vody niečo ako ponorený oblúk. Tento, pôsobením vody od prírody vyklenutý oblúk, jasne sa odrážal od svojich obidvoch hlbokých a tmavých pilierov. Týmto ponoreným portálom vnikalo do jaskyne morom pohltené svetlo.Tento svit sa rozprestieral pod vodou ako široký vejár a odrážal sa od skaly. Jeho priamočiarne papršleky, lámúce sa na temnom dne v dlhé rovné pruhy, tiahly sa hneď jasné, hned zasa temné od jednej vyvýšeniny k druhej, ako by prechádzaly cez sklenené hranoly. V tejto jaskyni panovalo denné, ale akési neobvyklé denné svetlo. V tom svite nebolo už nič z nášho denného svetla. Človek si mohol myslieť, že spadnul na inú planétu. To svetlo bolo záhadou; boli by ste povedali, že je to zelenkavé svetlo zornicou sfingy. Táto jaskyňa predstavovala vnútro obrovskej a nádhernej umrlčej hlavy; klenba bola lebkou a oblúk ústami; ale očné jamky chybely. Tieto príliv a odliv hltajúce a vychŕlujúce ústa, otvárajúce sa vonku denniemu úslniu, vpíjaly svetlo a vracaly horkosť. Sú isté rozumné, ale škaredé bytnosti, ktoré si práve tak robia. Cez tento sklenistou vrstvou morskej vody vyplnený portál, prežiarujúce slnečné lúče, nadobúdaly zeleného prifarbenia ako papršlek z Aldebaranu. Týmto svetlom prežiarená voda, podobala sa rozpustenému smaragdu. Nesmierne jemný odtienok akvamarinovej farby rozlieval sa mäkko po celej jaskyni.Kruhy na vlnách, odrážajúce sa blýskave na strope, rozbiehaly a sbiehaly sa bez konca, šíriac a úžiac svoje zlatisté prstienky v ustavičnom pohybe, ktorý robil dojem tajomného tanca.Sálala z toho nejaká hrúza a dotierave sa namanula umu otázka, aká korisť či aké očakávanie núti k veselosti túto báječnú sieť živého ohňa. S vypuklín klenby a hrbolov skaly visely dlhé jemné rastliny, ktoré norily svoje, cez štrbiny žuly sa predierajúce korene, bezpochyby niekam do vody nad jaskyňou a z ich koncov kanuly vodné kapky ako perly. Tieto perly padaly do priepaste s jemným žblnkotom. Celok pôsobil nevýslovným dojmom. Nebolo si možno predstaviť niečo rozkošnejšieho, ani stretnúť sa s niečím príšernejším.Bola to akási palota Smrti, ktorej sa na tomto mieste zapáčilo.XIII. Čo tam vidíme a čo možno len tušiťOslňujúci tieň; tak by sme asi mohli označiť toto prekvapujúce miesto.V tejto jaskyni bolo cítiť vlnenie mora. Kolembanie vonku vzdmievalo a potom zasa vnútry snižovalo hladinu vody s pravidelnosťou dýchacieho orgánu. Človek v tejto tíško sa dmejúcej a zasa klesajúcej veľkej zelenej blani zrovna cítil tajomnú dušu.Voda bola utešene priezračná a Gilliatt v nej v rozličných hĺbkach rozoznával čím ďalej tým zelenšie výbežky skál. Niektoré tmavé priehlbiny boly pravdepodobne bezdné.Dva nízke, na obidvoch stranách portálu neurčite sa kresliace oblúky, plné tmy, ukazovaly vchod do malých bočných slují vedľa ústrednej jaskyne, pristupných snáď v čase, keď bolo more hodne nízke.Tieto priehlbiny maly naklonené stropy s viacejmenej otvorenými uhlami. Malé piesočnaté, sotva niekoľko stôp široké pruhy, nanesené sem na sucho morským príbojom, tratily sa pod týmito šikmými stropmi.Tu a tam vlnily sa pod vodou nad siahu dlhšie trávy, ako rozpustené vlasy vo vetre. Nejasne sa kreslili húštiny morských tráv.Všetky steny jaskyne, nad vodou i pod vodou, shora nadol, od klenby až tam, kde sa skala tratila v neznáme, boly zarastené tou bujnou faunou mora, ktorú ľudské oko málokedy vidí a ktorú už starí španielski plavci menovalipraderias del mar. Všetky odtienky olivovej farby hrajúci mach, pokrýval a vyplňoval všetky nerovnosti žuly. Zo všetkých skalných výbežkov hnaly jemné pestré výhonky morských rias, z nich si robia rybári barometre. Skrytý vánok jaskyne pohyboval týmito lesklými remienkami.Pod týmto rastlinstvom skrývaly sa a zároveň objavovaly sa najvzácnejšie skvosty z klenotnice mora, okrýdlenci, vodní slimáci, prilbice, purpury, surmovky, rohovití slimáci. Zvonce prílipiek, podobné mikroskopickým chalupám, lpely všade na skale a hromadily sa v osady, po ich uliciach sa potĺkali oscabrioni, títo chrobáci vĺn. Preto, že valúni mohli byť do jaskyne len veľmi ťažko zanesení, uchylovali sa sem mlži. Mlži sú velkí páni, ktorí majú plno výšivok a pozamenterií, vyhýbajú hrubému a nezdvorilému styku s luzou kamenia. Trblietavé hromady lastúr žiarily pod hladinou na niektorých miestach nevýslovným leskom, v ktorom bolo možno zbadať smesu azuru, perlete a zlata, hrajúcimi všetkými odtienkami farieb.Na stene jaskyne, kúsok nad čiarou, kam siahal najvyšší príliv, pojila sa k čalúnu z morských tráv, prekrásna a divná bylina, predlžovala a uzavierala ho. Táto nesmierne spletitá, temer čierna, vláknatá a hustá bylina, pýšila sa svojimi širokými, pomiešanými a temer tmavými plochami, posiatymi všade nesčíselnými kvietkami azurovej farby. Vo vode akoby sa tieto kvety zažihaly a robily dojem belasých plamienkov. Nad vodou to boly kvety, pod vodou to boly safire; a tak týmito bylinami pokrytý príliv, stúpajúc a zaplavujúc jaskyňu, pokrýval skalu karbunkulami.Pri každom zdvihnutí vlny, dmejúcej sa ako pľúca, tieto vodou zaliate kvety, sa zaskvely; pri jej každom opadnutí hasly; melancholická podobnosť s osudom. Bolo to vdychovanie, tedy život, a potom vydychovanie, tedy smrť.Jedným z divov tejto jaskyne bola skala sama. Táto skala, ktorá tvorila hneď stenu, hneď klenbu, hneď zasa brvno, alebo pilier, bola miestami hrubá a holá, potom hneď vedľa toho zdobená najjemnejšími rezbami. Niečo hodne duchaplné miešalo sa do tupej masívnosti žuly. Akým umelcom je hĺbka zeme! Do štvorca srezaná a oblými vypuklinami pokrytá plochá stena, predstavovala akýsi basrelief; pri pohľade na túto hmlistú skulptúru bolo možno snívať o Prometheovi, ktorý robí náčrtky pre Michelangela. Zdalo sa, že genius by mohol niekoľkými údermi kladiva dokončiť to, čo začal obor. Na iných miestach bola skala damascenovaná ako florentská nádržka. Mala korintskému bronzu sa podobajúce výplne, arabesky ako brána mešity, potom, akoby kameň s runami, stopy nechtov, tmavé a pravdepodobné. Rastliny so skrútenými a zavinutými stonkami, prepletajúce sa na zlatistej vrstve lišajníkov, pokrývali ju filigránmi. Táto jaskyňa bola ozdobená nádherou Alhambry. Divokosť a zlatnícke umenie stýkaly sa tu vo vznešenej a netvornej architektúre náhody.Nádherná morská plieseň obťahovala baršúnom žulové hrany. Strmé skalné steny boly vyzdobené festonmi lián s veľkými kvetmi, tak rovnými, že nepadaly a tak ozdobnými, že sa zdalo, že sú nadané rozumom. Urtikárie ukazovaly tu vkusne svoje bizarné kytice. Jaskyňa sa pýšila bohatstvom úpravy. Zpod vody vnikajúce prekvapujúce rajské svetlo, morský polotieň a zároveň rajská žiara, sotieraly všetky čiare v akejsi rozplývavosti. Každá vlna bola prizmou. Robilo to dojem, sťaby v tejto ružovej priezračnosti svíjaly sa kúsky utonulej dúhy. Inde, v iných zákutiach bolo vo vode niečo ako svit mesiaca. Zdalo sa, že sa tu nahromadila všetka nádhera, aby tu vytvorila niečo oslňujúceho a zároveň tmavého ako noc. Nemožno si predstaviť úžasnejšiu a záhadnejšiu vec ako bola nádhera v tejto jaskyni. Dominoval tu čarovný pôvab. Divné rastliny a netvorné zvrstvenie skál hodily sa k sebe a tvorily súlad. Tento sväzok divokých vecí bol šťastný. Rastliny pripínaly sa nežne ku skalám. Laskanie divokej skaly a plavého kvetu bolo hlboko nežné. Masívne piliere maly za hlavice a spony útlo sa chvejúce guirlandy, čo sa zdalo, sťaby prsty víl šteklily Bahémothove nohy. A naozaj s nesmiernym pôvabom skala podopierala rastlinu a rastlina objímala skalu.Výsledkom týchto sem tajomne nashromažďovaných netvorností bola akási svrchovaná krása. Diela prírody, o nič menej nie vznešené, ako diela genia, sú nesporne dokonalé a imponujú. Ich neočakávanosť vynucuje si na duchu veliteľsky poslušnosť; vyciťujeme v ních predcházdzajúcu rozvažitosť, ktorá leží mimo človeka, a nikdy nie sú úchvatnejšie ako keď z hrúzy dajú zrazu vyniknúť nádhere.Táto neznáma jaskyňa bola, takrečeno, ak je taký výraz primeraný, nadpozemská, človek tu podliehal najnepredvídanejšiemu úžasu. Čo naplňovalo túto hrobku, bolo apokalyptické svetlo. Človek si nebol zrovna istý, že také veci naozaj jestvujú. Mal pred sebou skutočnosť, nesúcu znak nemožnosti. Človek na to hľadel, dotýkal sa toho, bol tu; ale bolo ťažko tomu uveriť.Bolo to denné svetlo, ktoré vnikalo tým podmorským oknom? Bola to voda, čo sa chvela v tejto tmavej jaskyni? Tieto klenby a tieto portále, či to nebol nebeský oblak, napodobujúci tvar jaskyne? Aký kameň to mal človek pod nohami? Či sa nesrúti táto opora a či sa nepremení na dym? Čo je tá cez vodu presvitajúca klenotnica z lastúr? Ako ďaleko sme od života, od zeme, od ľudí? Aké oduševnenie sa mieša do tej tmy? Neslýchaný, temer posvätný dojem, ku ktorému sa družil sladký nepokoj tráv na morskom dne.Na konci jaskyne podlhovatého tvaru, pod kyklopskou oblúkovou rimsou obdivuhodne exaktného tvaru, temer v nezreteľnej dutine, nejakej jaskyne v jaskyni a tabernaklu v svätini, za zelenavo priezračnou plochou, zavesenou ako chrámová opona, bolo vidieť nad vodou štvorhranný oltáru sa podobajúci kameň. Tento kameň oblievala voda so všetkých strán. Zdalo sa, že s neho práve sostúpila nejaká bohyňa. Nebolo možné ubrániť sa myšlienke, že v tejto hrobke trónila na tomto oltári v nahote nejaká nebeská, večne zadumaná bytnosť, ktorú sem vstúpivší človek odplašil. Ťažko si bolo predstaviť túto velebnú klenbu bez nejakej vidiny; tento snívaním vylúdený zjav nadobúdal sám tvaru; prúd čistého svetla, rozliateho po ramenách ťažko rozoznateľných, v žiare vychádzajúceho slnca tonúce čelo, oválna olympická tvár, okrúhle tvary tajomných ňádier, cudné paže, v rannej žiare rozpustené vlasy, bledý driek bezvadného tvaru v prostriedku posvätnej hmly, telo rusalky, pohľad panny, z mora sa vynorujúca Venuša, z chaosu sa vynorujúca Eva: to bol sen, ktorému sa človek nemohol neoddať. Bolo pravdepodobné, že tu nebolo takého zjavu. Ešte pred chvíľou bola tu asi na tomto oltáre celky nahá žena. Na tomto podstavci, z neho sálalo nejaké nevýslovné nadšenie, videla obraznosť stáť niečo biele a živé. Mysel si predstavovala v nemom zbožňovaní tejto jaskyne Amfitridu, Thetidu, nejakú Dianu, schopnú lásky, ideálnu sochu narodenú z lúčov slnca a hľadiacu sladko do tieňu. To bola ona, ktorá odíduc zanechala v jaskyni tento jas, nejaký sveteľný parfum, vyžiarajúci z toho hviezdneho tela. Tohoto oslňujúceho zjavu tu už nebolo; už nebolo vidieť tú postavu, stvorenú len preto, aby ju videl neviditeľný zrak, ale bolo ju cítiť a tento pocit plnil človeka rozkošným chvením. Bohyne tu nebolo, ale posiaľ sa tu vznášalo božstvo.Zdalo sa, že je krása jaskyne stvorená pre túto prítomnosť. Pre toto božstvo, pre túto perleťovú vílu, pre túto kráľovnú vánku, pre tento z vĺn narodený pôvab, len pre ňu, ako si to aspoň mysel predstavovala, bolo toto podzemie nábožne vymurované, aby nikdy nič nemohlo porušiť okolo tohoto božského zjavu tmu, ktorá je úctou a ticho, ktoré je vznešenosťou.Gilliatt, ktorý bol rodeným snílkom, podivne súc dojatý, zadumal sa.Zrazu, niekoľko, stôp pod sebou, v nádherne priezračnej vode, ktorá robila dojem rozpusteného drahokamu, zbadal niečo neopisateľného. Akýsi dlhý kus handry pohyboval sa v rozkolembaných vlnách. Táto handra sa nekolísala, ale plávala; mala svoj ciel, smerovala niekam, a to rýchlo. Táto handra mala podobu šaškovej berle s kvaslami; tieto kvasle boly spľasnuté a vlnily sa; zdalo sa, že je tak zaprášená, že nemôže premoknúť. Bolo to viacej ako desné, bolo to hnusné. V tejto veci bolo niečo chimerického; bola to nejaká bytnosť, ak to nebol len prízrak. Zdalo sa, že smeruje do tmavej čiastky klenby a tam mizne. Hromada tmavej vody sa za ňou zavrela. Tato silhueta sa mihla príšerne ako tieň a zmizla.
Hugo_Robotnici-mora-II-Sibal-Gilliatt.txt
Dr.GarvičOzajstná láska, o ktorej sa väčšine ľudí ani nesníva, je ako osud: trhá zväzky rodinné, manželské, nepozná česť, povinnosť. Robí dojem posadnutosti, keď jedna myšlienka opanuje človeka tak, že vďačne obetuje za ňu aj život. A predsa — podivná nestálosť ľudskej prírody — postačí malichernejšie podráždenie nepatrnej slabosti, aby bola táto silná vášeň vyrazená zo svojho prúdu aj vtedy, keď človeka najsilnejšie opanujúce veľké mravné zásady stratili nad ním úplne svoju moc práve pre jej vládu.Dr. Rosa bol osnovníkom u advokáta Burdala a o pol roka mal skladať advokátsku skúšku, po ktorej sa mal stať, podľa dohodnutia so svojím šéfom, spoločníkom znamenite idúcej kancelárie.Rosa bol vysoký, štíhly, počerný, šumný muž. V jeho vystupovaní bola ráznosť, ktorá nebola len povrchným náterom, ale skutočnou črtou jeho povahy. Nebol zlého srdca, hoci robil dojem väčšieho egoistu, ako skutočne bol. Zdalo sa, že všetko robí s vypočítavosťou. Nebola to pravda, ale bol človek nervózny, vystavený účinkom rôznych popudov, ktoré však podľa možnosti opanúval, a práve pre tento vnútorný boj so sebou robil dojem vypočítavosti. Cit povinnosti a mravnosti bol v ňom silný, opovrhoval každou podlosťou, nízkosťou. Nemal mimoriadne všeobecné vzdelanie, ale jurista bol dobrý.Keď pred rokom prišiel do B., zoznámil sa raz na výlete v háji, zvanom „Borový“, s Elou Solárskou, dcérou bohatého obchodníka so železom.Poodišiel od výletnej spoločnosti, ktorá ho stereotypnými vtipmi a praktickými žartmi trochu nudila, a zašiel na kraj lesíka, ktorý tvoril breh riečky, hustejšie-redšie obrúbený vŕbami, brezami a rozrastenými starými smrekmi. Piesočnatá zem bola pokrytá nápadne jasnozelenou trávou s riedkymi poľnými kvetmi.Pod rozrastaným smrekom sedela na zemi dáma, vyzúvajúca si poltopánky. Rosa ju zazrel a chcel sa utiahnuť. Ale videl, že ho aj ona zbadala a že sa usmiala. Vedel, že jej ho predstavili, ale predsa nevedel, kto je.— Ráčite si pobehať boso, alebo sa chcete trochu brodiť v rieke? — opýtal sa jej tiež s úsmevom.— Oj, nie. Nabralo sa mi piesku do poltopánok, nuž ho vytriasam, — odvetila a dívala sa mu priamo do očí.Dívali sa niekoľko sekúnd na seba. Ona si myslela: „Šumný mladý muž, tento nový koncipista.“[1]Rosa si myslel, obzerajúc ju: „Aké je to sympatické dievča! Oči tmavohnedé, bohvie, o čom hovoria, a ústa aké má mäkké a teplé. Výraz tváre je dobrý, milý. Nôžkami trochu nervózne myká. Chutná je.“Ela si chytro naťahovala poltopánky na nôžky, odeté priehľadnou pančuchou, pričom si vrchnými zúbkami prihryzla spodnú peru.— Pomôcť vám?Ela sa zasa usmiala a pozrela na neho. Potriasla hlavou.— Oj, nie, ďakujem vám, do toho sa vy nerozumiete. To je kumšt topánky dobre zaviazať.— Nuž tak obratne by som to iste neurobil ako vy.Ela sa ľahko vyšvihla zo zeme, sotva sa dotknúc ním podávanej ruky. Teraz, keď stála rovno pred ním, spozoroval, akú má peknú postavu, aká je vysoká, plná, a predsa ohybné štíhla.Podíval sa na ňu a nepovedal ani slovo. Začalo mu byť akosi teplo okolo srdca.Ela sa bez príčiny zapálila, sklopila oči a trochu ostýchavo sa usmiala.— Pekne je tu, čo? Pozrite na tie vrchy v diaľke a na tie roztratené červenostreché dedinky medzi záhradami.Rosa zamyslene povedal: — Pekne veru, — kráčal potom bez slova po jej boku k ostatnej spoločnosti.Elena odišla od neho a on pristúpil k svojmu šéfovi, tiež ešte mladému mužovi, a opýtal sa ho, kto je tá dáma, s ktorou prišiel? Burdal odvetil s úsmevom: — Ó, to je šumná rybka, čo? To je dcéra Solárskeho, bohatého kupca. Rosa zamrmlal v duchu: „Solársky, Solársky.“ A potom hlasno: — Aha, už viem. To je ten mrzký, protivný chlap, s ktorým som mal to nemilé rokovanie pred niekoľkými dňami.— Áno, ten, a ktorého si tak zle vyobracal.Rosu sa rozpomienka nemilo dotkla. Pomyslel si, že mohol byť voči Solárskemu aj šetrnejší. Ale nemohol zato, ten chlap bol pridivý, prisurový, príliš namyslený a vyzeral ozaj ako orangutan so svojím vydutým, zubatým pyskom. Že to dievča má takého otca! A k tomu jeho reč! Stále plietol výrazy, namiesto „okolnosti“ hovoril „záležitosti“ a „krajnosť“ spomínal ako vidiek, krajinku.Ela sa zhovárala s lekárom, doktorom Garvičom. Rosa pristúpil bližšie k nim a počul, ako Ela hovorila: — Mne je každá práca milá, do každej vložím, ako mi to profesor Vojtek vysvetlil, trochu poézie. Veru som nepomyslela, že je to poézia, keď utierajúc sošku si myslím, že sa teší, že bude zasa pekná. Alebo pri vyšívaní kvietku si myslím, že rastie pod mojimi rukami. To je tiež poézia.Garvič, mladý muž s okrúhlymi obrvami a so strnulým úsmevom, ako by sa stále niečomu divil, podotkol, nespúšťajúc oka z dievčaťa: — Pravdaže poézia, lebo všetky mŕtve predmety oživujete, keď sa s nimi zhovárate, a tak rozumiem, že vám nie je nijaká práca zdĺhavá.Rosa sa opýtal: — A radi čítate? A čo?Ela sa zasmiala:— Čo by dievča čítalo? Pravdaže len romány a veci o ľudských osudoch.Garvič podotkol, či ju zaujíma láska?Ela odvetila: — Neviem, ako je to. Nikdy som nebola zamilovaná, a predsa ma veľmi zaujíma láska a veľmi ľutujem nešťastie zamilovaných. — Pozrela na Rosu, ktorý sa vážne díval na ňu, a zapálila sa až po vlasy.Rosa urobil o niekoľko dní vizitu u Solárskych. Bývali vo vlastnom veľkom prízemnom dome, napredku s obchodom. Byt bol vzadu, obtočený peknou veľkou záhradou a čistým, štrkom vysypaným dvorom. Nábytok bol už trochu staromódny, ale v najväčšom poriadku a pedantne čisto udržovaný. Rosu prijala pani Solárska, osoba v najlepšom veku, milá a ponášajúca sa na dcéru. Bola vysoká ako ona, lenže trochu prichudnutá. Privítala ho vľúdne a nenútene ako nejakého dávneho známeho.— Pekne vítam, pán doktor, teší ma, že vás vidím u nás. Ela vás spomínala, a že naše mestečko najskorej vyhralo vaším príchodom. Sadnite si, zavolám muža a dcéru.Odbehla, cestou ešte napochytro upratúvajúc maličkosti, o ktorých len ona zbadala, že nie sú na mieste.Ela prišla. Mala veľmi chutné biele domáce šaty, trochu vykrojené na krku. Na bielom okrúhlom hrdle mala tenunkú striebornú retiazku s medailónikom. Vykračovala rozhodne trochu rozpačito. Rosa sa s úľubou díval na jej neisté vystupovanie.— Pekne od vás, že ste prišli. Otec nemôže prísť, je zamestnaný, — povedala a sklopila oči. Potom si sadla oproti Rosovi, a zložiac ruky do lona, dívala sa na neho.— Slečna Ela, mne sa tu u vás vidí. Všetko sa mi páči. Príjemne sa tu žije, ticho, bez rozruchov.— Ticha je tu v meste dosť. V domácnostiach, kto do nich nahliadne, nájde však vari nemilého života aj nazvyš.Rosa pozrel na ňu s nedorozumením. Nevedel, že u Solárskych nie je veľmi tichý rodinný život. Ela mala brata, surového lumpa, s ktorým sa jeho otec stále a ostro vadieval.— Chodievate sa prechádzať, slečna Ela?— Chodím každý deň do Borového. Prejdem cez našu záhradu a som tam o niekoľko minút. Rada sedávam na brehu rieky, i knižku si vše ta vezmem, alebo ručnú prácu.— Smiem vás tam niekedy vyhľadať?— Nemôžem vám to zakázať. A veď ta chodí ináč celé mestečko.Po príchode pani Solárskej sa Rosa hneď odporúčal. Bol si na čistom, že Solársky sa hnevá na neho a že ho nechce vo svojom dome privítať, preto neprišiel, a Ela bola v rozpakoch, keď vošla do izby.Rosa sa naučil po skončení kancelárskej práce chodievať do Borového. Našiel tam niekoľko ráz Elu alebo v spoločnosti iných dievčat, alebo aj samu. Bol si na čistom so sebou. Ela sa mu vkrádala do srdca takým spôsobom, že ju považoval za svoju a že mal pocit, že by jeho život nebol bez nej nič hoden.Raz sedeli práve pod tým smrekom, pod ktorým si Ela uväzovala poltopánky, čo bolo obďaleč od obyčajného prechádzkového miesta obecenstva.Rosa jej čítal z Anny Kareninovej a Ela vyšívala. Rosa zložil knižku a zadíval sa na vyšívajúce dievča. Ela konečne zdvihla k nemu zrak.— Ela, viete, že bez vás nemôžem žiť? — Nútil sa hovoriť hlasom ľahkým, ale jednako sa mu triasol od rozčúlenia.Ela zbledla a odložila výšivku nabok. Pozrela na Rosu ako podesená a zašeptala: — Bože môj, ten istý pocit mám i ja. Myslím iba na vás. Darmo mi čítate, nerozumiem ani slovo, len váš hlas počujem.— Ela, hlúpe slovo je povedať, že ťa ľúbim. Tým som nič neriekol. Mne sa zdá, že som ťa vždy miloval. Ešte som ťa nepoznal a už si mi bola drahá. Mám pocit, že si ty moja, odkedy svet stojí, že mi ťa nikdy nik nemôže vziať a že vôbec nemôžem a ani nechcem bez teba žiť.Ela mu podala svoju mäkkú, hladkú ruku. Rosa ju chytil a nežne ju hladiac, priložil si ju k ústam a bozkal ju vrúcne.— Moja zlatá, jediná, — povedal hlasom, zadúšajúcim sa od pohnutia.— Vladko môj, — zašepkala a pozrela na neho smutnými očami.Rosa si kľakol k nej a chytiac jej rukou okrúhlu briadku, pobozkal ju s nekonečnou úctou na ústa.I Rosa, i Ela vedeli, že Solársky by ich sobášu rozhodne odporoval. Solársky chcel, aby Ela šla za Garviča, ktorý ju už pýtal a tomu ju jej rodičia aj prisľúbili. Ela sa mu nesľúbila, už ju ťahal cit k Rosovi, neuvedomený cit, ale predsa taký silný, že ju hatil, aby sa Garvičovi prisľúbila.Rosa a Ela boli s celou touto situáciou na čistom. Schádzali sa v háji častejšie. Mali v ňom odľahlejšie miestečká, ktoré menovali „prvým“ a „druhým“, „Vladovým“ a „Eliným“. Zlúčenie ich duší bolo také silné, že im postačil často jediný pohľad, aby vedeli, čo si myslia. Ani im na um nezišlo, že by mohla byť prekážka, ktorá by zapríčinila ich rozluku. To sa im zdalo smiešne, nemožné. Vedeli, že Solársky neprivolí, aby Ela šla za Rosu. Na jeho privolení im nezáležalo. Len čo Vlado zloží advokátsku skúšku, zoberú sa, či sa to bude Solárskemu páčiť, či nie. Ela mala už dvadsaťdva rokov, nemohol jej nikto rozkazovať. Majetok, peniaze sa im zdali opovržlivo vedľajšou vecou. Toľko budú vždy mať, aby vyžili a im išlo len o život a žiť chceli nie sebe, ale druh druhovi.Keď sa zišli osamote, neoblápali a nebozkávali sa nejako vášnivo, postačil im hlboký pohľad a azda jeden bozk, ktorým vymenili svoje duše. Ani primnoho nehovorili, tešili sa a požívali prítomnosť druhého s akousi bázňou a smútkom, že sa zasa musia rozísť a to sa im vždy zdalo, až na tak dlho, kým sa zasa uvidia. Neťažilo sa im obchádzať aj dlhou cestou alebo čakať aj hodiny len preto, aby si mohli zďaleka vymeniť pohľad. Žili v stálom nepokoji, že jednému z nich sa prihodila nejaká nepríjemnosť alebo nehoda, keď sa deň-dva nevideli.Jedna okolnosť robila roztržku medzi nimi. To boli Garvičove príchody do Solárskych. Rosa raz, úplne opanovaný nepremožiteľným citom žiarlivosti, vzlykal ako dieťa na Eliných prsiach, keď zazrel Elu s Garvičom v záhrade a Ela mu dala kvet, ktorý od nej pýtal.Ela ho presvedčovala jeho vlastnou láskou k nej, že veď sa tou istou neskrotiteľnou vášňou aj ona túli k nemu. Vďačne by dala aj život za jeho uspokojenie. Ponúkla sa mu na každú skúšku. Bola hotová hneď s mím ísť do jeho bytu a vôbec sa ani nevrátiť do rodičovského domu. Pravdaže, Rosa to neprijal, ale uspokojene a šťastne bozkal jej drahé oči, ústa.Je starodávny zvyk vtipkovať na účet malomestských plesov. Je to aj veľmi ľahká vec. A predsa tieto plesy lepšie splnia svoju úlohu ako veľkomestské, na ktorých sa pri všetkej paráde a škrobenosti iste málokto tak dobre pobaví ako na malomestských zábavách.V B. sa ples Besedy tiež dobre vydaril. Ostatní hostia sa rozišli len za bieleho rána. Solárovci, Rosa, Garvič, všetci boli tam. Ela nemala ani tušenie, aká dojemne pekná bola vo svojich bielych šatách. S akým potešením pásol Rosa na nej oči! Ela cítila, ako ju jeho zrak hladí a blažene sa mu usmiala. Garvič bol okolo nej ako tôňa.Raz, dva razy si zatancovala s Rosom a prešla sa s ním po sále. Boli takí naivní, že si mysleli, že ich správanie je také korektné, že nikto nebadá ich pomer. A každý pohľad, každý dotyk ich prezrádzal: oči im spievali celú nežnosť citov, keď hľadeli na seba, a inde sa ich zrak vôbec neobracal. Elina ruka v Rosovej ruke rozprávala celé sonety, cítil pohnutie alebo stisnutie každého jej prstíka a každý pohyb ho ubezpečoval, že ho má rada a myslí iba na neho. Keď ju pri tanci držal pritúlenú, voňal opojnú vôňu jej vlasov a zazrel vše jej drahé oči, potreboval celú energiu, aby jej nezačal vykladať svoju lásku a túžbu po nej.Rosa pri prechádzke prosil Elu, ktorá už viac ráz tancovala s Garvičom, aby to už nerobila, lebo každé jej dotknutie sa Garviča zapríčiňuje mu muky.— Čo môžem robiť, keď musím. Myslíš, že mi to spôsobuje radosť? Poznáš otcovu násilnosť, vieš, že mi je schopný tu na plese urobiť najväčší škandál, keď dám Garvičovi košík.— Dušinka, vy ženy máte sto výhovoriek, keď sa chcete niečomu vyhnúť.— Uver mi, že urobím všetko možné, aby som sa ho striasla. Ty si to iste nežiadaš väčšmi ako ja. Prídeš zajtra do Borového?— Iste prídem o piatej. Na „druhé“, nie na „prvé“ miesto?— Dobre.Pozreli si do očí a tým pohľadom sa rozlúčili. Nepomysleli, na ako dlho.Elu odviedol Rosa na jej miesto a sám sa postavil tak, aby ju nebadane mohol pozorovať. Stál pod veľkým zrkadlom, v ktorom bolo vidno Elinu skupinu a zhováral sa so svojimi priateľmi. Veselé nápady, kritiky, klebietky preletúvali medzi nimi.Garvič prišiel k Ele a žiadal ju zasa do tanca, pokloniac sa a ako na isté podávajúc jej rameno.Rosa nespustil z nich oči. Videl, že Ela krúti hlavou a chytá sa za čelo. Garvič z jednej strany, otec z druhej jej dohovárali. Elin otec sa nahol nad ňu a zašepkal jej čosi do ucha. Nato Ela vstala, podala Garvičovi ruku a vstúpila s ním do radu tancujúcich.Rosa bol presvedčený, že Ela sa veľmi ľahko mohla vyhnúť tancu s Garvičom, keby bola skutočne chcela. Konečne ani Garvič nebol taký netaktný, že by sa jej bol natískal, keby bol videl jej krajnú nevôľu. Pre svoju lásku, keby bola taká, aká mala byť podľa Elinho uisťovania, môže človek doniesť aj istú obeť. Žiarlivosť mu šepkala, že rečami chce za neho dať život, skutkom ani jeden tanec. Ženské reči!Zobral sa do šatne po zvrchník a šiel domov so srdcom ako kameň.Ela videla, že Rosa spod zrkadla odišiel. Hľadala ho očami po celej sieni, nebolo ho nikde. Veľká ťarcha padla na ňu, cítila sa tak, akoby ju bolo stihlo najväčšie nešťastie. Kolená sa jej zatriasli a srdce oťaželo.— Zaveďte ma k matke, je mi zle, — zašepkala Garvičovi, ktorý, pozrúc na ňu, videl, že je celkom zmenená.Chytil ju pod pazuchu a viedol na miesto.— Čo vám je, Ela, čo vás bolí? — pýtal sa jej starostlivo. Ela odvetila, trochu sa tackajúc: — Nič, nič, dajte mi pokoj! Zaveďte ma na miesto! — Zaviedol ju. Ustrachovaná matka dala jej voňať lietaciu soľ, i trochu sa prebrala. Naraz jej prišlo na um, že Rosa je možno v druhej miestnosti. Všetko sa jej zdalo malicherné pri myšlienke, že je tu, že sa nehnevá, že ju neopustil, že len vyšiel zo siene. Musela sa o tom presvedčiť. Okolo šla jej priateľka Ruža Boreckých, i zavolala ju. Ruža prišla a videla na nej zmenu.— Luška, poď sa prejsť, — volala ju milým, ľútostivým hlasom. Ela vstala a šla s ňou.Ruža veľmi dobre vedela o Elinom pomere s Rosom a priala zo srdca ich láske.— Luška, ty si sa s Vladkom pohnevala. — Ele dobre padlo, že sa môže trochu vytúžiť.— Pomysli si, nahneval sa, že som toľko tancovala s Garvičom, i odišiel vari v hneve, — povedala Ela žiaľne.— Ty si dieťa. Veď keď sa nahneval, nuž sa zasa udobrí.— Mám také zlé, zlé tušenie! — zajakavo, premáhajúc plač, hovorila Ela.— Poďme sa pozrieť, či nie je v niektorej vedľajšej miestnosti, — obodrovala ju Ružka, pritískajúc k sebe jej ruku.Išli, poprezerali všetky miestnosti. Rosa nebol nikde.— Idem domov, nevydržím tu, — šeptala Ela.— Poď, pravdu máš, doma ti bude lepšie, aspoň budeš na pokoji.Ela odišla s matkou domov. Zhádzala zo seba šaty, hodila sa do postele a zakryla tvár do vankúša. V úzkosti srdca stenala ako ťažko nemocná. Nad ránom zaspala a zobudila sa občerstvená. S úsmevom vystierala pekné mladé údy, keď jej naraz udrelo do hlavy: „Ó, bože, Vlado! Čo je s ním? Čo bude so mnou?“ Pomyslela na svoj večerný údes a trochu sa divila nad sebou, prečo sa vlastne tak naľakala. Veď na celej veci nič nie je. Trochu sa namrzel, tancovať viac nechcel, nuž odišiel. Cítila síce, že sama seba klame, lebo vedela, že bez príčiny by neodišiel z plesu, dokiaľ ju tam videl. Nuž ale veď sa to večer všetko vysvetlí.Deň, odhliadnuc od chvíľkových záchvatov nepokoja, strávila celkom dobre a o pol piatej si obliekla kabát, zahodila na seba šál a utekala do Borového.Mrkalo už. Chodníky boli pokryté nečistým, pochodeným ľadom, miestami primrznutými mlákami. Sneh nejasne, šedivo svietil medzi černejúcimi sa stromami na snehom pokrytých konároch, z ktorých viseli drobné okrôpky. Podúval studený vietor. Nad ďalekými vrchmi bolo ešte vidieť červenú žiaru zapadajúceho slnka.Ela utekala ľahkými nôžkami. Nevedela iste, na ktorom mieste sa majú zísť, na „prvom“, či na „druhom“? Myslela: „Idem najprv na bližšie ,druhé‘, keď nebude tam, prebehnem na ,prvé‘.“Prišla trochu zadychčaná na čistinku medzi smrekmi, ktorú menovali „druhým“ miestom. Zastala pod smrekom a obzerala sa. Vietor šumel v smrekoch. Tu i tu odpadlo z nich kus ľadu alebo snehu, ináč nič. Ticho, mŕtvo. Pozerala na neveľkú plochu čistinky, jej už temnejúca pôda bola pustá, akoby tam nikdy nik nebol býval. Zavolala ticho: „Vladko!“ Hlasnejšie: „Vladinko!“ Nič sa neozvalo, len vietor šumel konármi.Obrátila sa a utekala, plná nádeje, ba istoty, že Rosa bude na „prvom“ mieste. Toto od „druhého“ bolo vzdialené len na niekoľko sto krokov. Hruď sa jej radostne rozpínala a srdce trepotalo pri pomyslení, že o niekoľko minút odpočinie si na jeho prsiach a že všetko, všetko zasa bude dobre. Ó, koľko daromného strachu si narobila!Pribehla na „prvé“ miesto. Bolo rozložitejšie ako „druhé“, na okrajoch rúbené kríkmi a ohradené bukmi a smrekmi. Nebolo také priehľadné ako „druhé“. Vbehla naprostriedok čistiny a obzerala sa na všetky strany. Nikto. Iba vietor šumel medzi konármi. Zavolala nesmelo: „Vlado!“ O chvíľu už plačlivo a hlasno: „Vladko, Vladuško!“Zapotácala sa a hodila premrznuté ruky — zabudla si v náhlosti vziať rukavice — na tvár: „Ó, bože, bože môj! Čo si počnem, ja nešťastná! Niet ho tu, niet.“ Šál sa jej zomkol z hlavy a vietor rozdúval jej vlasy do tváre. Chodila, postávajúc, po čistine pomedzi kríky. Ak by prišiel? Načúvala. Nič.Konečne sa zobrala a vzlykajúc, kráčala neistým krokom nazad na chodník. Konáre jej zadrapovali ruky, tvár a odev, necítila to, nešťastie utlmilo v nej všetky city.Niekoľko minút pred jej príchodom bol Rosa s podobnými citmi opustil „prvé“ miesto, aby vyhľadal „druhé“. Minuli sa.Ela, chvíľami sa zoberúc a chvíľami sa vlečúc, potácavo prišla domov. Mala ešte jednu nádej. Napíše mu kartičku. Napíše mu, aby sa zajtra ráno o pol deviatej, keď pôjde na súd, zastavil v obchode u Rosnera, tam ho bude čakať. Je to trochu včas pre panské dievča, ale jej bolo všetko jedno: dlhšie tú neistotu nevydrží. Najradšej by bola utekala hneď za ním, keby bola vedela, kde je. Ale nemôže. Veď keby ju odvrhol, bože drahý! To by neprežila.Zavolala učňa Števka zo sklepu a dala mu lístok, aby ho zaniesol do kancelárie pána advokáta Burdala a odovzdal pánu doktorovi Rosovi. Ak by pán doktor nebol tam, tak nech sa vyzvie, kde je.Števo bol šikovný šuhaj a mal Elu veľmi rád. Bol do nej po chlapčenský zamilovaný a bol by za ňu skočil do ohňa. Utekal s lístkom a pribehol do kancelárie, v ktorej bol prítomný len advokát Burdal.— No, čo je, chlapík? — pýtal sa priateľsky Števka.— Hľadám pána doktora Rosu.— Načože ti je, chceš ísť s ním na pivo?— Doniesol som mu lístok od slečny Ely.— Synku, pán doktor tu už nie je. Kde môže byť, neviem. Príde už len ráno o ôsmej. Ale daj sem ten lístok, ja mu ho isto, istučičko dám.— Ale isto, pán advokát? — žobronil Štefan.— Celkom isto, neboj sa. Taký spoľahlivý posol, ako si ty, budem aj ja.Števko mu dal lístok. Burdal ho vzal, obzrel, zavoňal a usmial sa. Položil ho na mapu na Rosovom písacom stole.Zakrátko skončil Burdal prácu a odišiel z pisárne, dajúc kľúč sluhovi. Martin vzal kľúč a vymietol a usporiadal kanceláriu. Ako každý sluha, aj on vždy poprekladal písma a akty na stoloch pri riadení podľa veľkosti a robil z nich rovnaké hŕbky. Žiadal to jeho cit pre poriadok. Daromné boli všetky nadávky jeho pána, v tomto si nedal rozkázať. Elin list tiež strčil medzi iné karty podobnej veľkosti na Rosovom stole.Rosa sa po príchode z hája cítil ako človek, ktorému naraz odobrali všetku nádej. Všetkému koniec. Robil si výčitky pre svoju žiarlivosť, pre svoju prenáhlenosť. Prepustil Elu bez boja takému protivnému sebcovi, akým bol v jeho očiach Garvič. Ani na to nepomýšľal, že by mohol žiť bez Ely. Musí sa s ňou zísť. Vysvetľoval si, že do hája takmer v noci nemohla ísť. A možno ju i niečo iné zašlo, čo sa už viac ráz stalo. Úbohá, možno väčšmi trpí ako on. Takýmto spôsobom sa v ňom rojili rôzne myšlienky a city. Raz zúfal, raz bol plný nádeje.Ráno Ela so stiesneným srdcom a so zastávajúcim dychom vyberala u Rosnera rôzne čipky, stužky, trasúc sa pri každom svojom kroku. Minúty chytro utekali. Bolo pol, tri štvrte, bolo deväť hodín. Rosa neprišiel. Ela nechala všetky navyberané veci na pulte a odišla bez pozdravu zo sklepu. Cítila sa ukrutne slabá, nohy jej boli ako z vody, hlava sa jej točila ako človekovi, čo zrazu veľmi ochorel. Ledva došla domov, spadla na posteľ a zamdlela. Keď prišla k sebe, videla okolo seba celú rodinu — ešte aj jej surový otec vyzeral ustarane. Pri posteli boli aj dvaja lekári: Garvič a starý fyzikus,[2]ktorý sa utrápene díval na sklesnuté krásne dievča.— No, chvalabohu, keď len otvorila oči, — povedal pohladiac ju po bledej tvári.Ela sa dívala pred seba a zazrela uplakanú matkinu tvár, ktorá sa skláňala nad ňou.— Eluška, dieťa moje, keď si sa mi len prebrala, — a vyhladkávala jej rozcuchané vlasy z tváre.Ela si hlboko vydýchla, zmŕštila tvár ako dieťa a začala úpenlivo plakať. Na otázky, na prosby neodpovedala, len plakala, že ju len tak pohadzovalo v posteli. Naraz, akoby odťal, prestala plakať, dívala sa pred seba ako vyjavená. Nebolo možné dostať z nej slovo.— To dieťa utrpelo veľmi silný duševný otras, — vyriekol starý fyzikus. Garvič fajčil cigaretu a díval sa zamyslene oblokom. — Iste, — preriekol. — Len to by som rád vedel, pri akej príležitosti? — Cítil sa nevoľne, nebol si na čistom, či aj on nie je čiastočná príčina.Chýr o Elinom onemocnení sa rozniesol mestečkom a počul to aj Rosa. Bol práve na súde, keď mu kolega pošepkal, že Ela povážlivo ochorela, lebo zháňajú lekárov k nej po celom meste.Jej lístok Rosa na stolíku nenašiel. Novina účinkovala naňho, akoby ho udrel do pŕs; zastal mu dych a obledol, ruky sa mu zatriasli.„Bože drahý, čo je s tebou, holubička moja nevinná!“Po rokovaní utekal rovno, bez rozmyslu, ako nejakou silou pudený do Solárskych. Vo dvore sa zišiel s mladým Solárskym.— Dobrý deň! Čo je s Elou? — pýtal sa ho Rosa.— Je veľmi zle, — odpovedal mu, zazerajúc naň, Solársky.— Môžem ju ísť pozrieť? — pýtal sa prosebne Rosa.— O tom ani reči. A vy už vôbec nie. Ako by ste k tomu prišli? — hovoril surovo Solársky, zapaľujúc si cigaretu rukami, trasúcimi sa od alkoholizmu.— Nuž ale čo jej je, aspoň to mi povedzte!— A čo ja viem. Chorá je, veľmi chorá.— Nuž tak jej aspoň povedzte, že som bol tu dopytovať sa na ňu.— Uvidím, možno, že jej poviem, ale možno, že aj nie. Porúčam sa.Rosovi zovrela krv. Zaťal päste a blížil sa k Solárskemu.— Vy mizerný chlap, tu vás ohluším!Solársky sa zľakol, cigareta mu vypadla z otvorených úst a vybehol na schody pred vchodom a zastal pred dverami.— Opovážte sa ďalej a budem kričať na ratu. Teraz jej už iste nič nepoviem.Rosa sa rozčúlený obrátil a išiel na cestu.Popoludní počul, že Ela s matkou a Garvičom odcestovali, kam, nevedel nikto. Hovorili, že k profesorom.Rosa sa zišiel o tretej v kancelárii so šéfom. Burdal pozrel na neho a užasol nad jeho výzorom.— Človeče, veď si od včera ostarel o desať rokov. Čo je s tebou? Človeče, oči máš zapadnuté a tvár natiahnutú ani struny na husliach: ja, pravda, našiel si ten list na stolíku? Myslím, že je od Ely.Rosovi sa triasla brada, zazrel na Burdala i pýtal sa zachrípnuto: — Kde je? Nie, nedostal som ho.— Na stolík som ti ho položil. To ho ten nešťastný Martin iste kdesi zapotrošil.Rosa už prehádzal písma na stole a našiel kartičku. Roztrhol obálku a čítal:„Ty môj život! Ty moja láska drahá!Nenič ma už toľko! Darmo som ťa hľadala v háji, celý som pobehala. Príď ráno o pol deviatej k Rosnerovi do sklepu. Tam ťa budem čakať. Ak neprídeš, neviem, čo sa stane. Tieto muky dlho nevydržím! Zbohom, ty moje všetko na svete.Ela.“Rosa si sadol za stolík a oprel hlavu o dlane. Burdal videl, ako sa mu celé telo trasie od pohnutia a videl kvapkať slzy spomedzi prstov na lístok. Pristúpil k nemu, položil mu ruky na plecia a potriasol ho za ne.— Vlado, čo je, nezúfaj!Rosa vstal, utrel si rukami oči a prešiel dva razy po izbe. Bolo na ňom vidieť, že sa premáha. Konečne sa zobral a riekol temno: — Nezúfam, ale nemôžem zato, keď nevýslovne ľutujem to krásne, drahé, dobré dieťa. Čo vystálo! — Povedal Burdalovi, čo sa stalo a ukázal mu aj lístok: — Som s Elou zasnúbený a vezmem si ju, i keď má sprostého otca, len čo zložím advokátsku skúšku.Burdal potriasol hlavou. — Bože, pre také lapálie toľké utrpenia! Chúďa dievča. Skutočne ju ľutujem, ale aj teba, lebo ty si vina všetkému a viem sa vmyslieť do tvojho duševného položenia. Veď je to už tragické, ako nebožiatko vo tme chodila po tom opustenom háji a nenašlo ťa. Úbohá Eluška! Vieš čo, príď ku mne na večeru, moja šikovná ženička ti jedno-druhé vyhovorí z hlavy.Rosa povedal, že nemôže prísť. Burdal sa však nedal odbiť. Dohováral mu, že si pohovoria, čo sa dá robiť. — Musíme sa dozvedieť, kde je Ela. Ostatné je hračka. Prídeš?Rosovi dobre padol priateľov úprimný záujem, i prisľúbil sa.Čudné, nevedeli sa vyzvedieť, kam sa Ela s matkou podela. Garvič sa o týždeň vrátil. Od neho sa nič nedalo vyzvedieť. Burdal najal znamenitého korheľa Mikuláša Smitku, aby sa od mladého Solárskeho pri lumpačke dozvedel, kde je Ela. Solársky sa aj šťastlivo opil a aj udal adresu akéhosi rakúskeho sanatória, kde je údajne Ela. Rosa ta naskutku odcestoval, ale o Ele a jej matke nebolo ani slychu ani chýru. Akiste mladý Solársky sám nevedel, kde sú.Minul mesiac a nič sa nezmenilo. Rosa vyzeral ako starec. Dvadsaťosemročný človek začal šedivieť, nemal dňa ani noci, bol netrpezlivý, každú chvíľu inej nálady; a tomu pevnému mužovi sa pri každom rozčúlení triasli ruky a nevedel sa zdržať sĺz. Každý deň čakal správu od Ely a každý deň darmo. Sám seba ubezpečoval, že mu Ela nemôže viac písať, a predsa dúfal, že mu odpíše aspoň to, kde je.Raz predstúpil pred Burdala a oznámil, že vystupuje z jeho kancelárie. Nemôže to viac v B. vydržať. Tu mu všetko pripomína Elu. Priveľmi trpí. Ide domov k rodičom, možno sa mu tam poľahčí. Hodí sa celkom na štúdium.Burdal ho všemožne odhováral, prosil, hrešil, všetko darmo. Priatelia sa s ľútosťou rozišli.Minulo pol roka, čo sa Rosa nedozvedel nič o Ele. Burdal mu vypisoval všetky klebety, ktoré boli rozšírené v B. o Ele, ale to všetko mu nič nepomohlo. Hovorili, že zmiznutie Ely a jej matky zariadil doktor Garvič, ako aj to, že sa Ela má vydať za neho, lebo jej poslal oznámenie zasnúbenia za doktora Rosu s akousi slečnou Júliou Maretovou, ktoré on sám dal vytlačiť. Matka vraj stále dolieha na ňu, aby sa vydala za Garviča a napokon Ela nebude vedieť vzdorovať.I Rosove i Eline nervy sa za tie mesiace utíšili. Ale žeravý žiaľ a netrpezlivú bolestnú túžbu po sebe cítili obaja tak ako v prvý deň rozluky. Rana ich srdca bola taká živá ako pred pol rokom, ba stala sa ešte citlivejšia.V auguste zložil Rosa advokátsku skúšku a zároveň s diplomom dostal oznámenie, že sa Ela vydáva za doktora Emila Garviča, Rosa pretrpel aj tento ukrutný otras. Ľutoval Elu neskonale, lebo vedel — aspoň si namýšľal, že vie — čo pretrpela, kým ju dostali tak ďaleko, že privolila k tomuto skoku do priepasti.Dr. Garvič pochádzal zo zámožnej, ale nervove dedične zaťaženej rodiny. Jeho otec trpel na petit mal.[3]Zomrel pomerne mladý veľmi záhadným spôsobom. Isté bolo, keď aj nebol samovrahom, že príčinu smrti si schválne zadovážil.Garvič bol majetkove úplne samostatný. Bol lekár, ale viac z pasie ako z povolania. Zaujímali ho len záhadné prípady onemocnení a tieto každým možným spôsobom hľadel osvetliť. Mal dokonale zariadené laboratórium so všetkými diagnostickými pomôckami i s röntgenom. Nemal pokoj, kým taký záhadný prípad nerozlúštil, chodil za ním, bol mu často na ťarchu, vyšetroval ho bezohľadne. Garvič stratil spred očí človeka a videl len nemoc. Skutočne bolo čosi posadnuté v tom, ako prenasledoval takého úbožiaka, kým si nebol s jeho nemocou na čistom. Keď vedel, čo mu je, nestaral sa viac oň. Mal mnohé obdivuhodné úspechy. A predsa ho ľudia nemali radi a ani ho priveľmi neobťažovali, lebo bolo v ňom čosi neprirodzené. Smiať sa ho nevidel nikto, pri tom všetkom, že na jeho ústach stále pohrával akýsi trápny úsmev. Priateľa vôbec nemal a nestýkal sa s nikým, len natoľko, nakoľko to každodenná potreba vyžadovala. Jeho spôsoby boli tiché, hladké, odmerané, úplne chladné.Jeho diagnostická mánia doniesla so sebou aj to, že študoval tváre. Všímajúc si na chorom všetko, všímal si do krajnosti aj jeho tvár. Tak sa naučil študovať portréty. Cestoval mnoho, poprezeral mnoho obrazární, i stal sa časom veľmi podrobným znateľom portrétov. Iné obrazy ho vôbec nechali chladným. Portréty účinkovali na iného nielen výrazom, ale aj svojím vyhotovením. Stal sa akýmsi naturalistom v ich posudzovaní a ocenení. Jemu neimponovali mienky kritikov, maliarov, on mal svoju teóriu a tú nikomu nepovedal, ale ani nijakú cudziu neprijal. Od trečentistov[4]podnes poznal dobre každý portrét, ktorý stál za slovo. Bol presvedčený, že maliar s rôznymi odtienkami vmaľúva svoju dušu do tváre odmaľovaného. A ako si namýšľal, čítal povahy z dobrých portrétov ani z knihy. Bellini[5]bol viveur a také sú aj jeho madony a iné podobizne, Tintoretto[6]ukrutník, jeho benátski senátori sú tiež takí, Holbein[7]surovec a takí sú aj všetci, ktorých odmaľoval. A konečne po kráse a čarovnej nežnosti bažiaci Leonardo[8]vložil do portrétov svojich žien nehynúcu, zvláštnu, neopísateľnú ženskú nežnosť, ktorá i všetkých jeho žiakov, aj pri ich nepatrnosti, vyzdvihla zo zabudnutia.Garvič i hodiny hľadieval na zaujímajúcu ho podobizeň. Najznamenitejších portrétov, možno v najlepších reprodukciách, mal stovky. Keď sa nabažil medicíny, vybral svoje zbierky a zabával sa s nimi. Pre obrazy precestoval celú Európu. Pre niektorú hlavu aj týždeň-dva, dokiaľ sa jej nenabažil. Cestoval vždy sám a vyhýbal sa každému styku.Ela naň preto podivne účinkovala, lebo nachádzal v nej prototyp Leonardových žien. Postavu mala ako Melziho Pomona,[9]vysokú, štíhlu, pritom plných foriem, hlavičku neveľkú, so zvláštnym ľúbezným ťahom okolo úst a očí, ktorý robí ženy Leonardových žiakov takými báječnými. Oči mala hlboké, tmavohnedé a vždy akési smutné, aj keď sa smiala. Garvič bol voči ženám vôbec chladný, ale na Elu sa mu žiadalo hľadieť bez ustania. Vždy ju videl v inej podobe. Leonardo maľoval Giocondu[10]štyri roky, a nedomaľoval ju a nebozkal ju azda nikdy. Garvič kupoval Ele rôzne šaty, divné klobúky, šatky a žiadal od nej, aby sa do nich drapírovala,[11]a to bola aj celá manželská povinnosť, čo mu ona neodoprela, lebo ináč každú jej túžbu, ktorú len videl na jej očiach, splnil prv, ako by ju mohla vysloviť.Ináč sa Ela správala voči nemu, akoby bola v jeho dome hosťom. Mala svoje osobitné dve izby, do ktorých ho takmer nepustila. Keď ta predsa vošiel, bola k nemu nevľúdna, nezhovorčivá. Schádzali sa pri každom jedení a popoludní v spoločnej dennej izbe, kde obcúvala s ním dosť priateľsky, ako s lepším známym. Bolo to vôbec podivné manželstvo, ktoré zapríčiňovalo susedom mnoho lámania hlavy.Garvič mával vyslovene melancholické záchvaty. Dva obloky v jeho ordinačnej izbe boli obrátené do záhrady a dva proti starému ošarpanému múru, ktorý sa topil v blate. Pod múrom bol zrub dávno opustenej studne. Pozoroval, že keď sa zahľadel na tento múr, jeho duša sa zatieňovala ako čiernym oblakom. Neopísateľný, takmer hmatateľný, beznádejný smútok mu zaľahol na dušu, pod vplyvom ktorého ho nič na svete netešilo, ani Ela. Jediná jeho útecha v takéto časy bolo pomyslenie, že môže skončiť svoj život, kedy chce.Garvič si vzal Elu za ženu pod vplyvom monománie,[12]že bez nej nemôže žiť, a urobil aj všetko bez ohľadu na bežné mravné zásady, aby jej rodičov a ju samu k tomu prinútil, aby mu v tomto ohľade nevzdorovali. S krajnou konzekvenciou ju vedel pol roka zatajiť pred Rosom a s nadľudskou vôľou nasugerovať jej materi, aby mu ju vohnala do náručia. Urobil aj tú nehanebnosť s Rosovým snubným oznámením.Rosa bol asi rok advokátom vo svojom rodisku a šlo mu veľmi dobre, keď musel raz odcestovať vo veci istého klienta do Bratislavy. Vlak zastal na stanici C. Rosa stál na chodbe a zunovano sa díval na perón. Nebolo na ňom mnoho cestujúcich: dvaja-traja sedliaci, niekoľko večných žiakov a pri vchode sa zhovárala akási tučná staršia dáma s inou dámou, ktorú však zakrývala svojou postavou. Staršia dáma sa pohla a Rosa zazrel pri nej veľmi elegantnú, nadprostredne vysokú, štíhlu mladú dámu. Naraz mu prestalo srdce biť a v nasledujúcu minútu ho cítil až kdesi v hrdle. Bože! Bola to Ela! Bez rozmyslu utekal do dverí vagóna, chtiac vyskočiť a utekať k nej. Vtom zazrel, že drží v ruke ľahký cestovný kufrík, teda cestuje. A skutočne, odobrala sa od starej dámy a šla do vlaku. Už bola pri Rosovom vagóne, skoro ho prešla. Rosa zvolal: — Ela!Podvihla hlavu a zazrela Rosu. Videl, že bledla a mimovoľne sa chytila za prsia. Rosa skočil, pomohol jej do vlaku a zaviedol ju do svojho kupé prvej triedy, kde boli sami.Pozreli si do očí a s akýmisi neartikulovanými hlasmi si padli do náručia. Ó, tá blažená chvíľka vyvážila všetky žiale a utrpenia toho pol druha roka.Ich ubolené, ich toľkou daromnou túžbou umučené srdcia boli konečne pri sebe. Dlho trvalo, dokiaľ medzi pozeraním si do očí, oblápaním sa a bozkávaním, pretrhovaným len nezrozumiteľným mrmlaním najmilších mien, prišli k slovu.— Môj si? Nezabudol si na mňa?— Skorej na život ako na teba. Nemôžem ti vôbec vysloviť, aká si mi drahá!— Neodoženieš ma už od seba? Pôjdem s tebou, — i oblapila rukami jeho tvár a v bozku mu opakovala neprestajne: — Pôjdem, pôjdem, pôjdem.Niekoľkými stanicami prehrmel rýchlik, kým sa natoľko utíšili, že, držiac sa za ruky, začali chladnejšie uvažovať o svojom položení.— Nuž ty by si hneď chcela ísť so mnou, hneď a hneď, dušinka drahá? — pýtal sa jej Rosa, hladiac jej ruky.— Áno, chcem ísť s tebou. Ak sa rozídeme, už sa zasa nenájdeme.Rosa sa usmial. — Dušinka, nás nerozlučovali kilometre. Teraz, keď sme sa zišli, viac sa nerozídeme, aj keď nebudeme niekoľko dní spolu!— To chceš, aby som sa vrátila, — opýtala sa Ela a začala kriviť ústa ako dieťa, keď ide plakať. Rosa ju oblapil, položiac si jej hlavu na svoje prsia, pohladil ju: — Neplač, zlaté dieťa. Prisahám ti na všetko, čo mi je najsvätejšie na svete, že ťa nikdy neopustím. Ale musíme predsa všetko tak zariadiť, aby si v očiach celého sveta vyšla čistá. — Ela sa trochu utíšila, najmä keď jej sľúbil, že jej bude každý deň písať, kým sa nezídu naveky.Vyrozprávala mu, aký je jej pomer ku Garvičovi. Podľa jej mienky Garvič jej sotva bude pri rozsobáši robiť väčšie ťažkosti, lebo doteraz urobil všetko, čo si žiadala. Na základe tohto sa rozhodli, že Ela sa vráti domov a povie Garvičovi, že, zíduc sa s Rosom, presvedčila sa, že ju vlastne len klamlivým predstieraním a násilným nahováraním odvrátil od neho a že je vôbec nie náchylná svoj život obetovať nesvedomitému pokračovaniu jeho a jej rodičov. Uvidia, aký účinok bude mať toto oznámenie na Garviča. Ak bude robiť ťažkosti, tak príde Rosa po ňu a dovedie ju k svojim rodičom, u ktorých zostane tak dlho, dokiaľ sa celá otázka nerozrieši.Rozišli sa plní starostí, ale aj blahých nádejí.Ela prišla ráno domov prv, ako ju Garvič očakával. Sedel pri raňajkách, keď došla ešte v cestovnom úbore. Garvič vstal a privítal ju. — No, chytro si prišla. Čo je s tetou?— Nič, ani som s ňou nebola. Stala sa iná, omnoho vážnejšia udalosť, ktorá ma doviedla už domov.— Čo také, — pýtal sa pokojne Garvič.— Poviem ti, len sa idem preobliecť. — Odišla.Garvič si ďalej natieral maslo na žemľu a pil svoju kávu. Pred ním ležali nové lekárske noviny, do tých pozeral medzi jedením. Po raňajkách si sadol do pohodlného fotela, zapálil cigaretu a čítal svoje noviny. Vošla Ela. Sadla si k stolu. Chyžná jej doniesla raňajky. Keď odišla, Ela odstrčila od seba nádoby trasúcimi sa rukami.— Nie, nemôžem teraz jesť. Garvič, cestou som sa zišla s doktorom Rosom, od ktorého ste ma s mojimi rodičmi najnesvedomitejším spôsobom odviedli. Ja vás nechám, ja s vami pod jednou strechou žiť nebudem. Pôjdem k tomu, ku ktorému ma od prvej chvíle srdce tiahlo.Ela, ako slabší ľudia vôbec, nevedela byť rozhodná bez rozčúlenia, a preto používala aj výrazy, ktoré neskoršie oľutovala.Garvičova tvár pri jej reči dostala výraz človeka, ktorého udreli a ktorý čaká druhý úder. Zamračil sa a jeho trápne sa usmievajúce ústa dostali podobu sardonického úsmevu, takže mu bolo vidieť horné zuby i s ďasnami.— To je nateraz tvoja nezmeniteľná vôľa?— Nielen nateraz, ale vôbec. Ak chceš, aby som ti odpustila tvoje neslýchané pokračovanie voči mne, tak mi vráť slobodu. Na nijaký prípad nezostanem pri tebe.— A ako ti ju mám vrátiť? — pýtal sa Garvič, stále strnule vytŕčajúc vrchné zuby.Ela zrazu inštinktívne a s akýmsi desom začala naň hľadieť. Očakávala väčší rozruch, väčší odpor od neho. Nevedela ešte, že najhlbšie rany, tak duševné ako telesné, nevyvolávajú veľké zovňajšie rozruchy. Na smrteľné bodnutie dýkou človek zhíkne a na kožný rez tupým nožom kričí na ratu.— Rozsobášme sa, — povedala neistým, plačlivým hlasom.Garvič neodpovedal. Oprel hlavu o chrbát fotela a mechanicky potiahol z cigarety. Pomaly fúkal dym z úst, dívajúc sa na povalu. Myslel: „Prišlo, čo muselo prísť.“ Ela skočila zo stoličky a podišla k nemu.— Emil, čo ti je, — zavolala zľaknutá.Garvič sa zadivený podíval na ňu. Vstal z fotela a oklepával si zo šiat cigaretový popol. — Nič. Azda neľutuješ, čo si povedala?Ela rázne krútila hlavou. Zastal pred ňou a díval sa na ňu. Ona stála pred ním a dívala sa mu zostrašene do tváre, očakávajúc, čo bude.— Ela, raz, jeden, jediný raz si ma bozkala. Môžem ťa ešte raz bozkať?Ela neodpovedala ani slovom, ani posunkom. Pristúpil k nej a bozkal jej mäkké, teplé ústa. Nikdy nezabudla Ela na jeho chladné, ostré pery. Zišiel jej na um, keď ju po sobáši pobozkal. Vtedy jeho pery boli také isté.— Idem porobiť potrebné kroky, aby si sa odo mňa oslobodila. Zbohom!Povedal a odišiel z izby. Ela, zostanúc sama, zalomila rukami. „Bože môj, čo je s tým človekom. Ten si na niečom zlom láme hlavu!“Garvič vošiel do svojej pracovne, tam zobral rôzne písma a šiel rovno k verejnému notárovi. Prezeral noviny, kým notár odbavil iné stránky. Dal si napísať testament, v ktorom všetok svoj asi dvojmiliónový majetok poručil Ele. Zato nežiadal od nej nič, ani opatrovanie hrobu, ani kytice, ani spomienky.Ele bolo v pustom dome otupno. Ovládal ju nepokoj. Obliekla sa a prešla k svojim rodičom. Na matkine otázky odpovedala vyhýbavo. Len to rozprávala, že je jej muž akýsi podivný, podivnejší ako inokedy, a že sa bojí s ním byť; či môže zostať doma aspoň deň-dva?Matka, krútiac hlavou, jej pravdaže dovolila, aby zostala. Cez deň sa vyzvedali, čo robí Garvič. Dozvedeli sa, že išiel po obciach navštevovať chorých a uspokojili sa.Keď večer zostala matka s dcérou osamote, začala sa jej vypytovať, čo sa stalo a prečo je nepokojná. Ela najprv vykrúcala a potom sa jej hodila s plačom okolo krku a vyrozprávala jej všetko, čo sa stalo. Dobrá mať jej nerobila výčitky. Zamyslela sa, hladiac hlavu utrápeného dieťaťa. Pomyslela na život, ktorý jej dcéra má a na to, že zlé, nemúdre skutky nesú svoje ovocie.Ráno, okolo šiestej, silne búchali na bránu u Solárskych.Do spálne matky a dcéry vošla s hrmotom slúžka a pristúpila k posteli už zostrašene sediacej panej:— Čože sa stalo, Zuzka?— Peter priletel ako bez duše, že vraj pán doktor zomreli. Hovorí, že sú už aj na smrť oblečený, len pochovať.Ela skočila z postele a hádzala, plačúc a vzlykajúc, na seba šaty.O chvíľočku bol celý dom na nohách a všetci utekali do Garvičov.Našli ho, v čiernych šatách korektne oblečeného, na pohovke jeho ordinačnej izby. Strnulá mŕtvola vyzerala, akoby chcela zostúpiť z divána. Na pracovnom stolíku našli lístok tohto obsahu: „Striekol som si tri decigramy morfia a jeden centigram skopolamínu[13]pod kožu. To je dávka, ktorá úplne postačí, aby človek na svete nikomu viac nezavadzal. Ani sebe. Garvič.“Garvičova smrť a z nej vyplývajúce okolnosti do krajnosti rozčúlili Elinu citlivú dušu. Na svoju lásku úplne zabudla; zdala sa jej citom, ktorý azda nikdy úprimne necítila. Považovala sa za nevernú ženu, ktorá zavraždila muža kvôli milému. Pomyslela si, aký pozorný bol vždy k nej Garvič. I teraz, keď videl, že jej stojí v ceste, odišiel najveľkodušnejším spôsobom. Zdal sa jej veľkolepým hrdinom oproti každodennému Rosovi. Nechápala ho, jej srdce blúdilo.Jej matka odtelegrafovala Rosovi, že Garvič v noci náhle zomrel.Rosa druhý deň predpoludním už bol v B. Prišiel k Ele, ktorá bola v Garvičovom dome. Očakával, že sa mu hodí do náručia a — ako to u žien už inakšie nemôže byť — v záplave sĺz dá nerovnému napätiu voľný beh.Vošiel do Elinej izby, v ktorej sedela pri písacom stolíku. Keď vošiel, išla mu tichučko, so sklopenou hlavou oproti. V čiernom úbore tak vyzerala, že Rosa zastal a prekvapený sa díval na neočakávaný zjav. Nemilo ho prekvapil najmä výraz jej tváre. Bol strnulý, cudzí. Podala mu ruku. Rosa ju pobozkal a potom, chtiac jej pozrieť do očí, zdvihol jej rukou tvár.— Dušinka, čo je s tebou? Takto ma privítaš len po trojdňovom rozchode? Ó, to ma smutno prekvapuje!Ela si sadla na malú stoličku a zložila ruky na kolenách. Hovorila ako v bezvedomí, akoby niekto hovoril z nej.— Vlado, ja som najnešťastnejšia osoba na svete. Pomysli si, ja som nevinného, dobrého človeka vohnala do samovraždy. Prečo? Pre svoju takzvanú lásku. Či slobodno človeka zavraždiť pre cit? Miloval ma, ba zbožňoval, čo mi na očiach videl, urobil mi kvôli a ja som ho zavraždila. Pre lásku, preto, že teba mám rada! Slobodno to?[1]koncipista— (zastar.) advokátsky osnovník[2]fyzikus— (zastar.) úradný alebo mestský lekár[3]trpel na petit mal— (fr.) padúcnica[4]trečentisti— (z tal.) umelci 14. storočia[5]Bellini— člen benátskej výtvarnej rodiny; vynikli: Gentile Bellini (okolo r. 1429—1507) a Giovanni Bellini (1430—1516), bratia, obaja výborní portrétisti, vedúce postavy benátskeho maliarstva.[6]Tintoretto,vl. m. Jacopo Robusti (1518—1594), renesančný benátsky maliar, Tizianov žiak, autor mnohých obrazov s historickými a mytologickými námetmi a vynikajúcich portrétov s hlbokým poňatím ľudského vnútra.[7]Hans Holbein ml.(1497—1543), významný nemecký renesančný maliar, preslávený najmä podobizňami Henricha VIII, Anny Boleynovej, Erasma Roterdamského a iných.[8]Leonardo da Vinci(1452—1519), vedúca osobnosť talianskej renesancie, vynikajúci maliar, sochár, architekt, vedec, inžinier.[9]Pomona— bohyňa ovocia[10]Gioconda— Mona Lisa, slávny obraz Leonarda da Vinci[11]drapírovala— (zastar.) ozdobovala látkou, ovešovala[12]monománia— (z gr.) chorobné sústredenie sa na jednu vec[13]skopolamín— alkaloid ľuľkovitých rastlín, jed
Nadasi-Jege_Dr-Garvic.html.txt
ÚvodOhromný zájem o válečné události na Slovensku, který projevil se u všech vrstev obyvatelstva republiky Československé, přiměl nás k napsání této knížky. Snesli jsme sem dojmy a poznatky, které zažili jsme jako váleční zpravodajové na frontě i v zázemí, mezi vojskem i lidem buď přímo osobně nebo jak jsme je slyšeli z ústního podání přímých účastníků těch neb oněch bojů neb událostí válečných.Nenapsali jsme žádnou dějepisnou monografii neb strategickou studii, to ponecháváme perům povolanějším, ale nechtěli jsme, aby zapadly mnohé činy, mnohá udatenství, svízele, nesnáze i úspěchy našich hochů, kteří bojovali na slovenské frontě proti vojsku pravidelnému i proti záškodnickým tlupám, v zapomenutí.Při psaní této knížky byli jsme vedeni snahou podati čtenářům jakýsi plastický obraz bojů i života na Slovensku, a byli bychom šťastni, kdyby se nám to podařilo.J. Kalva a P. Kompiš
Kompis_Na-slovenskem-bojisti.html.txt
IKto Požoň pozná, ten dobre bude poznať aj Koziu ulicu. Tou keď vyjdeme, zostane nám mesto vzadu a pred nami sú vinice. Na pravo vidíme dobre pestovaný, Noeom od potopy sveta zachovaný, vinný kmeň. Po ľavici je tiež vinica — Božia, kde tíško spočívajú život svoj v Pánu dokonavší. Dve cesty sú pred nami, na pravo a na ľavo, tamtá vedie k novému svetu a táto k vrabčacím domom. Ktorú si vybrať? Na pravo idú starší a vážnejší, na ľavo ale mladší a veselší. Zvlášť ale vzbudila pozornosť našu jeden veselý kruh čerstvých mladíkov, ktorí v živom rozhovore, bez všetkého váhania rovno na ľavo ponáhľal sa. A prečože nás zaujímal tento kruh? Ó, nedivte sa tomu, je to prirodzené, a predsa takmer nápadné počuť ľúbozvučný hlas slovenských v hlavnejších mestách našich. Ešte len aj povedomý národovec s istou obavou opovažuje sa verejne užívať materinskú reč. Sprevádzajme týchto junákov, aspoň na čas okriahneme, keď na krídlach obrazotvornosti zaletíme do minulosti, v ktorej naša mladosť kvitla.Rozhovor bol priateľský a rozmanitý, žartom a smiechu nebolo konca. Vtipná poznámka vzbudila mnoho dôvtipov.Nie div, že takmer v okamihu boli sme medzi vrchmi a zabudli sme hľadieť nazad a obdivovať čarovný vidiek Požoňa. Nejdeme na ten čas opísať ten krásny výhľad, kto ho pozná, ten toho nepotrebuje, kto ho nepozná, nech to ide vidieť, bo naše slabé pero nie je ho v stave tak vyobraziť, aby útly čitateľ, alebo spanilá čitateľka, mohli si pochop tvoriť. Dosť na tom, boli sme medzi vrchmi a ja sprevádzal som šuhajov, ktorí ako na komandu zvrtli sa na pravo a ubytovali sa v druhom vrabčacom dome. Je to piváreň, akých Požoň veľa má, aj tu medzi vrchmi tri. Nebude od veci, myslím si, pohárom piva občerstviť toho vnútorného človeka.„Kde si sadneme, bračekovci?“ pýta sa jeden z nich a po krátkom rokovaní uzniesli sa, že požiadajú hostinského o osobitnú izbietku. Tak sa zdalo, že nie sú neznáme osobnosti, lebo hostinský ochotne povolil ich žiadosti.„No bratia, sem sa okolo tohto stola, ešte jednu na rozchodnú. Dnes sme spolu, zajtra rozídeme sa, a kto vie či uvidíme jeden druhého v tomto živote?“„No len necitlivuj hneď spočiatku, dosť času bude pri konci, tam kyjak býva.“„Pravdu máš, Julo,“ odvetil prvý.Hostinský im predložil poháre šumiaceho piva, mladíci postavili sa na nohy a dali sa do spevu junáckej piesni.Naprej zástava slávy…„No tak,“ zavolal Julo, „už teraz do práce.“ Vzal pohár do ruky a riekol: „Na zdar Naprejákom!“Hlučné „na zdar“ ozvalo sa ako keď Prušiaci s ohromným „hurá“ napadli Francúzov.Za tým posadali si okolo stola a zaznelo:Ide pieseň do kola, okolo stola,Trikrát tri je deväť, kto nespieva, medveď.Julo ukazoval prstom na kom je rad, a tak šla pieseň do kola, až konečne riaditeľ nasledoval, ktorý pohnutým srdcom takto začal:Hojže Bože, jak to bolíKeď sa junač roztratíPo tom šírom sveta poliNa chlebovej postati;Každý svojou pošiel stranouHnaný žitia nevoľou;V osamelých sa havranovZmenil kŕdeľ sokolov.Po nedokončenom speve nasledovali prípitky a rečňovanie.„Naprejáci!“ takto začal jeden z prítomných. Ľahko som vyrozumel z rozhovoru Joža Horanského, blíži sa čas, v ktorom ako sme spievali: každý svojou pôjde stranou. Kto vie ktorého kde z nás chlebová postať povolá, lež pôjde z nás kto k severu lebo ku juhu, k východu, lebo k západu, jedno máme so sebou niesť, a to vrelú lásku tej vlasti, v ktorej sme sa zrodili, k tomu národu, ktorého sme synovia, k tej reči, ktorú sme od rodičov zdedili. Tu v tomto kruhu utešených spomienok, zaviažme sa čestným slovom, že ani bieda, ani sláva, ani hrom, ani peklo, neodtrhne nás od vznešeného rodoľubstva. Peklo zradcom, nebo Slovákom verným!“Na to všetci postavili sa na nohy a s nadšeným zápalom spievali:Hej, Slováci, ešte naša slovenská reč žije…Hneď nato Janko Cuker, vždy dobrého rozmaru šuhaj, zavolá:„Prosím za slovo!“„Počujme Cukera,“ znelo zo všetkých strán.„Prosím za slovo, páni moji bez panstva. Tak ma dojala reč nášho Joža, že vo vnútornostiach mojich horí ako v pekle a aby ten pekelný plameň nevybuchol, radím, zalejme ho pohárom piva,“ všeobecný úsmev a poháre štrngnú. „No tak, a už teraz k veci. My sa rozídeme hnaní žitia nevoľou ako Sládkovič spieva, lež na jedno zabudol, že vraj zmeníme sa v osamelých havranov. Oj, nechcem ja osamelým zostať, ale postarám sa o družku a pán Boh postará sa o nás.“ „Pán Boh pomáhaj!“ volali s úsmevom. „Pán Boh usliš,“ odvetil Janko. „Nuž tak, keď je v piesni, nech sa kliesni: na zdar tým našim budúcim!“Zatým on začal pieseň:Ej, zamiloval som si dievča na majeri,Takô bolo peknô, strela mu v materi.Po dokonanom speve vstal hore Vlad. Vaňanský. Od počiatku pozorom sprevádzal som tohoto mladého človeka. Postava vysoká a súmerná, tvár vľúdna a príjemná s výrazom rozhodným, jeho čierne oči sa iskrili a celá tvár dávala oduševnený výraz vnútorných citov. Kedykoľvek spievalo alebo rečnilo sa, istým povedomím a s istou hrdosťou dal posunkami najavo, že s tým súhlasí. Poznať bolo, že spoludruhovia si ho vážili, už aj preto, že je synom jedného z národných výtečníkov. Študoval právo v Požoni a bol takrečeno dušou „naprej“-u. Keď dal na známosť, že rečniť chce, zo všetkých strán ozývalo sa: „Počujme Vaňanského!“„Náš, takmer vždy dobrého rozmaru Janko,“ takto začal rečník, „žartovne udrel na stranu nebeských citov. Neberiem ja to žartovne, ale vážne. Politici tvrdia, že kto má školy, ten má budúce pokolenie, ale ja tvrdím, že matky vychovajú vlasti a národu synov. Nie škola, ale matka učinila víťazov, keď odovzdávala synom paväzu a riekla: s ňou, alebo na nej vrátite sa z boja. Na zdar budúcim našim, ale pod tou výnimkou, že to národu verné dcéry budú. Bratia, teraz keď si posledné zbohom riekneme, teraz keď rozídeme sa, aby každý svedomite pestoval dedičnú roľu národa, zaviažme sa čestným slovom, že národovkyňám venujeme naše srdcia.“„Sláva! Nazdar!“Kto Slovenku zamiluje,Ať žije, ať žije!Spievalo sa z chuti. Vtom pozriem na vačkové hodinky a s prekvapením vidím, že je deväť hodín. Človeče, myslím si, s večerným vlakom máš odcestovať, a ty tráviš, pravda s úľubným pôžitkom, večerné hodiny. No, zbohom, bujarí junáci, riekol som sám sebe a vybral som sa na cestu. Na celej mojej ceste rozmýšľal som o tom, čo som v kruhu oduševnených videl, počul a cítil. Oj, keby všetci slovenskí mladíci tak zmýšľali, tým duchom presiaknutí vybrali sa na cestu života, a to aj skutkom potvrdili, tak isteže:Zavznie posvätný hlas Tatry, matky našej:„Dietky! Už vám je tak, ako vám nebolo!“
Seberini_Sladkovicove-basne.html.txt
Stín kapradinyPovídkaRudolf Aksamit a Václav Kala, kamarádi v dobrém i zlém, se shýbali nad kořistí. Ty modrý, černý a zelený lese, ty lese hnědý a mlhavý! divá radost jim probíhá pytláckými nervy; pod prsty měli tělo zvířete, to krásné tělo srnce. — Byl jejich.„Vašku — Vašku,“ sykotal Aksamit. „Rudo, ach, Rudo,“ vydechl Václav Kala. Třásli se okouzlením; rozkoš v nich nadšeně trnula, krví šuměla opilá závrať. Ty můj kulatý světe, to se nám to dnes povedlo! To se ani povídat nedá.Vašek a Ruda se shýbali nad srncem, pod prsty měli tělo zvířete, poddajné, ještě teplé, ještě nádherně napjaté, a teď do toho z houští vyrazil hajný a zaryčel: „Stůj!“ Tohleto byly staré účty, hlas hajného chraptěl zuřivostí. Ty štědrý, divoký lese! To tělo srnce, ještě teplé a napjaté! Pytlácká radost se naráz v žilách zastavila a náhlým přetlakem vyvřela v lávu rudého vzteku. Ruda se přikrčil za srncem, naježila se v něm rozlícená šelma, Vašek se cítí hajnému skákati na krk. A už vyšlehl oheň msty, puška práskla, to Ruda střílí do hajného. „Potvory!“ křičí nepřítel a kácí se do trávy, hlavu na stranu. A ještě několik ran do něho, jak tady klesá a leží. „Má dost!“ sípe Vašek a Ruda tříští ještě navrch pažbou to zbité tělo, které už duše opustila.Vy jste mně dali — chroptí tělo, ale ta vzkypělá láva nemá konce, vře sopečně a valí se až pod nehty, až do horkých boltců, až do víček očí.Má dost, skučí Rudolf Aksamit a Václav Kala, má dost, to mrtvé tělo, ještě teplé, ještě napjaté, to poddajné tělo, které už nikdy hajným nebude.Ten nám už toho srnce nevezme, ten se už nikdy nebude naparovat po lesích, ten už si nikdy nepůjde pro tabák! — To tělo bylo přece už bez života, není v něm krve ani duše, už necítí, ani nevnímá a ještě je bijí a kopají. To byl vražděn hněv hněvem, zášť záští, pořádek zločinem a právo zlým strachem, ten nebožtík byl proto tak lítě pobíjen, protože se pořád nezdál mrtvý dost.Má dost! popadá Vašek po dechu. To jsme ho dodělali, tenhle hajný už nikoho z lesa vyháněti nebude: pod jeho nohama už nikdy nezachrastí suché jehličí; hola, ten mrtvý si už nikdy neposadí na klín své nejmladší dítě, žábu světlých vlásků, která se ještě nenaučila říkati táto. Ten se už domů nevrátí takový, jaký odešel!Budou u hajných čekat, táta nikde. I obuje se hajná, hodí si přes hlavu šátek a běží: Otevřte, to jsem já hajná, muž se mně z lesa nevrátil! Jestlipak se mu něco nestalo, jestlipak nám ho tam nezabili! — Ach bože, hajná, a jak! už jsme ho našli. Darmo vám nebylo ouzko: podívejte se, co vám z něho udělali!Najdou hajného, hajný je surově pobitý, a budou hledat, kdo mu to udělal.To? Tohle mně na chlup tak vypadá jako pytlácká msta. Troufám, že neprohádám chalupu, když myslím, že ani nemusíte hledat moc daleko —. Vašku, pryč! syčí Ruda Aksamit, aby nás tu tak někdo viděl! Pryč odtud, pryč! Ruče se pytláci chápou zvěřiny a nechávají mrtvého hajného za sebou. Leží a nehýbe se; brouci mu polezou po tváři, slimáci popíšou svým stříbrem jeho ustydlé čelo, šedivá můrka se mu zaplete do vlasů. Však je to jeho vina. Sám si to způsobil; proč sem lez! Vlekou se se srncem, teď je jejich, jistotně je ten kus jejich a už nikoho jiného. Ten zabitý, ten jim ho už nevezme. „Sakra taky, co je nám teď platný ten srnec,“ skřípe Vašek, „houby, nač my se tu s ním taháme, k čertu s ním!“ Odhazují srnce: Na, hajný, když jsi tak o něj stál, tak si ho teda vem!Lehčeji se to člověku běží svou cestou, když nevleče na svých bedrech žádné břímě. Hoj, jak snadno si může spěchati ten, koho nic netíží! Koho netlačí jeho ranec špatností, žádná vina v srdci, koho nespoutává žádná starost a strast, žádný žal. Tak lehkým skokem přebíhá zajíc stinný úval i pole jetelové, neboť nenese na svých lopatkách nic těžšího než svůj sivý chlup, tak letmo se kmitá křovinou pták, neboť jeho křídla i nožky nejsou těžké pod vahou čehokoliv, co by na sobě nesl, tak hbitě uniká suchým listím střevlík, na jehož hřbetě nesedí nic než záblesk paprsku slunečního.Odhodili pytláci své břímě, na jejich ramenou nesedí ani letmý záblesk paprsku slunečního a jejich nohy nejsou těžké pod tíhou čehokoliv, co by na sobě nesli. Vašku, pryč! hučí Ruda a již probíhají roklinou během zajíce a kmitají se ve stráni jako pták. Hej, hola hop! Domů, hej, domů z lesa ven!Kdo je doma, ten není v lese, kdo spí ve své posteli, nedrtí svýma botama borůvčí, kde se morduje. Hej, dolů s botami! Boty chodí s člověkem a byly při tom, co se dělo v lese. A šaty, dolů s těmi šaty, mordie! Šly do lesa a zase z lesa, co se tam stala vražda. Vycházejí si šaty z lesa a někdo je uviděl: Aj, šaty, boty, kde jste se tu vzaly? Jak si to tu dnes v té pozdní chvíli jdete, povídám, koho to v sobě nesete? — Václav Kala a Rudolf Aksamit. — I bodejť že jsou to oni, v těch šatech, na mou duši, vždyť já je dobře znám, vida, že já je hnedka nepoznal! — Ne, ne, dolů s tím, mordie, pušku za trám, dolů s těmi šaty, hej, a s tělem do peřin! Co prosím? Kdo říká, že by byl kdy viděl běhati po lese pytláka v košili? Hehe, že by takovýhle bílý košilatý spáč krvavě zabil hajného? Dejte nám pokoj, nám dvěma: jaký hajný? my byli doma, my spíme, my dva o ničem nevíme.Ruda s Vaškem dobíhají ke kraji lesa. Teď už je z lesa nikdo nedohoní. Teď, ještě před šaty, hej hola hop, svléknou ze sebe les.Zvláštní a svým způsobem hezký bývá takový kraj lesa. Po jedné straně máte volnou krajinu, na druhé vyvstává vzhůru les, a je to pásmo pro sebe, něco jiného, než je sám les ve své vlhké hloubi, a jinakého zas, než jsou louky nebo zprahlá pole před lesem. Květ, který tu vyrůstá, není týž jako stínumilovná bylina lesů, kde se zelená rokytník a šťavel, a je jiný než býlí polní, ty kytky hořké od slunečního žáru, jako je mateřídouška, heřmánek a ze všeho nejrudější mák. Pod obrubou křoví kvete tu z jara žlutý petrklíč i podléšťka, v létě pak modrý zvonek, třeslice a kartouzek. Sem, a zase dál mezi kostřavy a trávničku, vtrhli v hrubém kalupu dva diví běžci jako bláznivý vítr, jako splašený dobytek, jako dva valící se balvany. Pozor! syčí Ruda a už jsou tam, kde začíná chrpa, koukol a chrastavec; pozor! Ty můj bídný světe! ach to jsme si dali: Člověče, pročpak se lépe neohlédneš! Vždyť se tudy šourá dědek Čepelků s motyčkou v podpaží. A za ním Čepelkova bába s rancem: Matičko svatohorská, to jsem se lekla! Hele, škubnul sebou děda, a oni to zatím Ruda s Vaškem. Povídám, mládenci, co tak chvátáte? Ba tak: to není vítr, ani večerní strašidla, nejsou to valící se balvany, ani divá zvěř, to Vašek Kala a Ruda Aksamit se tudy — jaká to čertovina je pohání? — v tuhle pozdní hodinu nečekaně ženou z lesa ven, z toho lesa ven.Hej, hoši, povídám, přece jsem vás v tu chvíli dohonil, zadechl jim mrtvý hajný do týla, tak tam ležím a pořád si myslím, jestli oni si nedají dobře pozor, to se pak, kluci, budete muset jináč honit, jestli on vás tak někdo z lesa běžet uvidí…„Máme to marné,“ vyrazilo to z Rudy, „teď jsme v tom!“*Z kosmatého temene lesů vysoko se vznesl k nebi pták. Peprný ryzec potí se mlékem, v trouchnivině skřípají pracovitá kusadla vos. Po pařeze ubírá se svou cestou tesařík, vláčeje za sebou svůj dlouhý knír. Papěří bodláku pluje prozářenou štěrbinou mezi větvemi smrkovými. Mír boží, neděle, vznáší se nad hřbety lesů.Dole na silnici zarazilo auto. Vystoupil pán a ujímá se fotografického aparátu. Za ním druhý ve sportovním a zapaluje si cigaretu. Dvě dámy se vysoukaly z auta a trhají růžové vstavače.„Je to nádhera,“ rozkochává se amatér, zakusuje se vyceněným objektivem do zelené lesní krajiny. „Bezmála tři čtvrtě hodiny už jedeme a pořád hluboký les. A to tu máte jeden revír na druhém; však se tudy lze samým lesem dostati až na hranice.“„Nu, to je opravdu les,“ míní druhý a rozhlíží se poněkud roztržitě dokola.„Nemohu zapomenout na ten krásný mech, který jsme viděly,“ odpovídá dáma, trhající vstavače; „nevíte, jak se ten úžasně zelený mech jmenuje?“„Ten mech? jakpak on se ten mech jmenuje?“ zasmušuje se kouřící pán, „kdysi jsem to věděl a živou mocí ne a ne si vzpomenout…“„Není to rašeliník?“ míní druhá dáma.„Ne, ne, rašeliník to není, já si snad vzpomenu,“ teskní kuřák; „v rašeliníku dřímají přes den bludičky a ohnivý muž, ale jak on jen se jmenuje, ten vysoký mech, ten krásný mech, který byl pohovkou skřítků a lůžkem vil, ten vysoký a zelený mech našeho chlapectví?“„Udělal jsem tady šest snímků,“ hlásí pán s kodakem, „honem nasedat, jedem zas dál! Za několik kilometrů přijde kopec, tam jsme kdysi našli bíle kvetoucí vřes…“*„Těm se to jede, banda zatracená,“ odplivl si nahoře na stráni Ruda Aksamit a rýpe v trávě suchou větvičkou, „a my tady máme jen ty svoje nohy.“„Máma mne zahlídla,“ vypravuje Václav Kala, „a ptá se: Kam jdeš, Vašku? Kam by? povídám, jen tak ven.“„Taky jsem se s nikým nerozloučil,“ praví Ruda; „ještě jsem jim vypil všechno mléko a hajdy pryč.“„Jestlipak asi už u nás byli četníci?“„Záleží na tom, jestli ho už našli,“ zlomil Ruda větvičku.„A teď se shánějí po nás.“„Může být.“„Jak oni to dělají? Jestli se psem…“„Pro mě, třeba ať s velbloudem; mají aspoň co dělat. Víš, Vašku, něco ti povím: ať si nás honí! Ať si nás honí tady po těch lesích! Tady nás, panečku, tak hned nechytnou! Honí, čmuchají, pachtějí se, nechytnou, nemají nikoho a zapomene se. Takových věcí se stává… Podívej: hledali toho Paduba, co v Hůrkách zabil své děvče, dva roky ho hledali a nenašli…“„Ale pak ho přece dostali.“„Proč nebyl chytřejší, mezek jeden, sám se dal chytit: děvče, prý, ho ve spaní strašilo. Přišlo na něho svědomí, to je to. — Nebo máš jiné případy: vem si tedy, jak hledali toho, co zabil hospodského i s hospodskou na Krákorce. Je tomu šest let a ještě toho dotyčného nemají. Ani nevědí, kdo to je. A nikdo si už na to ani nevzpomene. A jemu, možná, je někde docela fajn.“„A že se jim třeba všem směje.“„Však my se také můžeme smát. Vašku, Vašku, ať si nás chytají tady po těch lesích, s pánembohem, jen ať to zkusí, mně je to jedno! Rád bych ho viděl, toho našeho tlustého strážmistra, jak by se ten kratinožka honil po lese jako starý šváb. Kdyby na to přišlo, na místě se ti tu schovám, hledej, hledej a nenajdeš a ještě řekneš, že jsem neviditelný. Jestli se člověk neschová v lese, tak už nikde.“„Ale jeho — hajného — přece najdou.“„To je jiná věc. Proč by nenašli, to není jako my, mrtvý — ten se neschovává, ten právě se chce lidem ukázat.“„Hm — taky každý ne: máš zase takové mrtvé, že se náramně schovávají. Koukej, takový sebevrah. Ten se nechce ukázat, ten se, člověče, někdy schovává — a jak! Zaleze si s tím někam na půdu, do kouta, do stodoly, do kůlny nebo tajně do lesa, jen aby ho nikdo neviděl a nenajdou ho třeba až bůhví kdy.“„Anebo taky ne. Někdy se takový sebevrah zrovna chce ukázat, jako kdyby mu ukrutně moc na tom záleželo. Nastrojí si to všechno tak, jen aby ho co nejvíc bylo vidět. Jsou takoví, co to udělají naschvál, domácím lidem na zlost, aby se za něco pomstili. — Jako ten můj švagr: o padesát korun se pohádali, o padesát korun, ti povídám, a ještě jim to na stůl napsal křídou, aby věděli…“„Ale povídáme si tu, Rudo, na cestu pěkné věci, jen co je pravda.“„To? To mně nekazí náladu. Jen tak jsem si vzpomněl. — To se ví, cožpak nám tady v těch lesích není dost dobře? Vždyť jsme tu, člověče drahá, jako na výletě, ty stromy, to slunce, jsou tu ptáčkové, kytky tu kvetou, noci jsou teď jak víno, nic na práci, panečku, něco takového, to by nám ledaskdo záviděl!“„Cožpak o to: les je to ze všeho nejlepší.“„Jsou milionáři, že by za to zaplatili bůhví co, aby takhle mohli bydlet v lese, jezdit si po lesích sem a tam, zůstat si, kde se jim to zlíbí a zas dál — ale nemají na to pokdy.“„Nebo jako byli ti poustevníci. Odešli od lidí a žili si v lese bez starostí po celý život, až do smrti. Třeba všechny poklady světa jim mohli dávat, les jim byl milejší.“Nad lesem se klene modrá kružba nebes jako nekonečný úsměv. Sám Mír míru dospěl na své nestálé pouti světem do této lesní krajiny; zavěsiv se do zeleného síťoví veškeré vegetace, vyhřívá se tu v záplavě záře sluneční. Dívá se vzhůru v nebes báň, shlíží se v ní okem sladce otevřeným a pokojným, milostně vrací jí ten její širý úsměv. Tichým mírem šumí červená krev i bílá míza všeho, co žije. Neslyšeti ani tikavého hlásku mladé srny. Mír, vdechuje sladký vítr travinám; Mír, šepotají traviny květům, Mír, líbá květina svou vůní motýla, a motýl usíná v její korunce, opojen svým křehkým životem. Mír, mír, dýchá všechna teplá dálava.„Heleď, Vašku,“ vytrhnul se Ruda a vynímá z kapsy automatickou pistoli.„Ta je dobrá, to ti uznávám,“ váží ji Vašek závistivě v dlani. To je sakra lepší než jeho nůž, byť i na obě strany byl broušený.„A celá krabička ostrých k tomu. Vašku, něco ti povím: přísahejme si, že — ať je, jak je — my jsme vždycky dva kamarádi. Že my dva se nikdy neopustíme.“„To víš, Rudo, to víš!“Mír dýchá, všechna dálava; hrudí obou kamarádů dme se síla neomezeného spoléhání. Natřásajíce libostí své údy, vydávají se na další pouť.Sladkostí dýchá všechno světlo i stín. Dole, viděti, vede silnice přes strž. Na dřevěném mostě se zastavil hlouček chlapců. Kouzelný zmatek paprsků, stínů a zurčivých vod spřádá se po strži dolů. Chlapci zpívají a výskají. Poskakují skoky skřítčími, házejí dolů do pěnivého víru šišky a haluze.Ty blaživý hluku volnosti! Je ie ié, uidy uidy ió, ra rá! Tam ti dva, nahoře v mlází, dýchají ten Mír míru, ten den jako by muzika hrála, neomezené spoléhání. Jim by se tak chtělo výskat, ó přetékající poháre svobody, ó přátelství! ach, a uidy uidy ió ra rá! skákati skoky skřítčími, metati z plných hrstí za pěnivým vírem, který tu uplývá spádem nad lidský život rychlejším.„Pojďme,“ vzpamatoval se Ruda.Vláčně se za jejich kroky zavírá mlází. Jdou tiše a šikovně, sotva se větévka pohne. V temném klenutí jejich hrudi zavřeny jsou zbůjné skoky skřítčí, pevně zamčeno všechno jasné halekání. Obezřetně, chytře a plaše utlumují na sobě každý hluk života.Ej, výskejte, křepčete, veselí chlapci u mostního zábradlí! Metejte z plných dlaní olšové haluze v tenhle spád, který tu v jiskřivém zmatku paprsků a stínů nad život lidský rychleji se žene neznámo kam.*Čtvrtý, ba ne, teprve třetí den se Rudolf Aksamit a Václav Kala skrývají v lesích. Cesta jejich je klikatá a míří neví se kam. Povídají si, že si jdou, kam se jim chce, ale zajisté, že Strach je tím vůdcem, který je vede stezkami neoznačenými. Jejich stopy se mísí se stopami lišek a jelenů, silnice, po nichž se ostražitě ubírají za sebou, vyšlapali slepýš a slimák. Věru, že jsou to cesty těch cest, po jakých lidé za poctivou denní prací nechodí.Poléhali na listí bukovém, pod větvemi březovými, v houštinách malinových. Hrubé prsty jsou potřísněny šťávami bobulí a z proklaté díry úst, plné násilnictví, voní to po jahodách. Zda jsi kdy, ty černá duše, viděla něco tak čistého a bílého, jako je květ jahodový? Já? pravíš, a kolikrát! Co má na tom být: přece ten bílý jas jitra, který mne (jak dlouho ještě?) vždy poznovu uvádí z beztvarého lůna noci ve vezdejší den, odívaje mne podobou člověkovou.Tito dva spíše však se zdržují blíž u bělosti květu jahodového, blíž u temných úponků břečťanových, raději ještě však u stínu, který je stínem stínu kapradí, a ještě milejší je jim dusné šero, kde čpí divoká plevel česneku medvědího. Neboť jestli je pohání Strach, čím jsou jim podoby lidské? — A ještě jedno je jisto: kamarádi tohoto druhu mohou se méně bát noci než dne.Ale ne! Báli se i nebáli, podle toho, jak přecházel den a sunula se noc; že byli ostražití i otrlí; že byli tupí, že byli divocí. Asi, říkali si, asi je štěstí na naší straně; ale nesmíme si to zkazit. A opravdu: ačkoliv jejich paty, upalující před trestem, byly poznamenány krví, nikdo jich nehonil, a vrahovu útěku bylo dopřáno pohody a klidu.Mlčky jim houština poskytuje průchod, nevztahujíc za nimi svého větvoví, aby je zadržela.Ač je samota vždy táž a podstaty své nikde nemění, mohli ji poznati v obou jejích podobách: Samotu bílou a Samotu černou. Čím jim však byla, třebaže v drobném hemžení slézali širé záhyby jejího roucha, když se táhli stíny a světly, po stranách jižních i severních, sotva zřetelní pod sluncem i docela ztajeni v tmách?*„Ty krásný lese, lese veliký a voňavý, ty krásný lese československý!“ raduje se Ruda Aksamit ze záplavy kolmé, vodorovné, šikmé zeleně. Vysoko nahoře švihla sebou jedlová větev pod lehkým skokem ryšavé veverky; za ní pak běží druhá, ještě ryšavější. Dole kvetou pomněnky podél stružky, která neviditelně zurčí v travinách. Na nepostřehnutelné nitce kymácí se pavouček, trápený drobounkou starostí o své živobytí. Ó, čtenáři, kéž i my, s myslí pokojnou, mohli bychom toto vše v této chvíli viděti!Rozjařen krásou a silou lesa hledá Ruda, čím by mu dal najevo své pokrevní srozumění: i drží v ruce svěží haluz a do úst si vetknul růžovou květinu.Vašek za ním. Vidí les i haluz v Rudově ruce, uzřel i v jeho rtech růžovou květinu. Ale tak jako vnitřek bobule bývá naplněn jádrem, tak v jeho nitru usadila se vidina.„Hajný má asi pohřeb.“To se Vašek rozpomněl na domov: podivně ostře, naléhavě, avšak aniž by se jasná soustředěnost v jeho srdci čím milosrdným zachvěla, uviděl pohřeb hajného.Po vyprahlé serpentině vzhůru podél cihelny vine se ke hřbitovu černý průvod. Vedle pohřebního vozu jdou myslivci s věncem. Za rakví v nových šatech čtyři děti hajného. Hajná, tisknouc k vyplakaným očím bílý šátek, vede se s čisťounkým staříkem šedých licousů; toť nebožtíkův otec, i diví se staroch, jak je to možno, že táta přežívá svého syna. Bože, jak to jen může být? Já taký vetchý a starý a on jako skála!Průvod zatáčí serpentinou vzhůru. Je to slavný pohřeb. Jsou tu páni z lesní správy, celá vesnice vyprovází mrtvého, přemnoho lidí sem přišlo z okolí.Jako tam, kde je pramen, rosí se rozpuklá štěrbina skal čirými kapkami, tak z Vaškova nitra prosakují skleněné jasné myšlenky.Vidí chlapce ministranty v krátkých komžích, sleduje, jak vlnivě ke hřbitovu vzhůru se kymácí černým flórem ověšený kříž. Vidí jednoho každého z průvodu; podivně čiře a tvrdě je zří, jak tu před ním defilují pán nepán, sousedi i přespolní, muži, starci a ženy, i to rozptýlené stádo dětí. Každého z nich zná. Oba hospodští; učitel a industriální učitelka; slečna z pošty; mlynář od Dolního a mlynář od Horního potoka, zednický mistr z městečka. Kupec a kovář; výměnkář shora i zdola, lidé ze samot, i ta hrbatá švadlena. Počítá: nikdo z těch, které tu očekával, tu neschází.Suchoparným svahem vzhůru se navíjí pohřební průvod, hudba zahrává.Vašek slyší znět tu pověstnou křídlovku Elsnerovu.Ty pýcho naší krajiny, křídlovko Elsnerova! Zní, zní jako vždy zaznívala, kdykoliv ji rozehrává Elsner Eduard, ten slavný hráč. Zní, zní břeskným i žalným zvukem, vznosně povzlétá její jasný zpěv nahoru k oblakům, nese se daleko k horám, opile sklouzá od temene k temeni, tryská vzhůru nad lesy a zase klesá, pláče a kvílí; její naříkání měkce zaléhá údolími, hladí hlinitá úbočí, horoucně se přivíjí k štítům chalup, bloudí sadem, sladce utkvívá mezi větvemi stromů jabloňových, rozechvívá nyvým steskem stébla trav.Tou křídlovkou, kterou tolikrát rozezněl k tanci i k pohřbu, přihrál si Elsner nejkrásnější ženu celého kraje. Šla za ním náhle a bez rozmyslu, tak ji přitáhla čaromoc toho zpěvu, že nemohla odolat a odtrhla se ode všech, kteří nepochybně by ji milovali vroucněji, z většího kusa srdce, než ten kulhavý a nakřivený muzikant, jehož všechen rozum a síla, jehož celá duše a srdce sídlily jen v té křídlovce. Vdechl ji tam a zaklel jsa ještě mlád, už záhy, kdy se mu jednoho dne zazdálo, že milost i láska, i všechna ostatní hnutí duše a srdce jsou mu obtížny. Tak hrál k tanci, kdy jeho křídlovka kol do kola třepotala pestrými prapory radosti, tak hrál i k pohřbu, živým i mrtvým, ačkoliv ani hudba takové síly, takový zpěv, vzlykající přes doly i vrchy žádného zemřelého už zpět do života přivolat nedovedou.Čaruje Elsner svou křídlovkou, dokořán otevírá zabitému hajnému mocí své hudby křídla nebeských bran. I vejde tam hajný u veliké slávě; již ho nesou vzhůru, k branám hřbitovním. Nu což, slavný hajný to je: jen o něm mluví teď celý kraj. Všichni v průvodu si vypravují a mluví jen o hajném. Byl to dobrý hajný: dobrák, ba ano, to byl, ale také přísný, kde toho bylo potřeba, ale také zas spravedlivý, člověk, jakého tak hned nenajdeš. Však má veliký průvod, takovou účast už dávno kraj neviděl. Nikdo z těch, kdož by tu měli být, domácí či přespolní, zde neschází.Není tu jen Václav Kala a Rudolf Aksamit.Slavní, moc důležití jsou to hoši, ti dva. Kdo zabil hajného? Kdo mu to udělal? Václav Kala a Ruda Aksamit. Tak tak, ti dva; jak bych neznal, tetka, celý kraj o nich mluví, jakpak bych nevěděl! To jsou ti dva, co to způsobili, ti jsou známí, ti dva, co zabili hajného. Kde jsou? Ať se jdou pochlubit! Kde je Vašek, Václav Kala, a Ruda, Rudolf Aksamit? Utekli po vykonaném činu, skrývají se, ale jsou hledáni. Dobře tak, kýž je brzo dostanou! ale, jářku: dejte pozor, ti dva, to nejsou jen tak obyčejní chasníci! Ten se jen tak nedá, kdo dovedl takhle hovadsky zabít člověka.To jsou dva vlci, divé šelmy, krvaví ďáblové, ne-li co vzteklejšího; to nejsou jen tak lidé jako jsme my, vy, sousedé, anebo já; troufám, ti mají v sobě nějakou smělost, takovým ono se od nějaké té kapky krve špatně nedělá. — Takoví hrdinové to jsou, ti dva.Vašek vzhlédl k Aksamitovi, jak si to šlape napřed, napínaje hrubým svalstvem záda své kazajky, jak má tvrdá stehna naditá v napjatých nohavicích, lesní květinu v ústech. Ba, to není Ruda šlapající prach vesnice, Ruda tlačící před sebou trakař, Ruda s tahací harmonikou nedělního odpoledne. Hleďme, roste to ve Vaškovi, pro nás to byla maličkost, zabíti toho hajného — a jak se teď naše postavení ve světě změnilo!„Poslyš, Rudo, teď jsme nějak vzácní, o jiném než o nás se teď doma nemluví. Hajného pochovají, s tím bude konec — ale s námi, s námi mají teď nějakou starost!“„To bych řekl! A píše se o nás v novinách…“„V novinách! A honí nás, to máme jisté.“„Já bych to nikomu neradil. Mohlo by je to mrzet, pro ledaskoho by to mohlo špatně dopadnout.“Vašek si představuje své jméno tištěné v novinách. Hoho, celá vesnice otevře úžasem hubu. Jen koukej, světe: Václav Kala a Rudolf Aksamit! Tak je to tedy. Tu ucítil, jak jeho osudu nevšedně přirůstá: Vašku, vždyť ty jsi se sám doposud neznal, ani jsi nevěděl, koho to v sobě nosíš!„Rudo! S námi, Rudo, je to teď jinačí, než bývalo. Jinak, než u těch ostatních; to není jen tak.“„Bah,“ vece Ruda, „to se ani nedá srovnávat.“*„Hleď, Vašku,“ položil se Rudův nehet na drsné zbytky zdi, tam nahoře, kde v dávných dobách stával loupežný hrad. „Tehdy jsme měli být na světě, milá brachu, to by bylo něco pro nás. — Ale teď?“Byl hrad a není. Byli časové a už nejsou. Vašek přemítá, jak přirostlo jeho osudu. Sám se tomu divím, ale už je to tak, že se nám tak hned každý nevyrovná. Zabili jsme hajného kvůli srnci, a budou-li nás honit, povídá Ruda, že to může pro ledaskoho špatně dopadnout. A já jsem také takový, jako můj kamarád. Ano, to jsme my; toť osud, tak se náš život utvořil. Kde bych se byl nadál, že se staneme takovými pány života a smrti, my dva!Vzkypěla v něm potřeba nepomíjivosti. Vystoupil na kámen a hrotem kudly jal se rýti veliké V. K., pod to pak datum dne a roku.„Dej s tím pokoj, ty blázne, co myslíš, jakpak kdyby to někdo tady uviděl?“Práce byla už skoro hotova, i pokračuje v ní Vašek jiným způsobem: vyškrabává hrotem nože svůj zápis, ruší zas, co tu pracně urobil.Mizí záznam jména, mizí záznam času. Václav Kala stírá s kamene své já. Důkladně a trpělivě, s blahým uspokojením práce pořádně udělané.„Nevadí,“ zabručel, když toto dílo bylo hotovo: „však ono se na nás tak hned nezapomene!“„Jsme my to nějací chlapíci, my dva…“ zvedá se Ruda ráno ze suchého listí. Dva lesní dravci, lvové, sokoli, dva sveřepí tygři lesních houštin, my, hoho! nám se tak hned každý na kobylku nedostane.„Myslím, že mají z nás strach.“Co? vypadá tady ten Vašek, jako by se bál? Mračně a směle zírá před sebe, jako by kumpanii čertů do boje ved. Na toho, jářku, je možno se spolehnout. Ti dva by, panečku, něco vykonali za starých udatných časů. To by svět koukal! Co?Zvali je Postrachem lesů, bájí si Ruda Aksamit.Dva dravci roklin a houštin, vycházející z lesů.„Dneska jsem v dobré náladě,“ vytahuje se Vašek a už se troufale vydávají rovnou na silnici. Nám že by bylo něco zakázáno! Dneska stojíme za víc, než abychom se bez ustání plahočili podrostem, kozí nohou,[1]mokřinami, protivnou sutí a roštím, a kašleme na všechno nebezpečí.Tak, tak, kamaráde, jen vesele do toho; kdoví, co lepšího nás tam vpředu nečeká!*Počkejme, praví čtenář, toto mně jaksi nesouhlasí. Něco mi je tu divno: jak to, že tito dva, Vašek a Ruda, podléhají takovému kolísání nálady? Zabili hajného způsobem zvířeckým a po vykonaném zločinu prchají, toť správno. Utíkají, bojíce se pronásledování, skrývají se opatrně jako zajíci, jako divoká zvěř, tají se v lesních travách, neboť jsou plní strachu, že užuž je četníci dopadnou. Nechť jim ten strach svou palčivostí vysuší plíce, nechť je zadáví, ať jim svými vzteklými zuby po zásluze vyžere útrobu!A teď najednou se vydávají na otevřenou silnici docela troufale, nepředloženě, ba až se slepou drzostí. Kde je tu jaká důslednost? Jak může někdo být zároveň zbabělý a zároveň tou měrou smělý?I může, čtenáři. Ku příkladu Václav Kala a Rudolf Aksamit. A nejen oni: však máme toho každý z nás někde nějakou zkušenost, že bázeň i surová zloba zároveň mohou sídliti v jediném těle, aniž by tu kdy navzájem vešly do nějakého tak nesnesitelného rozporu, že by se onomu dotyčnému jeho vlastní život zdál nemožným.A proč vlastně, ptám se já, by se jejich nálada vůbec neměla měniti? Někdy prchali ve slunci a jindy se krčili ve stínu; třeba se to v nich měnilo i podle rázu krajiny. A proč by se neměnila třebas i docela bezdůvodně, v skocích náhlých a nelogických, proč by se neměnila, když přece nálada už veškerou svou povahou je nestálá a měnivá! A co je nejpodstatnějšího: je-li tělo nemocno, vyrovnává se s nemocí tím způsobem, že vůči jejím útokům nastavuje zároveň zvýšenou trpnost i aktivitu. Stejně tak i ten, kdo je tísněn a pronásledován. Je-li pak pánem svého osudu? Ví-li, co přinese příští hodina? Toť úloha trpná. Ale tou měrou, jak mu to nedá, aby se nebouřil proti této trpnosti, přehrává se do role činné. Prchá, ale zároveň chce jednati. Je v bídném útisku, ale vzpíná se za bezstarostností. V patách ho šimrá třas, ale pudí ho to dělati pána. Tak je v něm lepší s horším v ustavičné nerovnováze. Jaký div potom, že se jeho nálada mění!Však on jim jejich zločin nebude jen tak darován. Nepochybně že spravedlnost se po nich ptá, že je jim v patách, že jsou pronásledováni. Ale zatím, jak jsme viděli, nemá tato honba zjevných obrysů. Je beztvará a nevyplývá z ní dosud určitý vzorec; ještě se jim nepostavilo do cesty žádné takové znamení, které by očitě potvrzovalo, že by měli dbát zbabělé plachosti ještě víc, než se jim za tohoto pěkného rána zdálo snesitelno.Tohoto dne cítí se tedy Ruda s Vaškem na volnosti. Jsou pány svých kroků, a — to se třeba ještě ukáže! kdoví i čeho jiného! Mohou si dělat, co chtějí; žádná cizí vůle ani moc jim dvěma dnes ani napříště nic neurčuje. To ten činný, podnikavý element honěné se k nim obrátil svou jasnější stranou a svítí jim na cestu po silnici. Je na ní veselo, a oni si vedou hlasitě, jako by jich celá rota byla; však si tam s nimi šlape Smělost, Zbůjnost a Zdar, nečesané kamarádstvo hrubých způsobů, drzé a hlučnější, než je vychrtlý a zelenavě bledý Strach, který jen šeptá, ustavičně šeptá, a to pořád a pořád jen totéž.*Ráz dva.Ráz dva!Ho! napíná se Vašek: potkáme se s lidmi, my dva! to jsem sám zvědav, jak se projeví naše svoboda.„Heleď - kluka!“Po silnici polo jde, polo poskakuje chlapec s taškou.Hoho! vypadá to jako člověk a není to člověk: on to jen kluk, připadá toto první setkání s člověčenstvím Vaškovi komické: já kdoví co čekám a ono člověka jen půl, jen kousek, jen vzoreček. Ty kluku pačesatá, kdybys ty věděl, jakou já mohu na tobě osvědčit moc! Až vyrosteš, mohl bys vypravovat.Kluk pohupuje mošnou a na vyšpuleném zobáku si brouká písničku vlastní skladby.Mohl bych ti tu písničku vzít ze rtů a změnit ji v zaječení strachu, mohl bych tě tu rázem přimrazit, roztřást, mohl by ti ty tvé poskoky sakramentsky popohnat!„Pojď, Rudo, vezmeme mu tu tašku.“„I nech být!“Kluk se dává do klusu; pleskaje bosýma nohama roztáčí prázdnou tašku jako vrtuli.Nu, praví si Vašek; také pravda; co s tím! Je to, jako když vrabec skáče po silnici.„Ty blázne!“ odcedil Ruda, „jaký čert se ti to usadil v zadnici? Ostatně koukej: tamhle někdo jde.“„Kde?“ ptá se Vašek, ačkoliv vidí. Kdosi se blíží po silnici proti nim. Co to asi bude zač, jakého to svého vyslance jim tu zas člověčenstvo v cestu vysílá?Vynořuje se bosý strejda. Kabát barvy zvětralého trusu je zroben ze sta záplat, každé otřepané. Strejda šmatlavý, plný plev, napadající v křivých nohou na obě strany, a slabý na oči. „Pochválen,“ šeptá a pachtí se dál, pomalu a úporně, starostlivý, aby svých věcí nezmeškal.O jej lidi! Kopl Vašek opovržlivě do kamene a kámen daleko odletěl; o jej, světe, nějak chuře to s tebou dopadá. Co je to na nás, na takové dva?Ba věru že málo; bylo to malé, nijaké a slabé. Svět jevil se netečný, dětský, stařecký a bez moci. Neútočil ani se nebránil, neprokazovala se v něm síla ani vůle. Vaška to rozjařilo. Nepřehlédnutelně širá, mnohoobsažná, sluncem prozářená hmota se s provokující chabostí poddávala vyvržencovu výsměchu.V ohybu lesní cesty vznáší se pod stříškou na šikmém kůlu obraz Bohorodičky. Někdo bezbožný vytloukl sklo z rozpadajícího se rámu a někdo v pokoře položil k její patě růžová poupata, uvadlý hledík a kopretiny. S jejím vybledlým a nepřítomným pohledem setkal se Vašek, rozhlížející se zbujně dokola, čím by dal najevo své panování. Aspoň tohle! řekl si a se snadným rupnutím vylomil kůl ze země. Nato jal se doháněti Rudu, třímaje před sebou Mariin obraz jako korouhev. Ruda se zašklebil. Takto pak Vašek postavil se v čelo průvodu a vyrazil z nosu mečivou poutní píseň.Ruda však se vložil do legrace jaksi škaredě.„Přestaň s tím hulákáním! a tohle to,“ rozmáchnuv se vyrval Vaškovi z rukou jeho hračku a vmetl ji do trnkového křoví, „tohleto jsi tam mohl raději nechat!“ S poděšeným rokotem vyrazilo zpod trnek hejno koroptví. — Ne, není v tom souvislosti, to se jen tak zdálo, ulekl se Vašek, sleduje pád Matky boží i povzlet hlučných ptáků sluchem i očima.„Tak. Abys už neblbnul,“ šťouchnul ho Ruda. „Podívej, ty hlupáku, tamhle. To ano. To je něco!“I vida! Tam napřed v stromořadí bříz, na mou duši, to vypadá jako ženská a mladá k tomu. Jářku, tohle je něco, co by mohlo stát za to. Jsi ty, Rudo, ale neřád. Člověče, pojď, na tohle zboží se přece musíme zblízka podívat!Ruda si olíznul pysky a pohvizduje písničku, dobrou známou z těch někdejších dob, jednu z písniček Elsnerových. Vašek to nabral níž a podbarvuje druhým hlasem. Nohy sáhují po vojansku, ruce se fešácky klátí vpřed a vzad. Ruda si chystá šprýmovné oslovení.Libě se natřásá skořicově červená sukně, děvče se v ní nadnáší jako mladá slepička. Má to na sobě nějaké sváteční. Na hlavě hedvábný šátek tuhý jako z papíru. Botičky až do půl lýtek, ty moje kráso, tohle vidím rád!„Má úcta, slečno Andulko, tady můj pan kolega se se mnou hádá, že jste Mařenka, a já zas, že Tonička, a oč, že mám pravdu, že jste Růženka, no, slečno Fanynko, ne?“Kamarádi to nabrali každý podél jedné strany silnice. Ruda vpravo, Vašek nalevo, hlavu natočenou v pozoru, prsa ven. Huba se zvedá k podnikavému úsměvu: tak, teď jen do toho, a uvidíme, jestli je to holka k světu nebo ne.Děvče se ani neohlédne.„Kampak, slečno, takhle brzo zrána, kampak, kam? Vezměte nás s sebou, ať nezabloudíme, zapomněli jsme v hospodě auto a šoféra.“Děvče nic, kouká se umíněně kupředu. A teď skokem, i sakra, čert ho tu zrovna složil, on tady stojí dědek s fůrou dříví! Děvče hupky k dědkovi a dává se s ním do hovoru.Chlapi se odlepili. I sakra, ještě jednou, holka jako rozpuk, jako růžička a tady dědek je jí milejší! Děvče se cítí v bezpečí a kouká teď nevinně, jako by se jí už nic na světě netýkalo. Zpoza vozu vysílá na ně děda úkosem svůj zkušeně uvážlivý zor.Kamaráde drahá, z tohohle už nic nebude!Tak zase nic.Šlapou si to Ruda s Vaškem dál, nu nepořídili jsme, lekla se, holka, hehe, a byl tu dědek a snad kdoví ještě co všelijakého národa kolem toho dříví — i sakra, to je škody naděláno — eh, však se zas najde jiná! V chlapech to žije zbůjností. Nám je to dovoleno, co vás nemá, tohle nás ještě nezkrotí! Vašek přeměřuje Rudu očima, ty kluku dubová, však my si jeden s druhým nezadáme!Kouká Vašek na Rudu, jak má kazajku nabitou svaly, silná stehna k prasknutí naditá v nohavicích. Zadnice roztřepená, všechno na žvanec, zválené, v nečesaných vlasech jehličí, mech a suchý list; jen co je pravda, takový kvartýr v lese nikomu na eleganci nepřidá. Boty zrovna tak dobré ke skoku na šibenici, přehlíží Vašek svou garderobu, kabát, jako by jej na mezi našel, nemluvíc o tom ostatním. Tě bůh, kam se to hrabem, s touhle parádou, to je na takovou sváteční holku přece jen trošku moc. A ta krásná úroda vousů, pánbůh požehnej! na vousech se nám nějak vydařilo, s dovolením, čím jste to, vašnosti, zalíval? Na Rudovi to zrzavě vypučelo, jako kdyby se mu z brady vyklubával pekelný zmek.[2]„No, Rudo — ty vypadáš!“„Hm — nemysli si, ty nejinak. Takoví baroni — Sakra, bodejť by se nás holky nebály.“„Rudo, takhle se nemůžem ukazovat. Nejde jen o holky — takhle nemůžeme z lesa ven.“Ruda se rozhlíží nahoru a dolů po silnici. Dost jsou zřízeni, marná řeč. „Tak pojď zas tam dovnitř. To už se zaonačí. Však my to takhle nenecháme; však my už si nějak pomůžem.“*„A Tondo, ať mně zas s Mírečkem nelezeš do kurníku, to ti povídám!“ volá táta a pobízí koně.„Tak, tak,“ máma za vraty k tomu, dej pěkně pozor, aby Míreček odněkud nespadl. Však jsem zas za malou hodinku zpátky, to víš, co bys dostal!“Tak tedy odjeli Horákovi i s děvečkou pro seno a Tondu tu nechali samotného, aby hlídal Mírečka. Sedí Tonda na lavici vedle Mírečka, kouká, jak naši odjíždějí, a je mu mrzutě. Ledacos by na tomto světě rád vykonal, ale musí hlídat Mírečka. A Mirko k ničemu není. Jsou mu teprve dva roky; jakápak s ním hra.Tak tu sedí vedle Mírečka, nazírá přes prsty bosých nohou na tvrdou a nevlídnou zem, a shledává, že nemá svého bratra dosti rád. Bratra prý máme milovati láskou bratrskou a křesťanskou, ale on nemůže, bůhví, že nemůže. Jak ho má dosti milovat, když mu trudná povinnost hlídati Mírečka nedovoluje náležitého rozvinutí života, když ho ten maličký bratr zkracuje na všech radostech bytí! Smutno a pusto je Tondovi na tomto světě; je zařízen špatně, Tonda tu musí žalostně strádat v otroctví Mirečkově. Mohl by s kluky do Olší, ale musí hlídat Mírečka; mohl by s kamarády k potoku, ale je tu Míreček; mohl by do lomu, ale cožpak to jde, s tím Mírečkem? Míreček omezuje jeho svobodu, deptá jeho osobnost; svýma vratkýma nožičkama ochromuje Míreček jeho činorodost, spoutává ho svým nešikovným tělíčkem, utlačuje jeho duši svou dvouletou hloupostí, váže na zemi, na vzduchu i ve vodě všechen jeho vzlet.Míreček si hačá vedle na lavici zaujat jen sám sebou a nic si z Tondových bolavých myšlenek nedělá.„Mírečku, nežvýkej to dřívko, ať se nezakuckáš.“— Tak; a teď Míreček řve.Tak co teď? I sebral Tonda Mírečka a jdou pod kůlnu. Posadil Mírečka dovnitř bryčky a sám si vlezl na kozlík. Malá a hloupá je to hra, já vím, že za mnoho nestojí, ale je to přece jen o něco lepší než nic; a třeba tam Míreček usne. Ale Míreček nehodlá usnout a drápe se za Tondou na kozlík. „Tak tedy pojď! Heleď, Mírečku, pojedem k strýci Bedřichovi na posvícení. Hijó, koníčky, hijó, šimle, hijó!“„Hijó!“ breptá Míreček a jede. Jede Míreček k strýcovi na posvícení, ale Tonda nejede: bryčka se nehýbe, nic se nehýbe, celý svět nehybně stojí. Nic se na světě neděje, všechno se zastavilo, nic k ničemu není. Líně a pitomě se zastavil celý svět, celý se potáhl bezbarvou blanou mrtvosti, jen „hijó!“ pokřikuje Míreček a jede. Tonda se cítí vězněm Mírečkovým a ještě hůř. Ó, bratře, což necítíš, že jsi mým Kainem? „Hijó, hijó!“ provolává Míreček chrabře, a na bryčce, jejíž kola se netočí, veze svého bratra neradostným světem, v němž není pohybu ani skutečnosti, mrtvým jako hrob, prázdným jako hluchý ořech, světem, který se zastavil v nejtupějším utkvění nicoty, v němž ničeho, ničeho není. Ach, praví si Tonda, raději kdybych zemřel!*„Tondo — Tondó…“ proráží jakýsi líbezný hláseček tupou prázdnotu a sladce se dobývá skrz mrtvě hladkou skořápku tohoto nehybného světa.Tonda nic.„Tondo…“ čiperně proklubává se puklou už blanou prázdna zlaté kuřátko hlásku.„Tondo…“ zaznívá to za vraty povzbudivě a energicky.„Tondó — pojď k nám…“ láká neodolatelný hlas.„Co?“ ozvalo se z Tondy. „Toť jsou Suchých Celestýn a Vojta, kamarádi z nejmilejších.“„Tondo, pojď k nám.“„Nemohu,“ vychraptělo z Tondy, „musím hlídat Mírečka.“„Tondó…“ vábí Celestýn, „naši koupili novou krávu, pojď se na ni podívat!“„Musím být u Mírečka.“„Tondo — uděláme si krásnou houpačku!“„Když nemohu.“„Mohli bychom na žáby — Tondó…“„Pojďte vy k nám, já musím být doma!“„Nepůjdem, co tady, tady nic není.“„Když musím Mírečka…“Hijó! provolává Míreček a jede. Pane bože, smiluj se, kluci utečou, hořkne to v Tondovi, a já tu zas zůstanu s Mírečkem, já přenešťastný. Hijó! slintá Míreček, jede k strýci Bedřichovi, na bryčce se kola netočí a svět stojí.Lála rarara hohó lála rará — dole v obci se náhle rozpoutal hluk, rámus a halas převeliký. Svět spustil a rozpoutal se nějak divoce. Hoho lála rará! psi štěkají, zmatek mužských a ženských hlasů vzkypěl nahoru.„Něco se tam stalo, Tondo, Tondo, pojď se honem podívat!“Tonda se nemůže udržet a skokem vyráží před vrata.„To je u Holovských! — Asi tam hoří!“Dole se rozvíjí veliký poplach.„Kluci, běžme tam, Tondo honem, vezmi Mírečka s sebou, honem, pojďme se tam podívat!“Sbírají Mírečka, Mírečkovi krátké nožky nestačí, vlekou ho s kopce dolů, Tonda s Celestýnem. Honem, kluci, honem! Hijó! to se ten svět nějak rozhýbal!Holovským spadlo do sklípku hříbě a teď je nemohou žádnou mocí dostat ven.*Když Ruda prohlásil, že už si nějak pomohou, neměl žádné jasné představy o čase a místě, ani o způsobu a podobě pomoci, která se jim měla naskytnouti. Tanulo mu, že lidé, kteří toho mají potřebu a odvahu, spíše jsou odhodláni si pomoci než ti, kterým o nic nejde a kterým na žádném zaonačení nikterak nezáleží. Dále pak, že tento ostatně tak valně nedokonalý svět přece jen tu a onde poskytuje předem neovládnutelné příležitosti, jichž, nejde-li to jinak — aspoň po zlém — se lze chopiti.Namířili si blíže k lidským příbytkům.Svět, který poskytuje příležitosti, aby si člověk pomohl, není ještě nejhorším ze všech myslitelných světů. Ruda i Vašek byli spokojeni a zároveň napjati, kdy se setkají s místem a časem, kde by na ně čekala otevřená Příležitost.*Leželi nahoře v břízách a mlází a koukali na to, co jim bylo nejblíže. Domácí lidé odjíždějí s vozem a zanechávají svůj statek k ohlídání boží dobrotě a dvěma dětem. Děti odbíhají a svěřují chalupu a dvůr péči boží. Péče boží snáší se dolů za dětmi a za hříbětem, které spadlo do sklípka a nemůže se dostat ven, a zanechává statek Příležitosti, která — ačkoliv neveliká — usedá si tu do široka podle svého nejlepšího pohodlí, rozmýšlejíc se, komu by přála. Líbí se jí ti dva chlapi tam pod břízami, i počne se s nimi domlouvati očima. Hle, praví si, lidé nazývají mne Příležitostí, a přece tak málo se mně rozumí: někteří mne přeceňují, a to ne ke své malé škodě, a jindy zase nebývá mne náležitě použito. Tito dva, řekla bych, mají potřebu a odvahu. — I kyne jim, jsouc zvědavá, jak si pomohou.*„Pojď tam dolů!“ velí Ruda, čenich napjatý. Vaškovi se blýskají zuby v koutcích úst; ulevilo se mu, že děti jsou od chalupy pryč. Je to tak lepší. Je tam čisto, nic jim nebude překážet. Jen Příležitost se na ně usmívá svým bezvýrazně hladkým obličejem.„Máme to dobré!“ praví Ruda a už jsou bez velkých rozkladů v tom.Okno, vzadu pod hruškou, poddává se bez valného odporu síle Rudově. Už jsou tam, už je do sebe pojmul ten zvláštní pach selských komor, ten moučný a nakyslý pach všeliké sedlácké hojnosti: pach chlebového kvasu, mléka a sýrců, pach potu, kožených holinek a kypře naditých cích, kuřecí trus, kohoutí hřebínek a za oknem vůně myrty a pelargonií, to veliké pokojné dobytče, ta veliká teplá bělavá kráva venkovského bytí, která tu na tyhle dva cizí a nepovědomé hosty zírá okem mírným, široce rozevřeným. Ouha, stará, ouha! Toť onačejší chovné zvíře než pavián či vilný mandril,[3]než papoušek a cvičený pudl, než ohavný krokodýl, než pyšný páv, než studená ryba slaných vod, toť pach stokráte lepší nad pach sádrového prachu, leštěné mosazi a spáleného oleje, než smrad fosforu, laku či železných pilin. Toť ze všeho rousnatého a co má teplou krev, a ze všeho, co dosvědčuje své bytí zápachem ze své podstaty, to nejlepší. Toť onačejší božské zvíře domova, lepší chovná než pisklavá myš, ta drobná hladová mrška, která na horách obývá koudel světnice tkalcovy!„Hem…“ vtahuje do sebe Vašek, nozdry vrchovatě naplněny, „tohle je mně něco jinšího než tam v lese.“„Jen nekoukej a nečichej, ať tu dlouho neděláme!“I dávají se hurtem do díla. Podlaha vrže pod rychlými kroky, skřípou klíče, víka truhel a dveře skříní. O zem pleskl starý kalendář, zachrastily skleněné korále. Pod spěšným hmatem to praská v šatníku, zavěšený kabát škube sebou prudce, až se poutko přetrhlo. Rozlétají se papíry, stvrzenky, svaté obrázky a fotografie. Zásuvky vyskakují pod rázným tahem, rychle vyřízeny, zasouvají se napolo zpět, váznouce, kde hrubý žmolek látky se vzpříčuje a překáží.Veliká bělavá kráva domácího pokoje neví, co si o tom mysleti. Nechápavě stojí tu uprostřed příkrého nepořádku a němě zírá na ty dva dravé hosty okem mírným, široce rozevřeným. Ouha, stará, ouha! Však ty bys jinač bučela, kdyby ti takhle zažehli střechu nad tvou bílou rohatou hlavou, kdyby se ti takhle vojna po hřbetě převalila, jestli se ještě na to pamatuješ, jak tomu bývalo za těch časů, kdy vojanská chasa u sedláků po svém hospodařila a rekvirovala![4]Tady ty nijak nerozumíš. Ty hloupá, však bys jinak bučela, kdyby to lidé domácí s takovým divým kvapem si vázali rance a opouštěli tě v překotu, udýcháni chvatem a nářkem! Tito dva mají také moc naspěch, ale odnášejí své rance v tichosti.Jen slepice hlučně zakdákala, zachraňujíc se úprkem zpod okna, kterým vyskočili.*Lehce probíhá zajíc stinným úvalem, neboť nenese na svých lopatkách nic těžšího než svůj sivý chlup. Volně kmitá se křovinou pták, protože jeho křídla i nožky nejsou těžké pod tíhou čehokoliv, co by na sobě nesl. A hbitě uniká suchým listím střevlík, na jehož hřbetě nesedí nic než záblesk paprsku slunečního.Špatné jest živobytí zajícovo, praví si Vašek, nedokonalý jest úděl ptákův i střevlíkův. Co mají zajíc, střevlík i pták, aby jim člověk mohl záviděti? Hoho, zle by bylo člověku, kdyby měl probíhati úvaly života jako zajíc, jako střevlík a jako pták, tvorové ničí, kteří ani sobě nenáležejí. Zdali pak není člověk z nejchudších a nejbídnějších dobytčátek tohoto světa, zrovna tak jako plaché zvíře a brouk, nemá-li jiného statku vyjma svého nahého těla a nahé duše, pod kteroužto podobou bez moci i pomoci vešel v otroctví vesmírné! Tělo náleží přírodě a zániku, duše pak nevíme komu, jenž pramálo o svůj majetek dbá, pánovi netečnému a ze všech nejzpupnějšímu, neboť obydlí na této zemi je mu příliš malé. Ó, duše! hmota tvého těla zahnije, a zmar masa, které nebylo tvým vlastnictvím, vyvrhne tě ven a učiní tě žebračkou větrů; ó, tělo! ta duše, kterou nižádná z tvých zarputilých sil nedovede v tobě provždy udržet, ti unikne a vytratí se z tebe v hodince smrti, neboť — jsouc ničí — nebyla ani tvou. Tak holý a ničí je člověk jako zvíře, jako brouk a pták, nemá-li krom té své nahé duše a nahého těla jiného statku, který by mohl zváti svým makavým majetnictvím. Oč pevněji, bezpečněji je hned člověku na tomto světě, má-li v něm co svého: tisíckráte spřízněnější a pokrevněji přítulnější než příroda, než vesmír, majetek touží mít člověka svým majetkem. Šťastno ti, člověče, dokud náležíš svému vlastnictví: svému poli, své chalupě, svým věcem, svým šatům, penězům, které máš; blaze ti, dokud náležíš svému ranci, který — jsa na tom lépe než zajíc a brouk či pták — si s sebou neseš.„Máme to dobré. Pěkný ranec jsem si udělal.“Fíííí — popískává si Ruda — to jsme si pomohli! Neměli jsme a — hele — už máme! Jen což děláš, hezky jsme toho chrapouna obrali. Ten bude koukat na to nadělení, a ta jeho paňmaminka taky, až přijdou domů. Člověče, milá brachu, ty bloude hlupácká, ono to není na světě všechno tak jednoduché! Ani tak jisté, jak sis myslil. Máš-li strom, jablka ti může očesat někdo jiný, kdo má na ně právě chuť, vlastníš-li prasátko, těš se jak těš, někdo ti je odnese a nadělá si z něho drobů a jsou jeho; nebo máš život a druhý ti jej vezme! Máš peníze, ale nikdy nejsou tak tvé, jak si myslíš: přijde někdo, kdo by je měl ještě raději, a obere tě o ně. Tak co, kde jsou tvé peníze? Jeho jsou, ty blboune, jsou teď jeho! Haha, člověče, nikdy nejsi celým majitelem svého majetku, dokud má na něj zálusk někdo jiný. Tak je to: není dost mé to, co mám, opravdu mé je teprve to, co někomu vezmu. Takovou já mám na to filozofii: mé jest, co druhému beru, a všechno ostatní je jen zmatek a nejistota. Každý musí pamatovat na sebe, to se ví; ale já to vidím takhle: záleží na tom, kdo víc. A na tom, když se to povede.„Povídám, dobře jsme to tam pořídili,“ obrací se Ruda k Vaškovi, „Neřek jsem ti já, že si už nějak pomůžem? Na moje slova se můžeš, holenku, spolehnout.“„Výtečně, Rudo, znamenitě jsme to udělali. Jsme my to nějací ostří hoši, my dva. Člověče, já ti tam dělal dílo! Ti budou vyvalovat oči, selští chomouti, až uvidí, jak jsme jim to tam zřídili!“Cožpak o to, míní Ruda, legrace je to náramná. Pytlík kafe rozsypaný po zemi, sváteční hrnečky potlučené, poušť a zkáza, inkoust rozlitý na háčkované pokrývce, petrolejová lampa skácená do peřin, to všechno k té ostatní škodě.„Ať jsou rádi,“ směje se Ruda, „jiný by jim tam byl ke všemu třeba ještě zapálil!“*Hrubě rachotí půda, drobíc se pod dupotem prudkým jako vítr, suché listí haraší, větve sviští, poddávajíce se bezohledně spádnému náporu. Chlapi se zarazili, zatajivše dech. Ho ho, útok pomsty, už a tak náhle? Rudova ruka se sune ke kapse s pistolí.Vyrazila srna s kůzletem, jen poplašená zvěř; Vašku, mýlíš se, domnívaje se, že na tebe a tvůj ranec šturmuje již útok mstitelů. Jakkoliv jste se lekli, až vám to v srdci hrklo, až se vám z toho krev v těle zastavila, jste to jen vy, z koho by v tomto lese mohl vycházeti strach, ačkoliv i to zbytečně. Než také i srna bez příčiny prchá skoky bláznivými, strachujíc se o sebe a o mládě, neboť nikdo, ba ani vy, nemíní jí v tomto lese nic zlého udělati. Patrně má les svou tajnou lásku: zamiloval se do úděsu, protože tuze se mu líbí otřásti se občas pod jiným dotekem, než je van větru, který, zachvívaje se mužskou rozkoší, roznáší do květných lůžek oplodňující pyl. Nuže, les se zatetelil pod přepadem strachu, vzdychnul a strnul, proživ křeč prchavé rozkoše, a nyní odpočívá nehnutě, nasycený ve své touze, blažený, němý a spokojený.Ruda shodil svůj ranec.„Hezké místečko. Tady se pořádně koukneme, co jsme si to vlastně přinesli.“Rozložili se v balvanech a otevřeli rance, pěkný jarmark, všechno krásné zboží a potřebné. „Jářku, Rudo, co říkáš tomuhle? Výborné černé nohavice, kabát a vesta k tomu, šaty sváteční a celé zánovní. Kabát jde akorát, jako na mne děláno, a to ostatní půjde taky.“ „Já mám tohle,“ ukazuje Ruda oblek barvy hořčičné, niť míchaná a hrubá srst, „tuhle barvu já mám zrovna rád.“ „Dobře sis vybral, zdrávi roztrhali, v tom si pochodíš.“Pak jsou tu boty, boty řádné, podešev tlustá, dvojitá, z kůže jadrné a s podkůvkou.A ty kluku, co je tohle, to koukáš, co? Tady jsou košile, košile pro muže i mládence, řádné košile od škrobu trochu tuhé, s kostěnými knoflíčky, barevně pruhované a vzorkované. I ty krásná čistá košile, košilko praná, bílená a žehlená, košilečko celá a vyspravená, tohle je mně něco, povídám, jen co se sluší a patří: tohle je mně správná košile pro frajera, který něco na sebe dá, když chce jít do světa a za děvčetem. V takovéhle košili, pánové, si slibuji získat ženskou pýchu všeho druhu, na cestě i na mezi, v háji zeleném i na každé posteli, kdekoliv a v každou hodinu, v takové si troufám předstoupiti i před samu sábskou královnu a všechny její dvorní dámy! — A ještě tu mám ponožky dobrých pat a špiček, jimiž prsty dosud nelezou, i nádherné podvlékačky pro pány, z grádlu[5]hrubého, trvanlivé na lepší i horší štrapaci.Ó, zboží, krásné zboží, nit vedle niti, ty látko celá, makavá, viditelná a opravdivá, nechť se ještě na tobě zaraduju, než tě obléknu na sebe, a pak ještě jednou a znovu! Ty krásné moje zbožíčko, moje, moje, ty nová látko, tělu ke službě i k okrase, hoj, vy čerstvé šaty! Shazuje ze sebe to staré a opotřebené, vstupuje člověk z horšího k lepšímu. Jářku, vždyť to je, jako by ze sebe svlékal starou kůži, kus podoby starého omrzelého života i s ledačíms, co v něm bylo; nebo je to, jako by vcházel do nových bran: což, aby se tak život zbrusu nový a lepší před tebou otevřel?A ještě tu jsou dobré věci. Placatá čepice. Krásný šátek na krk. Zrcátko. A břitva. Panečku, to se hodí, a jak! A ještě jedna nadbytečná vesta. A malá porculánová hlavička se sem, čert ví jak, připletla, pryč s ní! snad z dětské panenky, snad ze sošky Panny Marie. Sušené tvarohové syrce. A šedesát korun vylovil Vašek v šupleti.„Dobře jsme pořídili. To se nám to povedlo!“„Ale teď, Vašku: Co říkáš tomuhle! To koukáš! Co?“ Bubínkový revolver.„Hergot, Rudo — revolver! Že já jsem jej nenašel! A pořád jsem si myslel…“„Víš co, Vašku, uděláme kšeft. Já už mám svou pistoli, já už jinou bouchačku nepotřebuju. Heleď: dej mně ty holínkové boty — a revolver bude tvůj.“Boty jsou krásné, vlastně ještě docela nové, v těch se to bude nějak šlapat; bodejť by Ruda o ně nestál. Ojoj, kdybych já tak věděl, čeho mně víc bude potřeba…„Hnedka, jak jsem na ten revolver padnul, myslil jsem, Vašku, na tebe.“Och, och, kdyby tak člověk věděl, co všechno může přijít! Snad lepší než boty bude přece jen revolver.„Tak si ty boty teda vem.“„Tak tady máš revolver, abys věděl, že jsem dobrý kamarád. — A ještě tu něco mám. Tady mrkej: pět set korun jsem vyhráb z malovaného hrnéčku. Víš ty vůbec, co je to pět set korun, takový kapitál?“„A já jen šedesát. — Máš ty, Rudo, na světě štěstí!“„Dobré nám budou. A štěstí? To taky že mám. Jen počkej, Václavíčku, my se ještě spolu pomějem!“*Dva krásné zjevy křepce sestupují po svahu dolů.„Takhle si to dám líbit, na tohle já jsem dělaný!“ Ruda, čistě vyholený, jenom podnikavé kotletky si nechal stát, je v odění barvy hořčičné, na nohou lesklé holinky s podkůvkami, Vašek v šatech černých, jako by chasník na svatbu šel, ale v kapse má revolver.„Že jsme si ale dali do zobáku! A zase si dáme. Jářku, pročpak my bychom si nedali?“Však jsou břicha naprána vuřty a pivem; však posedali v hospodách u lesů, poroučeli si a užívali, však se hrdlu dostalo, čeho se mu ráčilo. Jsou napiti a najedeni, veseli a spokojeni, kuřiva je habaděj a peněz pořád ještě zbývá dost.Kus cesty se vezli autobusem; libě jest člověku šetřiti svých nohou, netrmáceti jich zbůhdarma na pěší cestě životem, i když lýtka jsou ještě mladá a pružná a v pevných kolenou to ještě nelupe. Příjemno je veškeré lidské snaze, dostává-li se co nejrychleji k cíli; a není-li žádného cíle, ani pak — mezi vším, co člověk je schopen prožívati — požitek, ba ani bolest z rychlosti nejsou ještě z toho nejšpatnějšího. Zdali se rychlá cesta ze všeho nejvíce nepodobá energii, činu a úspěchu, nebo aspoň nadějnému útěku, jehož zdar bývá vždy úměrný spěšnosti, jakou — dostávajíce se kupředu — se vzdalujeme? Zajisté však nejlepší ze všeho je míti dostatek peněz, a to, co odbyto, zanechávati co nejrychleji hodně daleko za sebou.„Tohle mně je přece živobytí,“ kasá se Ruda; „takhle by to mělo být každý den a tak dále až do aleluja. Tohle jsem měl vědět už dávno: vida, a jde to! vida, jak si člověk pomůže! Mne aby teď tak někdo dostal zpátky do lomu! Mne aby tak někdo honil! Mně aby se tak někdo dostal na kobylku!“„Haha, Rudo, bývali jsme to volové! Když si tak řeknu, co jsem se doma nadřel! Co já jsem doma zkusil! Jakého já užil života!“„Budeš mně něco povídat. Práce na poli nebo práce v lomě, to se ani nedá srovnávat. Koukej na tyhle moje ruce: taková je, holenku, práce s kamenem. Těch metráků, těch tvrdých rohů, těch ostrých hran, co tyto moje krvavé ruce se nanosily! Ať mně někdo ukáže na světě druhého člověka, který by vydržel, co jsem musel vydržet já. Takový já byl, milá brachu, proletář.“„Co ty, Rudo, víš, co já jsem musel vydržet, jaké žebrácké dřiny a jakých ran. Já byl bit holí, řemenem, polenem a motyčkou, já byl bit provazem, kůlem, dřevákem, bičem, řetězem a lopatou, bit při práci, bit při jídle i při spaní, bit vším, co komu do ruky přišlo — takové rodiče měl jsem já! Darmo povídat. Hoho! teď už to mám chvála pánubohu za sebou, ale kdybych já ti měl povídat…“Já vím, pomyslil si Ruda, chceš povídat, abych tě litoval, ale to mne teď už nebaví. Jen tak jsem si na ty horší časy tam doma vzpomněl, protože teď krásně vypadám, protože jsme si pomohli a je nám teď líp: však jsem si vždycky myslel, že jsem zrozen k lepšímu. Ale není pravou zábavou poslouchat, Vašku, jen tebe! chci slyšet mluviti sebe a o sobě, a to hned.Naráz přetrhl hrubé tkanivo Vaškových vzpomínek a navázal novou osnovu o niti tenké a lesklé jako umělé hedvábí.„Ale přitom jsem měl u ženských vždycky štěstí, to zas musím říct. A nemysli si, že jenom nějaké ty venkovské Marjány, to ani nepočítám, já měl, Vašku, štěstí i u velikých dám. To ti jsou v Praze takové bohaté dámy, taková se ani mužského neptá, odkud je a co je zač, jen když se jí ten mužský líbí.Jednou jsem byl v Praze, jeden známý mne tam vodil a všecko mně tam ukazoval. Aksamite, povídá, když mně celé město ukázal, teď ti ukážu něco, cos jistě ještě jaktěživ neviděl. Jen ukaž, nato já, jestli ono to tuze moc nestojí, nemám tý Prahy pořád ještě dost. Zavedl mne do takového krásného sálu, zrcadla, hudba, všude zlato, mramorové stolky, židličky a kanapátka samý plyš, a na nich sedí krásné dámy, jedna lepší než druhá, v hubě drahé cigarety, pijí jenom nejvzácnější víno a likéry a dívají se po mužských, jak se jim který líbí. Můžeš si vybrat, povídá ten známý. Vybral jsem si takovou černovlasou, okatou, vysoké postavy, no, Vašku, nemohla by být lepší, ani kdyby to vévodkyně byla. Nemohu vám říci, pane, své celé jméno, mně potom řekla; jen tolik ti, miláčku, prozradím, že se jmenuji Valerie a že jsem z lepšího rodu.Byly tam také židovky a vůbec nejrůznější ženské, na jaké si jenom můžeš vzpomenout. Ale na tu mou černovlasou, na tu já nejvíc vzpomínám. Valerie jí říkali.“Ruda si zapálil cigaretu. Zádumčivé bafy se podobaly vzdechům.„Do smrti na ni, hochu, nezapomenu.“I vždyť já vím, Rudo, co to vlastně bylo, myslí si Vašek, my tyhle věci také trochu známe. Ale že jsi to ty, můj kamarád znejmilejší, beru to tak, jak to chceš mít, tobě pro radost a abys věděl, že tě mám rád. Však já také mám na srdci podivuhodné věci, však já také nemíním v tomhle zůstati za tebou pozadu. Příteli, Rudo, druhu z celého světa jediný, bratře nade všechny bratry: tobě to otevřu, musíš to slyšet!Rudový rysí oči, v tu chvíli opravdu obestřené něhou, toužné a tesklivé, se upřely do prázdna:„Na tu mou Valerii.“Tu začal Vašek tkáti své umělé hedvábí:„Já, milá brachu, taky se v ženských vyznám, já taky jsem v Praze zažil něco, co by mně nikdo na světě nevěřil. Já tam byl jen tak, jen se podívat, a tak tam chodím po těch ulicích a koukám se na krámy, bloudím jako ztracená duše, všude plno světel, ale, to se ví, jsem tam cizí a žádného známého nevidím. Lidí se tam hemží jako mravenců, nikdo z nich mne nezná a já také neznám žádného. Ženských, to se ví, jako kdyby jich tam nasypal. To mně nejde na rozum, myslím si, co ty ženské vlastně dělají, když jsou celý den a ještě večer pořád takhle na těch ulicích? Ach, Vašku, povídám si, tohle není nic pro tebe. To se rozumí, jsou to samé bohaté dámy, ty se jen po celý den chodí ukazovat, jaké mají krásné šaty, ty nemusejí na nic sáhnout, všechnu práci za ně dělají komorné a kuchařky. Co tak přemýšlím, přistoupila ke mně taková komorná, oblečená byla jako nějaká slečna, a dala mně do ruky voňavé uzoučké psaníčko. Myslel jsem, že to psaníčko je od ní, ale já vás povedu, řekla mně, moje paní už na vás čeká. Tak co jsem měl dělat? Šel jsem s ní, vedla mne všelijakými ulicemi, až jsme přišli k vratům velikého domu. Ta vrata se sama otevřela a teď jsme šli takovou velikou chodbou do veliké krásné zahrady. V té zahradě byl vyřezávaný altán, celý bílý, něco tak nádherného jsem ještě nikdy neviděl. Ted jděte dovnitř, řekla mně ta komorná, tam na vás čeká vaše překvapení. Sel jsem dovnitř. Byla tam zlatá postel s nebesy, a na ní v hedvábných peřinách ležela ta krásná dáma, co si pro mne poslala; všechno samá voňavka, vedle postele stoleček s nejvzácnějšími lahůdkami a vínem, i košili měla růžovou, hedvábnou. No — a potom mne zas odvedla ta komorná. Ta paní za mnou kynula, měla ruce tak bílé jako sníh, a volala za mnou: kdybyste byl i na konci světa, já si, pane Kalo, ještě někdy na vás vzpomenu.“„Že si ty, Vašku, myslíš, že jsem tak blbý, že mne můžeš tak lakovat!“„Na mou duši, že nelhu, Rudo, co bych z toho měl? Sám jsem se tomu divil, na mou čest! Ještě mně dala na památku hedvábný šáteček, mohl bych ti jej ukázat, ale ztratil se mně ve vlaku a už jsem jej nenašel.“„I nežvaň! A když tedy, jak povídáš — hehe — tak jak to tedy s tou tvou dámou bylo?“Ruda se vyptává podrobně, ze všech stran, s hrubým požitkem.Velmi krásná, ó pane! a velmi žena. Takto, Rudo, jak chceš, takto tomu můžeš beze všeho věřiti. Takto odhalen, jak chceš, kamaráde, jak chceš, ztrácí přelud všechnu svou přeludnost a s nestoudnou trpností dává učiniti ze sebe ženu z masa i kostí, jak to chceš mít, docela dle tvé libosti, a Vašek, který ti toto vše říká, ukazuje se mužem takovým, jakým se honosí být.Chlapi se máchají v hrubých špásech, o slovo není nouze, z plných hub šplíchají jadrné přívaly sviňáctví.Hoho, kamaráde, tohle jsme my, s tím, co jsme kdy zkusili a užili. Nám by mohl někdo povídat, co to jsou trampoty! Nám bude někdo povídat, co je to rozkoš! Nás by chtěl někdo poučovat o životě! Ať si s tím sedne na nočník; my však si jdeme, kam jdem.*Je nepochybno, měl-li Ruda jistou převahu v tom, že byl starší a drsnější, byl zase Vašek větším kouzelníkem. Vymýšlel si náramně a nehorázně lhal, vychloubaje se hrubými strastmi i podivuhodnými příhodami svého života. Však nebyl on Ruda tak pilným robotníkem na rodinném lomě, který jich na své kruché[6]hmotě živil šest, dva staré a jejich čtyři děti, z nichž on, nejstarší z hochů, se nepovedl. Více miloval les nežli kámen, toť jisto: vždyť nebyl to tvrdý kámen, nýbrž kadeřavý les, ten třpytně chvějivý a zelený list lesa, co ho uvedlo v neštěstí.Přetékající proud silných řečí se zarazil dole na rozcestí. Dali se tou lepší cestou nalevo. Cesta pěkná, nová, rovná a hladká jako mlat; dobře se tudy šlapalo a povídalo, dobře se ti dva nově oblečení chasníci na tuhle cestu hodili. Vašek v černých šatech, jako by na svatbu šel, Ruda Aksamit v oděvu barvy hořčičné.„Ach jo, ledacos jsme užili, ledacos ještě užijeme.“„Což o to; ale podívej tamhle, hele: myslivci.“Vousatý strážce těchto lesů, klečatý hajný jde tu v rozhovoru s hubeným adjunktem.Ruda s Vaškem se nesou v lehkonohém pochodu, směle se vystavujíce každé přehlídce. Zkoumavě namířil hajný na ty dva vystrojené chasníky své světlé zornice, adjunkt je zpod skřipce minul pohledem lhostejným.I jen se na nás, ty vousatá potvoro, podívej. Nemysli si, však my opravdu stojíme za vidění! Vašek si píská mezi zuby, Ruda klidně zírá před sebe a jako by ani žádného myslivce neviděl. Přešli, Ruda s Vaškem se na sebe ušklíbají, to je legrace, co?„Kampak, mládenci, odkud a kam?“ Teď, když už je po všem, najednou se za nimi ozval hlas hajného.„Na svatbu!“ hází za sebe Ruda, a pochechtávajíce se, nechávají myslivce za sebou. Hehe, holenku, na nás si nepřijdeš; s hajnými my to umíme…Na ohybu cesty se ohlédli; stojí tam ten hajný rozkročen uprostřed silnice a dívá se nejistě a pátravě za nimi. Adjunkt jde netečně napřed.„Co výráš!“ drtí Ruda ze sebe.„Tohle se mně, Rudo, zrovna třikrát nelíbí…“ šeptá Vašek.Z těch dvou nejsem nějak chytrý, praví si hajný, eh, čert by se v tom vyznal, hm-hm — a připojuje se k adjunktovi a ještě váhá, ohlížeje se poznovu, když už nebylo čeho viděti.„Že by…“ dohaduje se Vašek.„Ba ne, Vašku, to není ještě skrz ty šaty. Musíme si dát pozor: jestli něco, tak je to, zatraceně, skrz toho zabitého hajného!“*Už je to tak: pozapomněli drobet na zabitého hajného a zatím je jejich sláva předběhla. Rychlejší než křepký krok, rychlejší nad gumy autobusu, ba rychlejší ještě než vše, co má křídla, dutou kost a zobák daleko krákorající, dospěla do těchto krajin před nimi, vychloubajíc se svými vědomostmi, zvučíc do široka, dávajíc se obecně slyšeti. Už tudy před nimi šumně přeletěl tento ješitný pták, kterému se tak líbí ve společnosti lidské, že nikdy nehledá samoty, ani nestaví svých hnízd na osamělém pni v pustinách.Hle, člověče, takového protivného páva sis to svými činy vykrmil! Vypiplal jsi ho od malého začátku, kdy, nebýti tvého účinného úsilí, snadno byl by mohl zůstati jen smradlavým vajíčkem; obětavě jsi ho vyhříval svým dechem, neboť zdálo se to mládě nějak slabé a jakoby nedochůdné a byla obava, že by každou chvíli mohlo na svou nedomrlost žalostně chcípnouti. A vida, jaká mohutná potvora se z toho nakonec vyklubala! Teď, kdy už je dostatečně veliká, aby jí už nebylo zapotřebí tepla tvých dlaní, udělala se pro sebe, zabíhá se ti a zalétá. Je tlustší a tučnější, než jsi ty sám; ba že tě i notně vyžrala, nedělá vždycky dobrotu, a teď už nemožno ji zkrotiti. Ó, kéž bys ji někdy mohl uchopit, skřípnouti ji mezi koleny a zavřít ji do nějakého chlívku, odkud by podle své chuti nemohla ven. Ale ona se nedá chytit a dělá si sama, co chce.Sláva Rudova a Vaškova, která tuto zjevně předbíhala jejich kroky, byla o něco jiná než proslulost v politice a v uměnách. Povedla se snáze a bez dlouhého lopocení; vylíhla se náhle a naráz a hned se měla velmi k světu. Rychle se vznesla a rozlétla, hlásajíc vraždu dokořán otevřeným zobákem. Lichotilo jim, že je tak veliká, ne bez starostí mohli však očekávati, co provede. Pohleďte, lidičky a milí křesťané, tak povykuje tato sláva, to a to se stalo, divte se! Škoda, že jste neviděli toho zabitého hajného; podívaná vám to byla ukrutná. Hajný už leží ve svém hrobě, toho už nikdo neuvidí, ale dva plaší pocestní jsou na svých cestách, kdo má štěstí, může je třebas i znenadání někde potkat, ba kdo ví, snad jsou i tady někde poblízku. Ti dva, povídám, jichž se to týká, budou jistě někde spatřeni; ó jistě budou spatřeni, někde spatřeni!„Už nás hledají, už o nás vědí, jsme popsaní, to je jisté, ale ten mezulán nás nepoznal.“„To dělají ty šaty. Všimnul sis, jak do nás koukal? Jsou to oni, nebo nejsou to oni? Ale na ty šaty se mu to nepodobalo.“„Cožpak o ty šaty, ty nám pomohly, ty nás změnily; v těch on nevěděl, koho má před sebou. Kdyby on se mohl člověk někdy celý tak proměnit, jako ho promění šaty.“Ba ano, sní Vašek libým snem, bylo by to pěkné, kdyby tak s těmi šaty se stal selským synkem někde tady z osady. A nějak takhle by to bylo: Nazývá se sice Václavem, ale není Václavem Kalou. Vašek Kala, ten má na sobě staré rozbité hadry, ty, které zahrabal tam nahoře pod kamení s tím druhým, s Rudou Aksamitem. Tohoto Vaška týká se pomsta za ubitého hajného, však ho tady každý může poznat v těch bídných šatech, které vraždily. Stojí tu Václav v nových černých šatech, jiný, změněný Václav, toť selský synek počestný, co se tu s odporem dívá na vražedníka, jaký to vzpurný a odraný chlap. Nelíbí se poctivým černým šatům šeredné hadry pytlákovy, hadry neřádné a lesem zválené, nelíbí se počestnému selskému synku Václavovi krutá zlosynova tvář. Ten je to, ten, praví, ten zavraždil zlostně hajného, jen ho spoutejte a odveďte: takového, jářku, by měli bez velkých štráchů oběsit! Tak, tak, souhlasí Ruda Aksamit, řeznický chasník v švarném oděvu barvy hořčičné, a toho druhého kumpána, jak ho tu s ním vidím, toho druhého odrance, který dělá ostudu mému jménu Rudolf, toho druhého taky. Nechť jich už nikdy nevidíme: A teď, dobrý Václave, pojď si sednout k nám do hospody. Viděli jsme vražedníky a nic nám už po nich není. Vzali si je četníci a všechno je v pořádku. My však máme doma pivo a čerstvý salám. Rudo, Rudo, šepce Vašek, skrývaje radostně se tetelící pysky do pivní pěny: Rudáčku, to nám to dobře dopadlo!„Ty šaty, to byla naše záchrana. Z těch on si ten starý čmuchavec nebyl jist. Ale až se to rozkřikne, ta krádež, a že teďka jsou to šaty naše, pak už to bude horší, ne-li docela zlé. Ne, že bych se bál, to víš, Vašku, mně je to jedno, jen říkám, že jim to jen tak zdarma nepůjde.“„Co?“ Vašek se vytrhl ze svého snu.„Co? Honit je jedna věc, ale chytit, toť druhá!“„Ach tak. Nu toť se ví, to nebude jen tak.“Ruda nakrčil hlavu do ramen a vrčí.„Se mnou ať si dlouho nehrají. To ještě možná bude svět koukat, co uvidí.“„To bude. Rudo, pojď ale raději tudy.“„Mně je to jedno.“I dávají se boční cestou do kopce vzhůru.Krčili se nahoře v nízkém mlází. Na všechny strany volná vyhlídka, svět prostranný a široký.Všude tady, přemítá Vašek, se možná prostírá naše sláva. A my se tu musíme schovávat tak jako myši, jako hadí plemeno, co, ještě málo? jako smradlavý brouk. Ne, ne, nebyli jsme dost opatrní. Tam na té straně, nebo tam, či snad tamhle dole bychom někoho potkali, kdo o nás ví. Už je to tak, už nás sem ten hajný předběhl. Kdo ví, jak je ho tu všude plno — a nás taky. A pak nás předběhne ta krádež. Ruda povídá, že se nebojí. Já také ne, to ať si nikdo nemyslí; ale je to zatracené živobytí.Je to otrava, žere to v nitru Rudově, zrovna teď, když jsme si to tak trošku zaonačili. Teď jen už abychom byli odtud hodně dál.„Kudy teď, Rudo?“„Rovnou.“Tu však hluboko rovnou pod nimi problýskává přilbice četníkova. Malá, drobounká daleko ve svahu dole.Malinký četník, drobounce, píď po pídi vlní se přílba zelenou průrvou neviditelné cesty, drobně se kymácí rýsujíc zvolna krok a směr. Z měkkého ticha dálav jako by teď zařinčely okovy, jako by mříže žalářní tvrdě zachrastily. Ruda chraptí: Halt!„Halt! vidíš ho tam, tudy ne!“Napjatě, lačně dívají se za četníkem. Rýsuje četník svou pomalou čáru, jako by odkrajoval kus krajiny tam na té straně, jako by hradil ten její nejlepší výsek tam na té straně slunečné.Pootočili hlavy jako zvěř čichající vítr. Pak se vydali na pochod v stranu opačnou, kde se kupí mračna.*Nebylo povědomo Rudovi ani Vaškovi, která to hodina odbíjí na orloji dnů, když — aniž by se ohlásily rachotem hodinového stroje — počaly se před jejich očima sunouti ty první figury orloje, ostře řezaní a polychromovaní apoštolově vzezření povážlivého, to tedy zrovna hajný a četník. Kteří že to budou dále, kdož budou po nich následovati, provázeni mrzkou postavou Skoupého a šeredným Ďáblem, než tence zaklinká Smrt? I jim snad nakonec požehná velebný Kristus, ale pozdě, kdy hodina jim už odbila. Pak ještě k závěru zamává kohout svými křídly a zakokrhá; zvuk kohoutův nebude však zpěvem slávy, nýbrž výkřikem konce a zániku: jen nad hodinou, která minula, a nad tím, co odbyto, dá tento pták slyšeti svůj hlas.Neradostno bylo Rudovi i Vaškovi uprostřed lesů zříti tyto první figury orloje jejich dnů, znamení neblahá, dosvědčující, že hodina je v chodu, že počíná odbíjeti, že se dovršuje, co bylo stanoveno; nemilo jest poutníkovi zaslechnouti klinkáček smrti uprostřed slunečných lesů. I odvracejí se odtud a vydávají se v mračnou stranu již ani nemluvíce, a v ulekaném pospěchu, neboť lze-li utéci hajnému i četníkovi a snad čemukoliv jinému, co má lidskou postavu, byť by to byla smrt či ďábel, lze-li utéci všemu nežádoucímu, nechť se to čemukoliv podobá, nejtíže ze všeho lze utéci času, který spěje a přichází, odbíjí a vykonal své.Nejsouce si tedy nikterak jisti, kteráže hodina to zde odbíjí, odcházejí ukrýt se věcem a času směrem temnějším. Je zle; v semknutých hubách zamrzlo všechno hlučné sviňačení.Po úbočích dýmá mlha a zavěšuje se ve větvoví smrkovém. Odkapávajíc tisícerými kapkami smáčí podrost borůvčí a mechu, tuhý kopytník i dřípatku menšího listoví, které se třpytí vlhkostí. Vše je tu mokré a studené. Půda, hustě protkaná žilami a nervstvem bažinatých potůčků, vroubených blatouchem a mléčivcem, černá a houbovitá, propouští zticha krok. Drobná a hustá sprška nasává se všemi póry této temné lesní krajiny.Nové černé Vaškovy šaty lesknou se vodou, lepí se na zádech i stehnech. Ze zježených vláken Rudova obleku stala se těžká mokvající houně, pařící se zápachem živočišným.Jsou v kraji žulovém.Pro mlhu téměř ani neviděti. Zde, odděleni od všech teplých příbytků lidských hustým závojem vod, dobře jsou skryti před každýma očima, jejichž bystrost může býti zastřena mlhou dostatečně hustou, že by z ní mohla býti utkána tělesná podstata lesních duchů a strašidel natolik hmotných, aby stisk jejich studených paží byl opozdilému poutníkovi smrtivý.Než tito dva nejsou duchy; je to mokré maso, které obestřel jízlivý déšť odnímaje mu lidskou teplotu.Vaška mrazí, a on polyká naprázdno, pokoušeje se zaplašiti bolest, která ho řeže v krku. Zanikají do šedých skal, z nichž kluzce teče.„To je, panečku, kámen,“ přerušuje Ruda drsným hlasem šelestivé mlčení mlh a deště a vod, „tohle je jinak tvrdý kámen, než máme v našem lomě.“ Pleská dlaní po mokrém balvanu: „To je, brachu, kámen na sochy, na krásné základy, na chodníky, na co jen chceš.“ — Doma, kde je měkký pískovec a rudý jíl, lámali kámen permský červený, křehký a sypký, který se na větší dílo nehodil. „Tohle je starý kámen, věkovitý, ten je tu už od začátku světa, když ještě nic zeleného nerostlo. Ten, milá brachu, měl dost času na ztvrdnutí, takový něco vydrží.“Těžko je Vaškovi uprostřed prastarého žulového kamení, v šeru deště a lesů. Vane jimi příliš chladný dech. Cítí v krku bolest a marně polyká naprázdno, aby ji zatlačil. Usedli pod převislou skalinou, kde je to sušší, a zapalují si cigaretu, jejíž dým mu ostře zatahuje v hrdle. Ach, praví si Vašek, kouření mně nechutná, škrábe mě v krku, co to jen mám? Tuze se mně zdá, že ještě ke všemu se na mne hrne nemoc. Br, jak je ta půda zde sychravá, jak je studený ten kámen, jak mne zebe, jak mne moří ten déšť!„Tady už někdo byl, ale už dávno.“ Ruda odhrabuje zuhelnatělé zbytky po ohni, u kterého se tu za jiných nečasů hřáli ti, kdož, možná, také tudy před něčím prchali.Ach, oheň, teplý radostný oheň, teskní Vašek chvěje se chladem, co je mně po těch, kdo tu byli dávno před námi, ale ach, ach, jak dobře bylo by mně dnes u kamen! Tato studená a mokrá krajina se mně nelíbí, ba docela ne. Potřeboval bych býti v peřinách. Ó, posteli, postýlko teploučká, zlatá! v tobě nemrazí; jestlipak já ještě kdy budu v tobě spát! Ach, jak se mně ten šedivý mokrý kámen protiví, ale krásná je peřina červeně pruhovaná; i kdyby jakkoliv špinavá a zválená, byla by dobrá, když by suchá byla. A ten černý, rozmočený zbytek po ohni, hu! jak je šeredný; potřeboval bych kamna, ve kterých je oheň živý, který praská a hoří a hřeje v troubě řádný hrnec horké kávy.„Co je ti,“ škubnul sebou Ruda, „že nemluvíš?“„Myslím — musím si tu lehnout, jde na mne nemoc.“„Zatraceně, to nám tak ještě scházelo! S tím sis moh zůstat doma.“Vašek se žalostně schoulil. Do bolavého masa zabodl se mu Rudův odsudivý pohled a zůstal tam trčeti jako nůž.„Ach, Rudo — já — vždyť já za to nemohu!“„Vždyť je dobře, ale — Hm. Aspoň pořádná sklenice rumu kdyby byla, ta by ti pomohla.“„To kdyby bylo!“ bledě se raduje Vašek, a v šeru mlh a v šelestu deště usíná.Ruda pohlíží zpod nasupeného obočí na spícího Vaška, na jeho semknuté oči, na ústa uboze otevřená. Ty jsi mně pěkný chlapec! odplivl důkladně a daleko od sebe, aby se nitru ulehčilo ze zbytečné přítěže: Ty jsi mně pěkný frajer! Co mám teď s tebou dělat, co si to myslíš, co tě to napadlo?Ba že! zrodila se myšlenka.Ba že! praví si Ruda; nejlepší by bylo, kdybych se sebral a šel si po svém a Vaška tu nechal, ať si tu tedy dělá, co chce. Ten blbec chce stonat a to já nemohu potřebovat. Myslíš, že se dám kvůli tobě chytit, ne? Hoho, půjdu si sám a budeš to mít.Beztak ve dvou to máme těžší. Ve dvou se o nás ví, ve dvou nás každý lépe pozná; dva to byli, dva spolu utíkají: chyťte je, až potkáte dva, Vašek Kala a Rudolf Aksamit! Ba že se snáze protluču sám a mám to jistější; ať si pak Vašek dělá, co chce.A, kdo ví? Možná, že do rána Vašek zemře a bude to.Tak co?Raději abych se tedy zvedl hned a Vaška tu nechal. — Ale co když Vašek třeba nezemře, a bude tu ráno ležet sám a začne tu ve své nemoci řvát a naříkat a pak ho najdou! Jednoho z nás budou mít a začnou shánět toho druhého. To bych musel koukat, abych byl do rána co možná daleko, ale mám toho teď z večera za dnešek dost a jít se mně věru už dvakrát nechce.Tak co! Mám, nebo nemám?Rudovy oči se svezly mrzutě k Vaškovi. Ústa se mu prohnula k úšklebku: ba, brachu, v těchto mých nejistotách ty mně neporadíš! Vašek tu spí schoulen do šerého uzlíčku. Činí jen jedno; jemu není třeba rozhodovati se mezi možnostmi. Spí, odměřuje svým dechem rovnoměrně z přicházející noci a z blahého bezvědomí spánku.Jakkoliv vše je zaplněno vodou, jakkoliv přehustě tkanou sítí deště proniká tu drsný dech kamene, přece přicházející noc nese ve svém širém plášti sladký spánek. Je tu přítomen, byť i nepohoda úporně bděla, byť by bděl chlad, byť bdělo všechno studené a vlhké kvašení, byť veškerá syrovost tu byla v pilné šelestivé práci, on, spánek, je tu přítomen, vlídný, měkký a nepřemožitelný.Praví se, že spánek ze všeho nejvíce je podoben smrti, neboť smrtelníkům přináší úlevu, nevědomí a zapomenutí. Ovšem, každý z nás dobře ví, co je spánek, ale nikdo z nás živoucích dosud nezemřel, i nemůžeme dosvědčiti, zda smrt je opravdu spánku tak podobna. Zajisté, že vše, co žije, podléhá moci spánku a že vše živé též umírá. Ale spánek ve svých loktech přináší sen, u smrti však je možno, že nikterak neuvádí nás v sen, nýbrž naopak ve skutečnost, která všemu, co žilo a spalo, byla snad nadpříliš nepojatelná. Vše, co žije, sní též i svými sny; nechť jsou vždy líbezné! Smrt snad vůbec nezná snu. Není-li věčnost nocí vrcholné nicoty, jestliže je předvoláním k soudu, tu tedy jest probuzením, velikým konečným bděním. Jestli je věčnost jasným dnem, pak bdí soudce a bdí i souzený.Též mně, praví si Ruda, chtělo by se ze všeho nejraději spát.Eh co, nechme to na ráno. Co bych se rozhodoval? Až se vyspím, však uvidím.Rozmyslím si to přes noc, řekl si Ruda, a uloživ se vedle Vaška, usnul.Jejich spánek byl potud podoben smrti, že byl beze snů.Když počalo svítati, vytrhl se Vašek ze spaní, a vytřeštiv se kolem do šedi deště a mlh, neviděl před sebou ani tmy, ani světla, ani podob, o nichž by se mohl dohadovati, z kterého světa pocházejí. A protože neslyšel skřípání pekel ani hlaholu trub, ani rozkazu soudcova, nemohl porozuměti, v kterých končinách bytí se nalézá, a nechápal, co má kolem sebe a před sebou. Úzkostí se mu zastavil dech. Tu nazřel v šeru vedle sebe ležeti svého kamaráda Rudu, i usmál se úsměvem nad všechno pomyšlení sladkým a vděčným, a semknuv víčka v důvěřivé útěše, usnul poznovu.Spánek jeho byl podobný životu, neboť byly v něm sny. Zdálo se Vaškovi, že snad je doma, že — ach, ty můj bože — spí v peřinách, byly špinavé a červeně pruhované, nikoliv siné jako mlhy mísené s deštěm, ale nehřály, a bylo v nich zima jako v březnovém větru. Pak se mu zdálo, že je maličký a ubohý; a ačkoliv nic neprovedl, bil ho Ruda bez příčiny.Pak se probudil Ruda ze spánku a viděl Vaška spáti po své levé straně. Co asi s tebou je, co v tobě vězí? myslel si, dívaje se na Vaškovu tvář, smytou šerem. Tak co? zemřeš, nebo nezemřeš, či co s tebou bude? — Položil se na druhý bok. — Leží tu jako mrtvý. Jak to asi dopadne? pomyslil si neúčastně, a poddávaje se mdlobě spánku, usnul poznovu.*Když se s ránem probudil, viděl Vaška seděti vedle sebe. Hlídaje chvíli, kdy kamarád prozře, aby do svých očí načerpal světla dne, usmál se mu Vašek do nich úsměvem sladkým a důvěřivým.Ruda se vzepřel lokty.„Tak co — jak je?“„I dobře. Všecko v pořádku.“ Vašek se věrně dívá na Rudu mokrýma očima a roztřásá se drsným kašlem. „Už to zas přestalo.“„Myslíš?“Nějak se Vašek Rudovi nelíbí, zhola se mu nezdá v pořádku, že tak brzo vstal, že se tak usmál, že popírá tíhu své nemoci. Hle, hle, jak se tu nutí, jak si něco namlouvá. S tebou, brachu, to nebude tak dobré, jak děláš: nejspíš, že zemřeš, nejsi-li vlastně nebožtíkem už teď.„Teď po ránu je mně už pěkně,“ potahuje a odchrchlává Vašek, jako kdyby chtěl ze sebe všechnu svou útrobu vyvrhnout. Zapálil si cigaretu:„Teď už se to ve mně nějak uvolnilo, ale včera večer to bylo šeredné.“Ještě si naposledy zapaluje a za chvíli bude už třeba mrtvý. Nic neví a zatím ho už objímá kostnatá, to tak bývá — mrzí se Ruda. Však vypadá v těch černých šatech, jen ho do rakve položit. Ty jsi to, Vašku, vyfás! — kdo ví — snad to bude takhle lepší — a já se lépe protluču sám…„I jen si zakuř, to tě vyčistí. A sedni si ještě a ještě si odpočni, vždyť nemusíme vyrazit tak hned. Já se tu zatím jen tak poohlédnu kolem.“ Ruda se vrtí a těká bezcílně ve Vaškově dohledu.Jaképak tento, praví si Ruda a vrtí se, až už Vaška nevidí. Tak teď, Rudo, teď, teď! škublo mu to ve všech cévách i přidal náhle do kroku. A ty, Vašku, dělej si tu, co chceš.„Rudo, Rudo!“ volá za ním Vašek.„Rudo, co tě to jenom napadlo!?“ zaléhá za ním bolavý Vaškův hlas.Zatraceně, sakruje Ruda, teď mě ten Vašek ještě honí! Honí a snad už umrlec.„Rudo! Bože můj! — Pročpak? — Tohle mně přece nemůžeš udělat!“Ruda se mlčky dává do klusu.„To jsi kamarád?“ heká mu v patách Vaškův hlas. „Vždyť mně nic není, koukej, jak jdu, jak běžím, já mohu všechno — vždyť já chci s tebou.“Ha, ha, netrap se, buší krev ve spáncích Rudových: bodejť bys chcípnul, bodejť bys padl studený, než mne dohoníš!„Rudo,“ kašle mu do týla Vašek, „takhle ty mne chceš mít na svědomí?“Ruda se zastavil. Vašek těžce vydechuje, vlasy na čele slepené, ústa otevřená, oči mokré a bez úsměvu:„Rudo! Kdopak to přísahal, že se nikdy neopustíme?“Ruda se rozmýšlí, co říci. Těžko, přetěžko. Nemá co.„Ono,“ vydává ze sebe, „vždyť já to myslel dobře, Vašku, pro tebe.“A Vašek, mrtev či živ, kráčí zas po boku Rudově. Zdalipak mu to stačilo? „Copak já…“ pravil a odmlčel se, asi že řekl vše.Ruda hledá ještě po nějakém slovíčku.„Na,“ hrabe se po kapsách, „tady máš.“Zmuchlaný kapesník, ještě z kradeného.*Šli a mlčeli. Po tomhle všem nebylo co říci.Všude ticho, jako kdyby se k něčemu chystalo. Jen Vašek tu dosvědčuje svou přítomnost hlukem, ať mrtev či živ. Chrchlá a odplivuje a smrká do kradeného kapesníku.Jak to, hloubá Ruda, že se mně nepodařilo utéci?Myslil jsem, že Vašek je na tom tak špatně, že mne nedohoní.Zašilhal stranou na Vaška, jak se tu snažil udržet s ním krok, jak se ho drží, rachotě co chvíli drsným kašlem. Teď, kdy nemá oči zavřené, jako měl v mrákotách spánku, který připomíná smrt, nezdá se Rudovi již tak podoben nehmotnému stínu, ani odrazu na vodě, ani zjíněnému dechu, který, jako by duše odlétala, vychází z lidských úst. Je ještě dosti živ, toť jisto, a dělá, co může. V takovémto případě, praví si Ruda, když tělo s duší jsou na hranicích rozchodu, zajisté by bylo záhodno připoutati Vaškovu pozornost k věcem tohoto světa a vyzkoušeti, čemu jeho duše je blíž.Hledaje těžce po něčem, co by pověděl, narazil Ruda ve svém myšlení rovnou na to, co ho tísnilo nejvíce. Nemohu si pomoci, řekl si, když se uslyšel mluviti, ale musí to ven. Však uvidíme, jak se k tomu Vašek zachová, co tomu řekne:„To ti — stala se ve Vseti taková věc; zemřela tam jedna selka, už ji dali do rakve, kolem stáli příbuzní, to víš, samý pláč a nářek, a jak ona tam v té rakvi leží, tak na ni už dávali víko a už chtěli tu rakev zatlouct. Vtom ale ona začne mrkat očima, otevře je a teď se zvedla v té rakvi, rozhlíží se celá udivená kolem sebe a povídá: Copak to tu všichni děláte? Ona ti oživla, vstala z té rakve a šla rovnou do kůlničky, ony tam křičely husy, tak jim tam dala pít a vyhnala je i s housaty do sadu. Pak se vrátila do světnice, hubovala, že se nikdo o ty husy nestará, a v tu chvíli padla a doopravdy zemřela. Tak ji dali zas do té rakve a odnesli ji na hřbitov. — Vynesli ji z domu oknem, aby se už nevrátila.“Vykládaje tento příběh, poohlížel se Ruda nejistě po Vaškovi, v očekávání, že bude co chvíli přerušen. Co si to jen, Rudo, myslíš, mohl by Vašek říci, já nejsem jako ta selka. Nejsem umrlec ani nestraším, na mou duši jsem živ, jsem živý živ.Ale Vašek nic. Naslouchá Rudovi jako jindy; jeho pootevřené pysky nejsou ostře stažené, ale spíš napuchlé, dýchá těžce, ale dýchá. Na okamžik skryl tvář do kapesníku, smrkaje dlouze a syčivě; Ruda postřehl, jak se mu při tom vrásčí čelo. Mrtvému by se čelo nevrásčilo, řekl si s úlevou; a mrtvý by měl oči obrácené v sloup.Ach, nepochybně, pomyslil si Ruda; zjevil jsem se příliš: je živ. Ale ať promluví, ať něco řekne, ať uslyším, co chci věděti!Vaškovy oči vyboulily se nad žmolcem kapesníku, pohledem obvyklým, zároveň zlomyslným i tupým, v němž se neobráželo zhola nic jiného než tento hmotný svět.Divné věci, zahloubává se Ruda do své myšlenky, tak jak ono to s tím Vaškem je? Toť už jisto, že není umrlcem: jen tak něco přes něj přešlo — velmi jsem se mýlil: je a zůstane na živu.„Vašku, nezdálo se ti nic o — hajném?“„Ne.“„Nic?“„Docela nic. — Pročpak?“„Jen tak.“Ach, tak co tedy, jak tedy — co mně to tedy jen sedí v hlavě? mučí se Ruda svou myšlenkou.„Kuš, potvoro!“ uryl se Vašek, dělaje těžkého pochopa přes vyčnělou smyčku borového kořene.Ó, potvory všech potvor a ještě tisíckrát víc! osvítil se v Rudovi bodavý úděs myšlenek, jak mu teď konečně lehce přicházejí — teď už to vím! Och, och, to on tedy, ten mrtvý hajný, jinak: to ne, že on by šel Vaškovi po životě — ba ne — to tedy naopak: Ne, ne, on chce, aby Vašek byl živ. Aby Vašek — abychom oba…To on ten mrtvý hajný chce, aby nás dopadli živé, oba dva.*Špatně, tuze špatně se nám ten osud teď natočil! Ruda přemýšlí o zabitém hajném, jak si ten mrtvý umínil neodpustit jim svou smrt.Jsou na tom bídně, marná řeč: těžko se jim to bude utíkat před mstivým umrlcem, který jim v patách spěje neviditelnými cestami, aby je svým zahnilým ukazovákem poznačil znamením špatných konců. Aby je trápil, aby jim překážel, aby je přivedl k pádu, aby byl při tom, až budou lapeni. Až bude chycen Vašek a pak on, Rudolf Aksamit, to se bude ten mrtvý hajný nějak kochat na svém triumfu, vrzaje čelistmi převelikou radostí, že jest pomstěn. Všechno, praví si Ruda, jest nasaditi, aby se uteklo koncům, jako že vím, že se už na světě vyskytl více než jeden dosti šikovný člověk, kterému se před konci utéci podařilo. — Jako proklouzne podrostem zajíc, jako brouk, jako pták — sní Ruda Aksamit.Vašek se rozkašlal.„Ó sakra, nekašlej přece tak nahlas, slyší to celý les! Vždyť je to hrůza, jak se ten tvůj zatracený kašel lesem rozléhá!“„Nekašlej tak nahlas, povídám, cožpak nemůžeš tiše!?“Vašek se dáví potlačovaným kašlem, vyráží ze sebe chraplavé řevy, řičí, klokotá, piští a zajiká se, shýbaje se do dřepu, buše se v prsa a tiskna si k ústům dlaň, aby zdusil křeč hlasu, který se mu surově dere z útroby. Na mou duši, vždyť je to jako šeredné volání nějaké divné zvěře, hodné štvanice nebo úlovku, co tu ten blázen Vašek ze sebe vydává. Toť asi ten hlas, za kterým půjdou neomylně, aby nás chytili, trne Aksamit. Fuj a běda, jaký to ohavný ryk, jaké žalostné kokrhání, to mně je zatracený zpěv v tomhle proklatém lese!„To bylo jen tak, nezlob se, Rudo, nemohl jsem to udržet.“Slunci se podařilo proraziti mraky a mlhami. Vše, co je z vody, třpytí a chvěje se v jeho záři. Uši napjaty na všechny strany, čeká Ruda, kdy Vašek zase spustí. Je to neřádstvo, mrzí se Vašek v provinilých straších; ten Ruda má vždycky větší štěstí: musím to být právě já, kdo to dostal! — A bojím se, že vždycky se člověku dostane nádavkem ještě horšího, když už je jednou v bryndě.*Šli mezi mladými modříny a břízami. Ty stromy jsou tu jako v neděli, zdá se Vaškovi; člověku je na světě všelijak, ale stromy, pravím, těm stromům je hej! Co to vlastně — věděl bych rád — mají ty stromy tak blaženého, že netřeba jim v lepším i horším zmítání světa nikam se hýbati, že postačí jim státi na jediném místě, na tom svém a usmívati se? Mají to dobré. Mnohem lepší než lidé a zvířata, než všechno to ostatní, co se na světě hýbe, honí a je honěno; aspoň se jejich skutky neobracejí proti nim.„Zastav, Vašku, pozor! někdo tu je!“Ustoupili o dva kroky. Také naproti v křoví něco ustupuje.Co to může být? Zírají napjatě, nozdry se jim zachvívají, svalstvo nohou se chystá ke skoku. Naproti se rozevírají větve, jako by záclonu rozhrnul.V zeleném rámci dřínových haluzí se vynořila nečekaná tvář.Též ona upírá na ně své oči znepokojivého výrazu. Pár očí kočičích, prasečích, tchořích i zlého psa, či čemu by mohly dohromady náležeti, bodavě těká a utkvívá nad ježatou srstí špinavého plnovousu. Tak obě ty fronty čelí si očima, vyčíhávají se ve svých hnutích, odhadují se ve svých záměrech.Patrně že už dosti pozoroval, muž s rozcuchaným vousem rozevřel pysky a ukázala se část jeho chrupu, dlouhé a řídké zuby, zmodralé borůvkami. Nato nazvednul velmi posměšným pohybem cár, který kdysi mohl býti na cizí hlavě kloboukem, obnažil své nadmíru přerostlé vlasy a několikráte se s přehnaným nadšením šaškovsky uklonil: Aá, pěkně vítám, má úcta, milostpáni, dobré jitro přeju!„Dobré jitro,“ zabručel Ruda v neochotných rozpacích, ohlížeje se ve svých nejistotách po Vaškovi.„Nechoďte blíž!“ zavrčel muž zhasnuv okamžitě svůj výsměšný úsměv.Poodstoupili o krok dozadu. Cizinec v křoví, spokojen tímto výsledkem, rozsvítil svůj posměšný úsměv znovu, a kývaje hlavou, podrobil je bedlivému pozorování. Pásl se zřejmě na napjaté pomlčce, kterou stvořil, podle své chuti prodlužoval a posléze přivedl k vrcholu; tu pak ji náhle zlomil hlasem téměř zpívavým:„Vy, kluci, vy jste něco provedli, vy jste jistě něco provedli.“Stvořiv novou pomlčku, kratší a ještě zaostřenější, řekl nato dále:„Ba jo. — A takoví mladí!“Vašek se rozkašlal.„On kašle chudáček!“ řekl tulák s lítostí, „přišel v lese na průvan!“„A co je vám po nás?“ Nebyly to jen mužovy pomlčky, co se tu Rudovi nelíbilo.„To se ví, v lese je špatně,“ pokračoval tulák, nedávaje se Rudovou otázkou rušiti, „ale kriminál, viďte, hoši, kriminál, to je ještě horší.“„Provedli. — Cože jsme provedli? My že jsme provedli,“ přešel k útoku Vašek: „Nám dejte pokoj, člověče, s vámi nikdo nemluví.“„Nepovídej. Já to znám.“ V bídákově hlase zněla divná únava: „Mne, mne ty budeš něčemu učit, mně ty budeš něco povídat! Já ti říkám, že v lese je špatně. Jen počkejte, co ještě zkusíte. Zle a zle. — A neujdete tomu, vy ne, vy dva pitomci pitomí jistě ne. A koukejte, ať mně jste odtud dál!“„Kdože je u vás nějaký pitomec?“ nahrnul se Ruda kupředu: „Já?“„Nechoďte blíž, nebo — Ty, jsi pitomec, oba jste blbí, moulové a krávové. Jen počkejte, však vy toho ještě užijete, však vy se toho nažerete až po tipec, vy pitomci pitomí, oba dva! Volové!“ Opona větvoví se zahrnula. Bídák se vytratil v zeleni, tak jako přišel; ani lístek se už nepohnul.„Ty jsi pitomec a kráva!“ vyslal za zmizelou tváří Vašek, v naději, že aspoň rvačka by toto divné setkání nějak rozluštila.„Měl jsem do chlapa střelit,“ mračí se Ruda, hraje si s pistolí: však byl jako zvěř, jak tak koukal z toho houští. Kdoví, co ten provedl! S čím ten se tu asi schovává?„Ba, to bych chtěl vědět.“ Vašek snaží se představiti si, kolik že to krve mohlo téci pod bídákovou nelítostnou rukou, která se nyní skrývá pod zeleným listem lesa. Ta nepochybně vykreslila tolik zejících ran, že by jednoho těla nebylo na ně dost. Vašek vzpomíná zsinalosti a křivé zhroucenosti těl sražených na tvrdou zem vraždou a lupem. Ten chlap toho asi má na svědomí! ale nakonec ho přece dopadnou. Ten, řekl bych, ten se, myslím, bude zatraceně bránit, nadávaje při tom na všechny strany, katovi, své matce i pánubohu. A nakonec ho přece dostanou, ba ano, jeho dostanou, to mu přeju já. Ať ho mají, ale jen když ne nás.Lekl jsem se — hlodá to v Rudovi.Byl jsem nějak pyšný na to, co jsme s Rudou svedli za dílo, dumá Vašek, a zatím nejsme sami, kdo musí svoji sílu skrývat v lese. — Dobře, že zmizel. Jeho by měli chytit, ale nás ne, jenom nás ne!Měl jsem do něho střelit, mračí se Ruda, měl jsem do něho střelit a bylo to. To jsem měl udělat. Ale mám někdy příliš dobrou povahu, tak je to. — Jako třeba s tím Vaškem. — Třeba to mohlo být lepší. Uvidíš, Rudo, ono se ti to někdy nevyplatí, že býváš příliš měkký.*Stříbřitá sluneční zář vysouší lesní stezky. Noha sklouzává po měkkém jílu. Staré smrky tmavého jehličí, ověšené šedivými chlupy lišejníků, zůstaly kdesi na cestě pozadu.Svahy odívá průsvitně prozařující šat, kadeřavý listnatý háj.Ačkoliv vegetace v této době nevykazuje už mnoho květů, cosi neurčitého, třebaže bychom při prvním pohledu ještě nerozlišovali barvu a tvar, z ní promlouvá mladostí a smavým bohatstvím. Je to jiná krajina, než byla ta sychravě nemluvná, kterou včera prošli v šelestivých mlhách a pod závoji dešťů.Jsou na vápenci.Co je jen na světě všelijakého kamení, udivil se Ruda nad jasnou barvou skalin, vyčnělých v zeleni. Viděl jsem už kamení nejrůznějších barev a každého zrna, a všude na tom něco roste, všude na tom žije člověk a předou se lidské věci. Je to zvláštní, pravil si, ať už je jakéhokoliv druhu, žádný kámen není vlastně člověku nepříznivý a nepřátelský; každá jeho způsoba připouští, aby se na něm usadil člověk a vedl si tu nějak svou lopotu. Aspoň u nás doma je kamení takové (a zvlášť toto se mně takové zdá); to snad jinde, v cizích zemích a za mořem mají kámen, který nepřeje žádnému živobytí; to u nás ne, u nás každý kámen je nějak živný. Jací oni asi lidé žijí na tomto světlém vápenném kameni — a co nás tu může čekat? Ta končina tady vyhlíží ani nevím jak: je tu skoro až příliš pěkně.Je tu opravdu krásně; též Vašek je jat měkkým kouzlem této krajiny. Přišli jsme to na hezké místo, teplo je tu a sluníčko; bude mně zas dobře, ale, co platno, život jsme si zkazili…Stoupají výše do skalin.„Koukej, Vašku, tohle je něco! Cítil jsem to už zdola, že tady bude pro nás nějaký pěkný kvartýr, a ani to z cesty nebylo vidět.“Ve skále rozeklané štěrbinami byla jeskyně.*Očichali jeskyni a proslídili ji ve všech temných koutech. Poklidili v ní a shledali ji znamenitou. Když se dosyta navelebili jejích výhod, usedli na jejím prahu a dívali se dolů do údolí. Říčka, která tam dole rozmarně vroubí cestu, zatřpytila se chvílemi jako stříbrný bok ryby. Snad jsou tu i ryby, pravil Ruda, kéž bychom tak měli udici!Když odkvetla, nemůže zlatohlavá lilie už nikoho upoutat orientální krásou svých květů s plátky žíhanými a vzhůru zahnutými, ani svou vůní, která v měsíci červnu jímá smysly příslibem věcí divných a ještě nepoznaných. Vašek urval její stvol a láme jej v prstech. Rozloupav špinavým drápem plodnici, uviděl tu kolmé přihrádky, přebohatě naplněné sloupci semen. Nasypal si plochých semen štědře do dlaně.„To si myslím, hlavní věcí na světě jsou peníze. Panečku! Mít jich dost, mít jich plné hrsti, nabírat z nich oběma rukama, aby z nich nikdy neubývalo! Kdo má peníze, ten má všechno; může si všechno na světě zařídit, jak chce, může si dopřát, čeho se mu zamane, zaplatí si, nač si vzpomene. — Takového, Rudo, by tak nehonili jako tady nás…“Eh, Vašku, kvasí to v Rudovi, kdybys nemluvil! Já, já jsem to, kdo by měl mít peníze, peněz plné sloupce, plné příhrady. Z nás dvou jsem to jistě já, kdo by si peněz víc zasloužil, protože bych to s nimi lépe uměl, protože jsem schopnější, protože by u mne byly víc na svém místě. Já, Rudolf Aksamit. Ale ty?…Mračně se sehnul pro suchou kost, která ležela vedle jeho nohy, hnát nápadný, bělavý, poprášený zelenavou plísní. Kdo to asi byl, komu tato kost náležela? A zda byl tobě, ano tobě, Vašku — sebe teď nemíním…, zda byl tobě podoben? Nescházelo ti mnoho, tak se mně zdá, a mohl bys i ty být v lese vyběleným hnátem. Myslíš, že tenhle měl peníze? Oho, možná, že si tu chudák za živa seděl jako ty a že třeba zrovna jako teď ty přehazoval na dlani tyhle prázdné plevy a myslil si při tom něco o penězích.Jakou smrtí on tu ten člověk sešel?„Toho, kdo měl tuhle kost v těle, toho už dávno nohy nebolí,“ pokyvuje Vašek hlavou nad zběleným hnátem, „ten už dávno nemá před kým utíkat. Je toho zatrápeně málo, co tak z člověka po té vší mizerii zbyde…“Němá kost se poddává pohybům rukou Rudových. Probudilo se v něm nějaké zděděné a dávno už zasuté hnutí: zarývá se do hnátu ostřím nože, pokoušeje se vyrobiti z něj věc břitkou a vyhrocenou, zbraň, klín, dýku či kopí, kost, která řeže a bodá, něco, čím možno zabíjet.Vida, provází Ruda svou práci myšlenkou, jak lze takový mrtvý hnát zase vrátiti světu. Vida, také tak to na světě chodí, že ten, kdo byl zabit, sám ještě může zabíjet. Že mrtvý se může stát nožem: jen hnát z něho zbývá a ještě musí udělat své dílo. Všechno na světě je koneckonců zařízeno jen na tu smrt. A jakoupak on ten lidský život vůbec může mít cenu, když to smrt vždycky nad ním vyhrává? A jestlipak ono vůbec je na smrti něco tak strašného, jako je nemilá a šeredná?Nu, ušklíbl se v divé veselosti, na tohle bych se toho zabitého hajného nechtěl zrovna ptát!Ale nemohl se přemoci; divná zvědavost se v něm soustřeďuje a nutí ho hledati v sobě představy, jaká asi může býti smrt. Snaží se představiti si, jak mu život z těla odchází, usiluje pocítit, jak se tělo rozkládá a rozrušuje ve všech svých vazech, a jak vše, co je vně i mimo, je mu při tom docela lhostejno. Zavřel oči a pokoušeje se vtáhnouti všechna chapadla svých smyslů do sebe, hledal ten vrcholný bod všeho utišení.Slyší šuměti listí; nikoliv, či ano, toť snad ono, to nejsem já! Ale slyší svůj dech; utajiv ho, neslyší už šelest listoví, ale cítí bít krev ve vydutých žilách svých rukou a teplé lechtání v konečkách prstů. — Eh, otevřel oči, nejde to, spíše svět zachází, ale já zůstávám: ne, já nebudu suchým hnátem v lese!Do otevřených očí přívalem vnikl jas krajiny. Do uší narazil mu drsný hlas kamarádův.„Co je ti, Rudo, chceš spát?“„Ne, to docela ne!“Ve velikém oblouku mrštil Ruda hnátem do křoví.*Co však oba nevěděli: nebyla to kost z člověka, byl to jen dobytčí hnát.*Ó, žiji, vnímám; ó, štědří smyslové! ještě nejsem podoben vybělenému hnátu, ani zabitému hajnému!Cesta dole se rozezněla jasným halasem výkřiků, zpěvů a hlásků, snad ještě sladších, vzpomeň jen, než bylo halekání veselých chlapců, kteří házeli haluze do pěnících vod.Rudo, jsou-li to ti, kdož přebývají na tomto světlém kameni — ovšem vyjma dvou vrahů, o kterých víš i to, že jsou tu jen potajnými hosty —, pak by byla tato krajina věru nad jiné rozkošná, velmi mladá a šťastná. Avšak ze všeho, co se lesem hýbe, byť by byl sebekrásnější, mezi zvěří, lovci, kořistí, temným stínem křovin, mezi příliš širým sluncem, příliš volným dechem větrů, přílišnou svobodou velikých lesních prostor, nejméně jsou čekány děti, leda by tu byly nalezeny zbloudilé, plačící strachem v místech tak nepodobných všem důvěrným místečkům jejich radovánek a her. Zda by který kraj světa mohl býti obydlen pouze dětmi, aby se tu mezi jejich světlými tvářičkami mohli před tresty světa těch velkých ukrývati dva vrahové a bídník, jejichž zločiny nejsou ještě spočteny?Dětský výlet, neboť vpravdě mohou děti býti jen hostmi tam, kde v tuto chvíli spíše vrahové jsou domovem, províjí se údolím podél říčky, a přestříkává teď její stříbrné čeření zmatkem přepestrým a žvatlavým. Na šatech děvčátek vlají barvy všech květů. Chlapci se drží kolem ramen, někteří se hlučně předhánějí, děvčata dala si do vlasů věnečky. Tam jdou v kypivém houfu vpřed, štíhlé nožky v ustavičném poskoku, tak postupují v melodické anarchii mezi vůní stromů a teplým stínem skal.„Děti!“ vyrazil ze sebe Vašek s údivem.Jeden z chlapců vyrazil z houfu a šplhá vzhůru ke skále. Uviděl tam jeskyni; hoši, pojďte za mnou! Jiříku, Jiříku, kam to lezeš, zůstaň tu, něco se ti stane! Hoch se hrne vzhůru, oči dychtivé a tváře planoucí. Jiříku, Jirko, hned půjdeš zpátky, ale hned, počkej jen, počkej! — Chlapec se zastavil: uviděl v jeskyni více, než si přál spatřiti. Čtvero očí; nejprve pohled těžce, přetěžce nepřátelský, nato pak druhý, ještě temnější, ještě počernější. Pádí dolů: smekl se bez hlesu a upadl; v divém kvapu vklouzá do klubka hochů. Tu teprve vydechnul a přišla mu řeč: ach, hoši, hoši, co jsem tam viděl! Ani se to vypovědět nedá: byli tam dva strašliví muži, jistěže vražedníci!„Nebyli to snad obři?“„Snad byli.“„Nebo čerti?“„Snad čerti.“„Nebo ještě něco jiného a hroznějšího?“„Nevím, co to bylo. Ale strašný strach smrti jsem pocítil!“*„Je to blbost,“ vyslovil se Ruda, když se večer nad nimi sklenula nesmírná propast Mléčné dráhy a obrazců souhvězdí, „co je na nebi těch hvězd! K čemu vůbec jich tam je tolik naděláno? Jako kdyby jich tam tolika bylo potřeba. Kdyby jich tam byla i jenom polovina, jen čtvrtina, ba ještě míň, bylo by jich pořád ještě stejně, že by se to ani spočítat nedalo.“„To je mně, Rudo, také divné, vždyť na co vlastně ty hvězdy jsou? Kdyby to mělo být jen na podívanou, stačilo by udělat je menší, třeba docela malé a dáti je blíž. Nacopak ale je tam takových světů a rozloh potřeba? — Jako by nebylo tohohle jednoho světa dost, už dost.“A vůbec, řekl si Vašek, srovnávaje ty větší hvězdy s menšími a zářivé s třepotavými, na podívanou to je hezké, ale když o tom přemýšlím, tu se mně ta strašná síla hvězd, ta spousta, co jich je, nikterak nelíbí. Kdo mně dokáže, že se tam vlastně ten náš svět třeba kdožví kolikrát neopakuje? K čemu přece by jinak těch hvězd tam tolik bylo? Kdož ví, snad na každé desáté hvězdě je to zrovna tak jako zde, možná, že na každé desáté hvězdě sedí v lesích zrovna takový nějaký Vašek, který zabil hajného, a dívá se zase ze své strany dokola na hvězdy, jako by se díval z oken vězení, třebaže si v této chvíli nemyslí zrovna totéž co já. Anebo — kdoví, myslí si právě, co teď já. Ach, jaká je v tom hrůza! Jakého to nepřípustného trápení! strnul Václav Kala; jak by mohl jen jaký bůh, šílený ze své svrchované neodpovědnosti, něco takového ve své zpupnosti stvořit!Já, konečně, už své snesu: co se stalo, stalo se, ale jak — to by přece bylo nedůstojno každého boha, tak ohavná hračka — jak by k tomu přišli tam ti Vaškové ostatní? vždyť to pak je přece jasno, že jen jeden z nich je vinen, že přece ti ostatní už za to nemohou. Panebože, panebože, tohle je mně pěkné zařízení!Strašně těžce a krutě dolehlo na Vaška pomyšlení, že by měl být jen jednou z tisíců stejných loutek zakletých do nesmyslného mnohonásobna hvězd a snad i tou nejposlednější mezi všemi, nespočetnými a stejně žalostnými, z nichž žádná neví, je-li to právě ona, kdo nese za neštěstí jich všech vinu a odpovědnost. Bylo mu líto všech těch Vašků, postižených společnou strastí, že jeden co druhý zabili jsou hajného, nejvíce z nich mu pak bylo líto toho nejbližšího z nich, sama sebe. Jsem chudák, povzdechl z plna duše, když usínal; je to všechno tuze, nadpříliš spletené a šeredné. A hajný? Hajný, i kdyby jich tisíc po všech hvězdách bylo — žádného hajného mně líto není. Ať si jen řekne (zbývá-li v něm ještě co lidského), ať uzná, co způsobil!*Nikdo na světě neví, ani já sám ne, skládal Ruda v svěžesti modré noci své tělo ku spánku, co třeba zítra provedu. Začínám toho všeho míti už jaksi dost. Svět může býti překvapen, co se možná stane.Když usnul, zdálo se mu, že je bdělý a zlostný jako vždy, že je mu vše na světě jedno, že dovede stejně tak přijmouti jako vykonati každou krutost a každé utrpení.Zdálo se mu, že chodí pod mohutnými duby, až přišel na zvláště krásné místo, a tam byl šípkový keř. Zářil na něm jediný květ plátků skvěle růžových a dýchal takovou vůní, že všechno kolem jako by ustrnulo v úžasu nad tímto kouzlem, a všechno, každý list i každá travina i noční muška, jako by se nemohlo nasytiti pohledu na tento šípkový květ.Podivno, řekl si Ruda, že tento keř ještě kvete, a to tak krásným květem, a vždyť se už skoro chýlí k podzimu. Tu se počal keř pokrývati poupaty a ta poupata se ihned rozvíjela v líbezné květy plané růže a vonný vánek roznášel jejich růžové plátky dokola, ale bez ustání se rozvíjely nové a nové. Uprostřed keře seděl na větvi pták a zpíval; bílé hrdélko se mu třpytivě dmulo pod perlivým bohatstvím jeho zpěvu, a jak zpíval, květy se rozvíjely, voněly, opadávaly a znovu zas vykvétaly.A tu se zdálo Rudovi, že pták proměňuje se svou písní v krásnou ženu. Viděl, jak její paže kříží se na prsou, aby v něžném studu zakryla svá úbělová ňadra. Ach, ty můj bože, užasl, vždyť je to Valerie, toť ona, ta sladká báj mého života! I chtěl za ní vkročiti do kvetoucího keře, aby se jí zmocnil, ale jeho ruce, které s takovou mocnou touhou mínil zakrváceti trním, se vztáhly do prázdna a vidění zhaslo.Silně vydechl ze sna, prudce se vztýčil a probudil se. V jeho srdci byl těžký nepokoj a stesk. Ach, Valerie! zatetelilo se toto jeho teskné srdce noční tmou, tedy je to přece pravda, že jsi, že jsi skutečně mou láskou z tohoto světa, neboť si mne žádáš, ó vysněná mých snů! Půjdu za ní, rozhodl se v návalu radostné touhy, hle, vždyť teď mně vzešlo předsevzetí mého života! Ach, ano, teď posléze vím to jediné, co jest mně dělati: abych já zítra, za světla dne, nepoznal tu cestu všech cest, kterou k ní dojdu, tu pravou cestu, na jejímž konci čeká na mne ona, Valerie! Že jsem, honěn a utíkaje po těchto lesích, že jsem toho, já bloud, dříve nevěděl! Ó, bohatství, ó, kráso, rozkoši srdce a těla, a co vše je u tebe, vždyť já mám přijíti za tebou! Čekej jen malinko, ty živote mého snu; spoléhej, důvěřuj, tak jistě, jako že ti to vzkazuji: buď bezpečna, že přijdu.Semknul víčka, aby zase spal, v naději, že se ve snu setká s Valerií. Než sen se nedostavil. Jeho spánek byl němý, byl svrchovaná lehkost a nejhlubší tíha, jak toho nikdy nepoznává bdělost, jak to zná jen spánek beze snů.*Probudil se ráno s hořkou slinou v ústech, obluzen ještě tíhou svého spánku i zmatením snu. — Ach, tak je to tedy, a jakým čarovným snem jsem spal! řekl si, když uzřel vedle sebe Vaška a zvážil, co dosud neurčitého, a přece možného může přinésti nadcházející den. Nikoliv, svůj sen, ač byl tak překrásný, nepovím ani kamarádovi; vezmi čert toto proklaté živobytí, ale tento sen ponesu v sobě zavřený provždy, až do smrti.Vašek si oškraboval mozoly na chodidlech, mlaskaje při tom pozorností a skromným blahem.Ruda vyplivl svou hořkou slinu na mravence, stěhující stříbřité křídlo noční můry. Ano, ponesu v sobě to krásné vidění až do skonání. Ten sen, třebaže ona je v Praze kurvou; ten sen, třebaže já jsem vrahem; tento sen, třebaže musím utíkat a schovávat se v lesích. Darmo přemýšlet: já nesu na svém hřbetě docela jinou starost než třeštit ze spánku, ó, ty prokletý živote, ach, ty sladký, líbezný sne!Přece jen, řekl si po chvilce, přece jen je na světě nějaká krása (tak jsem to zakusil ve svém snu), ale co je všechna krása platna, když to člověku v životě neklape! Že prý je na světě všechno krásné, každý list, každý brouk, každá květina, všechno prý je to krásné, ať je to co chce. Blbost; jakápak krása, když to není k ničemu, když to k ničemu neslouží. Nikdy, leda bych musel být blázen, se mně všechno na světě nezdálo být krásné — já jsem té krásy nikdy na světě tolik neviděl. Krása! Například, hrabe se Ruda mezi listy bramboříku, takový květ. Co mají na něm tak krásného a komu to co pomůže?Na jitroceli se zrovna probudil modrásek, zabrousil křidélky a rozevřel je proti slunci, blankytná jako nebe.Nebo takový motýl. Co na tom mají; foukneš do toho a je to pryč; mohu to v ruce rozmačkat na kaši, nebo přijde nějaká zvěř a sežere to; jakápak potom krása!Nachový kvítek bramboříku, plátky vztyčené vzhůru, jako by odletět chtěl, zadechl k nasupenému chřípí vůní tak kouzelnou, že smysly byly jaty okamžitou závratí. Co to je? udivil se Ruda, taková vůně — co ona mi připomíná? — a tu se rozpomněl na svůj líbezný sen. Přejemně kreslený rub modráskových křidélek se zajiskřil v perleťovitém oparu; pak motýl odletěl a mihal se mezi hvězdnatými květy jestřábníku. Tu znovu pomyslil Ruda Aksamit na svůj sen. Krása, řekl si, jak je to křehké, jaký to švindl a holé nic! Jak rychle minul můj sen! Rozdrtiv v prstech vůni i skvoucí plamének květu bramboříkového, ucítil v nich ničivou touhu uchopiti ještě jejich násilným stiskem vidinovitou krásu motýlovu.Koketní okáč, mávaje jasnými pásky svých křídel, kroužil mu krotce kolem nohou a posléze lehounkým skokem usedl mu na botu; bylo to, jako by se ty černé a žlutobělavé oči křídel motýlových upřely k němu v dráždivě hádankovitém výsměchu. Nehýbaje se, sunul Ruda úkladně vztaženou dlaň kolem nohy, ale než mohla ruka dopadnouti, motýl, vysmívaje se mu očima svých křídel, vznesl se přeludným povzletem kejklířské krásy vzhůru a stal se neviditelným.Ruda se rozlítil. Není-li krása to nejšalebnější, co na světě jest! Sevříti takového motýla v prstech, však by mu naráz zašel ten nesnesitelný sebeklam krásy, která není nic než křehkost a netrvalost sama!Prudce povstal a těžkými kroky zamířil mezi karafiáty, štírovník a brvitý hořec; tam druží se k sobě líné vřetenušky[7]a poletuje oranžováček, Colias mirmidone, na jehož ohnivých křídlech se letmo obráží nejtemnější modř oblohy. Tu pak, jako by vedl veliký boj, rozdupává zuřivec květy, které hynou s kalíškem k zemi skloněným, vztekle pronásleduje motýla a rozdrceného sráží ho propocenou čepicí k zemi. Toto, světe, že je tvá krása? To nejcitlivější, nejvíce pomíjivé, tohle šalebné, výsměšné nic květů a vůní a barev, čím plýtváš docela nadarmo a nepotřebně nikomu — a nejméně mně k podpoře a prospěchu! Tu máš, tu, tu, a zde taky! — Mít k tomu více času, více rukou a nohou, pěst tak širokou, jako je můj hněv, jako můj odpor a vzpoura, jen pohleď, jak bych ti tento všechen strakatý švindl mohl smésti z tvých podvodných lící, rozbitý napadrť. A ty — můžeš-li —, se braň. Och, och, celý vesmír chtěl bych tak potupit a zprzniti, aby se vědělo, co je to Ruda Aksamit! Hoho, co může být na kráse prý tak vzácného a silného, když takhle podléhá? Jen se podívej: takto já biju tvé květiny po hlavách, tak srážím křídla tvých vzdušných motýlů, zabíjím tvé vůně a stírám tvé falešné barvy, abys tu stal holý, tak, jak vskutku jsi, pod svou pravou podobou a bez přetvářky, mně více podoben!Takový švindl! řekl si Ruda. Nasytil se hrubého vraždění a znechucen už rozšlápnul posledního mravence. Zvedla se v něm divná únava prázdnoty a drsný odpor. Nechtělo se mu hleděti na dílo, které tu vykonal, a pocítil nutnost odchodu.Obrátil se k svému kamarádovi a zavolal na něho:Pojď!*Slabý vánek se zachvíval nad místy, kudy se přehnala zhouba. Sluneční záře pokojně utkvěla a rozevřela se na všem, ničemu se nevyhýbajíc a ničeho se neštítíc. Co bylo zlomeno, snažilo se narovnati se, co mohlo ještě lézti, odbelhávalo se na pahýlech údů, ostatní, přilepeno vyhřezlými vnitřnostmi k zemi, zmítalo sebou nadarmo a poddávalo se agonii.Huj, ten vyváděl! vydechl Vašek; myslel jsem, že se zbláznil, že ho něco píchlo, že je pořčený a že se pominul. Až stydno se podívat. A raději se ani neptám, proč to všechno. Jsou věci, na které člověk nestačí, i kdyby měl sebevětší vztek; ale lépe mu do toho nemluvit, ačkoliv mne ledacos tlačí na jazyku.Rovněž Ruda mlčel. Urputnost, která se v něm usadila navrchu ošklivosti, rozpaků a omrzelé únavy, zachmuřila mu oči.Nemohu býti dobrý, pravily tyto jeho oči. Kdybych byl dobrý, svět by mne zahubil. Není to snadné, nésti na sobě tíhu tohoto světa ve zlém, ale jinak to nejde.Ne, nejde to jinak, a jaké to je, takové to je; na tom se nedá nic měniti. Já — Ruda Aksamit, domov a co jsem žil; ty lesy, moje láska, kopýtka srncova, krásný chlad a ztuhlost položené zvěře. Jakou to vše má cenu? A Valerie, můj sen; ty hvězdy a bůh nebůh, který není nade mnou. Takto to je a toto je všechno; ale smyslu žádného to nemá.A tu se na jeho srdce položilo hoře, hoře bez obrysů a bez hranic. Tížilo jako skála, jako kamenná hora, tak jako ohromný a mrtvý lom, který nikde nezačíná a nikde nekončí. A nyní ten bol bez obvodu, sevřený v příliš těsné kleci žeber, neúprosným pohybem své velikosti němě překročil všechny bezmocné závory těla a přeširoce se rozlil do nekonečna. Ach, ano, řekl si Ruda, tak to už znám; hoře rovněž tak silné, jako je život sám, ba začasto ještě silnější, to hoře mého života. Toť jsou ta místa, kde všechno se zjevuje ve své bezcílné podobě; tady duše bloudí a ničeho nenalézá, nesouc v sobě lítost pro sebe samu. Ale ani to nemá žádného smyslu a žádné ceny. — Potřeboval bych se opít, abych o sobě nevěděl, a měl bych slyšeti písně, ty moje z těch písniček Elsnerových, aby za mne vypověděly všechno, co já tu neumím vysloviti sám!*Po lesní cestě pod Vraní horou opatrně spěchala Marie Rousová.Nese ona krásné svatební šaty do Zálesí, bělostné šaty nevěstí. Vyšila a ušila je z hedvábí, gázu a umělých květin. Má je zahalené v čistém ubruse, aby k nim nemohl prach, aby se k nim nedostalo slunce ani déšť, aby je ani křivý pohled neohrozil. Zastavuje se, upravuje záhyby na ubruse a přemísťuje špendlíky, aby se ty krásné svatební šaty nikde nepomačkaly, a chvátá slušným krokem zas k Zálesí dál, vrhajíc zběžné pohledy pod mlází, zda by se tu nenašel nějaký hříb.Marie Rousová nenosí klobouk, ani venkovský šátek. Chodí prostovlasá a její tmavé vlasy, stočené v prostý uzel, pěkně jí sluší. Není měšťkou ani venkovankou. Slečna Marie je švadlenou a jde odvádět svatební šat nevěstě do Zálesí. Kéž je šťastna, z plna srdce bych jí to přála, přemítá Marie Rousová, ale na jejím místě bych se tak rychle nevdávala; bojím se — jak jsem toho jejího ženicha viděla —, jestli se neukvapila a nevybrala si toho nepravého.Ale to už není moje věc, pomyslila si dále. Ušila jsem nevěstě krásné šaty, a nikdo nemůže říci, že jsem si na nich nedala velice záležet. I kdybych si řekla od ušití tři sta, není to mnoho za takové šaty. — Hle, takový růžovavý kvítek, Marie Rousová utrhla si opožděný květ ostružiníku, takový květ vyšiju na příští svatební šaty, které budu dělati.Marie Rousová je spokojena a lehce si trylkuje na cestě pod Vraní horou, spěchajíc k Zálesí svým slušným a půvabným krokem, který jí právem získává v celém okrese úcty a obdivu. Vše je na ní lahodné a čisté: šaty, vonící vzduchem, mýdlem a žehličkou, její pleť, neporušená žlutavá slonovina tváří a spánků, mezi nimiž, pod pevně narýsovaným obočím, vyzírá mandlovitý pohled očí velmi temných, avšak sladkých a rozumných, i zuby napřed pěkně bílé, rovné a pravidelné, v sympatickém úsměvu, byť i po přestálých nemocech nezůstaly snad všude bezvadně uchovány. Postavy je vyšší a štíhlé, téměř příliš rovné a nehrubě tělesné v obrysu. Nadto má na sobě zástěru zašpičatělého střihu, jaký právě jí tak obzvláště sluší, šedé punčochy a černé střevíčky, které se po drsnotách venkovských cest kmitají s nevšedně plavnou důstojností.Nikoliv, uvažovala slečna Marie, toho člověka bych já si nevzala. Ačkoliv sám zámožný, bere si ji nepochybně jen pro peníze, a zdá se mně být povahy lehkomyslné a zajisté velmi málo jemné.Slečna Marie Rousová, ač milování hodna — však stále ještě se kolem ní vznáší láska, které se dohaduje, i které si ani někdy není vědoma —nemá milence. Ó ano, má! ale není to milenec toho obvyklého, našeho druhu, bytost sentimentálně brutální, stále neuspokojená, sobecky demonstrující a domáhající se pozornosti a účinlivosti hned pokorné a hned zas soucitné. Její milenec a ženich, Julius bylo jeho jméno, je milencem už deset let mrtvým, i nemůže se už ničím v těchto bodech znehodnotiti, ani z jejich nátlaku se prohřešiti. Jeho tvář kryje hlína, jeho jímavý hlas zmlkl a duše prodlévá v dalekém záhrobí. Ze všeho na světě zbyly mu už jen květiny na hrobě; macešky na jaře, červené lilie v létě, astry v podzimu, a po celý rok náhrobek pískovcový s deskou z černého mramoru a se zlatým jménem Julius. Tomuto mrtvému ženichu a milenci, na kterého se dnes už sotva kdo jiný nějak pamatuje, zůstala Marie Rousová věrna po deset let a provždycky. Živíc se švadlenstvím, odmítá každé mužské dvoření, každou jinou lásku, která se k ní za různých ročních časů a z různých měst ostýchavě i obmyslně snášela. Julius opanoval její srdce, její život a osud, třeba dávno už na něho nevzpomínala každým dechem a každým dnem, jak se k tomu ještě před osmi, devíti lety vůči jeho památce cítila povinna. Je jí už jedenatřicet let a je pořád ještě hezká, ta panenská vdova Rousová Marie, chudobná švadlena, květ dlouhého trvání, dlouho nevadnoucí a nikým neutržený jako to podzimní kvítí na hrobě milencově.*Oba zbojníci zvážili okamžitě dosah tohoto setkání, když na půl cestě do Zálesí uviděli přicházeti dívku, která tu jde sama. Vnitřní hlas, který jim jindy radil dáti se před každým střetnutím s lidmi na ústup, se neozval, neboť mohutněji se dala slyšeti rada jiná. Co jiného, káže tato rada Rudovi, když tu není kořalky ani ničeho podobného, ani zpěvů lásky a žalu i radosti? Toť vše, pravím ti, toť vše, však víš, že vše! Obsadiv Rudu, v ten ráz dal se tento hlas spatřiti v záblesku jeho zornic a v záchvěvu úst; kamarád, zahlédnuv toto prudké znamení, ihned porozuměl. Vsunuli se do křovin po obou stranách cesty, tajíce dech, aby nic neztratili z klapotu střevíčků, které se blíží, ach blíží, jsou sem, ó, jdou!Viděla jsem tu dva mužské, diví se střevíčky Marie Rousové, a teď už je nevidím. Asi to byli lesní dělníci.Vtom se přiklopila tvrdá ruka na mírně vykrojený úsměv rtů. Bože, vždyť jsem nic zlého neřekla, ulekla se Marie Rousová. — A tu se uzřela obklopena muži vzezření velice přísného, kteří jako by ji chtěli trestati. Cítila se rvána a vyvrácena ze země a zamrazilo ji, neboť to bylo, jako by byla stržena v strašný pád a hlasu jí nebylo možno vydati. Zvrátila k mužům pohled tmavých očí, v nichž z propasti hrůzy prosila Marie Rousová ty dva o pomoc, o slitování. Ale tu poznala, že ony ruce, které se po ní sápou, nejdou jí přispěti z té jámy děsu ven, nýbrž že jest v jejich kruté moci, která ji chce sraziti ještě hlouběji a brání v útěku. Snažila se vykřiknouti; těžce přilehla k jejím zubům hrubá ruka, zapáchající štípavým tabákem. Chtěla odtrhnouti tuto násilnou dlaň od svých úst, ale tu shledala, že její ruce nejsou volné: pečlivě střežila v nich bělostné svatební šaty ve velikých starostech, aby se v tomto surovém zápolení nepomačkaly a nepřišly ke škodě. Ty šaty, ach ty krásné šaty, vzlykala její zoufalá duše, co z nich bude, ach bože, vždyť se celé potrhají! Ale modlitba nemá dost účinku před útokem pekel. Svatební šat klouže jí z rukou, nemilosrdně cásán a dupán žalostně sesouvá se k zemi, a vzdušné závoje vlají vzhůru, ovívají vyceněné tlamy zlosynů a zaplétají se jim do tlap, zmítaných katanským násilím. Tu rozlítila se Marie Rousová hrůzou a lítostí a počala bojovati jako lvice. Její štíhlé švadlenské ruce, když už nemohly ochrániti svého něžného díla, vyšvihly se mstivě, bleskem vjely vzhůru a zaťaly se do tváře Rudovy. Jak se prudce vzepnula, tlak na jejích ústech trochu sklouzl a povolil, i vykřikla hlasem drsným a velikým: „Lidé, ach, lidé, na pomoc!“Špinavá ruka, ověšená křehkou pěnou závojů, znovu se sápe po jejích ústech, ale Mariiny prsty míří rovnou do očí násilníkových. Smeknuvše se po čele, uchycují se pevněji na víčkách a drásají je přesilně, až se jejich měkkost stává mokrou a kluzkou, převádějíc břitký tlak nehtů po tváři dolů až k ústnímu koutku, ze kterého vytryskuje krev. Škaredá tvář, překvapena bolestnou mocností útoku, odklání se v sebeobraně dozadu a tu se Marii podařilo vykřiknouti: „Sem, lidé, sem!“Zápas na okamžik ochabl. Skloniv tvář, povolil Ruda příkré síle svých paží, aby si jemným tlakem ohmatal zmučené oko; kapka krve, třesoucí se v koutku úst, spustila se mu praménkem po bradě. Zápasníci supí, dech se jim třepotavě škube. Marie Rousová jektá zuby a chvěje se v nohou, co její nehty rvou ustupující ruku Vaškovu.„Vašku, ale teď už žádné orace!“ zachroptěl Ruda, mrkaje zraněným okem na prsty, které mu ztřísnila krev. Otřel si dlaň o kalhoty, načež skočil k Marii a popadl ji za ruce. „Sem, lidé, pomoc, sem!“ vykřikla Marie.A vskutku: vtom již sem zalehly hlasy a opřely se do zápasících rukou a zlomily jejich sevření, Ruda s Vaškem poodstoupili: pomoc pro Marii Rousovou přichází sem překotným dusotem.Sbor skautek lehkonoze se sem sbíhá v obloučitém šiku. Sukénky vlají v rychlém běhu, a na ramenou červené šátečky svezly se do šíje, ruce jsou vztaženy vpřed i vzneseny vzhůru, jak hbité běžkyně zacloňují si oči, a jejich rudá ústa jsou otevřena vážnou bdělostí. Haló! svolává se sem tato dívčí družina,[8]ne nepodobná sboru lesních vil spějících zahnati vetřelce, který zneuctil poklid lesního ducha, jemuž jsou služebny.Muži se zarazili. To vojsko dívek, co to má znamenat? Z údivu zvedla se nejistota a z nejistoty strach. Je to jako nějaká družina Dianina, přicházející plašiti a uštvati nízkou zvěř, do níž pak uražená lovkyně přispěchá vpáliti svůj smrtící šíp. Některé mají štíhlé hole, jež by mohly býti kopími, jiné třímají pestrobarevné praporky, které povedou seč, až začne se trestný útok. Ruměnec na lících těchto mladičkých panen jeví se přísný; připomíná jasnost ranní zoře. Ale barva jejich šatů je olivově zelená: toť les. Toť les. Toť les, ulekli se násilníci, ano, odtud se to vzalo! A tu si Ruda vzpomněl na zabitého hajného: to on asi sleduje tento předvoj, přicházeje při této příležitosti vzíti si svou mstu.I dávají se chlapi na útěk, zanechávajíce na jevišti zlého úkladu Marii Rousovou, nyní zbledlou jako květ konvalinky a s třesoucími se koleny uprostřed lesních dívek. Vrhli se do hloží věru jako zvěř. Ale tu již se sbíhají jiní lidé, neboť po lidech Marie volala, dva hluční dřevorubci, a opět jest štvancům uskočiti bokem do mlází, aby poznova kličkovali, vyplašeni stařenou nesoucí džbán jeřabin a ženami sbírajícími klestí. Tak tu sebou v hájích zmítali jako gumový míč, narážejíce ve svém rozběhu na pevné překážky, než zapadli do vysokého lesa; dravé ptactvo, vyděšené tímto vpádem, vzneslo se vzhůru a vydalo šeredný skřek.Marie Rousová se dala do pláče. Teď už je všechno zas dobře. Má kolem sebe družinu děvčat velikých očí, zarostlé muže se sekerami, stařenu s džbánem jeřabin a ženy, jež sbíraly klestí. A ještě dva skauti se tu naskytli, jeden s kytarou, druhý v brýlích, s neobyčejně chlupatými koleny, přívětivě vyceněným chrupem nutí do Marie studený čaj. Slečna Marie se zadýchává posledními vzlyky; soucitné ženy zvedají z prachu země zdeptaný svatební šat, uhlazují jeho rozervané záhyby, vysílajíce k mužům vyčítavý hled. Ještěže to tak dobře dopadlo. Nám tak měli ti dva padnouti do ruky, prohlašují muži se sekerami zamračeně, to byste viděly! Však ono se to těm dvěma pacholkům nevyplatí!Marie Rousová odchází v průvodu. Svým dobrodružstvím se mnoho nechlubí. Ach, jak oni ten svatební šat tak bezcitně zničili! Nevím, dá-li se to ještě nějak spravit. — Ano, jeden z nich byl větší, celý rezavý, ten druhý, v černém, byl o něco menší, praví slečna Marie revírníkovi. Bože, když si vzpomenu, jak surově oni ty krásné svatební šaty rvali!Nikdy jsem si nemyslela, řekla Marie Rousová sama sobě, že by mne mohlo něco takového potkati. Ale však jsem se nedala. Ó, Julie! Býti živ, jistě by toho nebylo. Měla jsem správné tušení, že jsem se mužských vždycky poněkud bála!*„Mohli jsme si to nechat,“ řekl Vašek, když se cítili dosti daleko.„Mlč!“ uryl se Ruda, „nechceš-li nějakou dostat: nechci o tom ani od tebe, ani od nikoho už nic slyšet.“Večer pak se zahrabali do suchého listí, umiňujíce si na nic nemysliti, aby snáze co nejdříve usnuli.*Utekli jsme před holkami, marná sláva, zamrzel se Vašek, když za časného rána vstávali; jak to jen přijde, že jsme museli utéci před holkami? Ale bylo tam také fůra jiného lidu. Mohli jsme si to nechat, řeknu ti, Rudo, ještě jednou, ale nahlas ti to povídat nebudu.Ruda si potichu omakával tvář. Přes zhmožděné oko po tvářích dolů se mu táhnou rudě zanícené pruhy. Pne a leptá to velmi škaredě, když zkouší pohybovati očním víčkem a tvářemi; z koutku úst to znovu vyprýštělo, jak si seškrábl zaschlou krev. Však Vaškovy ruce jsou také křížem krážem zbrázděny palčivými čmouhami.To nám zas přirostlo na účtu, a máme to moc čistě na sobě napsáno; ta ženská nám dala co proto, jen co je pravda, každý si to může tadyhle pěkně přečíst, řekl si Vašek, pohlížeje s velmi neklidnými pocity na svoje ruce a na Rudovu zmučenou tvář. A kdyby se aspoň bylo něco stalo…Tohleto, panečku, tohle se pořádně rozkřikne.„Tak pojď!“ osopil se v těžkém nepokoji na Rudu, „hezčím se už neuděláš. Koukejme, ať jsme odtud co možná dál.“Ruda se přestal obírati svou zdrásanou tváří a beze slova se dal za kamarádem.Šli řídkým lesem, ale ani tak nebylo v něm dobře kupředu viděti. Les byl hustě zarostlý jalovcem. Keře, které kdysi ztratily vršek, rozložily se do široka, ale ty ostatní vzrostly štíhle, sloupovitě a nepravidelně vzhůru a zdálo se co chvíli, jako by tu stáli skřítkové, lidé a obři a jiné bytosti nejasného obrysu, všechno strnulé v hlídce a napjatém pozorování a skrývající za zády nůž, hlučnou trubku k alarmu, klacek k udeření, pušku k výstřelu.Hu, řekl si Ruda, kdyby to tak byli vojáci nebo myslivci, veta po nás; to bychom daleko neutekli. Budeme si teď vůbec muset dát zatraceně pozor. Měl bych si to lépe promyslit, ale jen kdyby mne ty škrábance tak protivně nepálily; mám toho plný obličej. Nemohl to překonati, a znovu si sáhnul po tvářích a psal si prstem po napuchlých rýhách, které zjitřeně mokvaly. Tím tomu nepomohu, řekl si hořce; čert ví, co mně to nedá pokoj. Snesu ledacos, prsty pomačkané, stržený nehet, ruku zašívat, nohu zhmožděnou, všecko jsem už měl — ale ta ženská musela mít drápy jako jedovaté.Potkat tě takto podrápaného doma, pomyslil si nad Rudou Vašek, ach, Rudo, to bych se ti smál! Ale tady to není žádný špás. Vůbec to není žádný špás. Tuze nedobře jsme si to všecko nadrobili, darmo mluvit: už mně je z toho někdy úzko.A tu se stalo, že — jako by ze země vyrostl — náhle se před nimi vztyčil vysoký stařec. Na bílých vlasech, které mu spadaly až k ramenům, měl věnec upletený z haluzí, žlutavý vous mu splýval hluboko na prsa. Na těle měl dlouhé roucho, starý roztrhaný župan; jednou rukou opíral se o olistěný klacek, v druhé nesl košík s houbami. Byly tu hřiby, březáci i křemenáče, zelánky i havelky, mezi tím křehké katmanky, červené i tygrované muchomůrky, dobré i jedovaté v jediné směsici, a hrouda siného mechu, vykrášlená rudými korály dřínků. Vztyčiv se velkolepě, zvolal stařec hlasem mohutným: „Sláva vám a mír!“Pak vznesl paži, v níž třímal olistěný klacek, a dotknuv se jím zlehka ramene Rudova a Vaškova, opakoval znovu důrazně: „Pokoj vám!“Ruda s Vaškem na sebe vyjeveni pohlédli; oba překvapením zbledli, otevřenými ústy škubavě vycházel dech. Ruda vztáhl ruku vzhůru, aby si zakryl podrásanou tvář.„Pro mne jsi obětoval svou krev,“ řekl stařec. „Neboj se, synu můj, sem, kde jsem já, za tebou tvoji nepřátelé nemohou.“Ruda sňal ruku s tváře a v tupém údivu hroužil zarudlé a slzící oči do podivného starce.„Neděkuj!“ pronesl stařec konejšivě a hrabal se v košíku. „Zde, tu máš, toto ti dám na všechny rány. Vezmi a nikdy a nikde a za žádných okolností se od toho neodlučuj.“Vložil Rudovi do dlaně hvězdicovitou pýchavku. Pak vylovil hvězdici druhou a daroval ji Vaškovi.„Dobře to schovejte a skryjte před očima služebníků tmy. Toť za prvé: na rány těla, a v druhé, vyšší potenci, na rány duše. Rozetřeno s třikrát třemi bobulemi jalovce v medu lesních včel, učiní vás neviditelnými. Žádná kule, meč, okovy, louh ani jed nebudou nad vámi míti moci.“„Kdo jste?“ odvážil se Ruda tázati.„Jsem Vládce těchto lesů. Všechno je zde poslušno mých rozkazů. Vy ale se ničeho nebojte, neboť vzal jsem vás pod svou ochranu.“„Co že to je?“ obrátil se Vašek k Rudovi.Ruda pokrčil rameny.„Jen poslyš!“ řekl stařec a velmožný úsměv obnažil jeho hnědé zuby. „Jen poslyš a pochopíš.“Odloživ košík s houbami, aby měl ruku volnou ke gestikulaci, opřel se stařec o svůj klacek a jal se recitovati hlasem velebným:To hlásím vám, Ariodión sám: Ario je vzduch, Dión pak bůh, jedno ve dvém to jest, jednomu vzdejte čest, jedno, jedno jest ve mně, ve mně jest jedno, dno všeho ve mně jest, dno nebes i země, v nich je sídlo mé vlády, nikdo nezvrátí mé řády, pěnkavy, stehlíci a sýkory mne poslouchají, černohlávci, čížkové, zvonci i konipásci, o všem, co třeba, mne zpravují svými hlásky, káňata, orlové i všichni ostatní živlové, všichni mně přinášejí zprávy nové a nové z dolin i hor, že zlomeny nepřátel hord závist i vzdor, jich zrady a pikle a intriky temné se rozpadly v prach a v pápeří jemné a já je odvanu, v každou světovou stranu odvanu, vládcem všem zůstanu, Ario…Tu Vašek pokrčil rameny, a obrátiv se k Rudovi, poklepal si významně na čelo.„Já vím, že jsi blázen!“ rozzlobil se stařec. „Jen počkej, já ti spravím hlavu, až ti řeknu ještě toto:Panna Maria synáčka Ježíška měla, na jeho čele trnová koruna se skvěla; já však zelený věnec mám a v něm moc svou mám nade všemi sváry, poláry a proteáry, mrtvé křísím a s duchy rozmlouvám: alore reale menandre deore diurnoi moare ridion meore…“Ruda uchopil Vaška za rameno. Vašek jen mrknul očima kupředu, pryč odtud, z toho ven! Nemohli toho už déle poslouchati. Znělo to jako zaklínání, jako mše běsných duchů. Větřík pohrával listím v starcově věnci, les zašuměl a zavzdychal, žalostně vzkřikl pták, v dáli ozvala se srna. Bylo to hrozné. Prudký děs jel jim po zádech vzhůru a naježil jim vlasy.Liriodiorimereo —Odtrhli se rázem, a převrhnuvše divým spěchem starcův košík, prchali odtud, pokud stačil dech.Stařec poklekl na zem a sesbírával obsah převrženého košíku vzlykaje přitom dětským pláčem.*„Huiíi,“ vydechl Vašek, když už nemohli dál. „Že nás ten bláznivý dědek ale vylekal!“„Však to taky bylo — ten věnec, jak on měl na hlavě.“„A jak začal: pokoj vám, nebojte se, tady já vás chráním.“„Člověče, ve mně hrklo, kdož ví, co to je, a že on všechno ví, jako nějaký pánbůh. — Nikdo na vás nemůže, povídá, žádní nepřátelé, já vás udělám neviditelnými.“„Ale pak mně to začalo připadat, že se nám v těch řečech posmívá.“„Mně zrovna tak: že si s námi tak nějak hraje. A to jsem dostal strach a vztek — Ale nejhorší mně to připadlo až nakonec. To už jsem věděl, že je blázen, ale jak začal mlet to svoje: moira deoira, tak se mně to začalo zdát, jako kdyby svolával — a to se mnou tak hrozně škublo.“„Svolával — Co?“„I — však víš!…“Chvilka mlčení.„A on to zatím blázen,“ odplivl si Vašek a hodil za sebe hvězdici, kterou obdržel od starce.„Jenom blázen!“ Ruda se pokusil zasmáti se. Ty můj kulatý světe, zažili jsme to divnou legraci! chtěl říci tímto svým smíchem, ale nešlo to: smích se nerozvinul. Tu přispěchal Vašek podepříti Rudův smích; vydal ze sebe jen křaplavé vychechtnutí, ale to se v půli dutě zlomilo. „Kdo by se nelekl“ - přidal k tomu, jako se zející puklina ucpává plihým hadrem: „každý by se lek!“*Vaškova mysl se vydala po proudu na vlnách nepokoje. Chabě ucpanou puklinou, která se v něm rozevřela po nedokonaném smíchu, mu do odpoutaného člunu myšlenek zatékalo a jeho nohy smáčel divný chlad.Co to v tom je, studilo ho toto snění, že od té první chvíle, jak to začalo, musíme pořád a pořád utíkat? Schovej se, jednou, že je zle, po druhé zas, že se bojíš. Utíkej, aby tě nebylo vidět, utíkej, abys nebyl nikde k nalezení, utíkej jako v jednom kole od začátku až do konce. Achach, vypadá to, že konec všeho toho bude, až už nebudeme moci dále utíkat.Zrovna tak jako ta polní a lesní zvěř, která je strach sám, ostražitost sama, a přece pak do nejplnějšího černa terče své plachosti jest trefena a nakonec složena. Nic jsme si nevybrali; když už jsme jednou tak začali, už se nezastavíme a nedostaneme se z toho ven. Už je nám to přisouzeno, že se máme státi právě takovými chudáky, jako jsou srnci a zajíci a všechna ta ostatní uštvaná zvěř; její život, to je stále jen útěk v útěku, a její konec? toť útěk nedokonaný. Tak i náš konec nás podle všeho stihne v běhu, v tomto plachém a ustrašeném běhu, kterým běžíme a nemůžeme a ani nesmíme se zastavit. Střevlík v tísni svého útěku vypouští ze sebe ostrou šťávu, též ropucha usiluje o záchranu, vystřikujíc ze sebe smrdutou slinu, která je jed - ale ani to nic nepomáhá. Viděl jsem je rozšlápnuté vedle cesty, střevlíka i ropuchu, i jejich šťávu a jed. A nám také nic nepomůže, však my to dobře cítíme: co jiného by nás nutilo pořád tak utíkat?Počkej! trhlo to náhle odpoutaným člunem Vaškova myšlení. „Počkej, Rudo, tudy ne!“Před nimi se týčila tabulka s šipkou a nápisem: K Lesní samotě.Zastavili se.„Víš co, Vašku,“ vynořil se Ruda z černé hladiny svého mlčení, „něco ti povím.“„A co?“„Koupíme si pití!“ Ruda ukázal na tabulku a předestřel před Vaška obě ruce, jako by byly bohatě obtíženy tím, co v hlubinách svého mlčení vylovil.„Kořalku?“„To je to, co potřebujeme. A hospoda jako na zavolanou.“Vratký člun Vaškových myšlenek, do něhož z boku teklo, sklouzl s vln nepokoje blíže ke břehu a zde se krouživě zastavil.„To je ono! Ale vypijeme to v lese.“„To se ví. Tak počkej tamhle na mne.“Je to ale pašák, ten Ruda, posadil se Vašek za keře, a já jsem blázen. Užírám se tu všelijakými myšlenkami a co on zatím vymyslil lepšího! To je to, co nás vzkřísí!„Vašku! Vašku!“ Ruda se vrátil a nastavuje svou podrásanou tvář, kvasící ohnivým písmem: „S tímhle tam přece nemohu jít. To nejde: musíš ty. Tu máš peníze a já čekám tady.“Vašek přijal peníze, a opleskávaje se ze smetí, vydal se k červeným štítům Lesní samoty. A co, napadlo ho tu, jestli mně Ruda uteče, zatímco budu pryč? Hoho, tohle on mně neudělá, toť nemožno: proč on by nečekal, když mu přinesu, na co on čeká! Hoho, dobrého pití a ať je ho dost! To je, co potřebujem.Dobrého pití a ať je ho dost, těší se Ruda, čekaje v křoví. Hola, jen aby to Vašek dobře vybral, hola, jen aby už s tím byl tady zpátky! Viděl jsem jednou divnou láhev s červeným likérem: měla podobu kohouta. Tu bych rád pil.Vezmu dvě různé, sestavoval si to Vašek. Jednu takovou a jednu takovou. To bude nejlepší.Jen aby tam Vašek do něčeho nevlez! Kamarád v křoví polknul znepokojeně naprázdno.Tu už Vašek vstupoval do dveří. V šenkovně nikdo není, jen děvče asi dvanáctileté zametá pod lavicemi.Zase holka, pomyslil si Vašek s jistou nelibostí, vzpomenuv dějů včerejšího dne. Ostatně, řekl si hned s úlevou, však je to lepší, než kdyby tu za výčepem stál nějaký chlap. Beztak, ulekl se prudce, má tuto lesní hospodu pronajatou nějaký hajný, nebo něco takového, a já tady rovnou do toho vlez. Ach jej, jen ať to dlouho netrvá!„Dejte mně nějakou kořalku,“ zvolal na děvče, které, odloživši smeták, podívalo se v tázavém očekávání na hosta.„Nalej pánovi,“ ozval se z kuchyně žalostivý hlas. Mezi tikot hodin vmísilo se praskání postele a šustot peřin; to hospodská stůně a těžce se převrací v posteli.„Je tu rum, žitná a kmínka. Kolik?“ pravilo děvče.„Rum, ale ne nalévat. Celou láhev.“Děvče vystoupilo na stoličku za nálevním stolem, vysunujíc opatrně mezi lahvemi onu s rumem.„A tam tu, tu červenou, mně dejte také.“„To je višňová.“„Tak tu. Kolik to stojí?“ Vašek se vytasil s penězi.„Musím se zeptat.“ Děvče odešlo s lahvemi do kuchyně. Z pootevřených dveří kuchyně zazníval nemocný hlas v brumlání obtížných počtů, v pomalém vzpomínání a rozvažování, v nejistém předražování.To je věčnost, mučil se Vašek netrpělivostí, aby už se vším byl v bezpečí venku. Zahlédnul na poličce menší lahvičku s likérem ostře zeleným, i vzal ji k sobě a hbitě ji vsunul do kapsy. Bude toho aspoň víc, pousmál se a odstoupil od pultu, očekávaje příchod děvčete.Děvče vystoupilo z kuchyně, ale bylo znovu zavoláno zpět. V šerých tišinách rozpředly se mezi prázdným tikotem hodin nové počty. Nebere to žádný konec, hryzl se Vašek, bože, už toho déle nesnesu!Konečně děvče přišlo a žádalo cenu hodně předraženou. Dejte mně ještě k tomu tam toho salámu, poručil si Vašek a zaplatil bez smlouvání. Odcházeje, srazil se ve dveřích s žebrákem. A protože měl ještě v ruce drobné, a že to tak dobře dopadlo, dal mu na jeho pokorný pozdrav a za jeho vodově bledé oči almužnu. Jen žebrák, ulevilo se mu blaženě; zaplať pánbůh, že to není jiné setkání!*„Máš?“ vyšel Ruda z křoví Vaškovi naproti.„Mám. Budeš koukat.“„Nikoho nepotkals?“„Ne, jen žebráka, a v hospodě ani živé duše, jenom taková školačka.“„Tak je dobře. Ukaž, musíme to okusit.“Vašek podal kamarádovi láhev s rumem. Tu máš! To ostatní ponesu sám.Vytlačili zátku nožem. Rum prudce zavoněl nad zatrpklým tlením lesa. Panečku! zasmál se Ruda a napojiv se zhluboka několika kloktavými doušky podal kamarádovi. Ah, člověče drahá! Tohohle, ach, tohohle nám bylo potřeba! A teď se s tím mrskneme někam, kde by se nám do toho pití nikdo nekoukal.*„Ten mladík?“ zahuhlal k děvčeti z hospody žebrák hlasem starého holuba, „to by mohl být, myslím, jeden z těch lumpů, co včera přepadli slečnu Rousovou na cestě do Zálesí.“„Proč by to musel být on?“ pravilo děvče z Lesní samoty, „říkalo se přece, že jsou dva.“„Tohle by mohl být ten, co má mít ty černé šaty.“„Černých šatů je…“ odpovědělo děvče a složilo ruce pod zástěru, snažíc se na svůj věk vyhlížeti vyspěle.„A co ty jeho ruce? Proč by někdo měl takhle poškrabané ruce? Co to může znamenat?“„To jsem si nevšimla. Kupoval rum a likéry, celé láhve, co by s tím takoví dělali? To bylo asi někam na křtiny nebo na svatbu.“„I totototo,“ zavrkal stařec. „Křtiny nebo svatba, o tom bych tady v tyto dny nikde nevěděl. Leda ta svatba v Zálesí, co jim ta slečna Rousová šila ty šaty. Ale proč by šel někdo ze Zálesí kupovat až sem? Vždyť to mají jinam blíž. — Znáš ho snad?“„To ne,“ řeklo děvče.„Tak vidíš: já taky ne. Ohohó, byl to on: ten člověk nebyl zdejší!“*Nenene, ten člověk nebyl zdejší, bublal žebrák a dal si na ten objev nalíti borovičky. Děvče odešlo podati zprávu do kuchyně. Přišli dva řezníci a poručili si pivo. Byl to on, pánové, a nejinak, vrká starý svou novinu, připíjeje k ní z kořaličky, jeden z těch dvou, co přepadli slečnu Rousovou. Obcházejí po našem kraji, máme je tady. Ojojoj, já bych teď lesem nešel, ani kdyby mně hory doly sliboval!„Ti dva,“ pravili řezníci, „po těch už se dlouho pase, ti toho mají na svědomí vícero. Zamordovali tam doma u nich hajného, utekli a cestou kradou a jiné neplechy. Co se týče slečny Marie Rousové, ta se měla už dávno vdát a nemusela by chodit lesem takhle sama, pro ženskou to nic není; my sami byli bychom si dali říci, jen se přiznej, Antoníne! však já také jsem měl na ni oko, ale byla trochu pyšná a neměla víc věna. A tak ona je důkladně poškrábala, co? Dobře tak, to jim, chlapům, patří. Ale kdo by to do ní řekl, že ona se dovede takovým dvěma ubránit, taková jemná ženská! Cože? Touhle sukovicí bych se jim oběma postavil, a ostatně s sebou ještě nosím pro všechen případ tady ten revolver.“Nemocná hospodská se přištrachala z kuchyně, zachycujíc se na hostech ustaraným a ulekaným pohledem.„Zaplatit, hospodo, a žádné strachy! Potkali jsme cestou četníky. Už prý se z Kostelce, Zálesí, z Magdalény, z Vodolova a ze Suchých Luk stahují. Kdo ví: možná, že je oba už do večera budou mít.“*„Tak a teď s těmi lahvemi pěkně někam stranou,“ mlasknul Ruda a dali se mokrou roklí nahoru.„Mám ještě salám, višňovku a nějakou zelenou,“ hlásil Vašek už po třetí, drápaje se vzhůru mezi kameny a kapradím.„Tak jen dej pozor, ať nesklouzneš; to by bylo nějaké škody!“„Bez starosti, na tohle, panečku, já dám pozor.“ Vašek se rozveselil: „Jako ten Hejnův student tam od nás, to víš?“„Ten dlouhý, co studuje v Praze na technice. Co je s ním?“„Ano, ten. Jak má ty brýle s černou obroučkou a chce být lehký atlet. Tak ten nepije žádný alkohol, to se rozumí, a pije zato mléko. Jednou si nese to mléko k večeři, láhev si vstrčil vzadu do kapsy, aby ji nebylo vidět, to víš, aby si před těmi pražskými holkami nezadal, a plave si to Štěpánskou ulicí s tím mlékem domů. On nosí ty gumové podešve, aby dělal většího pána, ale bylo zrovna kluzko, a tak mu to na těch podešvích sklouzlo a ten mladý Hejna sebou seknul a sednul si tam na tom chodníku tak zostra, až mu v zadnici zapraštělo. Jak by ne, lidi hned kolem něj, Pražáci, jak se tam tak naráz složil, on taky z toho pádu ještě celý zdivený, myslil si, že se přerazil, a teď kouká, co to z něj s kopečka dolů po chodníku teče! Pane, co se vám to stalo, povídá mu jeden pán, co jste si to udělal, vždyť z vás něco teče! Všichni koukají celí pryč, jak on tady sedí na chodníku jako zlomený liniár[9]a teče z něj něco bílého, co on to ten člověk v sobě má? Tak on ten mladý Hejna honem vstal a klidil se domů, ani raději nic neřekl, že si při tom pádu rozbil flašku s mlékem, aby se mu Pražáci moc nesmáli.“„Hehe, mléko! Praštit sebou takhle my, tak by z nás každého tekla jiná. — Co bys tomu řekl tady nahoře?“Nahoře se proti letícím oblakům rysovala zřícenina hrádku, trávou porostlé valy, úzká brána polozabořená v zemi, zřícená věž, na které se usadila břízka a řídké křoví.„To by nebylo špatné. Nějaká díra se tam jistě najde.“Pod černým bezem se měkce kroužil oblouk zasutého sklípku.„Hned jedno šikovné místečko, ale možná, že tu bude ještě nějaké lepší.“„Tak, a teď se můžeme pěkně zas spakovat zpátky,“ strhl Ruda kamaráda níže k zemi. „Koukej je tam: máme to tady zkažené.“U věže pod lomeným obloukem, který snad dříve byl kaplí, seděli milenci. Drželi se za ruce, ona měla vedle sebe kytičku pozdních květů, on otevřenou knížku. Nedívali se však na konfiguraci svých rukou, tak něžně a pevně semknutých; zírali vzhůru a sledovali ustavičnou změnu skvoucích oblak, letících nad výšinou. Lehký vítr, přicházející z těchto oblak, pohrával si vlasy milencovými. Milenka do nich vnořila milostné prsty a žárlivě si je přisvojila nad hravým větrem; milenec se pousmál tichou radostí, a pozvednuv její ruku, kterou hřál ve své dlani, položil do nich oddanou tvář.Asi se milencům zdálo, že vše tu bylo stvořeno k tomu, aby oni dva mohli zde tak do sebe pohrouženi seděti; že proto postaven byl a zase se propadl tento hrad, že proto ten osamocený oblouk zde zůstal, aby se snivě sklenul nad jejich hlavami, které se k sobě chýlí pod tíhou zamilování, i ta zřícená věž, břízka, chvějící se nahoře nad nimi, a ta zářivá oblaka že sem přišla, aby do nich jejich oči promítaly sladkou úzkost i bezhraničnou šíři své lásky.Ruda přiclonil své rysí oči těžkými víčky. Obrátil se k tichému odchodu. Ó, Valerie, řekl si, takto bych chtěl zde s tebou prodlévati ve věčné lásce! Ale vidíš, že mně byl udělen osud smutnější: že musím odejíti a bráti se zas dál; že před tebou musím dáti přednost kořalce: že se mnou nic není. Tu se ho dotknul lehký vánek, který přicházel s oblak a čechral vlasy milencovy. Zamrazilo ho jakoby až na nahou kost, a v záblescích letících oblak se mu zjevil obraz pomíjivé spěšnosti času.Dostali se na rovinu, porostlou nízkým lesem. Na cestě zakryté stromovím rachotil vůz, asi s dřívím. Za ním pak za chvíli druhý a třetí.„Tady je nějak živo, v tom lese,“ bručel Vašek. „Kampak my se jen s tou naší putykou vrtnem?“Cožpak s putykou, naježil se Ruda teskně, ale s tím ostatním. S tím, co se už stalo, a s tím, co se ještě může stát. Čím dále tím více se mně zdá, že i v tom lese je pro nás pořád méně a méně místa. Popadla ho ošklivá představa takového lesa, který by se ustavičně klínovitě úžil, až by vybíhal v zcela ostrý hrot, kde ruce uprchlíků vztažené vpřed za útěku hložím vpadnou nakonec rovnou do otevřených želez, která jim vstříc drží čekající četník.Hlouposti, řekl si, obhlížeje mnohost lesů do šíře i dáli, my přece nejsme žádné hloupé slepice, a lesa je tu ještě dost a dost. A kdybychom jen někde našli pěkné místečko k pití, však bych už přišel na jiné myšlenky.Ne, tady nahoře to není místečko k pití, ačkoliv je tu velmi krásně. Vítr, přicházející s oblak, opírá se do vrcholků modřínů a jedlí, traviny jiskří a půda voní. Prostranná mýtina, uzavřená vzadu hradbou vysokého lesa, zvučí lidskými hlasy a jasnou hudbou dřeva. Letící oblaka se zářivě třepí a celý ten rozkošný údol zdá se býti ohromnou číší, vrchovatě naplněnou měnivým kypěním a perlením opojné volnosti a šíře. Příroda a lidé se tu sešli v družném díle. Poskytnuv své, přátelsky shlíží les na hlučnou lopotu lidí, kteří tu pracují se dřevem, a na lesklé hřbety koní, zapřažených k siláckým nákladům. Mýtina se rozléhá povykem a veselým klením. Dva šprýmaři dávají se tu k dobrému častujíce se rozmarnými úštěpky z nevymáchaných hub, zastíněných kyprými vousy. S blahovolným účastenstvím přihlížejí široké boky lesů hemživému činění, v průzračném vzduchu a v skvělosti nebes, jíž prostor jest protkán, zračí se štědrá přízeň. Je to, jako by všechna ta veliká zeleň údolu byla stvořena zvlášť k tomu, aby v ní dnes pobíhali tito pracovníci, jejichž čilé sekery a pily dávají zpívati dřevu, jako by stříbrná záře a chladivý větřík byly stvořeny pro pot jejich čela, ta pryskyřičná vůně pro ně, jarost hluku, který křížem krážem houpe se a zvoní jasným prostorem, pro ně, hrčení letadla, jehož let vyhledávají mezi třpytnými oblaky, dávajíce na chvilku odpočinouti svým rukoum, rovněž pro ně.„Pojď odtud. Dál odtud, dál,“ řekl Ruda kamarádovi a ústa mu zahořela velikou žízní. „Tady také není místečko pro nás.“*Zahnuli obloukem vzhůru ke kopcům.„Pil bych, pil bych jako struha, jako písek, jako popel, pil bych jako najatý.“„A já? Já bych pil jako nehašené vápno. — Jen počkej, však my se už někde umístíme.“Dostali se do tichého lesa; neozýval se ničím než hlasem větru ve větvích a zvoněním potůčku, který tu seskakoval s úbočí dolů, skrytý v hrubém listí devětsilu. Kampak dnes na nás s vodou! řekl Vašek, a rozkročiv se, vymočil se do čirého ručeje. Ruda přiklekl výše a sykaje chytal vodu do dlaní a svlažoval si zanícenou tvář. Nepomohlo to mnoho; napuchlé rýhy pálily ošklivě.Nahoře na rovině narazili pak na rozpadlou chatu, postavenou z neloupaných kmenů a kůry, někdejší nocleh uhlířů, po nichž tu zbylo veliké černé kolo, narýsované na zemi z drtin dřevěného uhlí.„Tak prosím, tady to máme, jen račte,“ odklopil Vašek zapadlé dveře. Uvnitř byla hrubá lavice a něco sena k odpočinku a přespání.„Pěkné, moc pěkné, ale tuze blízko u cesty,“ bručel kamarád. Bylo patrno, že cesta, která tudy vedla, byla dosti užívána. „Pojď aspoň tamhle nahoru.“Vydali se na samotný vršek. Tady zůstaneme a ani o kousek dál! zastavil se Ruda napevno. Temeno kopce nebylo hustě porostlé, ale bylo navršeno z balvanitého labyrintu, v němž bylo pater, prohlubin a pokojíčků všech velikostí a na vybranou.„Tak — a teď sem s tím,“ rozvalil se Ruda do kamenného lůžka. Otevřeli rum a pustili se hrubými sousty do salámu. Bylo to zboží, které chtěl řezník učinit trvanlivým, i nešetřil na něm soli, pepře, česneku a bukového dříví, salám řízný jako dobře naložený četař, šťavnatý jako hubatá coura, prodchlý uzeností jako trafika tabákem. „Tak co,“ prohodil Ruda z plné huby k Vaškovi, „že se ale máme!“„Dobré!“ Na jiného než na požitek nechtělo se jim nyní mysleti.Zvuk dřeva, který sem dosud pozazníval z hloubi lesů, teď utichl a z daleké vsi se sem tenounce prodíralo zvonění poledne. Bylo ticho a teplo, v malinoví bzučel čmelák a v suchých travinách zaharašila ještěrka. Sladká a bezstarostlá lenost důvěrně přilehla ke kostem Vaškovým. Přitiskla se k němu hřejivě a úlisně, ale byla skromná a za svou lahodnou dobrotu spokojila se s málem: nežádala si na světě ničeho než občasného doušku z láhve, ze které se zatím nezdálo ubývati. Vaškovy oči se účinkem této soustředěné blaženosti neobyčejně zbystřily. Podivuhodně viděly a vnímaly do dálky i do blízka, vzácně lehce a bez jakéhokoliv pozorlivého úsilí vnikalo do nich vše viditelné s téměř mikroskopickou ostrostí: kamenné zrní, z kterého se skládala hmota balvanů, odváté křídlo mušky, stín květné tyčinky, zakroužení divokých holubů předaleko na obzoru.Krásně je tu, vzdechl, dobré je to, čeho lepšího mohli bychom si vůbec přát!Jasně ostré vidění nezastavilo se na drobnohledných zrnech kamene, ani na holubech, kroužících na obzoru, a proniklo ještě dále, až domů.Doma, napadlo Vaškovi, jsou po obědě a jde se zas do práce. Vašku, mohl bys udělati to a to, naříká máma. Proč zrovna já, pročpak to nemůže být jiný? bručí Vašek a přeje si být raději někde v lese.Jak ono je asi doma? rozpomíná se Ruda. Máma přinesla oběd do lomu a vyškrabuje z rendlíku, co mužští nechali. Táta už pohovořil s matkou a teď bání z dýmky a regíruje: A ty, Rudo, ty uděláš to a ono. Dejte mně pokoj, ježí se Ruda, udělejte si to sám, já mám ještě od rána dost svého.Matka, vzpomíná Vašek, si utírá oči zástěrou. Co se s tím hochem asi stalo, copak jen ono s ním bude? vstávajíc lehajíc myslím jen na tu špatnou zprávu; raději bych se už mrtvá viděla. Co by s ním bylo, bručí otec a v hrdle mu zadrhuje: darebák je to a bude sklízet, co si zasel. Neměl cit s námi, proč bychom měli mít cit my s ním!Táta, taková je vzpomínka Rudova, bere z máminých rukou hrnec s polévkou a ptá se ještě dříve, než začal jíst: A co s ním — s Rudou, není nic? Nic, říká matka, nikde jsem nic neslyšela; proč si to pořád tak připouštíš? Ona, máma, ta si někdy zapláče jen potají. Jak bych si nepřipouštěl, bafá otec, ale dýmka mu nehoří, je to přece moje krev a takovou hanbu nám udělal!Kdežpak doma! přihnul si Ruda, tady je naše místo, právě tady a právě dnes a u této kořalky. „Tak co,“ podal láhev kamarádovi, „nechtěl bys být doma?“„To tak,“ řekl Vašek. „Doma nic není. Kdyby tak věděli, jak krásně my si tu užíváme světa!“Po salámu byla žízeň a dobře se to pilo. Řeči přibývalo tou měrou, jak z láhve ubývalo, a rum i svět zdály se čím dále tím lepšími.Vašek je dobrý kamarád, dojal se Ruda. Čert ví, co to na mne tenkrát přišlo, že jsem mu chtěl utéci, vždyť ho přece mám, kluka všivého, strašně rád. A také že mu to dokážu: jemu a nikomu jinému musím vypravovati svůj sen.Vzdálená hudba mýtiny už utichla, stříbrně zářný den počal oranžově pláti před příchodem večera. To už byli v půl láhvi višňovky a tajemně se šeřilo, když Ruda vypověděl kamarádovi svůj sen.„Víš co, Rudo,“ přisedl k němu Vašek a u velikém vytržení objal ho láskyplnou paží, „víš co, něco ti povím: půjdeme do Prahy, půjdeme za ní, za tou tvou Valerií! Nějak se tam už dostaneme; to by tak hrálo, abychom my se tam nedostali! Nějak už se tam schováme; byl by v tom čert, abychom my se tam neschovali, vždyť v Praze je lidí jako stromů v lese. A nějak už se tam protlučeme; to by tak bylo, abychom my se v Praze nějak neprotloukli! Tak je to: Půjdeme za ní, za Valerií!“„Půjdeme, Vašku. Půjdeme, proč bychom nešli!“ Rudova duše víří nadšeně silou a prudkými záměry. „Ó Valerie, dvakrát jsem tady v těch lesích po tobě tolik zatoužil, ale vždy jsem se zase zapřel. Ale teď už nemohu a nesmím; teď, po třetí, to cítím prostě a jasně; já musím jít za tebou! Nechápu, že jsem toho dříve nepoznal.“Ó, kamaráde, ó sladká opilá kořalko! Jak podivno: čím jen, kde je to, čím jsem se nechával tak trápiti, a teď jako bych to všechno odvanul: nic není na světě jistějšího, než že mně vzchází mé štěstí! Tak je to, tak, a neznám už nic jiného.Vašku, rozmilý, ještě ti musím mnoho povídat. Pojď, ty hloupý, co bychom seděli tady venku, vždyť tam po uhlířích zbyl ten krásný dům! Ještě ti to vše musím říci znovu a ještě to chci slyšet znovu a mnohokrát: o Valerii. Chci ještě o Valerii.V uhlířské boudě zdálo se to stokrát lepší než venku. Bylo tam sice temno, ale štěrbinami měkce ještě svítil soumrak. Zapadli do sena a načali láhev se zeleným likérem; zaplnil ústa pronikavě nasládlou hořkostí. „Ten je nejlepší,“ vydechl Ruda a podal lepkavou láhev kamarádovi.„Koupím si nové šaty,“ zabreptal Vašek.„Vidíš, ta Valerie; nikdy bych si netroufal pomyslit, že by o mne tak stála. Mohu já jí to udělat, abych za ní nepřišel? Hned zítra za ní půjdu.“„To víš, kamaráde, to víš.“„Půjdu, jako že ti to povídám, tak půjdu.“„To víš, kamaráde, to víš…“„Ale nejdřív jí napíšu psaní. Nejdražší Valerie…“„A já si koupím nové šaty…“„Nebo ne, žádné psaní. Nenapíšu nic, překvapím ji a najednou se tam zjevím. Tady jsem, Valerie, řeknu jí, podívej se na mne, přišel jsem za tebou…“„To víš, kamaráde, to víš…“Vašek už má dost, řekl si Ruda; však já jsem si toho pití také dost naložil. Ale co to, že nám při tom pití není dneska nic veselo? Taková dobrá kořalka! takové vyhlídky! takový život! „Vašku, pij!“„To víš, nové šaty si pořídím, to víš…“„Hele, Vašku, tenkrát v zimě, pamatuješ se, jak jsme ty tři zajíce chytili?“„To víš, že se pamatuju, to víš.“„Byla to tenkrát legrace, pamatuješ? Podívej se, Vašku, co to tady leží, ti zrovna povídám, vsaďme se…“Tu se náhle otevřely dveře chaty a v transparentu nočního šera se obrážel černý obrys muže. Muž ve dveřích asi nemohl proniknouti svýma očima ve tmu chatrče. Vypínač elektrické lampičky cvakl, ale světlo nevyšlo, kontakt selhal.Muž ve dveřích odkašlal, chystaje se ze sebe vydati hlas.„Koupím si nové šaty,“ zamručel Vašek.Četník! vyjevilo se Rudovi. Pistole práskla, Ruda vystřelil.Silueta ve dveřích sesula se k zemi a rýsoval se tu zas prázdný obdélník.Chlapi vyskočili a hnali se ven. Na prahu Ruda zaklopýtal, div nepadl.Klusali potácivým během opilství, vrážejíce do sebe a ztěžka supajíce. Vašek vydechoval krátkými steny. Pod jejich dupotem skřípal a sršel písek, praskaly kořeny a drolilo se kamení.Už nemohli dále. Ruda si hmatal po hlavě, hledaje na ní čepici. Z Vaška vyšel táhlý kvílivý zvuk. Vašek se chytil stromu, a ohýbaje se nízko k zemi, dávil, a vydával ze sebe vše, co požil tohoto dne.A tu se z Rudy vydral strašlivý veliký smích. Teď teprve za celý den přišel na něho smích. Křápavě bičoval tento hrozný, dlouhý smích lesní tmu, a temnota, vyvrhujíc ho s hrůzou ze sebe, svíjela se mezi třesoucími se kmeny a větvemi. Poslední soud! zděsil se Vašek a padl tváří do lesní půdy. Ruda hodil sebou vedle, a ucpávaje si ústa sevřenými pěstmi, dořehtával do nich svůj pominutý smích.Tak se tu ráno probudili z bezvědomého spánku, ležíce zcela na bíle dni na samém kraji cesty.*„Cos to, Rudo, udělal?“ zatřásl Vašek těžkým spáčem, „cos to udělal!“„Co?“ vyjevil se jeho druh tupě, „co jsem udělal? Co jsem měl udělat?“„No přece — včera…“„Včera — co bylo včera?“„Včera, v té boudě, jak jsme pili — nevíš?“„Ano, pili jsme. — A co má být?“„Přece, Rudo — vzpamatuj se! Zabil jsi četníka!“„Jakého četníka?“„Rudo, Rudo, vzpamatuj se přece: zastřelil jsi četníka!“„Co mně to povídáš: žádného četníka jsem nezastřelil…“„Byli jsme opilí a ty jsi hned po něm střelil.“„Kde? Střelil — já že jsem střelil. — Já o ničem nevím.“„Nevíš. — Ale udělal jsi to. Nevíš tam v boudě — vždyť jsem byl při tom, na mou duši, těmahle očima jsem to viděl…“„V boudě — to vím, to jsme byli, ale žádného četníka jsem nestřelil.“„Střelil, Rudo, je to pravda: leží tam u dveří zabitý.“„Střelil, já že bych střelil. — Tak se tam teda pojď podívat.“„Proboha tě prosím, Rudo, ne! Kdybys mně všechno na světě dával, já tam nepůjdu. Nechoď tam, kdybych tě na kolenou prosit měl — my musíme pryč!“Tu uzřeli, že na Rudových holínkách je zaschlá krev.„Vidíš ji? Vidíš? Rudo, Rudo, to jsi neměl dělat, ne, ne, tohle jsi dělat nemusel!“„Asi se už tak stalo,“ zamručel Ruda černě. „Měl bych se jít tam podívat.“„Rudo, vzpamatuj se přece, jak bys jen mohl — my musíme utíkat!“Ruda ještě stál přimrazen v zmateném údivu. Jak to? sáhl si na čelo a dívaje se do prázdna vrtěl hlavou, jak jen to může být? Ale už tomu tak bude, už se to tak stalo — ta krev. — Ale jak to přijde, kdo mně to jen vyloží?Byl už plný den, povleklý slabým podmrakem, z něhož se cedilo světlo podivně jasné, téměř křídově bílé. Upachtěné procesí mravenců spěchalo klikatou cestou mezi jehličím, u Rudových nohou, potřísněných krví, drobounce dokvétal rozrazil. Sotva třicet kroků dále právě uprostřed cesty se zastavil štíhlý srnec. Stál tu pokojně na napjatých nožkách, v podélném oku, které upřel stranou na oba muže, temnil se sametově klidný stín lesa a v líbezném rozvětvení jeho parůžků bylo vepsáno tajemství stromů a mechů. Byl silný a dospělý, krásné zvíře. Nehýbal se, nezdál se nic věděti o bázni srnců, jen se díval.V úžasu vpily se oči lovců do postavy spanilého zvířete, do jeho velikého pokojného oka. Co se tak dívá, co se nebojí? Vždyť je to, napadlo jim, jako by to ani nebylo zvíře, ale nějaké božstvo těchto lesů. Na co tak čeká, proč je tak klidný, ach, duše má, co nevýslovného a nám, smrtelníkům a vražedníkům, nepochopitelného, je tu pro nás v božských sudbách spředeno? Tak se dívá, jen dívá — cožpak nás chce snad přimrazit? Vašek pozvedl ruku a zvíře se velikými skoky vhouplo do hustého jedloví.Tu si připomenuli, že jim je souzeno prchati. Vydali se odtud plachým pochodem. Ach, Rudo, Rudo, do čeho jsme se to zas dostali, zadýchával se Vašek, jak jen to tak mohlo přijít! — Měl bych se tam jít podívat, tlačilo to v Rudovi, měl bych vidět, co jsem udělal.Když se pak zastavil, vzal hrst trávy a stíral si s boty tu zaschlou krev. Pouštěla těžce a neúplně. Vašek se třásl. Ještě tam, a tam, šeptal, ale dělej, honem, jen dělej, musíme zas dál!*V tu dobu byl četník nalezen hajným a jeho synem. Byl mrtev. Byl to ještě zcela mladý a velmi hezký člověk, teprve krátkou dobu v této krajině; též on miloval zpovzdálí slečnu Marii Rousovou, ale byl ostýchavý a ona o tom nevěděla.Tak tady to máme, řekli si hajný se synem. To ten Václav Kala a Rudolf Aksamit. Jen se sem dostali, a už nemusela naše krajina dlouho na hřích a neštěstí čekat. Postáli nad tělem četníkovým se skloněnými hlavami, neboť pocítili, co je to led a palčivost lítosti, co svírá srdce člověkovo nad žalostným osudem bližního. A jejich modlitba nad tímto bědným mrtvým, to bylo důtklivé připomínání nebesům, že jejich božským úřadem je vykonávati nad zločinem svou pomstu a soud. Nato odešli hlásiti krvavý čin.Hlas lidu žádal si krve vražedníků. Podívejte, mručel hlas v sednicích, na křižovatkách a mostech, co je to za spravedlnost! Jeden z četníků je zabit a oni nechávají vrahy uniknout. Nešťastná naše krajina! Co moje paměť sahá, nikdy se nic takového tady u nás nestalo, až teprve teď. Tak je to, když se dělá jen samá politika a lid je opuštěn.*Ach běda, hlodalo to ve Vaškovi, tohle se už stát nemělo. Dopadne-li to s námi špatně a chytnou nás, budeme platit draze. — Kam teď, Rudo, a co máme dělat?„Chtěl bych vidět tu boudu, jestli tam leží ten četník,“ řekl Ruda. „Třebas jen z dálky.“„Neblázni, člověče, chceš si nás vzít na svědomí? Co ti to pořád nedá, že tak mermomocí chceš do toho lézt? Ach, bože, o sto mil kdybychom tak byli dál, z toho ven!“„Z toho ven? Já se ničeho nebojím, ty babo, mně je to jedno. Tak pojďme třeba tudy, když tě to tak mrzí.“ Trápila je drsná žízeň. Vašek si utrhl hrst šťavele a ujídal kyselého listí. Nechutnalo mu a zahodil je. Hledal po kapsách, špetka tabáku kdyby aspoň byla. Les značně zeřídnul, ale zároveň zmohutněl. Půda byla kypře nastlána humusem, silné větve buků se temně rýsovaly na světlém transparentě listí. Bílé rosolovité houby, usazené patrovitě na starém dřevě, hustě se rosily slznými kapkami, připomínajíce vosk, umrlčinu, krápníky a cosi neurčitě kostelního. Zase narazili na cestu, ale tato zde mokvala vodou. U velmi starého buku vyvěral pod obrazem svatého Josefa pramen, otevřený všem žíznivým, kteří se tudy ubírají; byl tu i malý rezivý plecháček a prázdná láhev. Tu se podivili, s jakou hroznou žízní vydrželi od rána blouditi lesem. Pili dlouhými doušky a bez konce, oceňujíce velikost své žízně na tom, jak druhému tak nenasytně a k nepřečkání chutná. Ó té neskonalé dobroty! Té žízně, té hojnosti! v bocích jim to při pití škube jako žíznivým psům; chladná voda sklouzá po zprahlém patře hladce, a hojivě svlažuje až do nejniternějších částí maso, které se zdá být uschlým troudem.Napili se důkladně a bylo jim snáze.„Štěstí, s tou vodou, už se mně jazyk lepil na patro,“ oddychl si Vašek; „kdybychom nepřišli na vodu, nebyl bych už žízní vydržel.“„Všechno bude zas dobré, však uvidíš,“ řekl Ruda, ale nebyl své důvěře tak zcela přítomen: stále se mu vracela myšlenka na uhlířskou boudu a na zabitého četníka, jak on tam asi leží.Šlo se to teď mnohem lépe. Narazili na mladý les, rovný a pravidelný skoro jako řepné pole. Šli tudy přímočaře, jako se jde na vlak dlouhou nádražní ulicí. Ruda byl bez čepice, v ruce si pohrával suchou větvičkou.Pak přišel nižší les. Tu bylo jim se nízko shýbati a ještě jim smrčí bilo do obličeje a cuchalo Rudovy vlasy. Ruda se tlačil hrubě vpřed, chráně si loktem tváře, zdrásané dnes již skoro černými čmouhami. Ostrá větev udeřila Vaška do čela a on vykřikl zlostně. Lezli již téměř po čtyřech. Náhle houština končila, byl tu bílý mezník, vyvýšená mez a nad ní drobná plocha lesní školky, a pak již otevřená pole a luka a nepříliš daleko vesnice se školou a kostelní věží!V polích roztroušeně pracovali lidé. Muž a žena se vztyčili od shrbené práce a ukazovali do lesa, zrovna v ten směr, kde se tajili zbojníci. — Kam jsme to zalezli! zabručel Ruda a vtáhli se zase do houštin. Vydali se znovu do lesních hlubin, ale nyní se stočili více bokem, po svazích.Šlo se jim ztěžka, nyní, když spatřili před sebou tu volnou krajinu. Něco jako by jim na zádech tlačilo. To bázeň si jim sedla na záda, a studíc je v týle, nechává se nésti a tíží jako baťoch plný hlíny. Údy jim cukají pod záblesky strachu; vystrašují je zvuky lesa, děsí se náhlých šramotů své vzájemné přítomnosti, ze všeho se na ně skládá zjitřená bdělost a bědná únava. Vašek ucítil na sobě až slabost; když Rudova ruka zašustila o větev, cuknul sebou prudce a řekl si: Vždyť se z toho celí seschneme, i ten Ruda se mně zdá dnes z toho všeho strachu jaksi stažený a vyhublý. Kéž bychom už byli kdesi jinde a dál, je-li někde v lesích takové místo, kde by z člověka spadl ten strach, kde by z toho okřál, přišel zas k sobě a zapomněl! A tu mu přišla vzpomínka na bídníka, který proti nim vystoupil z křoví a nadával jim tak prudce, ačkoliv v jeho hlase byla znát nejomrzelejší únava. Ano, pravda je to: v lese je zle, je zle. Ale pořád je les lepší než kriminál, řekl si Vašek. Však vy toho ještě užijete, vy se toho nažerete, až už nebudete moci, až po tipec, až nad hlavu, vy hlupáci a blbci, vy dva! vysmíval se jim tehdy ten šeredný chlap. Kéž by ho chytili, ale nás ne, kéž by dopadli jeho, ať je to jako za nás výkupné a za to my ať z toho vyjdem! Nechť jsme z toho venku, nechť vyjdem, volalo z hlubin lesa a z jam úzkosti srdce Vaškovo, ale v týle ho tlačila bázeň, jeho volání se zlomilo a on byl až do úpadu unaven.Les, do kterého přišli, připadal Vaškovi jakýsi zvláštní. Co mně to na tomto lese připadá tak divné? Cosi — co je to? snad jako kdybych tu už někdy býval. — Či byl by to snad tento les, kde s člověka spadne strach a on zapomíná? Bůhví, co je to, ale v takovémto lese jsem už někdy musel být, snad kdysi dávno, nebo bylo to snad ve snu…„Zatracené živobytí!“ zatřáslo jím zaklení kamarádovo.„Co je?“ zeptal se Vašek chabě.„Zatraceně! motáme se tu jako náměsíční.“„Proč?“„Proč? Co já vím proč: protože nekoukáš, protože jsme vrtáci, protože jsme utahaní. Cožpak nevidíš: vždyť jsme zase v tom bukovém lese, ve kterém jsme už byli!“„Jak je to možné, že jsme sem přišli?“Skutečně, je to zase onen bukový les, ten les s bílými rosolovitými houbami, ušima Jidášovýma, které se rosí slzavým potem, s mokrou cestou dole a s pramenem, nad nímž byl obraz svatého Josefa.„Jak to přijde? Museli jsme se nějak stočit do kruhu. Ale jak se nám to mohlo stát?“Už je to tak, zachvěl se Vašek. Nemáme už před sebou žádný cíl, ztratili jsme náš vlastní směr — asi nám ho teď udává někdo jiný. Cosi mate naše kroky a netroufám si už raději ani hádati, kdo by to z těch dvou — z těch dvou mrtvých mohl být.„Když už tu jsme, tak se aspoň znovu napijem. Mám žízeň,“ stočil se Ruda ke studánce. Nebylo to vlastně na ničem zřejmo, ale Ruda to viděl, či cítil, nebo přece jen spíše viděl? že tady, u té studánky zde, už někdo byl. Plechový hrnéček leží tu trochu jinak, než jak oni to tu zanechali.Nebo snad se to jen tak zdá, snad leží stejně a nikdo druhý se ho nedotknul, snad to bylo v něčem jiném, co není možno postřehnouti, ale co se cítí, co se bez zjevných známek a důkazů dostává k vědomí. S jistotou? Ano s jistotou: někdo tu byl. Musel tu být někdo — snad je ještě někde nedaleko tady v lese — kdosi, kdo je teď neviditelný, ale je tu přítomen, či skoro ještě přítomen. Kdosi, kdo třeba ještě nic neví, nebo třeba ví vše, vůbec vše; snad má oči tak dobré, že pronikají dále než oči jiných lidí a všechno postřehne; snad má uši jemnější ještě než divoká kočka, čich bystřejší než vlk, krok ještě tišší, než je dílo tlení ve spadeném listí bukovém, ba snad ani nemá dech. Možná však také, že má při sobě pušku, že nese železa žaláře, provaz šibenice, možná, že ani není sám, že je jich víc.Spěšně se napili a položili hrnéček přesně tak, jak byl. Pak hleděli dostati se co nejkvapněji odtud, lekajíce se všeho, stále ve střehu, nohy podlomeny a kryjíce si hlavy nakrčeným ramenem. Tak se plížili, až přišli opět do nízkého smrkového lesa, ale brzo tu zas narazili na jeho okraj. Zase tu byla volná krajina s lukami a poli a s nedalekou osadou. Ale nebyla to už táž vesnice, kterou viděli předtím. Byla více utajena v stromoví a kolem se temnaly menší lesy.Rozhodli se nejíti dál, ačkoliv se cítili na tomto lesním kraji obnaženi a nejisti, a to, co měli v týle, ten bludný bukový les se studánkou, je strašilo. Z mlžně potaženého nebe počalo drobně krápat. Zahrabali se do chvojí, nespali však, ani nemluvili.*S večerem bylo jim jasno, že dovnitř lesa nejsou již s to se vrátiti. Všechno v nich se proti tomu stavělo. V otevřené krajině bylo něco svůdného: sice ne jistota, ale volnost velmi jiná, než je volnost v hloubi lesů. V nahotě jetelišť a oranic bylo do daleka a zdaleka viděti. Teď ovšem už smrákalo; v osadě se rozsvítilo první světlo, kalně žlutavé oko, které bdělo a poněkud krátkozrace obzíralo navečerní krajinu. Vyšli a brali se dále po kraji smrčiny; naproti, za líně vyvaleným obloukem polí, zavíral se obzor jiným lesem. Tam si tedy přes pole namířili. Ze všech stran na ně narážel volný vzduch. To bylo něco docela jiného než tam v lese. Odvaha se počala po troškách vymotávati z pout bázně; těch několik slov, která spolu tiše vyměnili, nebylo zcela zbaveno důvěry. Tu náhle, jakoby zničehonic po nich cizí ruka chňapla: nějaký muž na ně z polí zavolal. Nebylo ho viděti, ale volal k nim, volal na ně ještě jednou a poznovu. Přilehli na mez, sevření jako hmota prošlá vysokým žárem a naráz zase ztuhlá; jen ulekané srdce v ní poplašeně bušilo.Ve tmě se pak připlazili k lesu, který uzavíral obzor. Ztajili se v podrostu, ale nemohli dlouho usnouti, ačkoliv přes všechnu zjitřenou úzkost teď nejvíce ze všeho na světě toužili po bezvědomí spánku.*Té noci usnuli pozdě a Ruda se několikrát prudce vyjevil ze spaní. Věděl dobře, kde se nalézá: v novém lese, kde ještě nebyl a kam nyní nakonec dospěli, když za sebou zanechali dlouhou pouť označenou svými špatnými činy a mstivým tlakem pronásledovatelů. Jak bude zítra? řekl si, a nechávaje tuto otázku otevřenou, aby do ní odkudkoliv z chladna noci čišelo, poodešel od ní zase blíž k tišším a teplejším končinám spánku.Zdálo se mu, že je doma a sedí — kde to sedí? — ach ano, vždyť sedí v hospodě. Jsou tu sousedé, jedni povídají, druzí hrají v karty. Hovoří o koních, o okresním zvěrolékaři, o loňské zimě. Rozvinula se hádka, je-li lépe dávati na boule octan hlinitý anebo křen. Říká se, hlásí se Ruda Aksamit ke slovu, že dobrý je obkladek s teplými otrubami — budeš něco povídat! okřikuje ho hajný (vida, vždyť se nic nestalo, hajný je živ, docela vesele živ! a sedí si tu před půllitrem piva v rohu u toho stolu, na kterém bývá ubrus), ty budeš něco povídat, Rudo Aksamite! — Proč bych nepovídal, na to mám právo, vždyť jsem si tu zaplatil pivo jako každý jiný. — Ty — ty koukej, ať jsi tiše, uráží ho hajný, jen ty se se mnou nehádej. — Já se nehádám, vy se hádáte, hájí se Ruda, to bych se na to podíval, aby mne tady někdo mohl okřikovat. — Ty mlč, povykuje od svého stolu hajný, ty tady máš nejméně co povídat, vždyť ty jsi mne zabil! Celá hospoda se vytrhla, ano, každý to teď vidí, hajný je mrtvý, to Ruda Aksamit ho zabil. — Jen nedělej, však víš, žes mne zabil, Rudo Aksamite! zlobí se a žaluje hajný, a — bože, kde se tu vzala? — sedí tu vedle hajného sama Valerie a velmi se k němu má.Není v růžovém keři, ale v načesaných vlasech má šípkový květ, i šaty má růžové s rukama nahýma, a tulí se milostně k hajnému nadbytečně se smějíc, asi na znamení, že ho lituje, a aby mu to vynahradila, že je mrtev. Ach, hrůza, jaký to ošklivý sen, zarmoutil se Ruda a probudil se.Vaškovi nezdálo se nic. Jeho spánek o ničem nevěděl; nevěděl o lese, kde spí, nevěděl nic o vraždách ani o tísni minulých dnů, ani o bázních zítřku. Zhola nic v sobě neobsahoval ani nenesl; byl tak prostý a bezobsažný, že spáč, probudiv se nechápavě, jako by ze zcela jiného světa přišel, strašně se udivil z ranního jasu nadcházejícího dne.*„Rudo, co to ten člověk na nás včera večer v těch polích volal?“„Nevím, nebylo tomu rozumět.“„Kdo to mohl být, tam u té studánky?“„Nevím, jakpak já mám všechno vědět.“„Který pak den máme dneska?“„Myslím, že bude středa…“„Tak deset dní už jsme pryč. A teď, tady — Rudo, ale mně se to tady tak strašně nelíbí…“Ruda byl nazloben, raněn svým snem, rozmrzen z přestálých strachů, zjitřen nejistotami. Jeho duše se tvrdě sbalila do sebe jako zaťatá pěst a čouhal z ní břitký nůž vzteku.„Mně,“ odsekl zle, „zrovna se to tak líbí. Však nás ještě nemají a také nás tak hned nedostanou.“Les, ve kterém přespali, ukázal se docela malým lesem; byl to zcela úzký lesní jazyk, vlastně jen stráň, která se táhla podél potoka a cesty. Brzo došli na konec, kde byla zase otevřená krajina s drobnými lesnatými chlumy. Bylo patrno, že veliké lesní plochy nechali už za sebou.Co je to platno, řekl si Ruda, musíme nějak do toho, ale dříve si musíme koupit kouření; bez toho to už nevydržím.Pod vrbovím stál bosý chlapec a šťouchal prutem do vody.„Hej, hochu,“ chytil ho Ruda, „tady máš peníze a kup nám dvě stovky cigaret. A jestli tam mají čokoládu, tak vezmi čokoládu, nebo aspoň nějaké bonbony. Ale honem! my tady na tebe počkáme v těch vrbách. Dostaneš dobře od cesty.“„To máš jedno,“ obrátil se k plaše mžikajícím Vaškovým očím, „kouření musí být. Potom,“ Ruda ukázal hrubým palcem přes pole, „to nabereme tamhle na tu stranu. Budeš vidět, však my už se tam nějak schováme, jako kdybychom se do vzduchu rozplynuli!“Proč by ne? řekl si Vašek, ale mnoho tomu nevěřil! Má-li co přijít, jen ať přijde. Jestli je to náš osud, tak už stejně nepomůže žádná chytrost, ale jenom odvaha. Ale teď bych si chtěl nejdřív na to všechno zakouřit.*Hoch s prutem klusal za vrby, k obci, ke krčmářovi.„Dvě škatulky cigaret a nějakou čokoládu.“„Máš peníze?“Nad pult se zvedla dětská pěst, z níž čouhala stokoruna.„To kupuješ pro sebe?“„Ne, to mě pro to posílají nějací dva páni, čekají na to ve vrbách.“Dva páni? podivil se krčmař, pročpak by si dva páni posílali hocha a nešli by sami? A že čekají ve vrbách…„A jací jsou to páni, Frantíku?“„Takoví dva páni, oni to nejsou vlastně páni, ten jeden ani nemá čepici, ale slíbili mně od cesty.“Co to ti dva jsou asi zač? řekl si krčmář, čepici nemají, ale mají stokorunu, nechtějí se ukázat a čekají ve vrbách. Tohle mně kouká nějak divně. — Měl včera cestu lesem, a po celou hodinu zakusil nějakých strachů, aby ho někde nepotkali násilníci, ti dva vražedníci a pytláci, před kterými se teď třese celý kraj. Chvátal velmi, a ačkoliv nenesl žádné peníze, mořily ho všelijaké myšlenky; to on pil u pramene, odporučuje se do ochrany svatého tesaře s lilií, neboť spěchem se zapotil a měl žízeň. Hoho, aby to tak byli ti dva! Ty děsy, které jsem zažil včera, však bych jich nepřál nikomu, ty děsy, povídám, jsou-li to ti dva neřádi, ty bych já jim nemusel dát zadarmo, kdyby to tak byli ti ptáčkové, ti dva!„Tu máš,“ naložil chlapci zboží a dal mu nazpět, „jdi napřed, Frantíku, ale neběž moc a ukaž mně, kde ti dva páni jsou.“Krčmář se zastavil ve slušné vzdálenosti a čekal, až hoch s prutem odevzdá svůj nákup. Dva muži vystoupili z vrboví, jeden v šatech tmavých, ten druhý, prostovlasý, v rezavých. — To budou oni, na mou duši, jsou to ti dva, zatajil krčmář dech, teď jen aby je brzo dostali.Mužové počali dýmati z cigaret a hnuli se polním úvozem vzhůru k lesu.„Frantíku,“ pokynul krčmář hochovi, „teď běž, utíkej, na četnickou stanici, že tu jsou ti dva vrahové!“Tak, těm dvěma to nebude darováno, potěšil se krčmář a obrátil se domů. A jako na zavolanou najde ve dveřích svého podniku četníky.„Ptáme se, máme tu někde toho Kalu a Aksamita, jestli snad se tu u vás pro něco nestavili,“ povídá strážmistr.„Sám pánbůh vás sem poslal, páni, honem, povím vám to až pak, jen honem: tamhle jsou.“„Kde?“„Zamířili na Polom.“„Haha! To trefili zrovna do pravého. Tak páni,“ praví strážmistr, „jak to tady povídám: ti dva nám tu šli dneska naposled!“*Kamarádi se dělili o čokoládu. Na, Vašku, je dobrá, však jsi se beztak takovéhle čokolády nikdy dosyta nenajedl.Čokoláda je, cigarety jsou, a kdož ví, možná že jsme i ze všeho ven, praví si Vašek; dobré by to bylo, ale přece to za nic nestojí. Strach ve mně sedí jako bolák a užírá mně z mozku. Tak zlé to přece ani zvířata nemají. Nemají rozum, jim je snáz.Ó, Valerie, vzpomíná Ruda svého mučivého snu, cos mi to udělala! jak bych já mohl teď přijíti za tebou! To asi jsi o mně četla všechno v novinách, tak už ti nejsem teď dobrý, a ty teď nechceš se mnou nic mít. Ledaže bych měl štěstí a vedlo se mně, a že bych jednou přišel jako velký pán, to bys obrátila, pak bys najednou měla pro mne srdce, ty mrcho! má krásko! viď!A ten hajný! Podivno, za celý ten čas se mně o hajném nezdálo. Až dnes. To není jen tak. Ten nám už asi nedá pokoj. A pak přijde možná ještě ten četník, to budou dva. — Ale ať si nikdo nemyslí: však já se jen tak lehce nedám! Však oni mne ještě nemají!*Polom je neveliký míšený les, na který se před dávnými časy snesla smršť a nadělala tu hluboké vývraty. Zbyly tu po nich roztroušené dolíky, dnes už zarovnané prstí a listím. V celých hnízdech rostly tu šupinaté jelenice, podobné peří krahujčímu, a černý stroček kreslil na některých místech klikaté mapy. U vstupu do lesa se Vašek pro něco sehnul; vedle ptačí kostry se tu cosi zalesklo: peníz, ztracená koruna.„Hele, co jsem našel,“ zvednul ji a třel o rukáv, „to znamená štěstí.“ Ale úsměv, který mu na okamžik pohnul rty, se tu neudržel a přenesl se daleko jinam:„Jednou, když byla u nás pouť, to mně bylo asi jedenáct let, jsem našel dvacetikorunu. Ležela u kramářské boudy s bavlněným zbožím a nikdo ji neviděl. Bože, já tenkrát a dvacetikoruna! já jsem myslel, že to ani nemůže být pravda, už jsem ji držel v ruce a já se pořád na ni potajmu díval, svým očím jsem nevěřil. Vašku, zázrak! řekl jsem si, vždyť si teď mohu koupit, co chci! Já ti pak chodil od boudy k boudě, vybíral jsem si a kupoval! Všechno, o čem se mně tenkrát jen zdálo, jsem teď měl naráz na dosah. Všechno, všecinko jsem si koupil, po čem jen srdce prahlo. Tenkrát, to byla ta nejšťastnější chvíle mého života.“„Má nejšťastnější chvíle, to byl tenkrát ten srnec. V tu chvíli jako by se mně všechno na světě bylo splnilo; já byl jak v desátém nebi. A teď do toho ten hajný a tak nám to zkazil! Proto jsem do něj střelil; to měl z toho.“„U mne největší štěstí, to byla tehdy ta pouť. Co přišlo kdy potom, to už nikdy nebylo to.“„Dej sem tu korunu, kdyžs už ji našel. Hodíme si, máme-li tady v tom lese zůstat, nebo jít dál.“„Rudo, raději dál.“„Jen ukaž! orel je zůstat, hlava je dál.“Peníz se zatřepetal ve vzduchu a dopadl na otevřeno Rudovu dlaň.„Orel.“„Nu tak; ale ještě se podíváme na druhý konec, jaké to tam je.“ Mezi stromy po svahu dolů probleskoval jasný svit.„Voda; pojďme se tam podívat.“Pod lesem byl veliký rybník. Širá hlať se skvěla v odlesku bílého nebe, až oko oslepovala, a v té první chvíli se zdálo, že nikde a ničím nekončí. Ale pak bylo viděti, že krajina je na obzoru uzavřena mlžným nástinem dalekých lesů. Tam až, zastesklo se Vaškovi z tohoto dalekého mlžně modrého cíle, chtěl bych teď být!Ale ta jasná širá hladina připomenula mu něco, čím se zachvěl: připomenula mu smrt, snad proto, že byla tak klidná a rovná, že se v ní obrážela vzdálenost, daleká cesta, hluché mlčení a němé odplývání. Proč smrt? podivil se této své neurčité bázni, vždyť tu jsou přece lidé!„Ó, hergot,“ zamručel Ruda, „podívej se, ti jdou na nás!“Na hrázi pod lesem byli myslivci, lidé s klacky a puškami. Ach ne! řekl si Vašek. Tu však po prvé za ty dny, co byli na útěku, uslyšel Ruda volati své jméno: Rudolfe Aksamite! Václave Kalo! uslyšel Vašek a zaznělo mu to jako volání na poslední soud. Trhli sebou jako zvěř, poplašená na obrubě lesa, a hnali se zas do svahu vzhůru. Od hráze přirachotila za běžci rána z pušky jako padající hrom, zařízla se do zeleně a burcovala dálavu. „Střílejí do nás,“ zasmál se Ruda, ale v jeho očích nebyl žádný smích; tak, zrovna tak, viděl Vašek dívati se v útisku poslední hodinky kočku, též v jejích očích byla taková tíha zlostného strachu.„To nic, hochu, ještě nás nemají.“Přeběhli svah a řítili se ke druhému konci lesa, odkud přišli.„Zaraz! jsme v kleci!“ zasyčel Ruda, „už je to tady, tamhle je máš: četníci!“Od hráze zaštěkla druhá rána. „Psi!“ ušklíbl se Ruda. Četníci a lidé roztroušení v polích útočili teď kalupem k lesu.„Pojď dovnitř, Vašku, teď jsme hotovi.“Tak už to tedy přišlo; ale Vašek v sobě necítil odporu, spíš úlevu, spíš jakousi trpnou zvědavost, co se teď všechno stane. Už nemyslí, může jen vnímati. Ruda divě nasupený utíká vzhůru, drsný přerývaný ryk, který mu z hrdla vychází, aha, to má být Píseň práce, vnímá Vašek, co on si to teď jen vzpomněl? Ruda odjišťuje v běhu pistoli, nese on pomsty hrom, lidu hněv, asi jsme vzbouřenci, Vašek už také odjistil svůj revolver. Aksamit! Kala! zvučí to z oživeného lesa. Tu mne máte! ozval se Ruda ranou z pistole, Vašek za ním.Les zaburácel ranami. Tady, Vašku, hodil sebou Ruda do dolíku na hřbetě Polomu a zapadl do vysoce nastlaného listí, jako kdyby se ve vzduchu rozplynul. I pronásledovatelé stali se neviditelnými; v tu chvíli nebylo nikoho z nich viděti.Co přijde teď? vnímá Vašek, to snad na okraji dolíku se mají zjeviti ty dvě mstivé tváře, ta mrtvá hajného a ta mrtvá četníkova, a budou volati: Sem, lidé, sem! Ach ano, kdyby bylo takové moci, která by mne vyzvedla a zvláštní silou povznesla mne odtud vzhůru, stále výš a dál, nad tento les, až k světlému nebi, a složila mne v těch modravých lesích, které bylo viděti daleko za tou širokou vodou tam na obzoru, bylo by dobře, byl bych zachráněn. Ale ne, nemohu uletět; země mne drží a pod kolenem tlačí ostrý kámen.Už jdou! Do dolíku vběhl muž s holí v ruce, neboť se stal honcem hříšníků. Oči upřené v hledání dokola, neviděly, co měly viděti, a on klopýtl o Rudovy nohy. Ruda vztáhl ruku a střelil. Modré oči se nechápavě udivily a lesní dělník Vojtěch Bíza sešel s kopečka dolů, pustil hůl, a vzpomínaje svých tří maličkých dětí a ženy Ludmily, klesl s prostřeleným životem na kolena a pak do náruče boží.Vrahu! Vrahu! vykřikly pušky. Smrt! zaječely pistole. Ta seděla, Vašku, co? bylo slyšeti Rudův hlas. Vašek se ohlédl, jak kamarád střílí. Ruda svírá v pravici hrst suchého listí a hledá v něm spoušť. Pistole leží přece hned vedle, ale on o ni nedbá, on škytá a z úst mu jde krev. Co to? proč Ruda nestřílí? udivil se Vašek. Smrt! vykřikly pušky. Nad Vaškovou hlavou ulétla větev, do listí to švihlo a na Rudově čele rozpukla se drobná skvrna a vytryskl červený pramének. Proč po něm střílejí, vždyť je už přece mrtev! užasl Vašek. Václave Kalo! uslyšel zas znovu volati. S Rudou je konec, teď volají mne. Vyskočila v něm podivně sladká představa širé lesklé hladiny na obzoru s mlžným nástinem modravých hor. To už si nasadil revolver k čelu a spustil. Bože, co dělám, vždyť tam bude ten hajný, poděsil se. Ale už bylo pozdě: uviděl veliký sršící oheň a pak byla jen tma.*Je po nich, řekli mužové, a tak by to nemělo být: vyhnuli se trestu.V osadách se rozkokrhali kohouti. — Bude pršet.Začal podzim; spustil se dlouhý a sychravý déšť.[1]kozí nohou— kozí noha — bršlice, bylina s velkými dělenými listy.[2]zmek— plivník, šotek.[3]mandril— mandril rýholící, opice z čeledi kočkodanovitých.[4]rekvirovala— rekvírovat úředně vymáhat či zabavit ve stavu nouze.[5]z grádlu— druh bavlněné tkaniny v keprové nebo atlasové vazbě s podélně pruhovanou strukturou.[6]kruché— kruchý — křehký, drobivý.[7]vřetenušky— vřetenuška — motýlek s pestrobarevnými křídly.[8]družina Dianina— Diana — římská panenská bohyně lovu a Měsíce.[9]liniár — pravítko.
Capek_Stin-kapradiny.html.txt
VenovanieOsvietenému a vysokorodému pánu pánu Jánovi Grófovi z Harrachu, c. kr. komorníkovi a c. kr. majorovi, majiteľovi panstiev Sádová, Šluknov, Jilemnice, Most nad Lietavou atď. atď. majiteľovi viacero rádov, vernému a vznešenému synovi matky Slávie, milovníkovi slovanskej vzájomnosti, priateľovi, podporovateľovi a vysokému mecenášovi literatury slovenskej atď. atď.S nadšením, vrelou a hlbokou úctou venuje Dušan Sava Pepkin.Po toľkých zápasoch slovenčiny, Po neistom sem tam klátení, Našich literárnych snažení, Či už raz nevznikne život iný.Palárik.Žiadne napadnutie neni tak citedeľné, jako na jazyk materinský.Gr. Apponyiv ríšskej rade r. 1860.Krváca srdce moje, kedykoľvek u prosred tých mnohých trpkostí, protivenství, krivd a prenasledovaní, ktoré my Slováci — snáď ten najnešťastnejší národ pod slnkom — od iných neslovanských národov od nepamäti sveta snášať musíme.Dr. Andrej Radlinský.Jestli Slovák jako Slovák dobrým vlastencom — podľa krivého súdu nepriateľov — neni, tak jako odrodilec, podľa súdu zdravého rozumu pravým vlastencom tým menej byť môže.Mikler.Die Liebe zur Nation ist von der Liebe zum Vaterland derweit entfernt, wie die Zunge vom Herzen.Demokryt.(Karl Maria Weber.)Potlačovanie reči zapríčiňuje každému členu národa takú boľasť, jakú by asi cítil, keby mu bol jazyk skutočne z hrdla vyrvaný; len surovci sú toho schopní, dopustiť sa takého zločinu na celom národe.Schäffle.Ťažko tú reč milovať sa zdá, milovať ju započni. Hneď sebe už dve k nej srdca žádati budeš.Kollár.
Mednansky_Poesie-Dusana-Savy-Pepkina-Svazok-I.html.txt
Nepodarilo saNarodil som sa o tri roky pozdejšie, jako som sa narodiť mal. Ošidili ma teda o tri roky. To bolo tak. Môj otec bol panským poddaným pred 48 rokom, a vtedy bez povolenia panstva, poddaný ani oženiť sa nemohol. Keď môj otec „pýtal“ si povolenie, panský úradník urobil pred ním pravou rukou posuňok, akoby peniaze čítal. Tomu môj otecko až veľmi dobre porozumel, ale nemal čo čítať. Teda: „kto nemáš penez, pred pánov nelez,“ hovoria i v slobodnom kráľovskom meste Skalici.Tri roky to trvalo, kým môj otec a mať nasgrbľali sto zlatých šajnov, ktoré potom „veľkomožnému“ odniesli a až keď sa presvedčil, že nechýba ani jeden, dal povolenie ku svatbe.O rok pozdejšie bol som už na svete, ale keby panský úradník nebol býval lakomý na tú stovku, mohol som už pred tromi rokmi tu byť. Potom že nemá človek mať zlosť na panských pánov!Už v kolíske som vždy vyvreskoval, keď úradník, či dráb k nám prišiel volať „na poriadku“, ba pľuval som i na ních, keď som mohol.No netrvalo to dlho. Robota prestala, poddanstvo bolo zrušené ešte prv, nežli som sa behať naučil. Zato ale môj odpor proti „pánom“ neprestal. Dôkazom toho bolo, že keď mi môj krstný tatko priniesol raz z jarmoku kolky a guľu, negúľal som jako obyčajne sa robí, ale hádzal guľu kráľovi na hlavu a neprestal som, kým som ho nezrazil. Bol som teda anarchistom, ačkoľvek sa vtedy o ních nevedelo. Nuž tak. Neodpustil som im tie tri roky, o ktoré ma pripravili.Avšak čo skoro musel som soznať, že neni som na svete len preto, aby som gule hádzal kráľovi na hlavu. Môj otecko mal so mnou veľké plány.V našej dedinke bol istý človek, ktorý sa časom miesto krajčoviny zaoberal i vtĺkaním múdrosti do hláv odrastenejších detí. A tohoto človeka povolal raz môj otec do domu a dal mu rozkaz, aby i mňa vzal do prádla, že som už dosť veľký na to, aby som sa dačomu naučil. Obrátiac sa potom ku mne, dodal: „Pozri, tu je prút, a tu je lieskovica. Keď sa nebudeš učiť, nabijem ťa ako kus trúda a pôjdeš na panské robiť!“Nie ta prvá, lež tá druhá hrozba pomohla. Ja na panské robiť? — Repu pleť, zemiaky okopávať, fazuľu oberať, a či snáď svine pásť? — To nikdy! — Radšej učiť.„Pán majster“ prichodil k nám každý deň na hodinku. Tatko mali ešte od dávna uschovaný šlabikár so švabachovým písmom, čiernú drevenú tabuľku, a kriedu k tomu zaopatril majster sám. A dal sa ma učiť od I až po ostatnú písmenu.U nás v dedine totiž v tých časoch nebolo školy a preto kto chcel svoje deti niečomu naučiť, musel to robiť sám, alebo zavolať krajčíra, ktorý platil v dedine za najmúdrejšieho človeka, a tomu sveriť svoje nádejné potomstvo. Učenie išlo ako voda, ovšem dľa starej metódy. Čo skoro som vedel odriekávať: „Rovná čiaročka, na vrchu puntíčok menuje sa i. — Dve rovné čiaročky u spodu sviazané, menuje sa u. — Krivá čiaročka s brúškom, menuje sa d“; atď.Sotvy minula zima a ja som — vďaka praktickej metóde pána majstra a tatkovej lieskovice — už nielen celý šlabikár prešiel, ale už i v „Nebeklíči“ dokonale čítal. Na prvú zimu bolo toho dosť, riekli tatko a poslali ma kozy pásť.Na druhú zimu musel som dohoniť, čo som v lete zabudnul a pán majster pustil sa so mnou do tajností počtovedy a učil ma malovať písmeny, potom slová a konečne i celé vety. Do vianoc bol som hotový so všetkým, čo pán majster vedel a otecko bol veľmi spokojný s ním i so mnou.Poznal som to po tom, že mne kúpil na jarmoku prvé boty „habánky“ a majstrovi nameral dve putny zemiakov, pol kopy kapusty, mericu raži a dal mu na prídavok ešte i 25 grošov šajnu.Mali sme obidvaja radosť, lenže u mňa dlho netrvala. Otec mal svoje plány.Práve vtedy prišiel do dediny jakýsi starý, vyslúžený husár a pánstvo ho poverilo so zariadením školy v starej sýpke, ktorá od doby poddanstva vždy prázdnou bola. A chudák môj otec nechal si nabulíkovať, že len ten človek môže k voľačomu prísť, ktorý sa naučil maďarsky mondokovať alebo aspoň nemecky handrkovať.A poneváč ten husár obidvoje vedel a aj učiť to chcel, dali ma tatko k nemu na maďarskú reč.To mne ovšem po vôli nebolo. Ale čo robiť? Tatkova metla a husárova trstenica dodaly mi chuti. Prvý raz v mojom živote poznal som to slovo „musáj“ a jeho význam.Musel som mať veľmi „otvorenú hlavu“ v mojej mladosti, bo v krátkom čase som nielen maďarsky vedel čítať, ale i všetky husárske jadrnosti nazpamäť naučil.Tatko mysleli, že sú to samé modlitby, a mal nesmiernú radosť z toho, keď som začal „Kristušát, Máriát“ spomínať a „kuťaláncoš teremtette“ odriekávať. Avšak mimo školy a mimo domu nik ma neočul ani len jedno jediné slovíčko maďarské povedať. Neviem, či som sa hanbil alebo trucoval, dosť na tom, podržal som si moje vedomosti pre seba, pre školu a pre dom. Tak sa mi teraz pozdáva, že som bol vtedy už „panslávom“, keď sa o takých ani nechýrovalo. Čo koho vlastne aj po tom, čo ja viem, alebo neviem?Nastalo leto a škola prestala. Odbavovaly sa husárske zkúšky, a síce takto: Husár učiteľ vzal niektoré dieťa, zašiel s ním k rodičom a tu v dome robil „ekzáment“. Keď s jedným bol hotový, vzal druhé, a tak po poriadku, až odbavil všetky.Prečo to tak robil, dozvedel som sa až pozdejšie. On totiž bol tak zjednaný, že dľa toho, jak dieťa naučí, tak i plat bude brať. Od somára jeden zlatý šajnu, od dobrého žiaka jeden zlatý striebra a od každého dačo do kuchyne. Od nás dostal jeden zlatý striebra, pol kopy vajec a funt slaniny. Teda bol som dobrým žiakom.Vráťme sa ku zkúške.Keď sme k nám prišli, tatko mali už prichystanú fľašku slivovice a mamka napiekly báleše a plný tanier škvareniny upražily. To pre učiteľa. Ja som dostal kus chleba a tri pečené zemiaky.Po odbavenej hostine nastala zkúška. Všetko išlo jako po másle; čítal som dobre a rýchle. Zaspieval som „čerebogár“ a bol by som i dačo inšie odrecitoval, ale v tom sa otvorily dvere a do izby vstúpil panský hajník, ktorý volal tatku do lesa na furmanku.Myslel som, že je po zkúške, ale zmýlil som sa.Tatko pýchou a učiteľ slivovicou nadchnutý, umienili si i panskému hajníkovi moju múdrosť dokázať a zkúška začala znova.Ja ale — — ani muk! Nepomohlo nutkanie, ani prosby ani hrozby. Ani muk! To bolo mojím heslom. Tatko vzali lieskovicu a pohrozili. Ja zase ani muk! Učiteľ zaškriepal zubami, a ja — nič.Bolo by to so mňou zle dopadlo. Ale „pán Boh Slováka neopustí, keď len troška vie po maďarsky.“ Vložil sa do toho sám hajný. Vytiahol z vrecka biely šesták, položil ho na stôl a hovoril vľúdnym hlasom: „Ten bude tvoj, keď mi prečítaš tento odstavec!“To rozhodlo. Ja som vo svojom majetku ešte nikdy šestáka nemal, ba sotvy za rok raz-dva po šajnovom grajciare. A pekný biely bol veru! Koľkože pelendrekov a sladkého dreva zaň bude? Azdaj celá noša! — Teda s chuťou do toho!Prečítal som nielen celý odstavec, ale celú stranu, až konečne hajník riekol: „Jó van, fiam! Bude z teba kňaz!“Usmial som sa a — fuk so šestákom vo vačku. Hajný sa len usmial. Bolo po zkúške. Otec ma poslal von a oni zostali všetci traja pri poháriku.V kuchyni musel som sa preobliecť do všedných šiat a hybaj s kozou za humny. Mamka zatiaľ odniesly moje šaty do izby.Ledvy som čakal, až bude večer. Chutilo sa mi na pelendrek. No, však si večer doprajem.Doma som hľadal svoje nohavice, vlastne len ten šesták vo vačku. Ale kto popíše moje ľaknutie, keď ani v jednom, ani v druhom vačku šestáka nebolo. Zmiznul ani gáfor. Dal som sa zo žiaľu nad ztratou nesmierného pokladu do náreku a bučal som, ako by ma drali.„Čo je ti?“ pýtal sa zlostne otec.„Šesták, môj šesták!“ zvolal som.„A či tak!“ riekol otec. „A ty si myslel, že to bude tvoj? Horký že tvoj! Hajník si ho zase vzal, bo nemal na tabák. To bol len mädový motúzok!“Zarazil som sa. Jedno jediné slovo vyhrklo zo mňa: „teremtette!“A toto bolo aj posledné maďarské slovo, ktoré som vyriekol. Od tej doby nikto viacej nepočul odo mňa maďarského slova, a aby azdaj niekomu čítať nemusel, pri najbližšej príležitosti hodil som maďarský šlabikár do peci.Neraz som dostal prútom, ba i lieskovicou, ale vytrpel som a — ani muk viacej.Toto bolo príčinou, že som viacej do školy neišiel. Nestal som sa kňazom, ale — krajčírom. Odbavil som si vandrovku, vojančinu, oženil som sa, ale ani muk maďarsky.Zanevrel som ako predtým na pánov, tak potom na maďarčinu. Avšak nezahálal som. Učil som sa všetkému, čo mi treba bolo, ale sám od seba, a — naučil som sa toho toľko, že som sa konečne stal — — — no načo sa chváliť.Som panslávom a demokratom, tak ma aspoň nazývajú páni. A občania? Hm, tí hovoria: to chlap! —Dľa ústnej rozprávky môjho priateľa, podávam to vám, ctení čitatelia.Strýčko FerdinandPodozrivá nevesta#-K#Schádzajú sa u mňa často rôzni ľudia, priatelia i nepriatelia. Tu príde babka s inserátom, že sa jej ztratila kočka, chlapčisko zas akési chce pomocou novín dostať miesto direktora v dákej továrne, pán farár by radi mali jedon článok uverejnený a priatelia majú zábavku. Raz sme sa tak sišli k večeru v dobrom súlade, pán J. mlynár, dr. N. a ešte dvaja a bola reč o úspechu inserovania. Tu vstane priateľ J., nedávnoženatý mlynár a povedá: „Vidíte, pánovia, ja som dostal ženu na anoncu.“ Poneváč sme poznali alebo aspoň počuli o jeho švárnej a bohatej žienke, zvedavo sme všetcia pozreli na neho a požiadali o vysvetlenie. On rozpovedal nám celú historku asi v tomto smysle:*Dôverne klepotal môj mlyn na šumiacom, vŕbami obrúbenom potoku, pôvabne rozprestieraly sa šťavnatozelené lúky v skalnatými vrchy ohraničenom údolí. Tam hore šumely v tichom vánku večernom temné jedle a cez ne kukaly večerné červánky dole na zatienenú zem.Všetko tak ľúbezné, idyllické! — A predsa, ako som tak ležal pod lipou pred mojim domom, pozoroval som dosť smutným okom rudý západ slnka. Čože mi pomôže tento čarokrásny obraz, tento pohľad na zelenú lúku, tieto šumiace jedle, majetok tohoto klepotajúceho mlynu, keď mi ako damoklesov meč ono presvedčenie visí nad hlavou, že to ztratím skôr ako tri mesiace prejdu? Mlyn bol od časov môjho pradeda majetkom našej rodiny. Ja som ho bol zdedil po otcovi teprv rok pred vojnou, ale poneváč som musel vyplatiť tri sestry a poneváč som musel byť tri roky na vojne, za ktorý čas mlyn, vďaka maďarským úradom, len so ztratou pracoval a ja na vojne mnoho peňazí utratil, skoro octnul som sa tak vo veľmi neprajných pomeroch. Čo teraz začať?Pravda, to nijako nezačína ako humoreska? Ale humor prijde posdejšie, to jest prišiel už ten samý večer v osobe istého starého známeho, horára Hvozdeckého, ktorý spokojne fajčiac svoju fajku, ubieral sa okolo.„No, pán J., zase tak zasmušilý?“ oslovil ma prívetivo a veselo.Jemu ľahko bolo byť veselo pri pohodlnej službe, stálom plate a peknej pensii.„Nemôžem ináč pán horár,“ odvetil som. „Sú také pomery.“Ostal stáť, zabafčil pár razy a potom začal: „Nemusíte hneď svesiť hlavu! Hrom do Vás, veď ste ešte mladý, silný, do sveta súci chlap! Najdete ešte inde niečo!“„Ľahko sa Vám povie, pán horár! Je to dedictvo mojich otcov, tento mlyn — srdce mi ide puknúť, keď pomyslím, že by som sa od neho musel odlúčiť!“„Teda Vám naozaj idú predať mlyn?“„Nemôžem tomu zabrániť. Aby som sa tomu vyhnul, potreboval by som aspoň päťdesiaťtisíc korún. Odkiaľ ich vziať a neukrasť?“„Hm — hm.“ Dýmil plnú minutu ako komín od fabriky. „Prečo sa neoženíte?“ opýtal sa potom naraz.„Oženiť?“„Ano — ženu s peniazmi — mnohý si tak pomôže.“Posmešne som pozrel na neho a povedal: „Ženy s peniazmi nie sú tak časté ako Vaši paroháči, pán horár, a ani sa tak zaslepeno nehonia po zbankrotovaných mlynároch lebo obchodníkoch. Keby som aj chcel Vašu dobrú radu poslúchnuť, kde by som mal najsť bohatú ženu?“Zase bafčil dlhší čas, kým vyrukoval svojou lacnou múdrosťou: „Dajte poriadnu anoncu do novín, že hľadáte ženu. Ženu s kapitálom, domácky a dobre vychovanú a tak ďalej — stáva sa tak často, a kto vie, snáď sa niečo zakúsne.“Ešte sme hovorili o všeličom lež Hvozdecký odišiel, ale jeho návrh sa v mojom zúfanlivom srdci zakorenil. Do toho času som sa málo vážno zaujímal o ženbu, nehovorím, že by som sa bol ženským vyhýbal, ale… Len raz ako dobrovoľník som sa nešťastno zaľúbil a to trvalo dosť dlho. Srdco moje bolo teda volné, pokušenie veľké.Už dva dni neskoršie poslal som inserát nadmieru opatrným spôsobom do administrácie istého väčšieho časopisu.„Beztak nebude nikto tak hlúpy, aby sa na to chytil,“ myslel som si.Ale už o pár dní nato držal som nedočkavo v ruke päť offert. Tri z ních ovšem mohol som hneď roztrhať, štvrtú som predbežne odložil na stranu a obrátil som vážne pozornosť na piatu.Veľactený pane! Na Váš, ako dúfam čestne mienený inserát, Vám odpovedám, že som náchyľná soznámiť sa s Vami za udaným účelom. Som 23 rokov stará, úplne neodvislá, mám dvestotisíc korún majetku a myslím, že aj ináč som k svetu. Vyprosujem si odpoveď pod značkou O. S. 100 do administrácie.“To bolo krátko a stálo za reč. Na môj pravdu, že stálo! Dvestotisíc korún majetku — a teprv dvadsaťtri rokov!Bolo by to možné?Keby to bolo bývalo naopak. — Dvestotisíc rokov stará a dvadsaťtri korún majetku, to už — ale tak!Bol to nesmysel, ináč to ani nemohlo byť! Mladé dievča s dvestotisíc korunami nepotrebuje odpovedať na nabídku k sňatku. Iste tu bola voľajaká chyba v písme.Alebo si niekto spravil zo mňa dobrý deň!?Posledné bolo najpravdepodobnejšie. Bez otázky, hlúpy žart!Ale tých dvestotisíc lákalo a oslňovalo.Keby snáď predsa! Hm — keď už som v tom, teda vidzme! Keď je to žart, poručeno Pánu Bohu!Posadil som sa a písal. Tiež náchylný — prosím o fotografiu, alebo osobné sídenie sa — najprísnejšia diskrétnosť, čestná vec a tak ďalej.Odpoveď prišla obratom.„V piatok večer pri západe, keď zvon udre na siedmu, budem pri Kamennom mlyne čakať Vašu odvetu, na ňadrách s bielou ružou, pod lipkou — tou rozkvitlou.“Veršík tento mňa síce upevnil v presvedčení, že mi chystajú pasť, predsa som sa ale rozhodnul, že dobrodružstvo zažijem. Bolo mi tiež nápadným, že pisateľka pozná rozkvitlú lipku pri Kamennom mlyne, ale tých dvestotisíc zvíťazilo.V piatok o trištvrte na siedmu stál som pri rozkvitlej lipke, pozorne pozorujúc cestu k mestu.„Dvadsaťtri rokov — dvestotisíc korún,“ mrmlal som si. Jestli to neni žart, iste bude to nejaká ohyzda s hrbom na chrbte alebo bude mať len jedno oko, alebo snáď len poldruhej nohy — och joj, joj!“Nikto neprichádzal a ja som si sadnul na blízku lavičku, aby som vyčkal posledný termín.Tu z čista jasna som počul za sebou veselý smiech a melodický hlas sa ozval: „Dobrý večer,“ a ja obzrúc sa, spatril som — nie, nespatril som vlastne nič, plával som v akomsi oceáne slasti a omámenia!Predo mňou stála krásna mladá deva, v bielych letných šatách, modrooká, s plnými plavými vlasmi, štihlá a pevne urostlá, jedným slovom pravý anjel v ľudskej podobe, či vlastne v dievčenskej podobe.Že to bola ona, o tom nenechávala biela ruža na jej plných prsiach žiadnej pochybnosti.A kriplom tiež nebola, ani hrbatá, ani šmatľavá, ani jednooká!Bolo to ale tým nápadnejšie. Lebo jestli to úprimne mienila, naozaj úprimne, teda — teda muselo niečo inšieho smrdeť v štáte Dánskom. Istotne prišla oná chyba v písme do platnosti. Dvestotisíc — snáď jej sbehlo o jednu nullu alebo snáď aj o dve nulle s pera viac. V tom páde bola ale podvodnica, — a tak nevypadala. Bola tak milá, úprimná, tak dobre vychovaná — zvláštne! Dievča ako ona aj bez haliera majetku nepotrebovalo k vydaju prostredníctvo novín. Vec musí mať nejaký háček!Ovšem nebolo teraz na čase ho hľadať. Ani som teraz nemal k tomu chuti. Bol som ako omámený týmto sladkým stvorom, s ktorým som hneď bol pohrúžený do štebotavého rozhovoru.Vysvetľoval som jej neskôr otvorene moje pomery. Prikyvovala len s úsmevom a povedala: „Jestli mňa budete vedieť milovať, môže byť skoro po Vašom nešťastí. Som bohatá a samostatná — len si neprajem, aby ste si mňa len k vôli peniazom vzal za ženu.“Ja som jej prizvukoval, že teraz, keď som ju videl, zabudnul som celkom na podmienku mojej nabídky a len láska k pravde mňa priviedla na rozhovor o mojich neutešených finančných pomeroch.Tak sa zdá, že sa jej toto zapáčilo a — dosť na tom, ešte ten samý večer sme sa dorozumeli. Olga Sadová dala mi hubičku a adressu, odprevadil som ju na nádražie a tackal som sa potom ani podnapitý domov.Na druhý deň ráno vrátilo sa moje podozrenie dvojnásobnou silou zpäť.Tak nádherná deva, tak bohatá — lebo potvrdenie som mal z jej vlastných úst — a ona odpovedá na nabídky k sňatku, hodí sa prvému namanuvšiemu sa na krk!„Táto vecmusímať nejaký háček!“ opakoval som si stále.Ale aký? Toto milené stvorenie stalo sa mi najvýš podozrivým. Škaredá nebola, ani stará, ani hlúpa, bez telesnej vady, naopak bola zosobnená krása a múdrosť a pravdepodobne aj dobrosrdečná — tu muselo byť šidlo v inom vreci.Bár som už aj bol dosť zaľúbený, nemienil som len tak slepo vrútiť sa do nešťastia. Odcestoval som do Prešporka a dozvedal som sa.Istý môj obchodný priateľ hu poznal dobre. Ostatne netušil cieľ môjho dopytovania sa.„Bude asi prepjatá ženská?“ tázal som sa. „Namyslená, márnomyseľná, planá?“„Ale vonkoncom nie. Milá a celkom rozumná deva!“„Ale teda s nejakou — mm — minulosťou?“„Ale prosím Vás — vysokovážená rodina s najlepším chýrom!“Nevesta stávala sa mi vždy podozrivejšou.„Mala asi mnoho zbožňovateľov, bola viac razy zasnúbená?“„Zbožňovateľov a pytačov pravdaže mala, ale v sľuboch ešte nebola. Zdá sa byť vyberačná.“„Mala snáď nešťastnú lásku? Prisahala snáď pomstu, že sa za prvého, čo stretne, vydá?“„Ako len prichádzate na také streštené myšlienky? Jej najlepšia priatelkyňa chodí do nášho domu, sme preto celkom dobre informovaní. Ani reči o niečom podobnom!“Bolo mi stále divnejšie. Dozvedal som sa inde. Darmo! Nebolo žiadneho zločinu v jej rodine, nič zvláštneho sa nevyskytlo, nič záhadného.Miloval som ju viac a viac, pocit podozrenia bol ale vždy nesnesiteľnejší.Nakoniec som sa vypytoval aj jej domáceho lekára. Povedal som pravdu a dal som sa ubezpečiť o jeho mlčanlivosti. Vyskytly sa v jej rodine nebezpečné choroby?Nikedy. Rodičia aj starí rodičia boli zdraví ako ryba.„A slečna Oľga neni snáď obťažená duševnou chorobou, lebo podobným?“„Ničím, iba poriadnym mešcom peňazí,“ zažartoval doktor.Zasmial som sa a išiel, ale moja snúbenica mi bola ešte záhadnejšou ako predtým.Tak som bol konečne šťastným — a predsa aj neskonale nešťastným! Háček mi nedal nijako pokoja.Konečne opýtal som sa jej samej, ako prišla na myšlienku, na moju nabídku v novinách odpovedať, keď predsa mohla mať mužov na každý prst, ale ona sa zasmiala a povedala: „To sa dozvieš až po svatbe“ a zavrela mi ústa hubičkou.Dva mesiace pozdejšie stáli sme pred oltárom. Tak bohatá, tak čarokrásna, tak dobrá a šľachetná — a pomocou inserátu moja žena.„Ale ten háček, ten strašný háček!“ myslel som si. „Možno, že je tak veľký, že sa môžeš hneď naň obesiť!“Keď sme boli sami, bolo mojou prvou otázkou: „Teraz, Oľgo, utíš moju zvedavosť. Prečo si práve moju nabídku zodpovedala? Alebo nebola moja jediná?“Usmiala sa v rozpakoch a odpovedala položiac hlávku na moje prsia: „Pravdaže to bola jediná, ty môj blázenku! A schválne som vybrala tvoju práve preto, že to bola — tvoja!“„Ale veď si mňa ani nepoznala?“„Myslíš si ty. Nebola som minulého leta dva mesiace u horára Hvozdeckého na letovisku? Tu som ťa často videla, keď si prišiel na dovolenú z vojny. Bol si tak pilný a starostlivý a tak pekný muž! Janko, já som ťa milovala už vtedy a nemohla som ťa zabudnúť. Ale já som sa ti nemohla ponúknuť, ani som nevedela, či už nie si viazaný. Tu prišiel pred niekoľko dňami horár k nám do mesta na návštevu. Prišla reč i na teba. On rozprával o tvojich ťažkostiach a že ti odporúčal anoncovať do novín. ,A pomyslite si, slečno,‘ povedal a zasmial sa srdečno, ,dnes to vskutku stojí v novinách! Len si prečítajte — nemôže to byť nikto druhý ako on!‘ Prečítala som a celú noc som ani oka nezažmúrila. A na druhý deň som ti písala. Hneváš sa preto?“Svojmu hnevu dal som tuctom bozkov výraz.Od toho času nebola mi už moja drahá, sladká Oľga viac podozrivou.*Pan J. dokončil. Bolo už tma. My zamyslení nad počutou historkou tíško sedeli. V tom sa otvoria dvere a pani J-vá vojde dnu. Pan J. sedel v najtemnejšom kúte. Ja som chytro skočil k pani J-vej a pozdraviac, povedám: „Pravda, milosťpani, hľadáte pána manžela, nenajdete ho, iba keď teraz dáte inserát do novín Vy. V tom ale pan J. sa ozval a žart prekazil. Milosťpani ale podotkla: „Ja už nepotrebujem, ale bolo by na čase, aby ste Vy sám už raz inseroval.“ — Hľa to mi veru ešte nenapadlo.
Dubravsky_Nepodarilo-sa.html.txt
OsobyĽUDOMIL JAVORSKÝ, pravotárMILUŠKA, jeho ženaOĽGA BRANICKÁ, mladá, bohatá vdova, priateľka MiluškyDR. JULIUS VALDEK, lekárKATKA, chyžná v dome JavorskýchMIŠO, sluha lekárov
Urbanek_Pokuta-za-hriech.html.txt
Trenčianska studňaPoviem vám povesť minulých století, rodáci moji! z času bojov dávnych, ktoré už hasnú v potomka pamäti, bo si neváži svojich otcov slávnych. Trenčianske rumy, slávy pozostatky, v sebe chováte velebné pamiatky! Polnočné ticho panuje nad vami, kto ho pretrhne — zatrasie múrami? Jaké to prachy na ceste stávajú? Jaký to dupot z ďaleka zaznieva? Z vojny sa smelý víťazi vracajú; už sa z ďaleka zástava zachvieva. Zápoľa víťaz i s vernou družinou z vojny hor’ ide Povážskou Dolinou. Premôhol Turka silnou, mocnou rukou, mal sebou chlapov mocných jako bukov, tých smelých, hystrých Slovákov z Považia, ktorých meč vrahov prudko tne, poráža. I Teraz Turkov vyťali do nohy, a ktorý zostal teraz tu ubohý strápený väzeň pred víťazmi kráča; a korisť kone ledva uviesť stačia. Ale víťaza hrdo koník vranný nesie už mestom — tu ľud z každej strany vybehá, hľadí, slávu vykrikuje, bohatú korisť, väzňov odivuje: v prostred ních útlu, milostnú postavu — jak tvár zastrela, sklonila si hlavu, a smutno kráča, omdlieva a klesá, jako ranená srnka v húšti lesa. Kto že je ona? — jední sa zpytujú; škoda mladosti! — druhí zas ľutujú. Až kým sa zámku ohradou vysokou, ktorú Zápoľa stavia od viac rokov, i pán i väzeň z obzoru neztratí, a ľud pomaly do domov sa vráti. Pán sňať reťazi sluhovi rozkáže, a tento ich hneď z nôh väzňov odviaže. Pán potom povie: aby tú postavu k nemu doviedol z kniežatského stavu, k nemu doviedol do veľkej paloty a druhých poslal všetkých do roboty. Sluha poslúchol — osobu privedie do siene veľkej po slávnom obede. Knieža ju pojme — manželke predstaví: „Anjel môj drahý!“ — takto potom vraví — „Tu ti darujem jednu otrokyňu, ochotnú, pilnú a dobrú dievčinu!“ A v tom odtiahol záslonu z jej tvári — tu po dvorane útlosť, krása žiari. Všetci utíchli, ako ju videli, knieža sa usmial, z obdivu veselý. Oči jej čierne ku zemi sklopené, od studu, žiaľa slzami sperlené, jako dve hviezdy za oblak ukryté, haňblivo dolu k zemi sú pribité. V celej tvári sa blesky ukrývajú, ktoré sa v zore ružovej kúpajú. Tie vlasy čierne k zemi sa vinúce, ružové líca a slzy horúce, tú celú krásu kto môže predstaviť? Leda by vedel anjela osláviť! Hedviga vľúdne Fatmu privítala, čo s vlastnou dcérou tak s ňou zachádzala, a Fatma hodna lásky a prajnosti žije, poslúcha v pokore, v tichosti. Zápoľa ďalej ohrady zdvihuje, otroci robia, on sám rozkazuje. Už pyšne hradby zhotovené stály, len studňu mali vyrúbať do skaly. Všetci vraveli: stáť to bude mnoho, a ešte kto zná, či dač bude z toho? Preca na rozkaz k práci sa priberú, skala nepúšťa, čo jak na ňu perú. Za dľhé časy darmo pracovali, až na ostatok všetko tak nechali. Fatma dni smutné, noci strašné máva, často sa zo sna na polnoc strháva. Minulé časy často si zpomína, i dom otovský, krajinu pri mori; bo tam ľúbila bojovného syna, za kterým posiaľ vrelou láskou horí. V tom slza blisne v jej túžebnom oku, lebo miláčka nevidí pri boku. — Šumenie Váhu často počúvala, a malou rybkou byť si zažiadala, žeby po Váhu prišla do Dunaja, z Dunaja potom do svojského kraja. Chcela by leteť s ľahkými oblaky a bystré slnca nasledovať šľaky; ale ju darmo schytujú sladké sny, nimi si cestu k vlasti neprekliesni. Ku brehom Váhu cudzinci prichodia z ďalekých krajov, kde sa fíky rodia. Že sú to Turci, každý poznať môže — veď jak chcú vojnu, šabľa nám pomôže! — Turci slobodný prievod si zjednajú, zrovna na zámok k pánu ponáhľajú; ich príchod sluha oznámi pánovi, a ten ích prijať zaraz je hotový. Omar dnu vkročí, vážne sa pokloní — a s ním vyslanci — potom tak hovorí: „Knieža hrdinský! premôhols nás vloni, a preto každý pred tebou sa korí: lež jak dovolíš väzňov bych vymenil, vyplatiac na pred, čo by si zacenil.“ „To sa stať môže!“ odpovie Zápoľa, a služebníka do siene zavolá, vydať otrokov káže Omárovi, jaknáhle oddá plat do rúk hotový. Turči výskajú „Alah“ Bohu k chvále, všetci sa tešia či mladí či starí, do siene vstúpi Fatma nenadále, a jakby oheň šibol jej do tvári — Omar ju zazre, mráz mu prejme kosti, a strach sa mieša v nádeje, radosti. Zabudne všetko, a ku Fatme skočí — ktorá sklopila k zemi čierne oči. Po dlhej chvíli Omar sa obráti, stane — premýšľa — jako ju vyplatí? „Koľko chceš za ňu, pane! striebra, zlata? A čo prináša naša zem bohatá: Či chceš kamene, či perly východu? Za čo ju pustíš so mnou na slobodu?“ „Zadrž si zlato, striebro a kamenia, lebo nepustím ju z môjho väzenia!“ „Panovník slávny! slyš hlasu mojeho: v mene proroka prosím velikého: Prepusti Fatmu! moj život jediný — bez nej niet pre mňa radostnej hodiny.“ — Smelo a hrdo pozre dookola a pyšno povie Turkovi Zápoľa: „Dokiaľ z tej skaly vody nevyvedieš, dotiaľ si Fatmu ztato nepovedieš.“ Oči mládenca ohňom sa ziskrily, a jeho prsia nádejou ožily. „Sem ruku, pane, zostaň slovu stály, ja ti vyvediem vodu z tejto skaly! Oddávam sa ti zatiaľ s mojím ľudom, a budeš pánom nad mojím osudom; ale keď vodu zo skaly vyvediem, potom si milú do domu povediem! Šuhaji moji! — ozve sa k družine — smelo do práce, veď vás plat neminie; na tomto zámku dotiaľ zostaneme, kým z tvrdej skaly vody nenačreme.“ Tí sa prichytia ku ťažkej robote, do skaly začnú dlabať, rúbať, sekať; ale to veru ide len po psote, trebárs pot z čela neprestáva stekať. Lež zas len vrcú, dlabú do tej skaly, a tak im preca ubýva pomaly. Vo dne pracujú pri božom slniečku, a v noci robia pri tichom mesiačku. Omar deň i noc k robote priziera, či ešte voda z hĺbky nevyviera. Prejde rok celý, čo sa moria trápä, a už na spodku nevidno viac chlapa. Prejde rok druhý, lež nik sa nesmáča, bars tri rebríky a spodok nestačia. Prejde rok tretí — už sú tak hlboko, ako od zeme k oblakom vysoko. Omara smútok, žiaľ a bolesť zieda, vädne jak tráva, vädne a obľadá. „Tri roky prešly — voda nevyviera, slzám a potu niet počeť, niet miera. Ach, tvrdé, chladné nicíťa skaliská, čo za bôľ a žiaľ moje srdce stíska! Bo by už boly lebo rosu daly, lebo sa do dna všetky rozpukaly. Čo teraz počať a kam sa obrátiť? S haňbou bez milej domov sa navrátiť?“ — Tak zadumený so hradieb Trenčína ku svojej vlasti žiaľny zrak napína. V tom hlas radostný: „Voda!“ mnohých ľudí z dumy smutného Omara prebudí. Obzre sa, beží, dnu do studne hľadí; Studňa sa plní, bľadá tvár sa mladí. Na zámok letí najdrahšiu uvítať, líca jak ruže začnú im prekvitať Potom k pánovi trenčianskeho hradu kročí a žiada sľúbenú náhradu. Knieža v radosti slovu ostal verný: Oddal mu milú i poklad nádherný.Mikuláš Dohnáni.
Dohnany_Trencianska-studna.html.txt
CestyTie naše cesty — samé križovatky. Rovinou letia rezké rána, deň každý je aj horký, je aj sladký a duša láskou nezoraná. Do spechu rána nasýpame blenu: krvavé rany zášťou dreme. Cesty nám tŕne rovno do pät ženú: svedomie kdesi mĺkve drieme. Tie naše cesty — srdcia miliónov. Padajú do seba ako svet. V Golgote hľadajú milý domov. A v chladnom hrobe rozpálený ret. Tie naše cesty — samý hnus a kal. Blen na nich srdcia stále zmáča. Najmilšiemu bytiu vráža v srdce žiaľ, čo v žití ako večnosť kráča… Tie naše cesty, ozaj, načo sú?!
Mucaji_Na-cestach.html.txt
Škaredá streda po fašiangochJe tomu už viac rokov, čo som bol návštevu spraviť mojej tetke v Trnave, ktorá bola vydatá za jedným pisárikom.Pod Nemcami pisári boli vo veľkej vážnosti. Keď kto povedal: to je „šrajber“, s tým už mnoho povedal. Frajlenky rady boly, keď sa ktorá mohla dostať za „šrajbera“ pri „krajsgerichte“. Vtedy sa úrady len po nemecký menovaly a konverzácia bola vtedy nemecká a síce: „hôch dajč“; medzi úradníkami ale aj česká, lebo oni zväčša boli z Čiech, od Joachimstálu, od Komotau atď.Tetka moja so svojim mužom pisárom nie priam v láske a svornosti žila, ako to zákon boží prikazuje. Žili ako pes s kočkou; vždy boly medzi nimi rozopry, zvady, mytúžky, dožúvania a škriepky pre domáci nedostatok, lebo jej muž pisár býval stálym hosťom u „Zeleného hrozna“. Ľúbil veľmi „hajrigen“, t. j. nové vínko, ktoré vtedy bolo lacné. Pritom nezapomínal on ani na „Zlatý súdok“ v zbožnej ulici; navštevoval aj „Bieleho koníčka“ a „Jágerskú záhradu“, kedy-tedy aj „Zasranú uličku“ pre dobré pivo plucer. Na „Kúriu“ tiež chodieval na dobré orešanské, aj do „Strelnice“ chodieval, ako starý špisbirger.Pre tieto husté návštevy bývala kedy-tedy doma aj bitka spoločná, spojenými silami. Pritom všetkom ich ale Boh hojne požehnával s dietkami a to ako starému pisárovi na truc, so samými dievčatmi. Prečo pisár tetke dohováral:— Tu máš! môžeš si ich povydávať.— Môžem, — odvetila tetka, — však im odklaďáš veno po krčmách.Aj ho potešila s tým, že keď nemá chlapca, aspoň bude menej o jedného korheľa a štamgasta u hrozna. Na čo pisár tak sa rozpajedil, že tetku so špacirštokom náležite kapacitoval, ktorej bitky bol ten následok, že nezadlho ich Boh už so siedmym dievčatom požehnal. Boly zase zvady a to s roka na rok, až konečne dievčence vyrástly, ostaly zralé a síce pod čapec, čo vo familie významné býva. Len v tom bola chyba, že sa žiaden pytač nehlásil.Tetka bývala v jednej ville pod baštami, kde sa pýtači veľmi netúlali, najviac len uličníci. Čo foterkovia zameškávajú, to pany muterky doplňujú. Aby mohly frajlenky povolaným nepovolaným na krky zavesiť: usporiadujú večierky, tanečné zábavy, pikniky, bále aj maškarádové plesy, kde sa mladí ľudia zo všeliakej brandže nasháňajú ako muchy okolo mädového hrnca.Frau mutry a mládež pod baštami: tovaryši, subjekti a kellneri sriadili na „Kurie“ a u „Konička“ fašiangový bál. Nám bolo bližej na „Kuriu“ zpod baštárskych uličiek, než ku „Koníčkovi“, alebo ku „Jeleňovi“; aspoň sme nepotrebovali fiakra. Bárs síce doma bol krik a truce, že keď môžu drába mestského a ozogára (ansager, ktorý nosieval z mestského domu citácie po domoch) dcéry a aj našej šustrovej frajlenky na fiakri na bál sa viezť, že prečo by nemohly sa aj naše, ktoré musia pešo po blate sa miesit.Tetku ale viac mrzely šaty bálove, nežli fiaker s krivým koňom. Starosť jej robila garderoba bálová pre dcérušky. Otec nemohol dať nič; jeho pudilár mal chroničný črevový kathár a tak večitú laxírku na peniaze, ktoré po krčmách vylaxíroval.Po sklepoch, zvlášťe v „môdnych šnittwárenhandlungoch“ takým „firmám“, aký bol náš pisárik, nechceli nič zborgovať.V čas núdze ale pes sa aj s muchou uspokojí. Tetka, čo sa týka bálových plundier, si chytro pomohla. Od mašamódky podonášala všeliaké staré túle, tilangle a vtáčie krydlá. Od hausfrau vypožičala jedny šaty „krem“ kukorično žlto-bledej barvy, ktoré vlani jej frajlenka mala na bále, ale akýsi subjekt mal od husaciny zamastené ruky, tak jej celú svoju dlaň a prsty mastné vytlačil na driek pri tanci, že ich viac nemohla potrebovať. Tetka zamastený chrbát ten s čipkami zamaskírovala na spôsob francúzskeho garníru ala Drumont. Doniesla aj tilanglový šlajer, s ktorým pani hausfraw mala veľké salónové zrkadlo prikryté proti muchám. Ja som doniesol čerstvé kvety z glashauzu od záhradníka pri bitungu, asíce: garafiu, pahnostík a bažaličku, a tak sme Terčiku pristrojili.Pre Ilku zase doniesla tetka zo záložného ústavu ružové šaty, založené od panej aktuárky Vyfoukalovej, ktoré mala jej dcéruška na „elite-bále“ v Šištóte; ale akýsi nemotorný subjekt ači buchhalter jej ich oblial so zajačím sósom a preto ich musela založiť. Len tá chyba bola, že boly Ilke okolo žalúdka a ladveničiek a či po panský povedano, okolo „tailov“ tesné a bez mídra si ich nemohla navliecť. Ilka ale míder nemala. Poradil som jej, by sebe tri prepilované šindielky vložené do servitka okolo „tailov“ a drieku priviazala a dobre zafašovala, čo sa jej aj podarilo. Ilka bola taká „šlang“ ako vypitvaný haring v tom mídri.Poneváč Ilke pri horúčke všetky vlasy vyliezly, tetka doniesla od „fodrása“ vykulmované falošné vlasy. Vstúpne do bálu mal zaplatiť jeden zo škôl vyhodený študent, ktorý hofíroval Terčike. Študentom nebolo dovoleno na bále chodievať, ani villy okolo bašty navštivovať. — Tetka nás na ulic vyprovadila a každému povedala: „phyti gott“ (behüte dich gott) t. j. s Bohom! Študent jej ruku bozkal a povedal: „kršamadiner“ (gehorsamster diener) to jest, sluha ponížený.Na súsedové frajlenky vo dvore pána šustra sme museli trochu čakať, neboly ešte s toaletou hotové. Jedna z ních bola už v rokoch a rapavá; tá si ešte svoje žltomodré, do zeleného prechádzajúce rapinky cinóbrom a múčkou rížovou pudrovala.Jej frau mutra veľkú dôveru skladala v tom prísloví, že v každej rapinke možno nájsť dvadsať chutí a úfala po báli nejaký vydaj svojej frajlinky; úfala, že kto-ten sa len najde, ktorý sa zaľúbi do rapinky. — Tá druhá frajlinka natŕhala na pravú nohu. Týmto mal zase dvor robiť ich najstarší tovaryš, zakiaľ by sa iný intelligentnejší nenašiel.Takto vystrojení sme in plen-parád ťahali po blate do „Kurie“.Pindžúrová banda opajská znamenite ťahala „čipčip-čárdáš“, až sa tak kúrilo za tanečníkami. Naše dievčence za celý večier sedely, žiaden sa na ne nedopytoval, a ja som sa za ne hanbil, lebo boly sprosté, ani len sedeť nevedely, preto som sa utiahol pred nimi do „bufetu“, kde boly salcštangle a cervulátky a horúce gaštany servirované.Aj šusterkiné frajlenky sedely. Z tej rapavej od pary stiekol celý šmink — múčka a cinóber — dolu tvárou, každý sa jej naľakal. Tá krivá zase pri valcere nemohla takt utrafiť.Ten študent, ktorý mal s našimi tancovať, vzal si jednu kasírku z kafehavzu a s tou tancoval až do bieleho rána.Tovaryš našej súsedy zase s akousi frajlinkou sa vždy prechádzal a svojej majstrovej frajlinky zanedbal.Ilke našej zostalo zle, nebola zvyklá na šindelkov míder; počalo ju napínať. Jedna stará krajzlerka, ktorá tiež mala dcéru na bále, vyviedla ju na luft; porozpínala ju a ako prišla na ten míder hovorila:— Kého čerta ti tu priviazali na žalúdok, akési dúžky z hrotka rozsipaného, čo to má znamenať? Zaosek! chytro dones od kučébra niečo k občerstveniu!Ja som jej kúpil sladké drevká, cukrovú kôrku pomarančovú a kúsok pelendreku. To jej ale nepomohlo, musela ísť po pol noci domov. Vtedy som sa aj dozvedel od krajzlerky, že prečo nechcú s Terčikou tancovať, že jej z úst smrdí a každý preto od nej beží. Kúpil som jej chytro hrebíčkové klinčeky, fialkový koreň a promincle, žeby to prežúvala a tak zápach z úst prikryla. Ona ale s hnevom mi odpovedala, že ona neni koza, aby prežúvala. Pred svitaním išla sama domov.Šustrové frajlenky išli hneď za ňou tiež domov, že čo budú robiť na „kúrii“, keď nemôžu tancovať.Na škaredú stredu ráno ma už tetka čakala s veľmi kyslou polievkou. Ako ma zazrela už ju bralo:— Ty sprosták, ty starý trkvas, neni hodno, abych s tebou voľakde pustila dievčence. Počula som, že si ich žiadnemu nepredstavil, ba že si sa hanbil za ne a bočil si od ních; a sám si žral v bufete hurky a dievčence od včerajška nič nejedly, ani netancovaly. Ešte si aj Terke pokazil žalúdok akýmsi drevkom a s pelendrekom; ty sprostý mamlas myslýš, že keď ty máš taký sviňský žalúdok, že každý všetko znesie? ty pes starý neskúsený, neobratný vo svete! Ešte si Ilka aj s akýmisi šindelkámi pourážala žalúdok a slabinu, čo si jej radil mesto mídra; starý somár ty, keď bych čo nehľadela, bych ti vybarila oči ako hadovi! Ešte si aj roztrusoval medzi tovaryšmi, že Terke smrdí z úst! Však mi to stará krajzlerka všetko žalovala; ty starý nehanebný sprostý mládenec! Ty len na dedinu patríš, nie ale medzi pánov do mesta! Aj toho študenta si odviedol, aby si mal s kým tie nešťastné karty hrať!— Tetka už toľko nevykríkajte! Že Ilke bolo zle, to ste vy príčina, prečo ste im nedaly peniaze na večeru. Ona sa pred bálom doma napratala fazuľového čuspajzu a to ju zdúvalo. Maly ste jej aj míder kúpiť. Ona si pomôhla, ako vedela. Že Terke z úst smrdí, to som ani nevedel, to mi stará krajzlerka sama povedala. Aj som jej kúpil promincle, aj fialkový koreň a klinčeky hrebíčkové, aby prežúvala, ale ona s durichom ma odsotila, že ona neni koza, ani krava, by musela prežúvať.Tetka mi nedala za recht, vyháňala ma preč, že jedna cesta hore, druhá dolu vedie, bych sa pakoval, ak nechcem s metlou po mojich somárskych ušiach dostať frištuk.Vyšiel som na dvôr, tu ma zase pod zuby dostala pani šustrová.— Ty had, aj s tvojou krivohubou tetkou, všade by len ona svoje hajsule do predku strkala; pre ne ani tancovať nemohly moje dcéry. Ty pes starý, šedivý, falošný! ešte si aj posmech robil z mojich dcier, že keď sme poslali na bál krivú a rapavú, sme už aj slepú a hrbatú mohli k ním vyhľadať a pripojiť; to mi náš tovaryš navyprával, ktorému si nedovolil tancovať.— Počujú, pani majstrová, nech skameniem, to nie je pravda, on sa len vyhovára, lebo mal tam akúsi frajcimerku s tou on tancoval.— No, vy ste všetci jednakí, však aj ten študent vaše poctil, tak treba! Nech si ústa vypláchnu, keď idú do tancu; tak vám treba, vy bagážia! Tá vaša krivohubá nech sa len o svojeho korheľa stará a nie o moje dcéry! Pekné frajlinky pisárové! Nažerú sa fazule pred bálom, do šindelka sa zamídrujú a potom afektirujú, aké sú oni fajnové, že musia medzi tovaryšami omdlievať, lebo tam neni pánske povetrie pre ne. Boly by žraly tam makovú štrúdľu, ale nemal im kto platiť.No, ja som už mal dosť frištuka na škaredú stredu, zutekal som preč bez odporúčania a zariekol som sa, nikdy viac na bál neísť. Toľké klebety a toľké mrzútosti som na dedine nemal, aké v meste po báloch bývajú. O rok neskorej som počul, že niektoré po tom bále nešťastlivé zostaly, priniesli do domov hanbu a že maly tiež veľmi škaredé stredy a dlhý smutný pôst.
Gaspar-Zaosek_Skareda-streda-po-fasiangoch.txt
1„Chvalabohu, že sme už hotoví,“ vzdychol si pán Simon Katović, keď položil vidličku a nôž. Obed bol hojný a dlhý, pani Flóra vynukovala veľmi. Cítil, že bolo všetkého dosť, až moc.Vstal od stola a poberal sa vďačne za paňou do salónika. Ako je príjemne v chladnej svetlici, kde sa nešíri vôňa jedál. Zaradoval sa, keď vošla Ortensa, slúžka s hodnou tácňou pred sebou. Doniesla čiernu kávu, fľaše a kalíšky. Kráča v paniných topánkach trochu ťarbavo, prstami k sebe, dáva si pozor nepotknúť sa o koberec a najmä na kožiach patagónskych levov a líšiek po podlahe, ktorých hlavy a laby, naliate gypsom zavadzajú pod nohami, ale zato sú pekné, ani čo by boli živé.„Tieto obedy sú milé a chýrne,“ usudzoval pán Katović, „ibaže sú pridlhé.“Trochu má pravdu. Obed bol čílsky: mnoho jedál a dobrých. Novosť bola kuracina. Pani Flóra vypriadla kurčiatka nevedieť skadiaľ, lebo ich ešte veľmi nenosia priekupci. Jej Fortunato ich rád, najmä včasné. Nerada pozerá, keď ich, nebožiatka, Ortensa reže: hádžu sa tak zúfale v kŕčoch pred kuríncom s krvavou hlavičkou! Ale pán Fortunato sa jej zato zas tak chutne smeje a tľapká ju po pleci.„Nebolo by sa mu to stalo, nech je nie kurčaťom,“ teší ju. „Čo je nie radšej prísediacim pri Apelačnom dvore?“[2]Nápad jej je tak smiešny, že sa i ona musí rozosmiať.Dnes je spokojná. Obed sa vydaril. Fortunato rád, keď uhostí krajana, ako svedčí. Niektoré jedlá pripravila po dalmatínsky. Pripomenú im, chudákom, ďalekú vlasť. Ale sa preukázala i čílskymi jedlami, lebo sú chutné a potom i ona ľúbi svoju vlasť, pridŕža sa čílskych obyčají, lebo sú jej skoro posvätné.Rozostavila šálky na čiernu kávu a nalieva do nich voňavého nápoja. Nezabudla na parádne fľaše s eremitom, benediktínom a chartreusom[3]a na dlhú opletenú v slame s maraskínom zo Zadra.[4]Pán Simon sa zľakol, čo ho tu čaká po dobrom španielskom víne. Užije pohár vína za stolom, málokedy viac od pohára. Ale pri takom dlhom obede príde užiť viac: vyjdú i zore na líca. Od kalíška by sa bol odhrýzal, ale pán Fortunato neodpúšťa. Musel chlipnúť čosi maraskína.„Čoby tam! Čierna káva napraví všetko, Ortensu som naučil sám, ako sa varí. Nebude najhoršia, ak si dala záležať.“ Vytiahol skadiaľsi škatuľu: strakatý vrchnák svedčí, že sú to cigary pura zo samej Habany.[5]Upriamený je na končeky. Keď ich odrezal hosťovi a sebe mašinkou, odložil ich do škatule, kde ich už mal celú zbierku.Tváre fajčiarov prijali vážny a či slávnostný výraz pod obláčkami voňavého dymu, ani keď hodnostár zasadne za stôl prisluhovať, čo mu nakladá dôležitý úrad.Sedeli v hlbokých kreslách na hranici, kde prestáva koberec na linoleu, ktoré napodobňuje kresbu parkiet. Pani Flóra sadla k pianu s kožou patagónskeho pštrosa[6]so všetkým perím na vrchni. Pán Simon sa zahľadel na obrazy v okrúhlych pozlátených rámoch nad pianom. Pravý predstavuje samého pána Fortunata, ľavý jeho paniu. Umelec ich sňal z podobizne. Pán Fortunato mohol by mu doplatiť. Tvár mu pooprával dosť dobre, pouhládzal vrásky, najmä okolo očú. Predstavuje sa na obraze o pätnásť rokov mladší.Pani Flóra prebehla po klávesoch; zaligoce sa jej jeden alebo druhý kameň, ako preberá prstami. Malé rúčky sa usilujú byť tam, kde ich treba. Pán Simon sa diví, ako môžu nežné prstíky mať jamôčky, kde by mali vystávať stavce, a narobiť pritom toľko hurtu v dlhej kasni piana. Pán Fortunato nehúta, len sa díva, ako hrá; tvár sa mu usmieva, oči mu žiaria od spokojnosti. Rád pozerá na jej hlavu, na bujné čierne vlasy, na ktorých sedí svetlá mašľa, akoby motýľ o rozšírených krídlach, keď sa spustí na voňavú ružu.Ani hosť neostal pri samom umení, obrátil pozornosť i k umelkyni. „Neschybil Srećko, veru nie, vypriadol si šumnú ženičku. I pekná je, i milá. Aspoň ti nekričí zďaleka: ,Na kolená! Nevidíš, koho máš pred sebou?‘ Milá a skromná. Nuž ďakovať bohu, nesklamal sa.“Pani Flóra za prudkým počiatkom spustila sa na kvetnaté roviny viedenského valsa. Jej Fortunato ho má veľmi rád, neraz si ho i hvízda. Lichotivé výkrutky podobrali akosi i pána Katovića, zaliečajú sa mu a omámili ho trochu. Učičíkali chladný rozsudok a sprevracali v ňom poriadok a rovnováhu. Nie je muzikálny, a predsa ho majú; nie je tanečník, a jednako sa mu prichodí kývať trochu v páse. Pritom, nevie sám ako, zabŕdol do minulosti; presúša mysle a spomienky, ktoré predsa bol pozatváral do dobrých truhlíc. Priplichtili sa znezrady, krúžia po všetkých komorách. Je mu ako doma, keď vtrhne doň patagónsky vietor, spoprevracia veci po izbách, pozmetá prach, ktorý sa bol dávno usadil na steny a náradie. Srdce sa zas ohlásilo, že je tu. Hoc je vo veselej spoločnosti, stislo sa mocne.Vstal prudko z kresla, keď sa domáca pani dala do slávneho pochodu Deutschmeistrov.[7]Tiež obľúbený kus pána Fortunata, počul ho dakoľko ráz vo Viedni. Viedeň má rád, veľmi rád, sám nevie prečo, lebo nepobudol v nej dlho. Ale hoc ju veľmi rád, i Deutschmeistrov, pohodil náklonnosť do kúta, pozrel chytro na hodinky a vstal tiež.Pani Flóra začula pohyb za sebou, obzrela sa, čo sa robí. Poslucháči stáli naprostred izby. Udrela tuho po klávesoch, pretrhla pochod v polovici krikľavým akordom. Prichlopila vrchnák a už stála pri nich.„Nevďačníci, nudíte sa!“„Nemohol som obsedieť,“ vyhovára sa pán Simon. „Nie som muzikálny, ale hudba ma rozoberie, najveselšia ma rozbúri. Neviem, ako je to.“„A ja že vás zabávam,“ vytýka si. „Ale kto by sa nazdal, že vás moja hra rozbúri. Také obdraté kusy. Chlapci si ich hvízdajú.“Pán Simon sa zamračil; zdvorilosť mu nakladá odporovať jej, a on sa nevie podkladať a chodiť za priazňou. Spomenul teda len toľko, že hra nebola taká, ako ona hovorí, keď ho rozobrala. Počul hvízdať na ulici i hrať tie isté kusy a nebolo mu pri nich ani raz takto ako teraz.„Mrzutosť najlepšie zaliať!“ radí domáci pán. Nalieval zasa do kalíškov; benediktína sebe, jemu maraskíno.Pán Simon nemal maraskíno za ktovie aký liek na túto túžbu, ale vie, že darmo sa naodhrýza priateľovi. Ten privlastňuje nechuť a omrzlosť telesnej ustatosti a slabosti. Treba pozdvihnúť myseľ a podoprieť vôľu voňavou parou likériku. Vytrúsil teda svoj kalíštek až na dno a dozeral, či pán Simon ho nasleduje, alebo nie.Vzdychol si, keď kládol kalíštek na podnos, hádam že musel oznámiť panej: „A tak, anjelik, pôjdeme sa obrátiť dva-tri razy.“ ,Obrátiť sa‘ by znamenalo v kaštelánskej reči[8]ísť na prechádzku.„Tuláci!“ nadala im. Vedela, že nemôže ísť s nimi. Neukážu sa do večera.„Veď sa vrátime, anjelik!“ žmurká jej potajomky. „Len vystrieť nohy akomak.“„Dobre,“ pristala zaraz. „Ja skočím na chvíľku k pani Carmen.“„Pozdrav pani Carmen nastokrát!“ Uklonil sa veľmi obradne pred ňou. Skrúcajú sa po pitvoríku, zhľadávajú klobúky a palice po vešiaku so zrkadlom. Ona stojí vo dverách salónika a čaká. Keď vyšli na chodbu, pohla sa za nimi. Pán Simon jej dal ruku a keď dostal pačku od nej, poklonil sa nemotorne a náhlive a už zaberá dolu schodmi. Priateľ tiež dupoce za ním. Ale keď zišli do prízemia, zišlo mu čosi na um.„Prepáč chvíľku, zabudol som cigary.“ Zvrtol sa a zasa trieli dohora.Pán Simon stojí akosi omámený, ešte neprišiel k sebe. Hudie mu dosiaľ v ušiach zaliečavý vals. Hoc omámený, vie, že čerta šiel po cigary priateľ. Čuť tam odzhora šepot a pridusený chichot: rozoznať i jej hlások. Kdeže by nie, i cmuklo, dobre počuť, zasa raz, dva, a teraz sa sype, nedá sa ani čítať, koľko odrazu. A znovu chichot.Zachmúril sa. Otupno počúvať. Veď je to čajsi urážka, alebo skôr posmech; a za chrbtom jemu, samotárovi. Vraj priateľstvo na život a na smrť a tu utajovať sa pred ním. Hotová neúprimnosť.„Srećko je pôžitkár, trochu hádam i pokrytec.“ Hneď mu odľahlo, že mu mohol trochu nadať, tiež za chrbtom. Pobral sa z domu pomaly a pomyslel si: „A čo ma do nich naostatok, keď vezmeme prísne?“Pán Fortunato ho dohonil na ulici. Bol vysmiaty, omladnutý. Pán Simon hodil naň okom. Akože! Tak bolo, ako predpokladal: veď je dosiaľ ešte kdesi tam pri nej.„Veru tak, bratku,“ dokončil pán Fortunato rozhovor, ktorý bol viedol v sebe. „Nemáš nič múdrejšieho čo oženiť sa. Rozkývaj sa!“Pán Simon zastal, akoby ho bol zadržal úder protivného vetra na chvíľku. O chvíľu vykročil. „Pani kmotry nahovárajú a ženia, koho napopáckajú. Do remesla im fušujú neraz i novopečení manželia. Chceli by utopiť vo svojich sladkostiach celý okršlek zemský. Ale med polížu chytro sami. Alebo sa im prekysne,“ usmial sa.„Novopečení? Už sme ku koncu tretieho roku. Môžem povedať, u nás je, ako bolo v prvom. A potrvá azda ešte. Ovrabči sa, kamarát, uvidíš.“Pán Simon pokrútil hlavou. „Neuvidím…“„A čo ťa hatí? Stojíš si skvele ako málokto. Zaistená budúcnosť.“„Každý vie, čo ho omína. Zmysel peňazí!“ napomenul mu pán Simon.Pán Fortunato stal, pozrel naň živo a zas sa pohol. „Zmysel peňazí!“ Čo zas nevymyslí: „Povedz radšej duševná lámka, nehybnosť: nemôžeš sa rozkývať. Bojíš sa hnúť ako lámavičný, že ťa zabolí. Inými slovami, Šime, skostnatelosť. Starý mládenec!“„Dobre,“ prisvedčil pán Simon. „Na tento čas nič z obchodu, do ktorého ma tisneš. Ta ďalej? Hádam tiež ťažko.“„Zmysel peňazí,“ durdil sa pán Fortunato. „Máš ich predsa dosť! Máš sa dobre, ožeň sa!“„Iných vďačne, ak majú chuť zahryznúť do sladkého jabĺčka,“ usmial sa. „Dosť som ich poženil. Kto má kumov, ako ja?“[9]Zamyslel sa, tvárou mu preletel mráčik. Váhal chvíľku a doložil: „Chýba mi, ak chceš vedieť…“„Vôle,“ doplnil pán Fortunato s úsmevom, „hádam vzpruha vôle. Zober sa, udri tuho, klin klinom.“„Liek by bol horší od choroby,“ odporuje pán Simon.„Zobrať sa dovedna: práve to chýba. Rozsypalo ma, braček, sťa kaďu, keď opuknú obruče. Zlož ju, vyriaď dúhy najprv, lebo darmo liať do nej vodu, tobôž šľachetného vína. Ženiť sa takto v rozopre so samým sebou? Takto biedy vyše práva, nieto zháňať iné starosti.“ Pozrel naň zboku a doložil veselšie. „Darmo vyspevuješ ani vábnik pod prútom. Nechytíš ma na lep.“„Vábnik — vábnik!“ rozhodil rukami a spustil ich zas.„Lepšie je kysnúť a zjedať sa, čo bolo, ako? Ja nie. Starú búdu zrútiť, vystav novú, daj do nej moderné náradie. Načo hlivieť? Rušaj. Nájdeš na každom kroku kvietoček. Našiel si ho prvej, nájdeš ešte. Ak nie ružu, aspoň fialku. Nie je všetko púšť. Nezastaň, kráčaj; obzeraj sa, vždy zočíš, čo zaslúži zodvihnúť. Prečo sa nezohnúť a nevziať si, čo je pri ceste? A čo by len podbelík!“Tenkou paličkou šibe po páskovaných nohaviciach. Nemajú záhybov, iba ten zhora nadol. Pán Šimon sa diví, že sa nepokrkvajú, najmä pri sedení. Nezbadal, chudák, ako priateľ potiahne nohavicu dohora, keď ide sadnúť, aby sa nevypučila v kolene; netisne nohy pod sedadlo; nepreloží jednu cez druhú a nezohne hornú ako háčik. Radšej ich vystrie slušne. Môže aspoň ukázať jednou cestou kúsok hodvábnej pančuchy nad lakovanou topánkou. On sa veru nevie tak držať. Má veľmi slušný oblek, ibaže je nie po móde. Ale naostatok, či sa má upriamiť na samé povrchnosti? Vziať si hádam schválne lekcie zo šviháctva? Zapriahnutý celý deň v robote, má sa zapodievať pletkami?„Ty si parádnik!“ vyhodil mu na oči, pozerajúc naň pozorne. „Jednostaj ako zo škatuľky. Vesta sa ti až skveje, náprsenku nikdy nepokrčíš. Čo sme my pri tebe? Ani paholci. To je už vyššie umenie. Snímam pred ním klobúk.“„Vieš najlepšie, Šime, že vačok nezaváži u mňa. Cítim sa medzi vami neraz ako nahý v tŕni,“ žaluje sa trpko pán Fortunato. „My, ktorí smrdíme grošom, hľadíme vyniknúť, v čom nerozkazuje vačok. Slepíme oči vám veľmožom.“„No len, no, neposmeškuj!“ hrozí mu pán Simon. „Či je tak zle? Dovolím si pochybovať. A mne zas všetkého potiaľto?“ Ukázal si na hrdlo, hodil rukou a doložil: „I nás poomína kde-tu, i nás.“„A čo mám ja, bratku?“ dolieha naň pán Fortunato. „Azda obhoditosti zhŕňať ako lopatou; alebo ostrovtipu do hlavných, veľkých podujatí?“Pán Simon zastal, prezeral si ho veľmi bedlive. „Povedz, čo by si chcel. Vysvetli!“„Byť ako iní, Šime,“ zdôveril sa mu, znížiac hodne hlas. „Mať štipku rozmyslu, ktorý má poriadny kupec, priekupec a zákupník. Rozumiem pod tým postreh a či ňuch, aby mohol vynájsť, kde je slušný zárobček; povedzme zdar a úspech na celej čiare.“Pán Simon sa mu vysmial, že veru si nežiada málo. Nebyť kupec ani zákupník a chcieť mať, čo ani najlepší z nich nemávajú vždy. Uhádnuť, kde je zisk, nie je ľahko; pristúpiť mu je ešte ťažšie. Treba na to cit, bystré oko, hádam i vnuknutie. Kliesniť si cestu k zisku je výsada tých, ktorí sa narodili v čepčeku a doniesli sebou kľúč k bohatstvu. Obyčajný človek ho nemá, tmolí sa, hľadá ho a obyčajne nájde dačo. Ale sa treba usilovať. Nie je dosť tisnúť sa do kupectva, škúliť za jeho výhodami, príde i rukávy vysúkať, podobrať sa na prácu a vziať starosti na hlavu. Kupectvo je ťažká práca a veľká zodpovednosť. Keby boli samé zárobky a zdary! Trafia sa i straty a otrasy, neraz i skaza, ak sa zle povodí. Priateľ, ako všetci nezasvätení, posudzuje povrchne; vidí samé výhody a pekné strany. Ale komu sa nelení, neusiluje sa nadarmo.„Ja zas viem,“ vytýka mu, „že súcosť do kupectva máme. Sme akoby rodení kupci. Kto len môže, stane si medzi nás. Len ty bočíš od nás. Brodíš sa po iných nivách a tiež nie vari podaromnici. Prvej si povedal: rušaj, zohni sa, ber, čo ťa čaká pri ceste.“„Nuž dobre, zohýnam sa a beriem. Čo mám, držím rukami a zubami; len ho nevypustiť, aby nezbedzgalo, preboha! Hovorím o sebe, ako som skúsil a platil skúsenosť draho. Čakám, kedy pustiť, rozmýšľam, váham. Nuž neviem, kedy predať, ani raz som neuhádol dosiaľ. A vieš, bratku, prečo?“Zastal, pozeral naň veľmi skúmave a pudlíkovu hlavu zo striebra, ktorá je na paličke, oprel mu o prsia. Pán Simon sa usmieval, čo sa tak napaprčil odrazu. Len prvej plával v šťastí, keď bol vyšiel z domu.„Pozri túto hlavu!“ Sňal svetlý klobúk o svetlejšej stuhe a obšívke okolo venca z hlavy a sklonil ju, akoby mu chcel ukázať temä s preriedenými vlasmi; zas sa skrútil, ukázal mu tylo. Vystrel sa a položil klobúčik trochu nabok. „Videl si ju: jej nešťastnú podobu, neporiadok v priemeroch?“„Čo zas vyhriebol kdesi!“ rozosmial sa pán Simon. „Ale ideš robiť výmery na hlavách? Možno sa hotuješ za klobučníka, uňho máš správu na mieru a podobu hlavy.“„Len si všimni,“ vysvetľuje mu, „všade vidno samé podlhovasté hlavy: čelo málokedy skresané, najviac vypučené, na záhlaví podajednému sedí ako bochnica. I zuby mu neraz vysotí dopredku, lebo hlava je pridlhá. Len pozri, ako im šprihajú oči, hľadajú, kde by bolo čo.“Pán Simon sa rozosmial, čomu pripisuje neúspechy. Hlavu má okrúhlu, to je pravda, ale moc krajanov má hlavu tiež takú a nezačarovali by ju za inú. „Naša je,“ tvrdil mu, „nesie na sebe odznaky nášho plemena a pôvodu. Sme na iné kopyto než iní.“„I poznať, aspoň u mňa, braček,“ rozhorčil sa, „nieto v nej prefíkanosti, neprevedie nikoho. Je guľatá sťa lopta, ktorou sme sa hrávali v dedine. Nemali sme sa z nej pohnúť. Bolo nám dobre ako drozdovi v kalafatí.[10][11]I on, keď priletí k mestu, zle pochodí. Zastrelia ho poľovníci. Či nám nebolo dobre?“„Hm, ako vezmeš. Teraz myslíš, že bolo; i ja držím s tebou, lebo nás ťahá domov.“ Tvárou mu preletel mráčik. Vidí veľký dvor kláštora, stĺporadie okolo neho. Vo dvore chýrna studňa na dažďovku; kamenný zrub nacifrovali dlátom, sťaby ho bol okrumľoval. Slnce praží, až oči slzia, ale pod klenbou za stĺporadím je chlad. V horúcom závane vzniká širokou bránou od mora tuhá vôňa smoly z borovíc, pomiešaná s vôňou morskej trávy. Koľko ráz mu predstúpi tá predstava? Keby mu bola pred zrakom a predsa nepobledla cez toľké roky! „Možno,“ pokyvuje zádumčive hlavou. „Ktovie, či by sme neboli našli i tam, čo máme tuná? Hádam i viac, len bolo lepšie hľadať.“Priateľ hodil netrpezlive rukou. „Dajme pokoj. Nedali nám hľadať, a my sme nevedeli. Prečo? spýtaš sa. Nuž pre okrúhlu kiahnicu. Rozober ju na kusy, čo nájdeš v nej?“ Pán Simon sa usmial a urobil vyhýbavý pohyb. „Ja som ju rozberal. Našiel som v nej predpojatosti a čosi i zaťatosti.“„Toho bude,“ uznal pán Simon.„Bolo by zle s nami, braček,“ ponosoval sa, „nebyť ťažkej roboty. Ale sme na šťastie dosť súci a chtiví do nej. Pri nej sa už nedáme ľahko nikomu.“Pán Simon prikyvoval s veľkým súhlasom. „Preto si nás vážia všade.“„Veď ich nič nestojí vážiť si nás,“ usmieva sa. „Naša robotnosť nezavadí nikomu. Môžu ju využiť na nás. Ale či vieme pracovať sebe? Započal daktorý z nás niečo nového?“„Nemáme, Srećko, slobodu práce. Ešte sme si ju nemohli zadovážiť a zaistiť,“ vysvetľuje mu pán Simon. „Neprišli sme najviacerí na zmysel peňazí.“Hodil rukou mrzute. „Čo tam po zmysle! Nemá v tom čo hľadať zmysel peňazí. Hlava je na vine. Myslí, že stačí sama sebe. Má svoj zaokrúhlený svet, nedá sa vpratať nikde. Samá zaťatosť! Jesto v nej i opozdenosti čosi. Obyčajne po nečase začne hútať a dosť obstojne. Rozbrieždi sa v nej razom, že vtedy bolo urobiť tak a tak, a nie ako sa urobilo. Ale čože z múdrosti, keď prikuľhá neskoro?“„Prečo nás haníš toľme, Srećko?“ vytýka mu. „Máme chyby, ale i prednosti. Chyba neraz sa obráti v prednosť.“„Seba haním, Šime, seba. Mne vyparatila guľatá kotrba, čo vyparatila.“ Zastal a chytil ho za ruku, že musel tiež stáť. Oči sa mu neusmievali, ako keď pribehol z domu. Okolo nich naskočili vrásky, i obočie sa stiahlo dotuha. „Či by si uveril, že som opálil onehdy nemilobohu vyše štyridsaťtisíc?“Pán Simon sa neusmieval. Pozeral s účasťou naň. Pochopoval jeho rozhorčenie.„Štyridsať, ak nie viac,“ potvrdil, pokyvujúc hlavou. „Okolo dvoch tisíc funtíkov. Ani sa mi nechce robiť počty, načo?“„A čo to bolo, Srećko!“ zvolal veľmi znepokojený. „Zlá špekulácia nebodaj, omyl, alebo čo? Štyridsaťtisíc pečí, pekný peniaz!“„Vieš, aké boli chýrne pozemky na zlatonosný piesok. Kúpil som dve pertenencie[12](diely). Merkúr štvrtý a piaty, i mal ich na seba u notára. Poloha bola presná: polostrov Munoz Gamero, na tej a tej zemepisnej šírke a dĺžke. Boli stupne, minúty i sekundy, i ešte pod ktorým vrchom. Prišli inžinieri, vzali pozemky na skúšku. Vyšlo toľko a toľko rýdzeho na tonu zeme. Zistili, zapísali.“„Ozaj bolo rýdzeho?“ Pozeral mu podozrive do očú. Okolo úst mu pohrával úsmev. „Bez pomôcok?“„Spýtaj sa Gojčevića alebo Zaradu. Tam boli, keď sa našlo ložisko, i pri skúškach. Povedia ti. Ja som nebol.“„Nefajčili hercegovské?“[13]„Prosím ťa! Potvárať ľudí.“ Pán Fortunato sa urazil, otvoril naň oči ako v nedorozumení. „Ložisko som našiel, neviem čo fajčili pri skusoch. Robievali i to, ale dobrodruhovia: tí, ktorí nejdú za zlatom, ale za peniazmi. Moje meno má dobrý zvuk dosiaľ v kruhoch baníckych. Nepoškvrním ho.“„Veď je nič, Srećko.“ Chytá ho za rukáv, hľadí ho udobriť. „Spomínali tam kdesi, že vraj hercegovský je zlatonosný. Ak sa vraj zatrúsi popol z neho do vahana pod skúškou, že sa vraj iste nájde zlata v ňom…“Pán Fortunato urobil neurčitý pohyb. Možno sa robievali fígle. Zatrúsili do dohánu prášku do cigarety a z cigarety sa ľahko zatrúsi popol do skúšky. Ale nie všade sú klamári. Dosť na tom Aurifera Munoz Gamero[14]obsahovala zlata, pretvorila sa na účastinársku spoločnosť. On za dva dieliky dostal účastiny. Začali sa značiť i na burze, cena im podskočila. V jedny časy bol by dostal za ne štyridsaťtisíc pečí. „Ale hlava, Šime, hlava; v nej bola hneď myšlienka, či nebude lepšie počkať. Môžu ešte podskočiť o dva-tri body, dostalo by sa o pätnásť, dvadsaťtisíc viacej. A tu razom prásk! Išla dolu vrchom Sociedat Aurifera Munoz Gamero, prekotila sa. Pekné účastiny ostali mne.“Poľutoval ho pre citlivú stratu. Čo mu je z pekných papierov? Boli by lepšie za ne papieriky-bankovky, hoc obšúchané. „Čo by si bol urobil s peniazmi, Srećko? Nebol by si šiel domov?“ Bol by ho nedbal vyskúsiť, či sa neťahá domov. Obyčajne sa staval, že na dom ani nemyslí, keď iní spomínali, že by sa vrátili, keby bolo ako.„Ísť domov? Štyridsať by bolo primálo, bratku. Keby aspoň dvesto. Nie domov, zberal som sa, že zaskočím na Sever s Flórou. Bol som jej sľúbil, že navštívime rodinku čím skorej. Nevidela svojich, ani na svadbu jej nemohli prísť. Veď vieš, ako si cnela vtedy.“Pán Simon si pamätal, ako boli vystali; i svadba bola trochu smutná, hoc ju slávili veľmi okázale.„Nemohli prísť a žiadajú si nás vidieť. Ju, pravda, väčšmi; mňa podistým viac len zo zvedavosti, lebo ma neznajú.“ Zastal znezrady. Oprel mu hlavičku palice o prsia, oči mu zažiarili. „Bol by jej nedbal zadovážiť perly, ak si ich videl vo výklade. Zabolel ma zub na ne. Neboli drahé a obišli raz okolo hrdla. Na prostriedku visela jedna veľká na retiazočke, pri nej boli dve menšie. Krása!“ Podhodil ruky. „Nevidel si ich?“„Nie veru,“ priznal sa. „Zlatnícke výklady neprezerám.“„Škoda tvojej podoby. Boli ako hrachy; pekné a nie drahé.“ Podobrali sa zas; zamĺkli. Pán Fortunato sklonil hlavu: banuje hádam za perlami. Paličkou odšmarí skalku na stranu, keď ju vidí zavadzať.„Prečo neprekopeš sám svoje diely, keď sa zrútila Aurifera Munoz Gamero? Kúp i ostatné, dostal by si ich podistým odpoly darmo. Ak nemáš peňazí na ne, vypriadli by sme, hoc pôžičkou…“„Ďakujem, Šime, ďakujem.“ Položil mu ruku na rameno. „Zeme som ja nevynašiel, a kopať nie je môj odbor. Ísť hľadať — vďačne, kedykoľvek, ale kopať nechám inžinierom a kapitalistom.“ Zamyslel sa, tvár sa mu vyjasnila. Mal myšlienku, z ktorej len tak prší zlato, len ju vyviesť. „Zišla by sa sumička, zišla, na iné podujatie. Dalo by sa zarobiť možno viac, ako myslíme. Čože máš z dividendy? Hodia ti desať hoc i dvadsať percent, ale ja ich vidím celých päťdesiat, ak nie sto.“„Pekný obchod,“ začal sa zahrievať i pán Simon. Oči mu blúdia v kýchsi diaľkach. Zas vidí dvor v tuhom úpeku. Borovice sa rozvoňali, smola sa cedí dolu nimi ako krištáľové slzy. More búcha tam kdesi o čierne skaliská, pení sa a fŕka. „Kto by tajil?“ hovorí zádumčive. „Nový kraj, panenské zeme… Bohatstva všade, kde sa obrátiš. Ale kto sa trápi oň?“Zahľadel sa na priateľa, či hádam on nevidel dakoho siahať za ním. Ale ten stíchol. Vrásky okolo očú a úst zložili sa do obyčajného poriadku.„Kde sú ruky a vôľa pracovať a vynášať ho zo zeme? Ja ich ešte nevidím.“Pán Fortunato kníše hlavou sem a ta. „Dočasní sme tu hostia,“ doložil naostatok. „Kraj nás nevie pritiahnuť a osvojiť si. Rozmýšľame, ako vytiahnuť z neho päty. Preto sa nechytáme do veľkých, stálych podujatí.“ Váhal trochu, naostatok vyriekol: „Nie sme dobrí vysťahovalci, banujeme za svojím krajom, cudziemu sa ťažko privykáme.“„Možno,“ prisvedčil mu. Akoby sa bol zahanbil, že i jeho ovieva neraz vôňa borovíc, zmiešaná so slaným závanom mora. I teraz mu blúdia oči kdesi belasou hladinou, vyzerajú na nej, ako sa belejú plachty ani krídla motýľa. „A myslíš ty na starý dakedy, Srećko?“ Vyslovil to akosi ticho. Hádam sa okúňa, že ho bojsa, počujú zo strany.Pán Fortunato zvážnel, očima akoby bola preletela chmára. Vrásky naskočili čosi väčšmi. Tiež stíšil hlas dosť hodne, sťaby sa bál, že ho počuje dakto. Ale kto ho bude počúvať? Ľudia, ktorí sú na ulici, neveľmi sa trápia o nich, poberajú sa svojou cestou.„Tie city, Šime, sa utajujú. Vidia samy, že im neprišla hodina presúšať sa na slnci. Učupia sa kdesi v kúte. Mívaš si, utiekli, ďakovať bohu, nahliadli, že sa nemajú čo natískať. Chytáš sa do roboty, rád, že ti dajú pokoj. Ale v tom sa oklamú, že im azda nadišla hodina. Skočia také vypočinuté dobíjať do teba horšie než prvej. Hej, obchádzajú vo dne v noci, zhrýzajú. Myslím, nakazení sme všetci od nich, ibaže u jedného driemu, u druhého dojedajú.“Pán Simon sa znepokojil veľmi. Ako priateľ vystihol, čo sa v nich robí! Vidno, že hovorí zo skúsenosti. „Ako je u teba, Srećko, spia, či burcujú?“„Čo by mali burcovať? Učupili sa múdre.“ Očima sa zas pretiahla chmára. „Vedia, že sú nie na čase. Nemám sa tak, aby im mohol popustiť uzdu.“„Nemáš vôle ísť domov?“„Vôle, Šime! O vôli nehovoríme.“ Vzchopil sa a zašvihal netrpezlive paličkou. „To je podujatie, do ktorého treba peňazí. A vieš, ako smrdím grošom.“„Koľko Srećko, koľko?“„Ja aspoň dvesto, i to neviem, či by stačilo. Mám ženu a tam doma, veď vieš, starých. Vieš, aký som. Necítim sa dobre, ak vidím okolo seba samú biedu. Nuž čakáme, ja i môj budič. Do tých čias musí čušať. Stitlal som ho do kúta.“Ale budič sa zhniezdil ukrutne. Na oči nasadla ťažká chmára. Tam je úboč nad veľkým olivníkom. Z neho poťahuje vôňou šalvie a rozmarínu. Tam oddola poťahuje chladom od mora, hoc tuho pripekalo celý deň. Čuť more čľapotať o piesok, prelievať sa po ňom. Na priedomí pod striežkou viniča sedia otec a matka. Pozerajú na chlapcov, ako riadia čln, ukladajú doň sieť, otec ju pozošíval dneska. Nosia borové smoliare pod vystrčený železný kôš. Keď mesiac zájde, pôjdu na stanovisko vábiť vatrou ryby. V zatváracej pivnici stoja sudy; niektoré plné nasolených sardiel; prázdnych je ešte hodne. Hádam ich naplnia toho roku. More dáva požehnanie každý deň, čo zhonobilo a odplegalo.„Počkáme ešte, Šime, počkáme,“ pokyvoval zádumčive hlavou.[2]Apelačný dvor— vyšší súd, ktorý má na starosti odvolania[3]eremite, benediktine a chartreuse— značky likérov. ,Eremite‘ značí pustovník, ,Chartreuse‘ bol najstarší kartuziánsky kláštor v južnom Francúzsku. Mnísi tohto kláštora vyrábali známy bylinný likér; ,Benediktínsky‘ likér vynašli mnísi z opátstva Fécamp.[4]maraskíno zo Zadra(chorv.) — jemná dalmatínska višňovica z marasiek (Brenus cerasum)[5]cigary pura zo samej Habany(špan.) — pravé cigary z Havany[6]patagónsky pštros— nandu (Rhea americana), ktorý žije na pampách v Južnej Amerike[7]slávny pochod Deutschmeistrov— populárny názov pochodu IV. pešieho pluku v Rakúsku, ktorý sa regrutoval vo Viedni[8]kaštelánska reč(zo špan.) — názov pre spisovnú španielčinu, ktorá sa opiera o výslovnosť z Kastílie. Kastília tvorí stred a jadro Pyrenejského polostrova. Je v nej hlavné mesto Španielska Madrid.[9]Kum— kmotor, starejší, i krstný otec[10]Ker na ktorom rastú „kalafaty“, sladkasté bobuľky.[11]kalafati(zo špan.) — dráč (lat. Berberis buxifolia), druh krovitej rastliny[12]pertenencia(špan.) — vlastníctvo, podiel[13]hercegovské— chýrne cigarety z Hercegoviny v Juhoslávii[14]Sociedat Aurifera Munoz Gamero(špan.) — Zlatonosná spoločnosť na polostrove Munoz Gamero
Kukucin_Mat-vola-I.html.txt
I. Pod maďarskou kladouObsahJanko Vrábeľ„Hlucháň“Kuchár JurekPod jedličkouJanko VrábeľIJasenné odpoludnie. Popŕcha.Do naložených vozov priahajú. Na cestu schystaný maršbatalion stojí na dvore kasárne. Pušky v pyramídach, tornistry rozložené.Zlostný krik, maďarské bohovanie a rev podpitých i žalobný spev smutných ozývajú sa vôkol. Pred kasárňou plač, omdlievanie biednych slovenských matiek… Pustia ich, či nepustia do kasárne posledný raz prežehnať svojich synkov? Azda, po prísahe.Vojakom delia už posledné — patrony. Keď i to bude, rozstúpia sa na Maďarov a Slovákov, odprisahajú a hudba zahrá: „Isten áldd meg…“[1]a vo vresku trúb pohnú sa s húfom slovenského dedinského národa, ktorý prišiel smutne vyprevádzať svoje nešťastné deti, a s celou ulicou na stanicu, pre parádu hlavnou okružnou cestou.Janko Vrábeľ, 18-ročný šuhaj-Slovák, tiež drží čiapku, má ju už kopcom, a predsa nemestí sa mu do nej 18 paklíkov patronov; podrží i polu kabáta, poberie patrony a s nohy na nohu vlečie sa k svojej tornistre, hľadajúc očima svojho strýca v oknách kasárenských chodieb, ktorý s ostatnými vojakmi skryl sa ta pred chvíľkovým strmým dažďom. Ale už pretíchlo a Janko ho hľadá, ako by mu chcel povedať: „Však mi ich nadelili… Blázni! Myslia si, že ja z nich i len jeden vystrelím…“Strýca nenašiel, a tak obracia oči, hľadí, ako zkúsenejší starší vojaci rozkladajú patrony do pása a tesno pod chrbát do tornistry, aby boly ľahšie. Janko prvý raz vidí toľkú hŕbu patronov; plné bedny miznú v rukách vojakov. Ako vidí druhých, i on nepovedome stŕha papierový obal a nezručne pchá mastných patronov za pás — 60, kam sa obyčajne vkladá len 40. Masť na patronoch sa mu hnusí. „To iste aby guľa ľahšie prenikala telo i kosti“, a myseľ Jankova zase shŕňa sa na istej myšlienke, okolo ktorej už dávno blúdievala, od uvedomenia si, že je Slovák a Slavian — a Srb, Rus sú jeho bratia, a prvým nepriateľom že mu je Maďar.Holé, mastné patrony vyzývajú čím ďalej taký vzrušený cit, že ledva vládze zadrhnúť slzy… Ba ruky sa mu trasú…Schytí nabitý mech na chrbát a znovu hľadá strýca, ktorý, ako slabší chlap, koná službu strážnu a prišiel sa rozlúčiť s Jankom, a teraz, keď by ho Janko najviac potreboval, azda odišiel, ani mu ruky nepodav… A on, Janko, má plnú dušu, chce strýcovi čosi veľkého povedať. Strýc kýva rukou, Janko ho zbadá, a ztečú mu prvé slzy. Utre dlaňou, ako kvapky dažďa, a pustí sa hore k strýcovi… Strýc sa tiež pohne, ide mu naproti; stretnú sa na schodoch, a Janko objíme strýca a šeptať chce, ale, vzlykom prerývané, hlasno znejú slová:— Strýčko, nejdem! Nejdem, nemôžem proti bratom srbským, ani ruským…Strýcovi vypadnú slzy, tuho objíma chlapca, tisne tvár k tvári; Janko čuje, ako sa strýc trasie a premáha, sipľavo, zúfale i láskavo šepce mu výrok:— Tak si, syn môj, o hodinu na šibenici, a mať tvoja zajtra v arešte… Bude, že sme ťa my naviedli…— Mať? A prečože by mať…? — desí sa Janko.— Preto, že ti je mať, — vrkne zlostne strýc, usilujúc sa prísť k chladnej rozvahe. — Vravel som ti a vravím: tu máš smrť istú a tam môžeš sa dostať do zajatia; len maj rozum a oči v hrsti.— A ja nebudem strieľať, — vzdoruje Janko, ako decko.— Strieľať, strelíš, kam chceš… Do neba vysoko, do bratov nemusíš.— A keď ma zabijú… Škoda bude môjho mladého života i tej guľky, že zabila brata, a nie Nemca, Maďara, môjho odvekého nepriateľa, — povedal, ako by chcel upamätovať strýca, čo si doma čítavali, čo sami zkusovali, že v Rakúsku Nemci odpierajú bratom Čechom práva plného rozvitia, nám Maďari i právo holého života… a teraz máme isť s nimi bojovať a súkať si pevnejší bič, ktorým nás už i tak, ako otrokov, šibali a pľuli v tvár našim slovenským materiam, že nás porodily, slovensky hovoriť, modliť učily.— Ulejú guliek aj na tých dosť, — šepnul strýc a, chytiac Janka za ruku, sviedol ho na dvor, kde už volali: „Maďari sem, Slováci tam. Prisahať!“— Píš hneď, píš často! — prikázal strýc Jankovi. — Ja už musím do služby. — Aby nevyvolal nové vzrušenie, zaprel cit, i odobral sa od neho rýchle so slovami: — Srdce máš, maj i rozum… — a iba po ceste opätoval si polohlasne jediné slová: „S Bohom, synku! S Bohom, synku! Úzko ti je… Úzko nám všetkým statočným Slovákom…“Janko pristúpil a ústami prisahal a v srdci zapieral, prosiac Boha odpustiť mu, že sväté meno Jeho berie nadarmo.Hudba mestom hrá akýsi zúrivý pochod. Hádžu kvety, podávajú darky…Janko sa neobzerá, neberie. Opustiac hlavu, sklopenými očima vari kamene dlažby číta… a bôľom stisnuté hrdlo nedá sliny prežrieť, a čím sa viac bráni, tým viac valia sa mu do očí slzy a kvapkajú na nehodnú dlažbu zmaďarčeného mesta.Už ich ani neutiera.IIJanko je v poli, a to v prvých radoch.Robí. Stoja nad ním, dozerajú.— Keby tí vedeli, že sme my tu Slováci, iste by sem nestrieľali, — dumá v duši, keď fičia s ruskej strany guľky, alebo keď hviždí, hučí a trhá sa šrapnel, granát… — My by sme tých zákop nekopali, ani drôtov neplietli, keby nestáli nad nami Maďari. Privítali by sme vás: „Zdravstvujte!“ a šli s vami, k vám, ako domov…Keď musí na stráž, na výzvedy a zbadajú kozákov, Janko na sto krokov ťahá a odtiahne sa na kraj kukuričného, obilného poľa, a keby ho videli, kýval by im rukou, volal: „Poďte, poberte, vysvoboďte nás!“ Ale kozáci nejdú, zmiznú za vŕškom, a už tresne šrapnel, zodvihne sa, ako strašidlo, stĺp čierneho prachu zeme; vyhodený granátom. Patrolu sťahujú a Janko, sklamaný, že ani teraz nedostal sa do zajatia, vracia sa domov…V noci, postavený na stráž, hľadá cestu po nebi a vyratuje si, asi ktoré hviezdy zaviedly by ho k Rusom… Už nemá inej myšlienky, iba preč, preč. Tam mu iste povedia „brat“, a tu iba maďarské urážanie rodiča, Krista, Boha a prezývanie, posmievanie: „Ty sprostý, ty smradľavý Slovák!“ Nemožno už vydržať. Ale vo dne, alebo za jasnej noci nemôžeš ujsť, budú strieľať za tebou; keď je tma, hmla — netrafíš, zablúdiš, vezmú ti život na šibenici, a škoda by ho bolo, keď si ho už doniesol tak blízko spasenia…Ako roľníkovi zem prekopávať, ploty pliesť, hoci drôtené, nebola by ťažká robota, ale uvažuje, načo to; myslí, že na tých drôtoch majú sa zachytávať, vo vlčích jamách prekáľať Rusi. Ako by to spraviť aspoň zle? Slabo zapliesť drôt, slabo zabiť kôl… No najťažšie mu je patrony utierať, pušku, bajonet čistiť; to mu prichodí, ako by hneď po očistení sám seba mal tými nástrojmi zavraždiť. I naštekajú mu, i čľapnú ho po tvári, ale Janka to nebolí; pomyslí si, že to trpí za svoje slovenské presvedčenie, za lásku k ruským bratom, ktorých keby nebolo, boli by nás Maďari už dávno zožrali. Ale medveďa boja sa i za ohradou, že raz zodvihne labu i na záštitu našu…Za štyri mesiace na fronte vystrelil Janko na rozkaz 7 gúľ: päť v noci a dve vo dne. No pevne verí, že nikomu neublížily, lebo nemieril, ale obzeral sa, či sa kto naň nedíva, a potom už pustil do výše, že si sám pomyslel, aby mu náhodou na hlavu nepadla… O dvoch vo dne vystrelených je istý, že neuškodily ani muške. Ako že to bolo?V noci mrazy, vo dne teplo; steny priekop o poludní sa už rúcaly. Bolo treba čistiť, opletať. Robota vraj súrna, oficieri poháňali, ako paholci. Všetko muselo robiť, dozerať. Menovite prvé línie mrvily sa ľuďmi, ako mraveniská. Civilný národ musel podvážať koly a haluzie.Po nebi váľaly sa oblaky, pomedzi ne blyslo kedy-tedy slnce. Zavalení robotou, vojaci ani nezbadali, iba keď — tuliby! — rapoce äroplán. Vyliezali, otáčali hlavy a hľadali ho očima po nebi, ako vždy. V tom už bijú kanóny, štekajú guľomety, liniou letí maďarský rozkaz: „Strieľať! to je äroplán ruský!“Janko musí tiež pre pušku, i vynesie ju a hľadí, nečujúc, čo komandanti vykrikujú. Velia strieľať. Äroplán naoko nízučko, pozvoľna nesie sa nad liniou, ani si nevšímajúc, že sa vôkol neho trhajú šrapnely a letí tisíce guliek. Janko zamiera strachom, že letúň bude sostrelený… Od hrúzy nevládne padá na kolená, pritvára oči, aby nevidel toho nešťastia a modlí sa, modlí: „Chráň ho, Bože, zachráň, spas ho… A ty leť, ponáhľaj sa, lebo beda ti…“ a sťa šialený dvíha pušku, vystrelí do sveta raz, druhý raz, aby odohnať letúňa, a kľačí, zabudnúc sa už i modliť, len srdce sa sviera, dych stavia, slychy trhá…Až keď odvážny letúň dobre si obzrel, čo to tam za shon, a vracia sa k svojím, Janko vzpomenie si, že kľačí; vstáva a ustatý vlečie sa s puškou do zákopy.No dlho, dlho má ešte pocit hrúzy, akú môže mať človek, vezúci sa strminou na splašených koňoch dolu vrchom sto siah nad riekou a vidiaci, čakajúci okamih, kedy sa už voz prehodí a sletí s ním do priepasti, a jestli sa nezabiješ v letku, to iste sa utopíš v rieke…Pocit smrteľnej úzkusti.IIITakej hrúzy Janko viac neprežil.O niekoľko dní, za hviezdnej noci, včas ráno začali Rusi proti honvédskym líniám postupovať. Janko bol na poľnej stráži, v jame vyše hlavy.Chlapci vťahovali hlavy medzi plecia, lebo ruské guľky pišťaly už blízko a nízko. Maďar kaprál oznámil do telefonu, že Rusi postupujú veľkou silou, že ich nemožno zadržať.Rozkaz: aby behom po jednom ustúpili. Maďar vyhnal chlapcov z jamy a tí sa rozpŕchli, každý inou stranou, a stúlení, ako zajačky, bežali, bežali…Janko sa prežehnal, vyskočil a bežal, kam ho oči viedly. Guľky ruské hvižďaly mu poza uši a proti tvári počaly sa trhať šrapnely, zarývať granáty… Niektorí kamaráti už revali od bôľu, volali: „Bože môj! Pomoc!“ Janka razom ako by bola zem zhltla. Skočil, či svalil sa do starej zákopy. Po chvíli, keď sa už vyššie niesly guľky, vyzrel, či sú Rusi ešte ďaleko. Neboli. Keď sa priblížili na 20-30 krokov, Janko vyhodil pušku, vystrčil hlavu, strhol čiapku a pozdravil Rusov hlasným: „Zdravstvujte, bratia! Ja som Slovák!“Podbehli traja k nemu, pomohli vyhodiť patróny z mieška i opaska, a prvé bolo zakúriť si. Jeden vrátil sa s ním, nestačiac Jankovi za pätami. Bežali z dostrelu kanónov… Odbehli, sadli si oddýchnuť a zase zapáliť, už nie cigarety, ale „papirosy“. To bolo prvé „ruské“ slovo, ktoré sa Janko naučil.Tak sa dostal do túženého zajatia a vďačne myslel na strýca i na to, že čo sa strýc ešte natrápi, kým sa za ním dostane…IVJanko robí v lese pri dreve s 300 Čechmi a Slovákmi a myslí si, že je to ako doma, v kolibe na Chotárnej… Iba že čaj nepodnáša mu mať, ale vojak. Chleba dosť, jedla dosť, dreva zbytkom, so všetkým bol by spokojný, iba ruský tabak ako rasca, viac ho rozsypeš, ako vykúriš…O svete nevie, domov píše každý týždeň…*Teraz kamaráti donášajú nové chýry, novinky, že tvorí sa československé vojsko na pobitie Maďarov a Nemcov. Janko myslí, utvrdzuje sa čo deň väčšmi, škriepi sa, presviedča seba i druhých, že tu by bola príležitosť, ako nikdy: striasť maďarské jarmo a dokázať sebe i svetu, že i Slováci hodní sú svobody.Vie, že „národ je len tam, kde sa ukáže“.— Keby nám dal Pán Boh všetkým to vnuknutie… poslúžiť raz aj sebe, mali by sme svobodnú Československú vlasť…Váži Janko svoje srdce; no či bude z neho slaviansky brat nielen po srdci, ale i po meči, to má ukázať neďaleká budúcnosť…„Hlucháň“Po otcovi — Juro Kotiak. Ale že bol nahluchlý, ba niekedy cele hluchý a preto nebezpečný najmä v noci s nabitou puškou v rukách, dali mu vojaci meno „Hlucháň“, a vše mu dokladali aj prídavné „sprostý“. Bez urážky, a z hnevu iba vtedy, keď pristavil a zadržal a bola noc, zima a patričný nemohol sa dovolať pomoci.Vzdelanejší usúdili, že doktorovi, ktorý toho človeka odobral, v statočnej krajine vzali by diplom a majora, či ký čert bol, ktorý ho na front poslal, že bolo by vše vyslať na revíziu ta, kde večer, v noci Juro Kotiak stojí na stráži — u drôtov, a hoci aj len u zákop, alebo za nimi.*Gazdovský sluha v obďalečnej doline a dedine oravskej, ženatý, otec. Rokov — ? Ktože ho vie koľko. Vraj dváštyridsať. Kedysi ho za vojaka nevzali, oženil sa a robil a žil po biede, ako druhí ľudia.Razom rozchýria, že je vojna.Gazdovi dvaja zatia i druhí z dediny už išli, a Juro len počúva, že je ozaj vojna, a nevie, čo je to. Iba sa shovára večerami so ženou a deťmi, že zlé niečo, keď i v kostole sa modlievajú: „Od hladu, moru a vojny — vysloboď nás, Pane!“ a z obrázkov, ktoré v meste na jarmoku v panoráme videl, keď sa so ženou, ešte dievkou, za ruku vodili, predstaví sa mu obraz, že sa tam chlapi strieľajú, rúbajú, koľú…Robí a iba sa díva, počúva, ruky podáva — kto zase z dediny ide, kto sa vrátil i kto sa už vraj nevráti…I jemu uťahujú, roboty pribýva, to vidí deň po deň, a že je drahota, to zkúsil, keď bol krpce a súkna kupovať. Posúdi, poželie a vzdychne: „Od hladu, moru a vojny…“ A žena je vďačná Bohu, že má hluchého, starého muža. Ich sa vari len vojna nedotkne. Čože by si počala…?*— Juro! Juro ! — reve gazda večer na dvore.— Hou! — ozve sa Kotiak a ide dnu, dumajúc si, načo ho od statku volajú? „Olovrant bol. Do skleničky gazdina uliala. Chleba zahrynúť tiež… Keby si gazda pomyslel, že ešte nedostal — boly by dnes dva glgy…“ Zahrnul vlasy v pitvore, vošiel, a ono miesto skleničky: rychtár s hárkom.Popis. Asentírka.Plač ženy a detí. Zlosť starého gazdu, že už príde, vari, rad aj na Peja, starého, slepého koňa, keď Jura vzali a zatia už tam hynú, kone, vozy už dávno tam.— Nebude mať ani kto a na čom sečky odrezať, — dudre gazda. — Ale predsa by ťa mali pustiť, veď si hluchý, — potešuje gazda seba i Jura.— I ja by som sa ufal na tie moje uši, — vraví si Kotiak i rodina.*Jura obliekli a ostrihali. Nie že by ho pustiť, ale za hluchotu ešte dostal dva razy po pysku…On totižto do týždňa — za dva počul obstojne, na druhý týždeň — mohli ste revať naň, strieľať z mažiara, Juro ako peň. On si vavrel, že ako ide mesiac hore-dolu, že tak čuje-nečuje. Dali mu však vojenskí doktori mesiaca!…Juro narukoval. Nepočul. Doktor naložil ho pozorovať. Jurovi sa otvorily uši, dostal „simulant“ po ústach, a marš do kasárne. Zase mu zaľahlo, ohluchol. Pozorovali ho znova, a Juro „švindler“ zase dostal a vrátili ho do kasárne, ako zdravého, súceho.Oficieri povyberali podobných nahluchlých, nasprostastých, poloslepých, ťarbákov a podobných a dali im čestné meno „ekstra cúgu“. Učiteľov dostali mladých, „vyberaných“, ktorí z príkazu týchto bedárov socali, plieskali, kopali a na zábavku svoju i cudziu uváľali po blate a prachu, uhnali ako líšky zajacov… O 3—4 hodiny denne dlhšie, než ostatných.Takto vojenčine vyučili ich chytro, ako aj ostatných zdravých, a na piaty týždeň major formoval nový maršbatalion i rozdelili „ekstra cúg“ a skamarátených nešťastníkov rozsypali… Dostali nové háby, miesto drúčkov pušky a všetko vojenské. Ztratili sa medzi mnohými…Posledný deň pred odchodom na vojnu boli probovať na streľnici „ostrými“ strieľať. Ruky sa im triasly ako libačky, triaslo sa pod nejedným i lešenie a, okrikovaní, mykaní, plieskaní, nejeden bol ako bez rozumu, a tým horšie voslep strieľali, prebíjali guľami rámy, šíny streľnice na 20—30 krokov pred sebou, ako by figúry, postavené na 300 krokov, všetky ožily, maly pušky, strieľaly, k ním sa blížily…To už bolo skoro ako vojna, lebo keď prišli „chlapci“ domov, sťahovali košele a pozerali, ukazovali si otlčené plecia a líca… hrešlili i smiali sa jeden druhému.Juro Kotiak tiež zvedel, čo je puška, i hľadel na ňu, ako na živú potvoru, pazúrami zadrapivšiu sa mu do pleca.— Ublíži ti, ťažká je, bolo by ju so všetkým do vody hodiť… A vleč ju, a vláč to ťažké žrádlo do nej…Už mu bolo neraz o hlade, o smäde zaostať, ale, pošibávaný prútom feldvebľa, predsa vyšiel do zákopy, hoci „na počet“ doplniť niektorého raneného či vypadnutého vajaka.*Nedlho vojenčil Juro. Ale ja a všetci, ktorí sme s ním žili, máme peknú vzpomienku naň. Ja ju píšem a tí tam, neboráci, v zákope iste zachovávajú, ak ešte kto z nich trvá…Jura a ešte jedenásť chlapov doviedol kaprál do zákopy pod večer. V jaseni.Chlapi ako chlapi, ale Juro sa hneď vytrčil, predstavil. Oficier spytoval sa ich po maďarsky, ako sa volajú, a Juro po ústach nerozumel, na uši nepočul a iba hľadel, vyvaliac oči a otvoriac na prázdno ústa…— Ten je trocha hluchý, — oznamoval kaprál.— Čo mu ja pomôžem? O jedného blbáňa („idiota“) viac alebo menej, — povedal, obracujúc sa ku kadetovi.— Však mu kanóny uši otvoria, — usmial sa kadet, a začaly sa vtipy, ktoré boľavý smiech vyvolaly nám nejednému.— Ale vidíš dobre?A Juro slovenskú otázku porozumel a dosvedčil, že dobre vidí.— A strieľať vieš?— Viem.— Z r…, — doložil oficier, a páni sa smiali.— A utekať vieš?Juro kývol hlavou a podozrieva, čo by to malo znamenať. Za ostatnými zmŕštil tvár do úsmevu, ako keď sa druhí smejú a ty by si tiež chcel a nevieš, na čom. Akože prisvedčiť, keď mu, odkedy narukoval, tĺkli do hlavy, že kto sa bojí, alebo odbehne, bude zastrelený…Mali sme už všelijakých v cúgu, ale hluchého ešte nebolo. Kapráli, švarm-komandanti brali si chlapov, aby mali rovným počtom, ale kto si vezme — Jura? Vzal si ho kaprál do „slovenskej“ švarmy, kde chlapi maďarsky málo alebo nič neznali.Bola zima, mráz. Tmilo sa.V spoločnej zemlianke sa kúrilo, len ťažko bolo o drevo, lebo zákopy boly v šírom poli, na oráčine. Chlapi zďaleka na sebe vláčili drevo surové a mokré, čo iba sipelo v piecke. Dym vo vetre dusil chlapov, líhali si pod ním na brucho a neraz ich vyhnal aj zo zemlianky.Teraz bolo ticho. Starí vojaci tisli sa k piecke, noví tiež podchodili a začali sa oboznamovať, spomínať rodný kraj a všetko, čo sa od vojny stalo tam i tu. Zvlášť kto žije, kto je zabitý… čo doma ženy, deti, matere…Juro bol sa složil u dvier a sedel na holej hline, na ktorej chlapi aj spávali, kladúc si pod hlavu svoje tornistry. Noví chlapi nesmelí, Juro pohotove. Hluchý, nerozumie, nevraví a plachý uhýba sa každému, sťahujúc sa do klbečka, ako slimáčik.Doniesli kávy, ale jesť niet čo, zapaľujú fajky, cigarety. Tak i Juro. Namiesil na dlani so slinami tabaku, nabil fajku, pripiekol a kúril, kúril, až v očiach rezalo, srkajúc vedľa seba s jednej i s druhej strany riedke sliny. Druhí pľuli pred seba, konča nôh.— Ty sviňa, akože si do toho ľahneš?! — okríkol ho frajter, a Jura poučili, že tam bude ležať.Pozrel, kde to on má ležať, a i rukou i podošvou poroztieral sliny, chytro pichnúc fajku do vrecka. Boh vie, čo si myslel o kamarátstve týchto ľudí, a so strachom hľadel na jednu hviezdičku frajtra, pomysliac, že je iste na to, aby sprostákov, ako je i on, zavracal. Veď to zkusoval, odkedy je vojakom.Len by jemu rovní boli mu ozaj rovní, družní, na pomoci…Chlapi, ktorí boli v službe, piekli, či len opekali v piecke zemiaky, ktorých bolo dosť na poli, len ich bolo ťažko zpod zamrznutej zeme driapať a hneď ti fŕkaly poza uši guľky… Rusi, iste sýti — a sýty vraj hladnému neverí — mysleli si, že chlapi čert vie čo v poli stroja, a ono — zemiaky driapali, ako driev bôb, fazuľu, kukuricu a všetko, čož do brucha jest, sbierali…Juro trhol hlavou, vyňal fajočku, opatrne vybil ju na dlaň, sosypal popol, ďubol skriveným ukazovákom do fajočky a konečne pošiel si položiť uhlík. Hľadeli naň, pristavil sa tedy i on a, vidiac v pahrabe ohorené zemiaky, vzal, omakal jeden a bol by ho rád celý zhltnúť, ale iba ho prevrátil a nechal tam, povediac:— I ja by jeden-dva… A keby bolo, ako doma — štipka bryndze a za skleničku… nedopovedal.— Choďte si nadriapať! — neprajne zreval, čí bol zemiak, a vychytil ho od uhlia a kobŕľal v rukách, umäkušil i rozpučil.— Ale daj mu jeden…— Daj svoj!Neprajnosť, závisť nie od srdca, ale od žalúdka, z hladu, ako medzi hladnými psy…Juro kročil, sadol a fajčil.Ľahli už temer všetci, i „pekári“ driemať začínali, hoci boli v službe.Juro pozrel, ako ktorý leží, počal sa ukladať i on. Zívol víchrom, vzdychol: „Ach, Bože náš!“ prežehnal sa hlasne a počal odriekať „Otčenáš…“ a potom, Boh vie, azda ním samým naskladané úryvky vzdychov o nebezpečenstve a nešťastí. Ktorí driemali, ba i spali, zodvihli hlavy, že čo to, kto to? Jurovi bolo to iste šeptané, ostatným hlasné predmodlievanie. Ale jaké! Jaká prenikavá, úprimná modlitba. V úzkostiach smrti modlil si sa v duchu neraz, srdce zamieralo, studený pot stekal čelom, ale taký dojem z modlitby mal som ešte iba raz v živote: keď sa strýc, ktorý pri pamäti umieral, modlil za naším kostolníkom modlitbu za umierajúcich… Juro, ako by razom pochopil, kde je, v akom nebezpečí života, modlil sa a my načúvali… ako by sme sa nikdy nikto neboli modlili.— Nate zemiačik, — nahol sa mu nad ucho mladý neprajník, ktorý pred chvíľou vravel: „Daj zo svojich,“ a podával dva ako päste.— Pán Boh zaplať! — pokrútil Juro hlavou, že nechce.— No, nate, keď vám dávam…— Už som sa prežehnal, nebudem, — a Juro nevzal.— Ako chcete, — zahanbený, ticho sebe doložil vojak. — Bude mne viac.Ale nikoho nezvala poznámka k smiechu.V takej nálade sme pospali, krome tých, ktorí boli v službe: štyria do pol noci, štyria od pol. Títo spali oblečení, tamtí v plnej výzbroji, sediac u dotlievajúcej pahraby, zvonili hlavami na dobrú noc…Ráno robota: zákopy, bojnice čistiť, upravovať, rýpať, kopať, opletať, a ani čert nepomyslí, aká je vojenská robota, i keď je naoko ticho. Robia sa prípravy, aby ticho nebolo.Dostalo sa už aj novým chlapom. A od toho dňa začali slúžiť, ako druhí: popri troch starých vždy jeden nový.Juro bol robotník na mieste. Kopal, hlušil, ani najatý, celý deň. Iní sa shovárali, odťahovali, za zemiakmi, jedlom, cigaretami chodili, postávali, ohrievať sa šli. Juro si zapálil do fajočky a vše len popľul dlane. Shovárať sa nemal s kým. Ktože mu bude do ucha revať?…A i pre inšie ľahko mu bolo vydržať, kam ho postavili. Hvizdu guliek nepočul vôbec. Len keď sa vše sprášilo vedľa neho a na to mu prstom a posunkami ukázali, že: „To pú, guľa… zabije ťa…“ opatrne púšťal sa do roboty, ako by sa bál, že tú, ktorá už padla, vykope a tá ho zabije. Kanóny niekedy trocha počul, ako by vraj „pes štekol“, a hľadel riedkymi jasnými očami po nebi, kde sa roztrhne šrapnel. Keď prvý raz videl stĺp čiernej zeme, vyhodený granátom, a cítil, že sa i pod ním otriaslo, prežehnal sa: „Už som vás odchoval, moje siroty…“ a krčil sa, uhýbal, bežal, ako videl druhých.Pred guľkami s povrchu zeme vše ho museli však smykať, skrývať do zákopy, diery, jamy… Potom už odbehol, ako by tam, kde stál, niečo zlého bol spravil.— Vás aj zabijú, a nebudete vedieť, — dohovárali mu všetci a poučovali ho, že to nemusí práve tak všetko vyplniť, ako nakladajú…*Kaprál s frajtrom vyučili nových chlapov a i Jura probovali, ako má pristaviť každého, i oficiera, i známeho i cudzieho, ako heslo pýtať a odpovedať, a za chybu sľubovali smrť…Postavili ho na stráž pred zákopy a potom poriadkom i k drôtom.Keď v tú hodinu nikto nešiel, bolo dobre; keď sa kto trafil, bol krik. Juro sa stúlil, vyvalil oči, ako sova, zasvietily sa mu bielky, zuby, a len skočiť, či streliť… od strachu, že ho obesia, ak bez poriadku prepustí, a „poriadok“ akože on mohol znať…? Vše musel pribehnúť kaprál alebo frajter ratovať dozorčích, i žmýkalo nejednému v črevách, akého to blázna postavili na stráž, ešte kohosi srazí…Oficier sa smial a Jura chválil, ale Juro chápal, že je chvála neúprimná, a bol by plakal sám nad sebou, že si z neho páni dobrý deň robia.Raz sa však stalo, že na vyššieho dozerajúceho oficiera Juro, aby ho pristaviť, „zaštrkal“ puškou, a ten sa musel vrátiť a Jura obísť.O chvíľu bolo telefonovania, akého to chlapa majú pri štvrtej kompánii?— Hluchého.— Tak ho nestavajte, kade chodí dozor, — znel príkaz z kancelárie bataliona.Jura prestali stavať k drôtom, pred zákopy, ale ho postavili za zákopy, a tam ho už tak ani pre „heslo“ netrápili. Naučil sa ho — dobre, nezapamätal si ho — čert po ňom.Pravda, to už nebola služba, ako druhých. Iba postávanie a mrznutie dlhé hodiny, celé noci. Tam mal Juro pokoj a, nevyspatý, naučil sa stojačky driemať, ako hoviadko. Ale stalo sa, že ho vyhrešil, koho prepustil, a Juro potom už zase, keď koho zočil, kričal: „Stoj! Kto si?“ a zakričal tak neraz i kamarátom, ktorí vyšli naľahko… na vodu, na zemiaky, do doliny na kuchyňu sa ponáhľali. Strhol pušku, oprel do brucha a kričal.— Ty hlucháň sprostý!… Ešte mi ju vpáli, — i smiali, i zlostili sa kamaráti, a bol vše krik, dovolávanie sa pomoci, alebo mrzni a obchádzaj priekopou.Ešte mu uľavili v službe: nebrali ho na poľnú stráž, ale nechávali ho dozerať na novú spoločnú zemlianku, aby niečo nezmizlo.— A dačo prichystajte! — nakladali mu kamaráti.Juro sa domyslel. Zabil klincom zemlianku, navláčil dreva, nadriapal zamiakov, a keď chlapi doniesli z dediny kotlík, zemiakov nielen napiekol bez vody pod starým hrncom, ale i nabielil a v kotlíku navaril.— Takých som vám, oravských! — vítal natešený kamarátov, predkladajúc posolené, sypké zemiaky, čo označoval slovom „oravských“ a tešil sa pochvalám, ako dobrá kuchárka.Vše ho zase kaprál a za ním i druhí poverili, aby im opral uteráky, ručníčky. Juro vyriadil kotlík od zemiakov a vyváral prádlo, mädlil v rukách, že sa mu vybielily ani bačovi v mlieku. Pary a dymu z fajky bolo v zemlianke, len sa valily, keď si otvoril dvere.Juro dosiaľ mal plnú dušu a hlavu vojenčiny, strachu, že ho pre čosi, čo ani sám nebude vedieť, zastrelia jeho vlastní ľudia. Teraz, keď nám bol už viac gazdinou, ako vojakom, počal myslieť i na svoju dušu, na svoju rodinku. Na modlitbu jeho sme už boli privykli. Ale Juro, po čase, byvše v zemlianke sám, osmelil sa i zaspievať. Spieval, aké mu na um prišly, ale najviac adventné, pôstne. Mal tenký, trasľavý hlas žobráka, k chvále buď mu rečeno. „Kde si môj premilý Ježiši Kriste? V úzkostiach a biedach sám pri mne stoj, sám pri mne stoj!“ túto pieseň nám každý večer vyňal všetkým z duše a my niektorí, neznajúc s ním spievať, začínali sme za ním plakať…Keď sme sa vše hádali, vadili, Juro, neberúc v škriepkach účasti, zčista-jasna začal spievať, a už kto-ten sa našiel, čo povedal: „Nevaďte sa, počúvajte.“ Tak miernil nás v hneve, naprával naše city.Bol rád, že chlapi na poľnej stráži šťastlive obišli, nachoval, napojil nás, ľahli sme, a on bral sa na svoju stráž za zákopy…*Vidiac, že niektorí vše píšu, pomyslel si, že by aj on napísal domov. Ale neznal. Kúpil si od kamaráta desať kartičiek, odložil ich a iste hútal, čo, ako? Konečne poprosil kaprála, ako by od neho kráľovstvo nebeské pýtal. Kaprál mu ochotne sľúbil a potom i napísal a spomenul ženu, deti a rodinu. Krátko, 5 — 6 riadkov. Ale Jura to neuspokojilo. Dobre, bolo dobre, ale nie „zejména“. I najal si druhého a tak, čo kaprál nevedel, „aby sa nenahnevali“, diktoval: Pochválen a pozdravenie zejména žene, trom deťom po mene, svokre, kmotrovcom, gazdovi, gazdinej, susedom shora sdola a ešte na rozličné mená, čo si to už nemohol ani rozomieť, a že je živý a zdravý, čo žiada od Boha aj žene, deťom a tak zejména, ako začal, po mene vyrátal všetkých, že na dve karty ani dokončiť…Deti mu napísaly veľkým, žiackym písmom: „Milý muž a otec náš“ a pozdravenie, ako on písal, aj že tomu, ktorému, Štefanovi a Mišovi, už nemohli pozdravenie povedať, lebo že ich už tiež stiahli. Hádam sa tam ešte aj sídete… A Miško že už má dva zúbky…— Či ti kedy podám chlebíka? — zarumádzgal starý Juro a vytrel slzu päsťou.A čo mu deti raz písaly, skryte, po jednom, povyťahoval všetkých chlapov, ktorí čítať znali, a dal si tú istú kartičku prečitovať a potom sa už sám so sebou, akoby s domácimi svojimi, nahlas shováral… A zase dal písať. I smiať sme sa vše museli, ako „šuškal“, aby sme nevedeli, čo píše, a všetci sme jeho listy diktovať počuli a mladší, figliari, mu i pomáhali skladať, a vše naopak, čo on ovšem nepočul, len jeho pisár sa nemohol zdržať smiechu.Keď po mesiaci mohol poslať žene 10 korún, myslel si, že jej kravu na otelení posiela, a vypisoval, hrozne bol netrpelivý, či ich už dostala. I zlostil sa.*Keď ktorého ranilo, bol by chcel všetko vedieť, ako, kde a či ho nie veľmi. Ak počul, že niektorého zabilo, spytoval sa, či ho dobre, či sa dlho netrápil, a šeptal: „Odpočinutie večné daj mu, Pane!“Časom mohol sa preniesť bližšie k peci, ale on nie, necítil sa byť rovným druhým vojakom, ale len sluhom, a zostal pri dverách, na ktoré vše do rána mráz navial ľadového ihličia. Skrčil sa do obaranca na holej hline, alebo smetiach, ale o Vianociach mu už kolená triaslo, plecia trhalo, ako — odpusť Bože — starému psovi.K všetkým bol citlivý, účastný, a keď videl, že sa niektorý chytá za hlavu, šuchá si žalúdok alebo brucho: „Žrenie, však? Žrenie?… Keby bolo pálenky do skleničky s čiernym korením…“ a už aspoň potešil. Ľúbil vypiť, menovite keď dali po glgu ostrejšieho trungu — rumu. Čaj, varené víno, to vraj iba kútniciam (šestonedieľkam).Ak druhí chlapi doniesli a napiekli zemiakov, navarili bôbu, kukurice „na dzobky“, on nevzal, nejedol, len keď mu podali.— Nezaslúžim. Vy robíte, a ja sa doma tlčiem… Ale keby vám bolo slaninky, brynzdičky, mliečka, — napúšťal nám sliny…Radi sme ho mali, ako otca. I pristalo mu to: vek, kde-tu už aj šedivý vlas, medená chudá tvár, ktorú mu vše vyholili, ako kaplánovi, i pod nosom, i na krku, pod zátylkom. Vše ho aj za pol dňa „riadili“, poťahovali britvy a na jeho tvári zkúšali, a Juro zavŕzal kolená… i vše bolo srdečného nevinného smiechu, ako medzi deťmi, ktoré často sa smejú na najmenšej pletôčke.Za všetky služby — čo sme mohli inšie? — dali o glg viac a uštedrovali sme mu tabaku a priúčali ho kúriť cigarety, ktoré sa však v jeho ústach rozsýpaly, v prstách mrvily… Jeho bola zapekačka s večnou „kvapkou rosy“ (sliny) na ušku… Bola celá okutá a chránil ju, ako oko v hlave.I pretrvala ho.*Večer vyšiel za zákopy na svoju obyčajnú „službu“, a ráno ho našli mŕtveho.Či šly hustejšie — nepočul, či ho našla zablúdená guľka, ale prešla ho rovno popod srdce.Vyžalostili sme sa nad ním srdečne.— Hľa, čo nás čaká! — vraveli milí Slováci moji, ako obetovaní baránkovia.Juro nechal nám na pamiatku pieseň: „V úzkostiach a biedach sám pri mne stoj, sám pri mne stoj“, ktorú sme si potom vše večer tíško zaspievali a, ako ktorý, odvracali hlavy a utierali slzy…A Jurovej žene až traja, vari z vďačnosti a aby mala „lepšiu istotu“, napísali, že jej muž je už pod zemou…Boli by sme mu šli aj na pohrab, ale kdeže na vojne!? — Vzali ho sanitári do dediny k doktorovi a zahrabali.*Ako po prvé šli kamaráti na poľnú stráž, odťali v horičke poriadneho dubca, okresali kríž a Ondro, doma valach, chytil sa vyrezať naň kriváčkom Umučeného Krista, za čo sme ho prezvali „majstrom“, a druhí, ktorí znali písať, vyrezali a vypálili meno i deň smrti: „Tu spočíva…“ a prosili sanitárov, aby kríž zahradili Jurovi nad hlavu.Neviem, či sa dostal práve jemu, lebo tam bolo hrobov viac a bez krížov, bez mena, ale kríž stojí, a konečne či krok-dva bližšie, či ďalej… Tam je.Len by ho nebol akýsi Maďar, ktorý tam štyri kilometre za čiarou pri kuchyni či tréne pasie brucho za Maďarskú, len by ho nebol zohavil a maďarsky nenapísal, že vraj Juro Kotiak „vykonal svoju povinnosť“, totižto že umrel.Začože umrel? Či bude jeho vdove a deťom viac chleba? Viacej práva?…Slováci! Pamätajte: Maďarom slúžite v tejto vojne, Maďari vás už poslali na smrť stotisíc, a zahubia, zotročia vás ešte horšie, než ste boli do vojny, ak neobrátite svoje hlavy, svoje srdcia, svoje ruky i pušky proti nim.Umrieť za svoj národ, za bratský národ, to je „vykonať svoju povinnosť“, ale Slovákovi umrieť za Maďara, za Nemca, — ktože to pochopí, kto má rozum a srdce pre svoju slovenskú rodinu?…Kuchár JurekIPoviete, že všetci vojaci žijú teraz na štátne trovy: jedlo, šata a pláca idú zo štátnej kassy. A ono veru môj Jurek mal vlastnú kuchyňu, keď i dral bakanče a kepeň erárny. A keby ho neboli vsilili do nich, bol by iste radšej prišiel na front vo svojich krpcoch a širici dedinskej, v ktorých narukoval, keď ho, 38-ročného, vzali na vojnu.Lebo bakanče odrely mu nohy a na šate, čo do prstov chytil, to sa trhalo, páralo, a Jurek svoju „krpčiarku“ — ihlu zabudol doma a do erárnej nemohol niťky navliecť.„A kepeň, akýže to kepeň? Alebo tá čiapka? Nohavice? Trocha prší, už ti tečie dolu strieškou na nos; kepeň — handra: zmokne — neusušíš ho, uschne — tepla nedá; nohavice, pukajú sa na kolenách, párajú v rozkroku… až hanba.“Veď Jurek, hoci bol len dedinským pastierom a nemal ani len ženy, háby mal predsa súkenné, ako sa patrí, a huňa po päty mohla prežiť aj starého otca, a keď sa do nej zakrútil, bolo mu ani v starej izbe, a toto ti vietor až pod pazuchu duje…„Nuž začože ja mám slúžiť? Začo? Povedzteže vy mne, začo my slúžime? Chovaj sa, aj ešte celú kompániu, obšívaj sa, vyhrab si dieru ako krt a rob, hluš, mrzni, mokni a čakaj, kedy ťa z diery vykúria, alebo v nej zavalia…“„Nebude ti treba truhly, Jurek.“„Veď ono ešte ani na tvoju dosky nepília…“ odhrýza sa Jurek, keď frfre a kamaráti ho huckajú, prekryjú mu niečo alebo i uchytia lopatku, sekeru, začo sa zlostí, že by sa vychytil, keby bolo kam.Ináče dobrák, vďačný, prajný, ale samotár, ktorý už pred frajtrom nevie, na ktorej nohe má stáť, a oficiera keď len zazre, už zabudne aj svoje meno a uteká, ak môže, do svojej diery, alebo sa doň aspoň chrbtom obracia. Plachý, ako ryba. On je dôverný len s niektorými, ktorých ráta tak asi za rovných sebe v civile. Ale práve preto, že sa jeho nebojí nikto a on všetkých, lezú, po čo komu treba, do jeho diery, ako domov.„A ty sa tráp, vláč na sebe, kradni…“ dudre sebe pod nos, keď zbadá, že mu zase niečo uchytili, zjedli.„Ja vás tu nechám a pôjdem k tamtým“ — ukazuje prostodušne na ruské strany — „keby vedel, že ma nezahlušia…“A keď mu kamaráti neodpovedajú, Jurek uvažuje za všetkých:„Ktože vie, či sú to tiež nie ľudia, ako my… Hádam tak veria v Boha, ako my…“„Veď už Rusi hej, ale kozáci, Čerkesi!…“„Aj tí by iste šli domov, keby im povedali, že nemusia tu byť“, vidí Jurek ľudí v ľuďoch a marí sa mu v mysli, že „takto nič po nič“ by on nemohol človeka zabiť, iba ak by už ten „takto nič po nič na mňa letel…“ „I to by som mu ešte hľadel uhnúť…“Toľko z filozofie Jurekovej, ktorý nerád veľa rozprával, nerád myslel, lebo nikdy si nebol istý, čo z toho vypáli a či za najpoctivejší úmysel, slovo, skutok — nevyhorí. A mal dosť iného trápenia: so žaldúkom; tomu vyhovieť zabralo mu myseľ a celý čas i úradný i svobodný.IIJureka našiel som už v zákope, teraz rok pod jaseň.Bojov nebolo, vysielaly sa iba poľné stráže a v tyle opevňovaly sa zákopy: bily koly, plietly na ne drôty, kopaly vlčie jamy, zakrývaly zákopy proti šrapnelom. Keď pršalo alebo fŕkaly s ruskej strany — kde tiež to isté robili, čo my — hustejšie guľky, vykladali chlapi zákopy pažiťou, vymazávali okienka-bojnice, opravovali svoje podzemné chlieviky a robili i spoločné zemlianky, i bili hlboké pivnice-šachty proti granátom, a tak sa ukazovalo, že tam budeme i zimovať.Jurek stojí na stráži na kraji zákopy, aby ďalej videl ponad obilie a kukuricu.„Čože vidieť?“ spytujem sa ho na spoznanie.„Vtáča vše vzbŕkne; idú spať, bude večer. A tie pľuhy — myši dusím… Kdeže nám vystačia! Nás je veľa a ich ešte viac,“ ukazuje Jurek akúsi zlosť.„Čože?“ nerozumel som ho.„Nuž tie zemčatá, vravím…“„A Rusov nevidieť?“„A kedyže tých vidieť…? Keď ho aj vidíš, nerozoznáš od hliny. Nie. Iba, hľa, ako dymia…“ ukazuje Jurek na obzor, „tí už varia, a my iba keď sa zotmí… Zaťahuj remeň,“ povedal už viac sebe, ako mne.„Navaria kamaráti…“„Eh, mne nie; keby im ja…“A skutočne, nezadlho sa ukázalo, že Jurek si je sám kuchárom.Druhí bývali po dvaja, po traja i štyria spolu v zadných stenách zákopy, v pivničkách, vykopaných od vrchu a zakrytých povalkami, alebo rytých do hĺbky s prirodzeným sklepením samej hliny. Prvé boly vyššie, mohol v nich človek zohnutý stáť, v sklepených iba sedieť, lebo ich ťažko bolo prehlbovať a musely byť ryté hlboko, už vo vrstve hliny, pol druha, dva metre pod zemou.Sedieť a ležať. To Jurekovi stačilo. On sa nastál dosť vonku, v diere chcel iba sedieť alebo ležať.Dalo sa do nej vtiahnuť iba po bruchu, i to len človeku neširších pliec, než boly Jurekove. Mokrý Jurek, vlečúc sa do diery alebo z nej, vyťahoval sa ako tehliar, samá hlina. To ho nemýlilo.„Keď uschne, omrví sa. A je to zem, a nie lajno,“ zlostil sa, keď mu druhí vraveli, že je uváľaný, ako „pujško“ v kaluži.Ale keď udrel mráz, zadul vietor, všetci sme Jurekovi dieru závideli. Nám prefúkalo aj na chrbát, jemu bolo ako decku v perinke.Vtiahol sa, zapchal dieru za sebou snopkom dobre utlačenej slamy, ako zátkou sklenicu, a už nevedel, nepočul, čo sa vo svete robí.Rozložil ohňa a chystal sa variť, podľa toho, koľko mal času: zemiaky, fazuľu, „gebuzinu“ a všetko, čo sa dalo zjesť. Syseľ si vraj nanosí zrna do diery, ale môj Jurek bol múdrejší syslíka. Aby sa mu jedno neprijedlo, snášal všetko: zelenú i zaschlú kukuricu, zelenú i suchú fazuľu, bôb, repu, burgyňu, cviklu, tekvicu, kapustu, kaleráb, kvak, mrkvu, petržlen i rascu, a čo by mu neporadila ani najopatrnejšia gazdiná. I huby sbieral a svieže piekol, varil i sušil. Najväčšia mu bola bieda o cibuľku, a cesnaku už vôbec nemohol dochytiť. Zemiakov dovliekol na svojom chrbte v tornistre a vo vreckách kepeňa, v rukávach, to by si na páre za dva týždne neodvozil. Sám jedol, dva-tri razy dňom i nocou, nám dával, a vždy mal.Na čo sa druhí ani neobzreli, jemu sa všetko zišlo: zodvihol hrubšie suché steblo, papeček, halúzku, a kým sme s poľnej stráže domov došli, už mal v tornistre do náručia ráždia.On totižto tornistru dopoly rozviazal a papeky, halúzky lámal na kratšie a idúcky ponad hlavu pchal do tornistry.Rozgäjdaný, ošklabný, zablateny, čierny od dymu a špiny, neobutý, lebo bakanče, kde tlačily, popúšťal nožíkom a na slabšie zaťahoval špagátom alebo drôtom — na môj’ dušu, nebol ako vojak. Chránily mu však hrdé meno honvéda puška a patrontašky, ktoré mu vše visely, ako bačovi opasok v jaseni.IIIZodvihol každú handru, zahodenú vojenskú košeľu, gate, hrniec, plech, črep. Na kýho čerta? Hm, Jurek sošíval vrecká, a keď mohol aj motúz dochytiť na ne, od radosti sám sa usmieval svojej podarenej robote.A či si takto vší nenaplienil?To som sa ho neopýtal; ale on, ako dedinský pastier, upásol koľkokoľvek statku i cudzieho i z rodiny, nuž ak sa mu i priplienil cudzí hmyz, on rovnako obháňal všetok, i svoj i cudzí: chytil sa vše za pás a otáčal na bruchu všetky šaty aj s kepeňom. Pritom aj čosi dudral, ale som nemohol vyrozumieť, ako nerozumieš psíča, keď ho blchy hryzú a ono češe ich a skučí.V diere pri ohnisku, možno, že vše vylamoval všiam zuby, ako i my ostatní, ale som nevidel, lebo som bol v nej iba dva-tri razy, i to nie nadlho… Bolo mi tam „tesno“.A bola i tak len na tri kroky zdľže, na pol druha šíre a nie vyššia pekárskej pece. Predstavte si väčšiu umrlčiu truhlu, do ktorej sa vťahuje živý človek od strany nôh. Po stene kliny a na nich vrecká s tým všeličím.Na to sa mu nikto nelakomil, lebo ktože bude za dve-tri hodiny fazuľu, bôb, kukuricu variť, vlastne drevo prikladať, keď ho niet. A potom: v diere bola tma vo dne v noci, iba keď Jurek oheň kládol, rozsvietilo sa.Chlapi mu kradli zemiaky a drevo, hlavne suché drevo, na podkurovanie, čo ho viac hnevalo, ako zemiaky, lebo že len pre lenivosť nemajú triesočiek. Drevu vydriapal dieru do steny, zaprtil ho slamou pod hlavu a tak ukrýval. Na zemiaky vykopal jamu, vykopal druhú, tretiu, čo znamenalo — koľká jama, toľko zeme vynosiť z diery, a ešte tajne, aby kamaráti nezbačili, že už zase niečo „funduje“. A tak, keď mu z jednej schvatli, zostalo v druhej, a keď už „beťára“, ako sa Jurek naučil kamarátov-kradošov nazývať, nič nenašli, Jurek pre seba a pre „zaslúženého“ mal, lebo keby ich nebol odbíjal, bolo by im vždy bližšie bývalo do Jurekovej komory, ako do riadka v poli, a nebol by vystačil, keď predsa musel službu robiť, ako druhí, a neraz si musel odberať času zo sna.Keď sa však už oslobodil, to ste mali vidieť horlivosť, s akou sa chytal do varenia!Zabehol si po vodu, rozložil ohňa, odkryl sopúch nad ohniskom, ktorý vari za tri dni dlabal od vrchu, od spodku, kým sa diery, komín, sišly, a ktorý na noc zapchával hlinenou „babou“.Za otčenáš bolo zemiakov nadriapaných „bachráčik“, ako sám nazýval hrniec veľmi úzkeho dna a širokých bokov, v ktorom vrelo v minúte. No, cigáňka by lepšieho neporadila. Jurek hľadel zemčatá čisto bieliť, lebo premývať ich nebolo v diere príhodné. Podlial trochu vodou, obelely samy, sypol soli, rasce, vopchal petržlenovej vniatky, zakryl dienkom, a keď zovrely, sobral šamotinu lyžkou, zemiačky sa dovarily, nebolo ani čo do popola sciedzať, a už sa šírila vôňa nad všetky vône nielen v diere Jurekovej, ale predrala sa i do zákopy, do okolia, ani tymian od oltára po celom kostole.Raz ma Jurek ponúkol — dva razy som si vzal zemiačik sypký, chutný ako gaštan.IVO erárny nápoj Jurek nestál. Čiernej káve nemohol najsť chuti ani s chlebom, ani so zemiakom; nepil jej vôbec. V čaji bolo mu ľúto „tej kvapky“ rumu a vypil ho, iba keď sme mu všetci opätovali, že „ho“ — rum badať. K čistému rumu sa Jurek nedostal. Ten obyčajne vypili páni oficieri alebo feldvebli a pisári na kuchyni, ktorí radšej zamlčali, než rozchýrili, že kedy-tedy kuľač do cúgu dostali. Víno bolo Jurekovi „vŕbová voda“, striaslo ho od neho, ani keby sa bol elektrického drôtu chytil, a tak sa sám odriekol od erárnych nápojov, lebo poctivej pálenky nedali.Jedla bývalo: bochník chleba, niekedy len pol a niekedy i len za hrsť sucharov miesto chleba a kúštik mäsa. Polievka nemastná, teplá voda, v ktorej plávaly 2 — 3 fazuľky, a vše len iba šupky z nich. Z toho vyžiť a na tom robiť nemohol nikto, i chovali sa chlapi zemiakmi, kukuricou a čím mohli a a Jurek krome toho zeleninou a všetkym, čo nasbieral.Ani keby už bol býval v Rusku: varil boršč a šči. Lenže on to volal „gebuzinou“, snáď aby — beťár — nám zhnusil svoju váru: fazuľu, kukuricu, kvak, burgyňu, mrkvu, kapustu a zemiaky spolu varené, z čoho vyšlo jedno tvrdšie než druhé, ale Jurek schlipol s lyžky i celú fazuľku, i hrach, i kukuricu.„Keď som prežrel kôstku durandziu, čerešňovú, nesprieči sa mi ani fazuľka, kukurička“, a chlípal až radosť.Čo sa dalo požuť, požuľ, čo nie — „veď ono zhorí“…Do rezervy mal vždy navarených alebo napečených zemiakov. On pri posedení jedny varil, druhé bielil a tretie piekol, aby využil oheň i svetlo.Za kúštik mastného mäsa dával trojnásobnú hodnotu: svoje mäso, zemiakov šálku i tabak, lebo Jurek nekúril; ale vari preto viac a stále myslel na žalúdok, a i keď sa z diery ťahal, dojedal posledné, i čo by ako súrne bolo bývalo, nezabudol naplniť si vrecká.On prvý vymyslel nezrelé divé hrušky a plánky, z ktorých dve nikto nemohol prežrieť — uvariť a tak zúžitkovať.Keď kedy-tedy nedali mäsa a dovoli zjesť konzervu, to ju Jurek nezjedol, ale delil aj na týždeň do jedla „pre chuť“, a vôbec mal „masť“ v neveľkom dvojušnáčku, aj vo troje zaviazanom akýmsi povojníkom, práve ako keď chudobná mať zaviaže dievčatko do plachty, ktorá je i jej veľká, a dievčatku dôjde krížom pod hrdlo, popod pazušky na driečik, zaviaže do uzla a konce plachty ešte visia dievčatku na päty. Za haliere, ktoré dostal každých desať dní, pochodiac aj tri kompánie, keď lacnejšie nešlo, kúpil čo za 2 — 3 koruny jednu konzervu a sbieral všetko do dvojušnáčka, tešiac sa, ako dobrá gazdiná, že vydrži s masťon do novej, Jurek — do výplaty.To bola duša jeho kuchyne, ktorú ukrýval, ako drahocenný poklad, a keď sme šli na celý deň na poľnú stráž, nesveril ju ani na všetkých anjelov-strážov, ale vzal so sebou do tornistry na chrbát.„Keď len ako oriešok, už je iná chuť,“ vravieval, keď ma vše, kaprála svojho, várou ponúkol i z lásky i už aby som zažmúril oči a ho nehrešil, že vytiahol za sebou a na sebe chlp slamy z diery, že nerozumel čistote šiat, pušky, patrónov a vôbec poriadku a službe.VDedinskú robotu: kopať, kresať, na pleci vláčiť, to znal a vždy si „opatril“ či lopatu, či sekeru, čo by ju bol z tretej kompánie v noci ukradol, keď jeho schytili. Cudzí znak srezal, zatrel hlinou a narezal svoj.Vše ho, pravda, dochytili, lebo on čítať nevedel a slabo napísaného mena si nevšimol, iba keď mu ho iní prečítali a tak ho dochytili, čo sa ako spieral a dušil. Bol z toho smiech i zlosť, a Jurek prišiel na nový spôsob: ostrúhal celé porisko.„A ja sekeru, lopatu musím mať! Aj pán kaprál, aj všetci len ko mne letíte… Ako že vám nevyhovieť?“ kryl sa mi za chrbát.Ale vojenská služba, to nebolo pre jeho rozum.Pri pletení drôtov dokrvavil si ruky, dodriapal šaty a vše ho museli z klbka druhí vysnovať, tak sa zamotal, alebo prevaľoval sa po vlčích jamách, ktoré sa popri drôtoch razom kopaly.Ak som ho s očí spustil, už bol v poli „na paši“, a za pašou vyšiel vše na kopec, do stráne a, vystrčiv sa — už bily vôkol neho ruské guľky, lebo si mysleli, že ide na výzvedy.„Tuto mi, ľa, do… sa zabi!“ vadil sa s guľkami, ako so živými potvorami, a už ich muselo veľa byť, aby ho odohnaly.„Oj, veď ty nebudeš vždy sem hľadieť!“ zastrájal sa.„By ja uvidel, aby ja taký krásny bôb neobral. Načože je tu? Na zkazu vyjde. Nikomu úžitku. Poď si ho obrať, keď závidíš!“ vykrikoval na ruskú stranu, pravda, na 10 — 12 sto krokov. A zašiel posbierať v noci alebo v hmle.Na stráži guliek sa nebál. Iba stúlil plecia, vtiahol hlavu a obstál na najtvrdšom mieste.„Pôjdem skorej „k nám“ alebo „domov“. K nám rozumel domov, do špitáľa; domov — do zeme, smrť. „Ak ma má zabiť, i tak ma neminie.“Inému chráneniu sa, úkrytom a vojenským regulám nebolo ho možno vyučiť. Ak zavyl granát, šrapnel, otáčal hlavu po nebi, či ho nedozre, a keď tresol, stiahol plecia ešte viac, prižmúril oči, a keď cítil, že sa mu nič nestalo, zase tak pomaly sa vyťahoval, ako slimák zo škrupiny. Nebežal, nehádzal sa do priekopy, do brázdy, jamy, nekryl za kopček, na to si nevzpomnel; iba sa sťahoval a prižmúril oči nie viac, ako keď mu raz vyťali 25, vlastne len 16, lebo prvých 9 vraj nebolelo. Tie ani nerátal, keď komu rozprával, že on tiež dostal „ako na mačku volajú“ („šestnásť!“).Dostal ich za to, že s dozorného miesta pred drôtmi, oprúc pušku o násyp, sbehol popod drôt podať kamarátovi dva-tri zemiačky a na nešťastie oficier ho dozrel, a Jurek nevedel oklamať.„Zaslúžil som,“ vravel si rovnodušne dobrý môj Jurek. Zasmial sa i oficier, že Jurek rátal palice na dvoje: neboľavé a „štipľavé“, a sľúbil, že to už viac neurobí.Ale čerta nie! Čo si mu zakázal, to už viac nespravil, ale — novú nesprávnosť.Idem zákopou.Jurek stojí na stráži, nečuje ma. Puška v okienku-bojnici a pred ním kôpka načistených zemiakov. Mali sme ísť nocou na stráž, chcel sa zaopatriť.„Veď ja jedným okom hľadím ta… A je deň, vedia, že sme tu, neprídu.“„Veď ale to nesmiete, dostaneme obidvaja.“„Nuž teda nebudem,“ a spratal zemiaky do vrecák a šupky smietol pod nohy, a iste som mu bol v ten deň nemilým, že aj tie musel posbierať.Ale viac nechystal obeda na stráži.No o niekoľko dní nový fígeľ spravil si s ním oficier. Okríkol ho na stráži, či má čistú pušku?!„Čistil som ju…“„Ukáž!“A Jurek podišiel a — podal pušku.„A načo ma podchytávajú,“ bránil sa, keď mu leteli na hlavu. „Ja sa druhý raz, na môj' dušu, hluchým spravím“.VIVyškolený Jurek o pár dní zase pripustil k sebe jednoročiaka fírera a dal mu pás s patronami, že ich má v ňom vskutku 40, koľko má byť.Smiech, a Jureka páni a zpolovičkyMaďari-vojaci vysmievali a poučovali, ako môže byť niekto taký (buta tót) hlúpy Slovák.To Jureka zase nepoučilo, aby nepodal kadetovi — zápalky.„Videl som im cigaretľu v ústach a zapýtali zápalky,“ vyhováral sa Jurek, a tak ani nevedel, chudák, ako vše podbehol do školy, pod jazyk, čím ho naučili takej nedôvere, že keď pozdejšie prišlo mu spolu bývať v spoločnej hlbokej zemlianke, pivnici, chránenej pred granátmi, v noci ušiel do svojej diery, zapchal sa, nespal, chystal do hrnca, kládol ohník a sopúchom načúval zemetrasenie, krik a svoje meno, keď ho volali do služby. Už som radšej sám zabehol poň, lebo služba ho už tak ohlúpila, že mi ho bolo ľúto.„Mohli ma nebrať, keď som im sprostý… Ja viem kravy pásť, druhý vie orať, tretí čižmy šiť… a múdri, páni nech by sa bili… Ja aj dnes pristanem,“ dudral si úryvkovite, nesmele Jurek, keď som sa raz dva razy k nemu vtiahol. Ale vydržať som tam dlho nemohol, lebo ma štípal dym v oči a v nose vŕtal čpavok. Jurek môj mal tam ešte jednu tajnú jamku — len aby sa už čím menej s ľudmi stretal.Trpko mu bolo, trpko.*Rád bych ťa vidieť, Jurek môj. Viem, že ťa z diery v máji vykúrili[2]… Len či sa pritom nešťastie neprihodilo tebe a tvojim čiernym hrncom, o ktoré si pečoval nad Maďarskú krajinu a Maďarov, čo si z teba iba posmech robili…Brusilovský nástup.Pod jedličkouDeň bol mäkký, hmlistý. Snehu bolo málo, nedržal sa; grieždili sme ho so zemou a kopaním do vzduchu shadzovali s nôh.Zákopy sa nám obvaľovaly, nestačili sme ich čistiť. Robilo sa teda, ako ktorýkoľvek deň, a málokto vedel, kedy je piatok a kedy sviatok.— Dnes je doma Štedrý deň, — snivo opätovali si chlapi medzi robotou a, vystierajúc skničované údy, otáčali hlavy za zapadajúcim, hmlou zastretým slnkom.Čo v tých slovách citu, koľko nevyslovených vzpomienok a koľko teraz tu žiaľu a zadusenej zlosti!— Vzpomenú si na nás…— Budeme im chybieť…— Ba či pomyslia, ako my tu ešte aj dnes nivočiť sa musíme?…— Dolgozni! (robiť!) Dolgozni! a neprestajné maďarské rúhanie bolo ozvenou na snivé, smutné otázky mojich dobrodušných rodákov slovenských.Okrikoval fírer, okrikoval oficier, a moji ľudia, desať ráz hodiv tajne lopatku so vzdorným „rob si!“ po jedenásty raz ju dvíhali, a iba na očiach, tvárach si videl, ako ťažko prenášajú, ako sa obzerajú po nebi, aby už strestal Ten, Kto tamhore, týchta zlorečníkov.— Bratia moji, keď je tu — čo si počať…? Keď odíde — oddychujte, — bral som zodpovednosť za robotu, veď mňa ich urážky nedosiahly.— Bude už tá robota hotová? — spytoval sa desať ráz denne oficier.— Bude, — odpovedal som a v duši si pomyslel: „Bude — kedy bude, dnes nemusí byť.“Štedrý deň.Obed bol ako inokedy: mäsa na raz do úst a do šálky teplej vody — polievky s troma fazuľkami. No večer vzpomneli si páni na nás v zákopách. Po telefone bolo počuť gramafon a cigáňsku hudbu. Jedno od bataliona, druhé od pluku; vše i klavír — neviem odkiaľ. „Tí už majú hostinu,“ ako ju mávali temer každý večer, „a my…?“ Predsa, poslali nám na štedrú večeru pocelombochníku chleba, belšieho, než býval. Ba bol i sladkastý.„Také asi koláče pečú chudobní ľudia,“ nešlo mi s mysli, „v najbiednejších slovenských krajoch. Také sa piekly u nás doma pre pastierov, hlásnikov, zvonárov, sluhov, pocestných i cigáňov…“Ale chlebík bol svieži, s tichou vzpomienkou na domov prežieral sa sladko, i zaliať ho bolo čím: kávou, ktorú sme sami navarili, a tuhej veru! — a na doline stály kuchyne s vareným vínom a čajom…— Predsa na nás nezabudli, — vďačne spomínali chlapi vojenských pánov, a keď večer oficieri rozdávali nám cigaretle, tabak, rôzne maličkosti: hrebienky, nožíky, notesky, zrkadielca, čo doma vraj školné deti nasbieraly, citlivejších otcov zalialy i slzy, nejeden videl rúčku svojho decka na predmete, alebo hľadel do zrkadielca, či vari nevidí v ňom svojich milých.Radosť rušily iba oficierske vtipy, keď sa spytovali: „Slovák? Maďar?“ a Slovákom dávali hrebienky a lámanou slovenčinou dokladali: — Vieš, to vši, — a ukazovali, že česať. A mali sme ich všetci dosť: ako Slováci, tak i Maďari, ktorých viac podeľovali nožíkmi. Ale Slováci sa dobre odhryzli: my budeme vši česať a vy ich zakáľať.Bolo ticho. S ruskej strany nestrieľali. Služba nebola veľká. Menily sa iba stráže.Chlapi doniesli jedličku, zapchli sme ju konca hláv do hliny, ale nebolo, raz nebolo čo na ňu zavesiť. Zapálil som jej do vrchovca sviečku a posadali sme si vôkol vzpomínať: už deti vyzrely prvú hviezdu; teraz večerajú; ba čo…? Svet spieva popod okná a celé dediny, mestečká slovenské slievajú sa v známu pieseň: „Čas radosti“ a nejednu mať, nejednu sirotu zalievajú pri tom speve slzy…Niektorí chlapi tíško hvízdajú vianočné valašské, niektorý i zanôti riadok-dva, veršík, ale nejde sa rozspievať, každý myslí na domov, vzpomenú sa vypadnutí kamaráti, a bola by to radostno-bôľna nálada, krásna, posvätná, ale to vše kukne fírer, to kadet, to oficier, a hoci mierne, predsa s istým posmechom a znevážením spytuje sa nás:— No, tótok (Slováci) ako sa zabávate? — a my sa bojíme o svoje city, o svoju slovenčinu, že nám urazí besedu i slovenský spev.Kamaráti nevedomky, ja vedome nesiem tieseň za našu reč, za naše spevy slovenské, a chcel bych poprosiť pánov oficierov, aby nám aspoň v tento deň nebránili slovenčinu, nespravili z nej posmechu, nebránili nám v tejto nešťastnej haličskej krajine piesku spomínať náš krásny, slovenský kraj, naše hory, doliny, náš rodný Betlehem…V strachu pred urážkou svojich citov vtiahol som sa do svojho kútika, nad hlavu zapálil ženou poslanú vzácnu sviečku, hľadel a nevidel som slabo osvietené hrobové steny podzemného nášho bytu. Bolo mi smutno, ale nie zúfale, ba lahodil mi boľavý žiaľ. Zašiel som domov v mysli, pritisol k lícu bledé čelo svojej ženy, svojej materi. Navštívil som rodnú viesku, omladol o tridsať rokov a počul hlas našich slávnych zvonov, ktoré mi kedysi hýbali a ja ich zase hýbal mladším, a so živými i mŕtvymi šiel som na utiereň.Niektorí kamaráti už boli pod jedličkou pospali, niektorí si, kúriac, šuškali a istý Kriváňčan, zabývajúc sa celý večer sám so sebou, prizdoboval chvojinou zemlianku, hádzal ihličie na piecku, odkiaľ šírila sa vôňa čudného tymiana, zaplňujúca šedým dymom ceľú zemlianku. Pritom tíško dospevoval s betlehemskými anjelmi: „Leží malé pacholiatko na slame, na zime…“ a dobrovoľne poberal sa na stráž, aby vraj aj tí, čo sú von, mohli si prísť pod jedličku posedieť, kým ešte sviečka trvá…A prichádzali i naši i súsední a hľadeli na sviečku, hľadeli, ako malé deti, ako deti.[1]Boh žehnaj Maďarovi, keď bojuje s nepriateľom… (Maď. hymna.)[2]Brusilovský nástup.
GregorTajovsky_Rozpravky-o-ceskoslovenskych-legiach-v-Rusku.html.txt
Ráno nad dolinou Rimavskou[1][2]Hlboko, ďaleko na šírej doline,na šírej doline v bujnej ďateline,pod bielym obláčkom, pod nebom holubímto Ona tam — čo tak ľúbim!Spíš? má Víla premilá!Spíš, spíš! — A dennica ranniauž blýska kľúčom svitania.Hora, dola zo sna vstáva,Tvorcu svojmu chválu vzdáva;modlitbou tajnou háj vzdychá,Rimavou pieseň znie tichá,škovránok kdes’ v nebi skrytýrozlieva své v žalmoch city:nevstaneš hor’, má milená,i Ty — kľaknúť na kolená?Spíš? má Víla premilá!Nad hlávkou Jej rokytastriebrom, zlatom prekvitáa nad čielkom ľaliovýmroj motýľov hrá si biely,vše odletí, zas' pritrieli;či nechce veriť, že to neni kvet,či ju to vábi na tento krásny svetšumom krielec zamatovým?A kraj uška zlatá muškasvit, svit, svit! jej tíško šušká.Svitá, svitá, Bože, svitá!Už východ zlatom prekvitá,zvony zvonia, deň hlásajú,vtáci o ňom štebotajú,orly zo Sinca letia hor’okúpať sa v ligote zôr:vstávaj, milá, v jasote tomčas zdvihnúť sa k slávy letom!Spíš? má Víla premilá!Vstávaj, — obleč zlatohlavy,i svoj vienok trblietavý.Už nad horou zora mladáružou kvitne, slnko badá,nebom seje ligotaniea po zemi perly rannie.Vstaň, milá, vstaň! zem, oblohaplná slávou Pána Boha!Kto a kde je?Kto uvítavíťaznéhoSvatovíta?Kto žertvu veľkú pristrojímenom vesmíra celého?Kto hlaholy všetky spojí?Kto zapejehymn čistý ku sláve Jeho,ku sláve Najvyššieho?Ona vstáva —kňažná rána —v kráse všetkých krás ubrána;závoj jej sa nebom vijesťa belavý dym tymiana.Zaznie velebné kyrie:Sláva, sláva!slnko vstáva!Deň naroden: vesmír žije!Hosiannah! Boh veľký je!Hosiannah!Zem, nebesá,objímte sa!On otec náš — všetkým praje:Hosiannah! Boh láska je!Hosiannah! Hosiannah!R. 1850[1]Poznámka Zlatého fondu: Báseň sa v Súbornom diele nachádza v časti Spevy 4.[2]Skálnik 1848/49. Prvé uverejnenie pod názvom Rimavské dumky. Orol V, 1874, str. 129 — 30, 30. mája s poznámkou: „Z mladých dôb (z r. 1848)“. V Sobraných spevoch 1873 Dumky rimavské z r. 1848, Sobrané spevy 1879 Dumka rimavská 1849/50, pripísaný nový názov Ráno nad Dolinou rimavskou. V Spevoch datovaná rokom 1850, no ešte ani r. 1873 nemala tú formu, čo má v Spevoch. Vystali najmä úvodné verše:Šum mi, šum, Rimava moja, šum!Nech si duša oddýchne v tých šerých svetoch dúm,v svetoch môjho odpočinku,nech snije tam sladké sny aspoň na hodinku.Podľa Bottových opráv, uverejnených v Slov. pohľadoch III, 1883, str. 476 zmenili sme tieto verše poslednej slohy:Vstaň! Obliekaj zlatohlavyi diadém trblietavý.Vstávaj — obleczlatohlavyi svoj vienoktrblietavý.ružami východ vykladáružou kvitne, slnko badá.
Botto_Rano-nad-Dolinou-rimavskou.html.txt
1Výsledok bádania a dlhovekého mudrovania — ktorý dospel v našom čase k jasnejšiemu povedomiu — je ten, že už iba to má právo na skutočnosť, na stavanie a život, čo sa ospravedlnilo pred súdnou stolicou ducha, myšlienky, idey, tejto verejnej, obecnej mravnosti sveta. Duchovný život je poistením života svetského, obecného, zjavného a verejného; kde nie je tamten rozvinutý, tam ani tento dobrého zveľadenia, vzrastu a rozkvetu mať nemôže, ani vskutku nemá. Zato, hľa, sa ešte národy nikdy tak neobzerali na to, čo ony z duchovných darov alebo pokladov či už ukázali, či ešte len pre budúce ukázanie majú prichystané — ako to teraz vidíme uskutočňovať. Lebo keď sa národ po tom ohliada, čo on duchovné stvoril a uskutočnil, vtedy sám seba objíma, sám seba rád má, sám seba vidí, cíti, vie, rozumie. V tomto ohliadaní sa na cestu za sebou už odloženú, v tomto novom prehliadaní starých skutkov ducha vyrastá v ňom túžba a vôľa po nadložení, nadsadení a nadpradení stavby a nite dedovsko-otcovských svetoskutkov.A k týmto kmeňom a národom, ktoré samy seba akoby vyhrabávajú a v nového človeka k životu povolaného obliekajú, patríme aj my Slováci, dávajúc na vedomie svetu, že ani my nechceme už viac zakliati hlivieť v tej kôre zemskej číreho telesného, nízkeho, podlého živobytia, ale túžime vyslobodiť sa zo stavu len práve trpiaceho k zasahovaniu do pásma skutkov oslavujúcich v jednotlivých národoch celé človečenstvo. Cesta najprvšia, ktorou chceme k tomuto cieľu prísť, je upovedomenie v nás všetkého toho, čo sme už skutočne dokázali, čím sme na svete boli a bývali. A tu na tejto ceste spomenutia nachádzame aj miesta prázdne, ktoré kričia na nás, aby sme ich vyplnili a doplnili. Čistú, jasnú a zreteľnú povedomosť našej národnosti slovenskej síce darmo budeme hľadať po pustých poliach starovekosti; lebo náš kmeň nežil na svete samostatne, iba za jeden krátky čas, aj tento čas bol iba časom sily svetskej, telesnej, časom vojenskej surmy, v ktorom málo duch a čistá povedomosť, o toľko ale viac šabľa, halapartňa a budzogáň panovali. Minulosť nebola pre nás tou zemou, na ktorej by bol mohol k ovociu dozrievať kvet povedomia národno-slovenského, ale len zemou, na ktorej sa koreň a peň samého národa šíril, skúšal, k možnosti kvetu a ovocia ustaľoval a ujednostajňoval. Predsa ale sa musíme aj na to samotné živorenie ohliadať, a už i na tú čistú tabuľu, na ktorú náš národ ešte iba písať má svoje skutky, pozornosť našu obracať; najmä ale po tom sa čo najpilnejšie obzerať máme čo sa nám ukazuje ako skutočné puky čistejšieho národného povedomia na strome velebného Slovenska.Pred okom znovu sa k vyššiemu životu prebúdzajúceho národa musí sa zreteľne a jasne všetko to rozvinúť, čo on doteraz robil, ako cítil, myslel, jednal a žil, aby jednak mohol dostať dôveru do seba, že totiž skutočne už dačo počal, v ktorom už iba pokračovať má, jednak ale aj svetu ukázať, že on nie je nováčik a dáky regrút, dáky cudzinec v spoločnosti sveta a ľudstva, ktorý by bez všetkého poručenstva dedov sám a sám nepovolaný osoboval si právo na uznanie. Počiatky všetkých národov sa kládli nevedomky, tlakom vonkajších príhod napomáhané; ale ďalšie stavanie na nich bolo dokonávané vždy s väčším a väčším povedomím. Bez týchto počiatkov a základov nešlo nikdy stavanie duchovného života dopredu, zato ani uznanie národa ako takého nie je len taká dáka ľahká vec; preto kto chce v rade európskych národov samobytne vystúpiť a slovo viesť, musí sa vedieť preukázať s dačím takým, čo by svedčilo o ňom, že bol platným údom človečenstva, aspoň istotne, že už počal žiť na svete duchovne dôležitý život. Plemená aziatské, ktoré sa v ničomnosti svojej boli vyrojili na Európu, nemali budúcnosť života národno-samotvornú, samostatnú zato, že nikdy neprišli stavajúc, ale zakaždým rúcali. Čo ony pováľali, to sa v lepšej chvíli oveľa krajšie vystavilo — ako také, čo bolo na večných základoch ducha postavené. Časné stavenie sa môže zváľať, ale večná podstata duchovných pomníkov ľudskej sily zostáva nedotknutou k majetku a požitku duchov so sebou spriatelených. My teda, Slováci, bárs sme od časov pováľania kráľovstva slovenského (r. 907) boli ticho ukrytí v hlbokých tatranských dolinách, národ bez výbojov a krviprelievania, ľud v neslobode, opustený, predsa sme zanechali šľapaje duchovného žitia na dokázanie toho, že čo sme pre vonkajšie, zapieravo na nás pôsobiace okolnosti a príhody vtedy uskutočniť nemohli, na tom ani naše životné sily sa nezmarili, a zato zostala nám budúcnosť.My, čo inší dokázali, známe,lež to skryté je pred inými,čo my v knihe ľudstva býti máme.[1]Lež teda teraz, keď už skutočne aj my Slováci sa chceme postaviť po boku kmeňov slovanských, majúcich svoju budúcnosť v celku národnom, seba ako kmeň živý, vzdelaný, silný a šťastný vidieť, musíme tiež všetku prácu na to vynaložiť, aby sme sa ozaj objavili ako čerstvý kmeň slovanský, aby sme ukázali svetu aj Slovanstvu, že jesto v nás dosť pôvodnej sily a že nezačíname dačo nové, ale že iba pokračujeme v živote už dávno počatom, že máme teda právo, ba povinnosť, hovoriť v ľudstve a hlásiť sa k vyššiemu životu na svete. Keď sa podívame na iné národy, teda vidíme, že aj ony — a to aj tie, ktoré majú bohatú literatúru — iba v pozdejších časoch prišli k jasnejšiemu povedomiu svojej národnosti, svojho určenia. Najprv sa aj ony len v istých čiastkach umenia a známosti pohybovali, majúc literatúru často za cieľ svojho usilovania. V novších časoch vidíme ale u všetkých národov európskych, že sú im známosti a literatúra nie konečným cieľom života, ale iba zbrojou nebeskou, ktorou si dobývajú ten vyšší Jeruzalem slávy, cti a národného spasenia. My v tomto ohľade bývame často prekáraní sprostou námietkou, že to, čo náš kmeň doteraz urobil na poli literatúry, obce, cirkvi atď., nie je jeho; že teda všetko to nás ani nezaväzuje k slovenskému národnému žitiu a pracovaniu. Menovite naši spolumešťania v uhorskej krajine, Maďari, nás chcú v našom národnom živote pomýliť tým, že Slováci v literatúre vždy cudzími jazykmi, v obci na cudzom poli a v právach sebe iba požičaných účinkovali a na svete nič samotvorného nevystavali a neurobili: teraz teda že sú povinní celkom sa oddať Maďarstvu a v ňom hľadať svoje spasenie. My odpovieme oveľa prirodzenejšie. To vyššie povedomie slovenskej národnosti nebolo síce tak u našich, ako ani u maďarských predkov; — títo, pravda, sa prebudili skôr, idúc po šľapajach u seba už prv ako-tak prebudzovaného života: ale tak ako u nich, stalo sa to aj u nás, že sme sa tiež — idúc po šľapajach u nás vyšším povedomím sa okrášlených duchov — povýšili k jasnému poznaniu seba samých a svojho povolania. A keď bolo slobodno v časoch minulých dedom našich dedov hovoriť a jednať na svete spôsobom primeraným tým vekom, musí byť aj nám dovolené zasahovať do našich časov naším vlastným spôsobom.My sme vnukovia dedov a synovia otcov našich. A tak teda ako hovorili, konali, pracovali a žili Slováci ako bojovníci, remeselníci, kupci, učení a občania, chceme vravieť a konať vo svojom povolaní ako Slováci, v povedomí slovenskom. Tuná sa síce zdá byť iba v slovách rozdiel, ten je ale tak podstatný, že na ňom je založené všetko naše šťastie, všetka naša budúcnosť. A my sme o toľko vyšší od našich dedov v slovenskom povedomí, o koľko vyslovenejšie chceme byť dačo vo svete ako Slováci. V tom je česť aj sláva národov, že nielen zasahujú do behu sveta, ale to robia aj ako také, to jest národne, s povedomosťou svojej národnej osobnosti. Francúz vie dobre, že čo on robí a je, to robí a je ako Francúz; zato kamkoľvek príde a čokoľvek vykoná, všade a všetkému vtlačí znamenie svojej osobitej národnosti. Tento ťah preniká celého ducha a zasahuje až do najnižšej vrstvy spoločnosti francúzskeho národa. Jeden francúzsky kočiš prišiel raz do jednej kaviarne v Londýne a keď sa tam daktorý Angličan osmelil vypustiť z úst posmešok na jeho národnú francúzsku česť, kočiš nelenivý, vytrhnúc z ruky jedného biliard hrajúceho Angličana tágo, tak toho posmeškára do tváre capil, že ho zaraz krv zaliala. A to bol iba kočiš, sám a sám medzi samým cudzím národom. A keď sa Angličana spýtaš, kto by boli Angličania, teda ti odpovie: kto objíma svojím loďstvom oceán, kto zaujal všetky trhy veľkých miest sveta svojím tovarom, kto veľkú Čínu prikryl, kto preletel nekonečné moria a dosiahol východnú Indiu s jej veličiznými pokladmi, to sme my, to, hľa, sú Angličania.Aj my teda musíme sa už raz naučiť byť Slovákmi. A najprv to musíte urobiť vy, učení a osvietení ľudia slovenskí. Lebo od vás ide dobrý tón po strunách národného života. Lebo akože sa bude pýšiť menom Slovák slovenský remeselník, keď vidí, že jeho kňaz, jeho advokát, jeho sudca, jeho pán nič na to nedrží, alebo práve sami svoj slovenský pôvod zapiera a za svoje plemeno sa falošne hanbí. Jesto u nás dosť učených ľudí, ktorí síce nenáležia do tábora hnusných odpadlíkov od svojej krvi, predsa ale česť a slávu slovenského mena v ničom nerozširujú, mysliac, že sú k tomu regulárni svojho stavu a rádu nie zaviazaní. Nech len mnohý pedant vie naspamäť konverzačný lexikon, už si myslí, že má vo svojom úrade dosť európskej vzdelanosti. A predsa teraz nie je nič špatnejšieho, ako zostávať nepripojeným k istej celosti dákeho princípu. Už nech si je teraz človek, čo chce, nech si len je dačo, má svoj svet, má svoju kompániu, svoj regiment. Osamotení zostávajú iba tí, čo kepeň po vetre obracajú, ani sem ani tam nenáležiac. Teraz čo chce žiť, musí mať farbu aj vôňu národnosti.Duch národa je jeden subjekt, ako jeden človek, jedna osoba. Ako má on svoje zvláštnosti, svoj pôvodný duch, iba jemu samotnému náležiaci, ktoré určiteľnosti ho robia osobou od osoby druhej rozdielnou, práve tak má aj jeden celý národ takú svoju, od iných ho oddeľujúcu osobnosť. Len, pravda, táto celosť národná je masou bez riadu a skladu, bez jazyka a hlavy, ktorá — keď chce hovoriť a stávať na svete — musí byť predstavená, alebo, ako sa vraví, reprezentovaná. Túto reprezentáciu uskutočňujú jednotlivci, vynikajúci vo všetkých odboroch a okresoch života ako spoločenského, tak občianskeho, ako cirkevného a literárneho. Takíto duchom znamenitejší ľudia sú ústa národov: čo sú oni všetci pospolu a dohromady, to je duchovný život národa, jeho česť, jeho sláva. Ako sa národ sám v sebe vzdelal, stvoril a duchovne vyvinul, ako konečne prišiel k dokonalému poznaniu i uskutočneniu svojho určenia a povolania, to poznávame podľa tých osôb, ktoré svoje hlavy znali pozdvihnúť k vyšším krajom cnosti a statočnosti vojenskej, mestskej, vednej, cirkevnej a literárnej. Veľké historické osoby, povstalé na poli občianskeho života, sú svedectvom, že sa národ k štátu či obci, to jest k životu krajinskému pozdvihol; ale postavy, ktoré vynikli na poli literatúry a umenia, robili viac len, cestu k založeniu obce a štátu, v nich je možnosť zriadenia sa ľudí v jednu obec, krajinu. Menovite filozofia je tá vedomosť pre každý, najmä ale pre náš, nanovo sa prebúdzajúci národ slovenský najpotrebnejšia, pomocou ktorej sa národ približuje k poznaniu toho, čo má byť, k preniknutiu svojho určenia a povolania svojím duchom. Bez filozofie sa nemôžu tie rozličné, tajné, vo všetkých ohľadoch a bokoch národa sa zjavujúce hlasy v jednu pieseň životnú, v jeden veľký zmysel zobrať, bez ktorej prepočiatočnosti, primitívnosti ducha a života národného všetka skúsenosť a mnohohovorčivosť nič nepomôže, bo nikoho zo sna neprebudí, v zmätkoch istoty, v búrach bezpečnosti, v strachoch a hrôzach smelosti nedodá. Môže sa dívať do priestranstiev rozliatych a roztočených nebeských telies koľko chce filister, nerozumejúci povahe elíps, kúbov, štvorhranov a nemajúci známosti aprioristickej, filozofickej, ich poťahov a pomerov: nuž predsa nebude keplerovským nesmrteľným zákonom nič rozumieť. Rovnako sa má vec aj s tým človekom, ktorý sa díva do kroník a takrečených pragmatík, na mapy a do zákonníkových bachantov národov, ale nedonesie k tomu všetkému filozofiu a zakotvené považovanie na podstatu vecí. Zmúti sa mu zrak, jeho hlava a mozog dostanú závrat, až sa mu celé, celučičké národy v zmätku jednotlivých úkazov zjavia iba ako lopty, ktorými si slepá náhoda pohadzovala; zhliadne iba sebevôľu, agregát, hŕby ľudí a marasť náruživostí namiesto živého, krásneho celku národového, človečenského. Tuná je to široko-ďaleké pole, po ktorom sa nepočetné množstvo síce učených, ale filozofie nemajúcich ľudí túla, tých ľudí, ktorým zo srdca vyletela živá viera a do ich ducha sa živá a životná veda zaštepiť nemohla. Zato je takýmto ľudkovcom história ľudstva iba agregát, najviac keď ju ešte ako hŕbu biografií jednotlivcov považujú, a tak aj národné dejiny sú im iba povahopisy osôb, tieto ale zas len guľky slepej náhody, všetko dohromady vidia len ako takú trmu-vrmu kocúrov a mačiek na rákoši. Pomáhajú si najlepšie anekdotkami a rozprávočkami a malichernými klebietkami o veľkých ľuďoch, nazbieranými po kaviarňach a pri punčových stolíkoch, a v tomto džavote a štebote domnievajú sa mať a znať históriu ľudstva. Keby si ale hľadal jednotu v tom všetkom, teda by si sa do súdneho dňa nahľadal — a predsa ju nenašiel.Takto sa robilo a robí aj s našou mládežou pri jej literárnom, školskom vzdelávaní; ona náleží k jednému celku národnému, ale nikdy nepočuje ani len slova o tejto jednote, z ktorej pochádza, o jej šťastných alebo nešťastných osudoch, o jej vyvíjaní sa v minulosti, slovom — o národnom živote slovenskom ani chýru ani slychu! Mnoho, premnoho sa učiť a ničomu nerozumieť, najmä ale nič o Slovákoch nevedieť, to je teraz na bielom dni u veľa učiteľov a učených slovenských. A keď pohliadne mladý Slovák do kníh načmáraných cudzincami, so žalosťou a nevôľou sa musí od nich odhodiť, lebo tam iba posmech, hanu a potupu na svoj národ vykydnutú nachodí. Je to veľmi jasný dôvod toho, že keď sa chce národ poznať, nesmie sa postaviť do škôl, ktoré mu iné, cudzie živly, cudzí duchovia vystavili, nesmie sa ísť poznávať do kníh, ktoré cudzinci o ňom pospisovali, ale musí zobrať všetku svoju silu a pravdu svojho života, musí vyhrabávať sám zo svojho vlastného života, z bludov aj cností, odkrývajúc zásteru minulosti, pod ktorou časom a osudmi zamúlené ležia šľapaje jeho dedov a pradedov. Dvojaký osud postretáva národy pri takomto hľadaní znakov a šľapají svojho minulého života: jedny totiž majú svoje šľapaje poznačené, iné ich nemajú. Dospelý národ si značí všetko a jeho synovia, keď už má schádzať zo sveta, zbierajú to úzkostlivo ako v strachu, aby s národom jeho pamiatka z knihy ľudského pokolenia nebola vymazaná; napriek tomu národ rastúci, nedospelý a ešte k dačomu väčšiemu sa chystajúci nepoznačuje si úzkomyseľne svoje dychy a svoje šľapaje, on sa viac smelému mládencovi rovná, ktorý, idúc do hory, neznačí si chodníček v tej junáckej nádeji, že hocikade von potrafí. Ale o takýchto národných počiatočníkov sa ani druhé národy veľmi nestarajú. Je to aj z tohto ohľadu s národmi tak ako s jednotlivými ľuďmi. Žiaden sa veľmi neobzerá na malého chlapca, nech si je on akýkoľvek, nech si z neho bárs Napoleona duch sveta mieni vychovať; a veď ani o jednom naozaj veľkom mužovi nič iné s istotou nevieme, ako tiež len o jeho zjavných veľkých skutkoch. O jeho mladosti ani vrstovníci ani potomci nič nevedeli vypraviť, lebo sa na ňu nik nepriamil; keď ale už zablysol svetu výrazom veľkej duše, hneď by každý filister rád vedel, ako chlapec vyzeral! Aj náš národ sa s takýmto osudom na dlhej ceste svojho života stretal, takže ani oň sa nik z národov veľmi nestaral, ani jeho kroky, ani jeho osudy nik — alebo málokto, aj ten nie veľmi priateľsky — nepoznačoval, takže práve jeho vlastné junácke krásne skutky a činy iní si poprivlastňovali a naším perím sa pookrašľovali. Darmo je — nebolo národného povedomia, tejto pečate bezpečnosti, ktorou jedine sa, skutky ustaľujú a istou majetnosťou stávajú. Bársako veľké skutky, pokým nie sú aj pečaťou národného povedomia poznačené, zostanú naveky ako res nullius, quae cedit primo occupanti,[2]ako stádo divokých zverov, ktoré tomu pripadajú, kto si ich prvý podmaní, skrotí, osvojí. Takéto skutky slovanské sú polapané v ohradách cudzích národov. Teraz nám nič nezostáva, ako vydobyť ich a ukázať, že bárs sú bez tej pečate, sú predsa naše.My medzitým, ani nesmúťme k zúfaniu, ani sa nedivme k omrzeniu nad nepriazňou cudzích národov, dokazovanou k nášmu národu. Náš národ bol pred očami cudzincov vždy a naveky len taký naoko zanedbaný chlapčisko, ktorého nedbalosť bola medzitým iba následok hlbšieho vnútorného života, ukrytých darov a mocí, pre ktorý obsah svojho ducha nikdy nenachádzal radosti v prítomnosti. Každý filister o ňom zle myslel, ohováral ho, posmieval sa mu, lebo sa roztržitý slovenský chlapčisko do jeho filisterských regúl, do cudzinských reholí vmestiť vonkoncom neznal a nemohol. Keď spieval, bol im ľahkomyseľný, keď plakal, bol im babský, keď bojoval, bol im divoký, keď v svojich dedinách žil, bol im podlý, otrocký, keď mestá zakladal, bol im bojazlivý, keď sa cez moria plavil, bol im ziskovný, keď ustupoval, smiali sa jeho dobrote, keď na výboje šiel, preklínali jeho moc, keď sa sám v sebe zosilňoval, sprisahali sa proti nemu, keď sa s nimi spolčoval, osudárili ho a vyškerili mu zuby. A všetky tieto veky prežil Slovák bez náruživosti osobného života; všetko pochytil, a nič sa mu nepáčilo, bol na omrzlosť cudzincom, ktorí ho ani nepremohli, ani na nohy nepostavili, ktorého sa ešte veľmi nebáli, ale sa ani proti nemu neohradili!My si teraz pripustíme do mysle iba to, že ako sa ľudia obzerajú aj na chlapčenstvo toho muža, ktorý sa preslávil v živote sveta a ľudstva, a vďační sú tomu, kto im poznačil pokroky a pobehy jeho mladosti, tak sa istotne nezadlho budú obzerať aj po Slovákovi a vďační budú nám, ktorí hocako ťažko a núdzno vyhrabeme pamiatky jeho života zabudnuté časom a spojíme ich v jedinkej myšlienke pochytenej v pradene slovenského národného života. Ale sme povinní to robiť aj kvôli samému nášmu národu. Veď aj jednotlivý človek tak robí, že medzi svojou mladosťou a svojou dospelosťou ustavične tiahne a rozpriada linaj spomínania, prirovnania. My sa síce ešte nemôžeme v našej minulosti obracať a prehŕňať tým spôsobom, akým to robia starnúce národy vo svojich takzvaných konzervatívnych lexikách, tie národy, ktorých život už skoro iba v tom záleží, aby svoje veci do poriadku uviedli, ktoré národy sa teda už iba minulosťou zaoberajú a moc prítomnej hodiny na napísanie — aby som sa tak vyjadril — dokonalého testamentu užívajú a vynakladajú. My čerství, živí, budúcnosť majúci Slováci sa iba tak zboku ohliadať budeme na minulosť, prudko a silno svoje oči tam k nebu slovanskej budúcnosti obracajúc, čerstvo a prchko kroky svoje tahore, na tú strmú cestu nášho obecného cieľa a usilovania slovenského namieriac a naprávajúc.V tomto duchu a s takýmto úmyslom priberám sa aj ja k rozprávke o našom peknom, milom a drahom Slovensku a jeho literárnom živote, aby sme aj my, novšie slovenské pokolenie, našli v našej minulosti pokynutie k ďalším a novším literárnym činom. Vybrali sme si literárny život Slovenska zato, že tuná sa najprv vyrozumieva duch národa, tuná je on doma, tu on rozpráva, čo chce, čo by rád — bárs tomu ešte ani čas nebol prišiel, tu sú zložené jeho túžby, jeho nádeje, jeho proroctvá. Kto zná ducha literatúry, veľmi ľahko bude môcť zavierať aj na ducha občianskeho povedomia; kde mlčí literatúra, tam istotne mlčali všetky vyššie zánemy života. A teraz už môžeme čakať, že sa nájde z našich nanovo vzkriesených Slovákov muž, ktorý odkryje šľapaje minulosti nášho národa aj z iných ohľadov, ako sú: položenie naše krajinské, národné, meštianske a politické. Predsa ale musíme pohovoriť aj o takých veciach, ktoré sa síce nezdajú na prvé prehliadnutie byť v spojení s literatúrou, ale jednak sme si predmet neobmedzili len na samú literatúru, keď sme aj samé Slovensko na čelo postavili, jednak dľa nášho presvedčenia, samé tie okolnosti, ako určiteľnosti prírodné, reflexie historické atď., sú tuho spojené s literárnym životom. Príde nám teda hovoriť najsamprv o tom divadle, na ktorom sa dačo robilo, menovite na ktorom sa slovenský literárny život rozvíjal, potom o tom ľude, ktorý ten život viedol, a tak potom budeme samotný ten život stopovať a o ňom rozvažovať. Prebehneme tento život vonkoncom, od začiatku až do dneška, pri ktorom ešte aj to musíme pripomenúť, že sa budeme varovať všetkej úzkoprsej schematickosti a učeného pedantstva. Slovo života a skutočnosti chceme spustiť medzi rodákov svojich, ktorí nám tak na srdci ležia, ku ktorým máme nekonečnú dôveru, ale na ktorých dôvere aj nám všetko záleží.Ktože môže z tých, ktorí sa zaoberajú slovenskou literatúrou, byť bez pomyslenia na samé to naše krásne, velebné, rozmanité Slovensko. Veď ono s tou svojou polohou je ten magnetický vrch, ktorý každú slovenskú dušu priťahuje. Naň sme mysleli v tých hrozných onehdajších bojoch, keď sme už zatracovaní bývali od svojich vlastných spolumešťanov, ním sme sa tešili, keď sa nám deň čo deň duše skormucovali, doňho sme chodili okrievať na duchu aj na tele z hrmotov a škrekov každodenných, celoročných, s nimi sme zrástli, v ňom sme a ono je v nás. Ja teda, majúc hovoriť o jeho literárnom živote, nemôžem sa aj o ňom samom ako takom nevysloviť a naň si s hrdosťou nepozerať. V pohľade na túto svätú zem našich otcov, na túto kolísku všetkých Slovanov, na tieto sväté oltáre kráľovských Tatier obživí sa duša moja, v pohľade tom leží večne čerstvá sila silu rodiaca. Sú to tuná na Slovensku zakliate zámky svätých, vnútorných svetov duše slovanskej.Pohliadni na Slovensko a duša sa ti vzkriesi, ak spala, duch hore vynesie, ak len v nízkosti bol; ja by som aspoň do skonania mohol kŕmiť dušu svoju rozkošami, pohľadmi na Tatry nazbieranými. Ale súc synom, nešťastného národa, ktorý ešte iba hľadá svojho odklínača, hlivejúc vo snách mŕtvoty a slúžiac bohom aj rodom cudzím, k večnému svojmu zármutku nesmiem ani len na chvíľu svoju rozkoš hľadať.Ale obraz malý, ba ani obraz, lež radšej krátke blesknutie na tieto večne staré, večne nové svety tatranské, musíme si predsa dovoliť; veď naše hľadenie nebude okrem toho len kochanie sa v rozkoši prírodnej, ale sväté túženie preboriť sa cez kôru do vnútorných skladov ducha, ktorý stvoril i tieto svety a aj teraz je na nich vybitý.Tatry sú skamenelá, v tvrdej hmote vtelená idea Slovenska; lebo tá velebnosť, moc, sila, to ozorné, to veličizné, zrutné, ktoré hľadí na teba, kriesi v slovenskom duchu akýsi temný cit veľkého povolania. Keď si zastaneš pri Debrecíne, na piesočnatej pustatine alebo pri pamätných múroch slávneho Krakova, v krásnej zemi horúcich Poliakov, oprú sa ti vyradované oči o žulový roh ozorného Kriváňa a o končistý, z pŕs široko vypnutých balvanov hore na 8115 nôh k nebu sa dvíhajúci končiar Lomnický. Pohľad na tieto ozorné sokorce, nad ozornými sokorcami sa víťazne vypínajúce, naplní tvoju dušu veľkosťou, srdce preleje búrnym citom, veľkým, temným, ale silným a činným. Kriváň stráži velebný Liptov od polnočných strán, ležiac na hraniciach jeho a spišských; Gerlachovský kotál a Lomnický končiar trčia v samom Spiši. Vynes sa ale na tieto hromami nezodrané balvany — a zhliadneš pod nohami rozprestreté kraje slovenské, pekné, velebné, najutešenejšie. Nezabudnem nikdy na tie blahoslavenstvá, ktorými som napájal dušu, keď som po prvý raz, naprostred cesty do oblakov na Kriváni stojac videl Slovanstvo. Tajomne a clivo je okolo teba, stojaceho na ohromnom končiari Kriváňa. Krištáľová belosť snehov a večných ľadov odoberá oku smelosť dívania sa po nich; skaliská a hory, priepastné priepasti a prírodou vybujnievajúce úbočia a návršia, to sa ti zameňuje a dušu tvoju uchvacuje. Hneď ti zacláňa svety hmlová kortina, za ktorou žijú večným snom zimnej mŕtvoly obtiahnuté krajom ľadov a zamrznutých jazier priepastné spúšte a žulové turne; hneď sa inde otvára bengálskym ohňom slnečnej žiary omaľovaná krajina večných hôr, temných lesov, ničím nepretrhnutých tíšin, ľadových mostov vypínajúcich sa nad potokmi alebo vodopádov vykreslených dúhami storakými! A keď sa ohliadneš pod seba — a o dva kroky, a gúľa sa pod tvojimi nohami priepasť závratná.Od Bratislavy sa dvíhajú Tatry a stúpajú hore Nitrianskou, Trenčianskou, Oravskou stolicou, až v Liptove a Spiši k sláve svojej dorastúc, potom sa po hraniciach polnočnovýchodných, hneď v nižších, hneď vyšších kopcoch, holiach a horách na spôsob kosy až k Sedmohradskej zatáčajú. Na tejto večnej ceste našich velebných Tatier nájdeš Babu, Vysokú, Biele hory, dvojhlavý Zobor, Inovec, Súľovské divotvorné, velikánske pieskovce, Čertovo sedlo, Vrátnu s jej večnými, bleskom slnca neprerazenými hlbinami a priepasťami, Žiare, Lysec, strašlivý Harmanec, milostné Tatry, báječného Hrdoša, velikánsky Choč na hraniciach hroznej Oravy a velebného Liptova, liptovskú Poludnicu so živokrásnym Barancom, strašlivo ozornú od Poľska hrmiacu pohľadom Maguru, a na boku tiché, hrobové Sitno, zlaté bane, bohatú Štiavnicu varujúce.V tejto reťazi a v týchto odnožiach tatranských hôr sa ti ukážu najrozmanitejšie výtvory, najstrakatejšie plody prírody. Od bratislavských gaštanov až po limby krivánske, od sladkých hrozien svätojurskomodranských až po čučoriedky nad Štrbským plesom alebo v úbočí korytnickom sa červenajúce, od bujných žít (pšenice) trnavských až po ovos magurskooravský, od funtových jabĺk a cisárskych hrušiek považskej záhrady až po repku turčiansku, od dubov, bukov a hrabov trenčianskych až po kosodrevinu babohorskú, gerlachovskú, krivánsku a od ruží podunajských až po pohaninku žulových končiarov vo Spiši a od zvoňavených naším slovenským pánom Godrom ďuriniek až po červený tis, fládrový jaseň, šafran, puškvorec, sladké drevo, zázvor atď., všetko toto nájdeš v bohatej tatranskej prírode.A keď takto, stojac na žulových končiaroch iba s hromami oboznámených obrov tatranských, vidíš sa otočeným byť regimentom ďaleko sa rozpostávajúcich turní, končiarov a homolí, rád by tvoj duch aj o týchto mŕtvych balvanoch dačo bližšie zvedel. Tam ďalej k polnoci, od strany poľskej, vidíš viac končiarov a pustých, mŕtvych rohov, kde všetko živorenie, celá vegetácia prestáva a nič nevidíš, iba ustavične sa množiace ničenie, akoby večné pilovanie a roztrhávanie sa skalísk a balvanov veličizných na menšie, širokých na užšie, tučných na tenšie, jednotlivých na nespočetné. Čože to môže byť za príčina, keď na poludňajších Tatrách viacej vidieť živorenie prírody, vidieť večné hory a lesy, háje a jedliny a keď nie tieto, teda aspoň dosť vysoko sa plaziacu kosodrevinu? Slovensko má od polnoci múr, dlhý regiment obrov na večnej stráži stojacich, a to sú polnočné Tatry. Na tieto sa podívaj každý Slovák z návršia pri Kežmarku, keď slnce zapadá či vychodí, a zľakneš sa tejto večnosti postavenej tuná hrozným vulkanizmom na vartu Slovákom. Nikdy nič majestátnejšie, nič ozornejšie, nič vecnejšie si na svete nevidel. Títo obrovskí obri odrážajú od Slovenska aj vietor polnočný. Zato tuná sneh nemäkne, iba ďaleko na jar, ale kvapkajúca snehová voda zas v nociach zamŕza, a tým tieto vápencové skaly dostávajú do svojich dier ľadové kliny, ktorými sa roztrhajú a končitejú alebo rozmelňujú a drobia.Zo slovenskej strany, od poludnia, je jadro Tatier zachovalejšie aj na samom povrchu, lebo žula je vonkoncom za jadro Tatier uznaná a toto na samom vrchu ako pevná kôra nedopúšťa živlom dnu sa predrať. Ale nieto tuná ani toľko premien povetria, toľko striasania prírody, zato, že už tamtí spišskí obri vetrom krídla a zime zuby a počasiu sebevôľu otupili, keď nie polámali.Naše Tatry ležia vrstvami svojich žúl šikmo od východu na západ ako dáky veľký čln, ktorý ale zdá sa jedným bokom prekračovať, a to síce k strane poludňajšej, k dôkazu, že sa Tatry ozaj len nám Slovákom klonia. Je vám to Noemov koráb, na ktorý sa — ako aj v tomto pojednávaní uvidíme — v rozličných potopách Slovania od poludnia aj od západu liepali a ratovali; z ktorého aj v najnovších časoch holubica vyletela a s radosťou plnú peruť vône slovanskej vzájomnosti doniesla. Sú naše Tatry, zavierajúc práve z toho ich šikmo ležiaceho, od východu na západ položenia, hory pôvodné, prvopočiatočné prvohory, prvožuly, praskaliská pamätajúce utváranie sa Zeme. A to, čo jesto na nich neptúnskeho, ako kôry vápenné, šíferové, bridličné (glimmerschiferové)[3], to všetko je iba šľapaj pozdejších vodných záplav. Ak by teda ozaj jadro Tatier mali byť tie pozdejšie formácie a žula by iba ohňovou, vulkánskou silou bola vodoskalné vrstvy prelomila, ako sa daktorí domnievajú, tu by sa obidvojaké strany neptúnskych vrstiev k žule prirazených, poludná totiž aj polnočná, rovno popri žule dvíhali, poludná k juhu, polnočná k severu sa skláňajúc. Ale je tomu naopak, zato jadristá, podstatná povaha Tatier je jej žulovitosť, jej prvopočiatočnosť. Zato „nieto hory, nieto vrchu nad Kriváň“, ako mi v dobrom cite bez jasného povedomia povedal jeden Východňan, nesúc nám potravu na ceste krivánskej; bo tento si svoju veľkú prvopočiatočnosť dobre zachoval, ukazujúc svoju nezmiešanú žulovitosť jeho verným navštevovateľom. Ani Kriváň nie je tak zodraný ako Lomnický končiar.A tak:Stojí Tatra, stojí,aj Kriváň rohatýcic kozy kozinacic Pišta fúzatý![4]A hľadiac z týchto prahôr tatranských na rozložené pod nohami kraje slovenské, uvidíš po celom kraji roztočené pramene vôd živých, tečúce potoky a rieky ako rozliate slzy Tatry, svätej matky celého rodu slovanského. Jedny tam s Dunajom kráľovským do Čierneho, druhé hen s Vislou žalostnou do Baltického mora sa poberajú. Poprad a Dunajec tečie od Tatier k polnoci, jediné rieky, čo sa nie po vetre tatranskom k poludniu, lež magnetom polnočných krajov na sever odberajú — tuším na označenie, že Slovák jednako pozdravuje aj sever a bratov, kadekoľvek sa oni rozsiati nachodia. Dvojprameňová bieločierna Tisa vyvierajúca z lona Tatier padá roztečená po rovinách a množstvom rýb pokalená povyše Belehradu do Dunaja. Spod Kriváňa vyteká čistý krištáľový Váh a Liptovom, Oravou, Turcom (kde sa najprv Liptovom menuje, potom s Oravou spojuje a naposledok Turiec do seba prijíma), Trenčínom dolu ku Komárnu sa v hroznom, žblnkote, šplechote a rušaní svojich divokých vôd rúti — a meno svoje v Dunaji utráca. Zádumčivý Hron krásnou dolinou bystrého Zvolena, poľami a rovinami tekovskými sa točiac z podkráľovskej hole sa k Ostrihomu ponáhľa a tam na ľavom boku brehu Dunaja, naposledok svoje meno odžblnkávajúc, tratí sa v bohatších vlnách dunajských. Zhliadneš ešte aj Slanú a Hornád, Torysu a Laborec, Ipeľ a Myjavu, Trnavu a Ondavu, Turiec a Oravu, Seňavku a Moravu, po hraniciach sa rozlievajúcu. A všetky tieto vody sa tratia a stratiť sa nemôžu, vlny v potokoch, tieto po riekach a rieky zas v moriach sa tratia a zas sa nachádzajú. A Slováci pijú z Keresa, Samosa, Krásnej, Maroša, Litavy, Ráby, Sávy, Bodroga, Ipľa, Dunajca, Váhu, Hrona, Dunaja. Hovejú si na Tatrách aj v tôňach bakonských, na vŕškoch tokajských tak ako po viniciach budínskych, rozpostavavaní sú po hraniciach rakúskych, moravských, sliezskych, Poľska, Lodomerie, Haliče — kosou hôr, od Bratislavy k Sedmohradsku sa otáčajúcich. Ich sú doliny tatranské, ich sú aj dlhočizné roviny veľkého kusa Dolnej zeme. Slováci načúvajú šuchot orlov, vidia beh jeleňov, šľakujú odvážne skoky divých kôz, kradnú sa do húšťavy po medveďoch; jednak ale sa aj prebíjajú tuná v tomto krásnom, kraji do brucha zemského k zakliatym podzemským pokladom zlata a striebra, železa a olova, soli a kamenca, skalice a liadku. Tuná v našom kraji vyvierajú a klokotajú bohatým klokočom hojiteľné vody piešťanské (nie „pěšťanské“, ako ich Česi píšu), trenčianske, turčianske, zvolenské, hontianske, ku ktorým pristupujú: požehnaná Korytnica, silné Smrdáky, zdravá Chocholná, veľký Slavkov a sto iných vôd a prameňov živých, storakým spôsobom ľudské telo od bied očisťujúcich.Obrazotvornosti slovenskej dala príroda rovnako bohaté divadlá na vypestovanie, na vyostrenie si na nich ich ihravej mysle obrazov. Hlboké Demänovské, Aggtelecké atď. jaskyne,[5]fantastické doliny Prosieka, Súľova, Vrátnej atď. očarúvajú myseľ Slováka svojimi slobodnými útvarmi, obrazmi. Rezké prúdy, skalami sa rozrážajúce, chovajú pstruhy, ktoré hore prúdom fŕkajú z hlbokých priepastí na tatranské výšiny, nič, iba rezkot a prudkosť prúdov za šteble majúc; a ponad tieto prírodné barvitosti sokoly a orly krútia kolesá, zo zeme tejto ako z klbka veľkého hore k nebesiam a bleskom slnca sa vytáčajúc.Touto svojou prírodou — touto povrchnou kôrou života, je aj duch Slováka presiaknutý, ako naopak aj ona je iba tým duchom obsadená, bárs síce ešte nie celkom, to jest duchovne, keď sa totiž on nad ňu doteraz povýšiť neznal. Celkom svoju prírodu preniknúť, podmaniť si ju, na ňu štemple svojho ducha priraziť, priemyslom ju prekrižovať, povedomosťou osláviť — toto všetko je čiastočná práca, na kmeň slovenský čakajúca. Toto musí Slovák vyviesť — alebo z neho nič nebude na svete. Lež pochyby o tom niet medzi živými; a mŕtvi nech si už len prorokujú smrť a tak aj pochovajú seba a svojich spolumŕtvych.Tatranská príroda mocne zasahuje na Slováka, vtláčajúc sa na jeho ducha so všetkou svojou rozmanitosťou; on je jej živý odblesk, opravdivý ohlas tých tajných, v hmote tatranskej ukrytých hlasov. On je aj v mravnom a duchovnom ohľade vysoko k nebu sa vynášajúci Kriváň, on je hlboká Terchovská dolina. Hneď je ako tatranská žula tvrdý a v samom sebe zrazený, taký pedant zakrpatený, hneď zas ako pekné, von do sveta vybiehajúce Považie ľahký, často ľahkomyseľný, švihák a sveták so svetom taľafatkujúci. Hneď je ako fantastické výtvory pieskovcov Súľovských, Vrátňanských a Prosieckych fantastický a v maľovanej ríši obrazotvorného sveta sa pohybujúci, hneď zas hlboko temný, zádumčivý a mrzutý ako Aggteleckej a Demänovskej jaskyne tmavé priehlbiny: rozspieva sa so slávikmi po javoroch porozletovanými, rozdumá sa so sokolmi tatranskými, hneď z javorov na kríčky, hneď zo sosien a dubov k slncu živej obrazotvornosti sa vyrážajúc. Keď Slovák pije z Keresa, váhavo kráča, myslí a hovorí, keď omáča ústa v krištáľových prameňoch Váhu, v perliacich sa stokoch a studienkach tatranských, zvoní jeho hlas dolinou a jeho pieseň je živá reč prírody a reč jeho je spev života, zvŕta sa na päte a pri zemi tancuje a nevie sa dosť navyzhovárať. Jemu sú Tatry životom, sú mu tá večná spojka života jeho so svetom, to večné a-a-hej! Bez nich je Slovák to, čo ryba bez vody. Hľa, veď sa aj vlani — tak ako po inšie roky — veľa Oravcov z úrodnej Dolnej zeme do svojej skúpej a chudobnej, ale silnej a zdravej Oravy ponavracalo, so Slovákom ide jeho Tatra sťa tôňa s človekom. V samom hlbokom pohrúžení sa do horúcej modlitby nevypadá mu z mysle jeho svätá Tatra a tí duchovia vo veľkom tele bývajúci. Vo všetkých slovenských bájach a povestiach žije Tatra ako večný Anjel zmieriteľ, i v samom kresťanskom modlitebníctve vie Slovák svoju prírodu osláviť. Pekne nám túto slovensko-kresťanskú horúcosť málo slovami vyobrazil náš pamätný Pilárik, ktorý po veľa pokušeniach, krížoch a biedach povedal o modlitbe:„by byli,“povedá,„ďáblové tak mocní, jako Tatry spišské, však modlitbou roztopení budou jako vosk od ohně.“Jeho poťahovanie sa na pána boha je pomyslením na Tatry zvýšené, obživené, zhorúcené; takhľa sa spojujú dve ríše duchov, tá zakliata, kde duchovia sú stuhnutí, s tou živou, kde je povedomie jasné, kde život opravdivý kraľuje. V tom leží sila nábožnosti slovenskej.Kto bol na Tatrách v blesku vychádzajúceho slnca a pri ohnivých záplavách jasného večera, kto bol v Liptove, keď sa búra od Choča k Poludnici a stadiaľto ku Kriváňu váľala a akoby celý svet z čierneho neba dobýjať a šturmovať sa zdala, kto bol na Kriváni, keď sa husté hmly sem a tam gúľali a hneď ako kortiny dolu sa zvíňali, hneď zas hore podvihovali a obrazy najutešenejších krajov odstierali, hneď zas, zakryjúc divokrásne Tatry, nešťastné Poľsko ako dáku zem zasľúbenú na okamih až k najďalším koncom odostreli, kto bol konečne na Tatrách, keď sa poludňajšie slnce o Kriváň ako o dákeho veličizného, práve na krídla sa vzchopujúceho orla opieralo, takže i ten najmenší sniežik na ňom bolo vidieť, ten, kto toto všetko aspoň len raz videl, bude si vedieť vysvetliť hlbokú pobožnosť Slovákov a znať si spolu aj predstaviť, čo to môže byť za ľud, ktorý takéto výstupy krásy, takéto hudby prírody, takéto divadlá odplekali, odchovali, vykolembali! Sami nestranní Maďari, ktorí v posledných časoch navštívili slovenské Tatry, s úchvatom a unesením, zapálením o nich píšu; Angličania sa nevedeli prenadiviť krásam Považia; Nemci sa v maľovkách tatranských krajov nevedia dosť napreháňať farbitosti. A čože poviem o básnikoch slovanských, ktorí videli velebu Tatier! Keď Kollár píše o vychádzajúcom slnci na Tatrách, srdce nám je stisnuté a do plaču nám ide; Vocel v Meči a kalichu[6]ku koncu akoby nanovo sa zrodzuje vo svojej poézii, lebo tuná mu prichodí hovoriť o Tatrách, na ktorých, naberúc ohňa do duše slovanskej, stáva sa svojím slohom slávnym a sviatočným. Ale on aj videl Tatry, o ktorých s veľkým zápalom píše v Muzejníku českom XVII, 4, tak, že„na obraz tento (Tater) obloukem v záři světel planoucím hledícímu zdálo se, že se tady otevřela brána slovanského ráje“[7]. A poľský básnik S. G.[8], ktorý svoju cestu na Tatry popísal v Pamätníku krakovskom (z r. 1835), píše s nechladnúcou poéziou o videných tam svetoch a končí svoje krásne nástiny takto:„Aby sme to všetko pojmuli, nie je dosť iba sa dívať na to, stálou priazňou si všetko musíme osvojiť a s akýmsi náruživým citom s tým sa spojiť, do tajomstva ich dejstva, ich celej bytnosti preniknúť; potreba je hrať sa s tým ako s milenkou a dovoľovať ako milenke hrať sa so sebou, slobodne, placho, do vôle, časom sa zarmútiť, časom spolu si zaplakať, ale to všetko môže dokázať iba chovanec piesne — básnik.“[9]Mickiewicz hovorí o Kollárovi, že sa utiekol do Tatier, aby tam mohol vyspievať posledné slovo svojej poézie, ktoré končí starý vek a počína nový, slovanský;[10]toto posledné slovo Kollárovej poézie je to známe proroctvo:Co sto věků bludných hodlalo, zvrtne doba![11]Takto, hľa, hľadia do duše slovanskej naše Tatry; pravdaže do duše vyššej, krajšej, odchovanejšej. A Slovák ľúbi svoje Slovensko, toto Slovensko, tuná v malých ťahoch opísané, ľúbime si tieto svoje krásne, divné, obrovské, nebeské Tatry naše. Ľúbim ťa, vlasť moja spanilá, ľúbim ťa, kraj môj rodný, domáci, spanilý.Slováci s touto vrúcnou láskou k Slovensku spájajú aj dáku všeobecnosť darov a svojej povahy. Slovák sa vie veľmi ľahko všetkému priučiť, je obratný v udomácnení sa v cudzom. Túto povahu hania síce i sami naši národní spisovatelia vraj ako prameň tej slovenskej priliepavosti sa k cudziemu, lebo sa oni, vraví sa, ustavične pre tie svoje spôsobnosti len k cudziemu liepali a nikdy im svojrodné, domáce, ich vlastné imanie reči, mravov, zvykov, obyčajov, slovom národnosti nešmakovalo a nepáčilo sa. Zato aj vždy v cudzích jazykoch písali a hneď latinských, hneď nemeckých, hneď maďarských, ale nikdy slovenských spisovateľov na svet nevydávali, ba ešte aj v novšom čase, keď sa prebudila národnosť na Tatrách, viac vedeli preukázať českých ako slovenských literátov. Keby vraj takú povahu všeobecných darov a spôsobnosti Slovák nemal, bol by vraj svoje vlastné pilnejšie opatroval a za cudzím netúžil. Ale to sú všetko pletky a daromné láry-fáry. Už čo by Slováci hneď takí boli, akých ich daktorí mudrlanti chcú mať, menovite tí, ktorí nevedia na kantár chytiť tie svoje prehnané karhaniny a večné len šprihanie na Slovákov, predsa by sme k svojmu hlavnému cieľu neboli bližší. Nič nie je ozaj snadnejšie ako hľadieť na snem uhorský a z počatých rečí v maďarskom jazyku držaných vyniesť sa na šprihanie na slovenských otcov, že oni na to miesto nepovýšili radšej slovenčinu. Takúto karhaninu ani sliepka nepozobe — ani sa ňou nikto nevzdelá. Tá slovenská spôsobnosť je dobrá zem, na ktorej má v budúcnosti vyrastať veľký život národný; je to základ nesčítaných možností, nesčítaných útvarov budúceho života. Ja sa viacej teším z toho, že Slovák doteraz všetko aj mohol, aj chcel byť všetkým, iba nie Slovákom, ako keby nebol mohol bývať inším ako len Slovákom. V prvšom páde vidím tú možnosť, že keď precitne k poznaniu seba, bude ozaj svetu všetkým, a to ako Slovák azda v tej istej, ak nie ešte väčšej miere ako doteraz. V druhom páde by som spravodlivo smútil, lebo by to už ako dokázaným bolo, že už ozaj na svete ani viac ako Slovákom byť nemôže. Pre svet sa stáva dôležitým a veľkým národ nielen svojou osobnosťou, ale aj tou výškou svojho génia, ktorou sa nad samého seba povyšuje a v tých výšinách nebeských s človečenstvom sa objíma a s bohom sa zmieruje.Zavreté doliny, z ktorých každá je jeden malý, v sebe zavretý svet, výšavy a nížiny skalami obohnané alebo von do sveta vybiehajúce, celá tá velebnosť kráľovská a útulná kútkovitosť tatranská, určujúca slovenského človeka, všetko toto dľa svojej zvláštnosti zozvláštňuje, oddeľuje a zjednotlivuje ľudí. Všetci spolu nesú ráz (charakter) tej všeobecnosti, ale jednotlivec je predsa len figúra jednostranná. Slovák si teda musí všetko to podmaniť, tie všeobecnosti zliať dovedna, v povedomí svojom musí stopiť a zbiť všetko v jeden celok, a tak rozkázať duchu triumfovať nad celkom celkovitým, z tisícorakých nejednostajností stvoreným. - Básnik sa prihovára Kriváňu:Čo si ty Tatrám, my svetu budeme.[12]A toto je vyslovená túžba Slovenska, jeho viera, nádej aj jeho ustanovenie na svete. Musíme, naozaj musíme už raz prestať len na kozube svojom sa zohrievať, musíme prestať len na doline rodnej sa presúšať, musíme preťať tú reťaz skocúrkovateného života preddomného, preddolinového, to čičranie sa v domácom prachu a blate zanechajúc na večné veky vekov; musíme stáť na základe svojrodnom, domácom, slovenskom, čiahajúc jasným čelom do neba pravdivého života slovanského.K tejto všeobecnosti máme spôsobnosti, dary a moci veliké; nože, Slováci, nehaňme si ich, nepreháňajme svoje nádeje budúcnosti až hen cez čiaru minulosti. To vieme, že sme nič neboli, ale to vieme, že dačo byť máme; načo teda tie jednohlasné repetície a variácie starých nôt, o ktorých každý slovenský kuvik vie.Slovák je taký chameleón na slnci života sa meniaci, hneď taký, hneď onaký; je on plastická nátura, vie sa aj do seba zaľúbiť a zahľadieť a ako junák helénsky, rozdielny a oddielny od všetkého, čo ho obtáča, odchodne od sveta ražno sa vyraziť a zastať si ako ten básnikov šuhaj, ktorý:Na šabľu sa podoprie a obzrie okolo:Či to má vždy tak byť, ako dosiaľ bolo?[13]Na tejto postati je možnosť čistej, rýdzej, samostatnej slovanskej vzdelanosti Slovákov; a svet sa istotne dakedy bude aj diviť tomu, čo Slováci vyvedú. Že sa slovenská individuálnosť rada vidí a nechce sa len tak naľahko stratiť v dákej všeobecnosti, to dokazujú aj slovenskí regrúti, ktorí, vidiac seba z prvopočiatku hodených byť do toho nerozdeleného mora abstraktnej všeobecnosti, zúfajú si a nevedia sa dosť nažalostiť nad utratenou slobodou svojich individuálností; že sa ale Slovák vie aj zaprieť, že sa vie svojou osobnosťou hodiť do priepastnej priehlbiny obecnosti — o tom svedčia vojenskí vodcovia, ktorí slovenským regimentom veľkú smelosť, odvážnosť, obetavosť a celkové za svoju zástavu sa posvätenie ako pôvodné znamenie pripisujú a ich ako nezmožených hrdinov chvália a oslavujú. Ako je Slovák schopný života a vie sa nerozlučiteľne s ním spojiť, tak je zas schopný aj život vo chvíli hroznej, v hodine osudnej vyššiemu cieľu na oltár položiť.Súboj nie je u Slovákov domácim, bo u nich hnev osobný a pletkárska ctižiadosť nevíťazí nad životom; vyšší géniovia držia stráž nad chrámom slovenského života. Nemec zúfa chytro, trhá na desatoro svoje srdce, je opravdivý rozorvanec a roztrhanec, zato sú uňho samovražda a súboj dačo staroznáme, ba ešte aj teraz, keď sa už štáty či obce zriadili, ktoré pomstia urážku jednotlivca, pichá a kole sa v súbojoch. Nemá vyššie chcenie a vôľu k životu, a zato alebo samovraždou sa znáša zo sveta, alebo v hocakej pletke nachádzajúc príležitosť k súboju, v ňom sa života pozbavuje. Slováci sa naučili život milovať s včasným vyvinutím sa života domáceho, v ktorom človek svoje stavanie cíti, vidí, vie, v ktorom seba má a seba uskutočňovať môže. S domácnosťou sa ujednostajňoval pochop osobnosti, majetku, práva. Tieto podstaty nevidíme u Aziatov, rovnajúcim sa kobylkám a z jedného konca sveta na druhý bez imania, bez sedalísk, bez ujednostajnenia sa túlajúcich. Zato ale u nich nieto ani lásky k životu. Nemci proti tomu stratili lásku k životu tým ustavičným vo všeobecnosti sa stracovaním.Na poli domácnosti slovenskej sa vychválená spevavosť Slovákov zavčasu zakorenila a ako balzam a silné korenie ich života sa až do našich dní pri nich zachovala. Každá dolina, ba každé mestečko a dedina má svoje piesne a spevy. U Slovákov je všetko spevom oslávené, ľan aj čerešienka, lipka aj potôčik, záhradka aj záhonček, hora aj dolina, prievoz s prievozníkom, kukučka s hrdličkou, kostolík so zámkom, jeleň so sokolom, šťastie aj bôľ lásky! Slovom, všetko je okolo Slováka živé v piesňach a všetko v doterajšej lyrike národnej z hľadiska lásky svoj život prijíma a dostáva. Pravda, že aj táto povaha našla svojich Terzitov, ktorí vravia s úsmechom, že Slovák nič nerobí, iba spieva. Pravda, že aj jeden z našich mužov sa rozmrzel na piesne slovenské a povedal hypochondricky:„Či sa ustavične, ale ustavične nespieva len o láske, o ženbe, o pohrebe, že človek až zunuje?“No medzitým my, chovajúc inú mienku aj o týchto piesňach slovenských, tuná iba to riecť môžeme, že život je obsah piesní národných, či ony znejú o láske a o ženbe, či o čom inom. Kde je ale domáci život vyvinutý v takom svetle ako u Slovákov, tam sú tieto piesne zlaté pamiatky čistotného života. Vytri tieto piesne, vytrieš cudnosť z národa, prestaň oslavovať lásku a ženbu kresťanskú, rozostaviaš bordely po dedinách a mestečkách tak ako po tých veľkých mestách, odkiaľ sa piesne o láske a ženbe dávno vysťahovali. Domáci život je zvláštna rubrika v slovenskom kmeni, veď on nezostane len domácim, zvýši sa časom, keď povstanú duchovia, ktorí nie potupia, ale prevedú domáci život do vyšších vrstiev, hraničiacich už s povolaním historickým. Dosť na tom, čo vraví Schiller:Wo man singt, da lass dich ruhig nieder,Böse Menschen haben keine Lieder.[14]Len teda nechajme Slovákov spievať, a to spievať o tom, čo je skutočne ich vlastné, veď oni aj zahrmia, keď sa vzbúri v ich duši aj iná búrka chcenia spasiteľného. Chcieť od nich, aby boli doteraz o slovenskom Napoleonovi vyspevovali, by bolo také smiešne, ako keby si dakto z nás francúzsku komoru s jej centrom, ľavou a pravou stranou napovymýšľal a s takýmito obrazmi sa pasoval.Mickiewicz vraví, že u starých Slovanov sa iba dedinský život vyvinul; to je pravda, ale nie tak, aby tento dedinský život nebol býval podkladok a možnosť mestského. Slovania s domácim životom, so životom dedinským, urobili počiatok vyššieho spoločenského života, ako vskutku povedať môžeme, že Slovania sú uholný kameň nového sociálneho poriadku Európy. Veď vidíme u starých Slovanov povestné mestá v blesku moci a slávy sa ligotať; na polnoci Kyjev, Novgorod, na západe Retra, Arkona[15]kývajú nám ako sťažne z polámanej lode. Sami Slováci dávno pred príchodom Maďarov v mestách bývali a vyššie zväzky spoločenské zakladali. Nový hrad, Mukačevo, Nitra, Vyšehrad, Ostrihom boli mestá slávne a povestné, lenže nesmieme sa na ne dívať módnymi očami Viedne, Paríža, Londýna, Petrohradu, bárs keď sa svet dobre považovať naučíme, snadno uveríme, že tohočasovému svetu ony boli to, čo sú terajšiemu Londýn a Paríž. V tých svojich dedinách, horami, riekami, sadmi, v tých svojich mestách múrmi obtočených bývali Slováci, pohostinnosť a všetky cnosti domáce v rodinách svojich prechovávajúc.Starina Slovákov, tak ako všetkých Slovanov a aj ako iných národov, je zakrytá a zamúlená neprehľadnými tmami vekov a časov; a tak aj literárny život neznámy nám zostane. Najstaršia história Slovákov je zapletená v histórii ostatných Slovanov, jednaké s touto majúc a znajúc osudy až do veku 9., v ktorom samostatne sa zjavujú na krátky čas, aby sa potom zas nadlho vplietli do histórie iných kmeňov a národov. To je isté, že Slovania sú v Európe doma. Veľa sto rokov pred Kristom ich Gréci ako známych menujú. A náš Červenák pravdu povedal:„Netreba sa nám ani po Adamovi, ani po Kainovi, ani po korábe Noema, ani po babylonskej veži zháňať.“[16]Veru nie, a kto nám chce našu európskosť odtajiť, nech sa on stará, ako by nás mohol s aziatskými kobylkami, v 4. a nasledujúcich vekoch na Európu sa valiacimi pomiešať. Menovite tatranské kraje zdajú sa nie nepodobnými byť kolíske všetkých Slovanov. Tie výrastky slovanské, ktoré sa na Baltickom mori boli usadili kupčiac s jantárom, pozdejšie sa tiež, a síce v 4. veku pred Kristom, škandinávskymi Gótmi prenasledovaní, do kolísky svojej, k bratom tatranským uchýlili, ako aj ilýrski a panónski Slovania, zas od Keltov zo západu sa derúcich pohýbaní, do Tatier a za Tatry sa ako k svojej dedovizni poberali. Táto príťažlivosť Tatier, ktorou vedení boli všetci Slovania v časoch búrnych k nim, je veľký dôvod toho, že sú ony kolíska Slávie. Ľudia aj rody sa radi tiahnu do svojich prasedalísk. Až vo vekoch po Kristovom narodení, keď sa víchrica sťahujúcich sa národov aj nad Tatrami strhla a keď ich stará vlasť bola preplnená ľudom, konečne keď sa následkom vlády sveta na východe pádom Hunskej, na západe pádom Rímskej ríše aj im brána do sveta otvorila, rozliali sa po svete, na východ aj západ, poludnie aj polnoc, zanechajúc Tatry v strede rozpovodneného Slovanstva. Toto rozlievanie sa Slovanstva sa dialo od 5. po 7. storočie, takže v týchto časoch vidíme už nad Dunajom po oboch stranách otcov našich, ako tiež v Sedmohradsku, Valašsku, Bulharsku, v Panónii, v Dalmácii, v Korutánsku, v Čechách, na Morave, až k samému Rýnu, na hraniciach Švajčiarska, Talianska, až k samému Anglicku, k Peloponézu, v celom cisárstve gréckom, ba až v samej Malej Ázii. Všetci ale svoje staré meno Slovanov stratili a vystupujú v histórii už pod storakými menami viacej alebo menej od pôvodného odchodnými. Jediní my Slováci v Tatrách a susední naši bratia nad Dunajom Slovinci zachovali sme k vekom novším čisté, rýdze, pôvodné meno Slovanov, najmä ale kmeň slovenský tak v podaní svojom zvečnil toto sväté meno, že Slovákmi menuje všetkých ostatných Slovanov. A my sa teraz z toho nekonečne tešíme, bo vieme, že nás aj za toto Slovania uctia, uznajú a ako kmeň živý, silný, ako ratolesť čerstvú, sviežu, na lipe slovanskej samorodne a aj samostatne sa zelenať nechajú.Po ujednostajnení sa počínali už Slovania potom ako zvláštne kmene vystupovať ako na poli obce, tak aj na poli literatúry. Lenže z posledného poľa klasy národného ducha, aké sa zjavili v starovekosti, divoké vetry časov zaniesli do večnej pustoty zapomenutia; z literárneho života nič nečujeme dlho, až sa šedivá starina pomaly prehýnať začína k vekom histórie novšej. Tak Česi majú neoceniteľné zlomky starovekého básnictva[17]ako drahé klenoty z vlnobitia časov oratované, ako je Libušin súd z konca 9., Rukopis Královédvorský[18]z 13. storočia, tiež právnické Knihy starého pána z Rožmberka,[19]ktoré do konca 13. a začiatku 14. storočia padajú. Majú aj iní Slovania, najmä Poliaci, Rusi, Dubrovníčania, svoje staršie literárne zvyšky. My Slováci nemáme veľa roboty s literárnou históriou týchto starších vekov. Sme aj tuná len veľmi mladí. Nieto pochyby, že pred rozliatím sa po široko-ďalekých koncoch a stranách Európy mali Slovania svoju jednu reč, svoje vlastné písmo; lebo nie je to pravdepodobné, aby sa v 9. storočí tak zrazu bolo mohlo písmo rozšíriť bez predchádzajúcich príprav, ako ho nachádzame v preklade písiem svätých od Cyrila a Metoda obstaranom; k tomuto pristupuje ešte aj to, že sa pri Baltickom mori našli slovansko-pohanskí bôžikovia s nápismi. Lenže, pravda, z tej reči a toho písma nepreniesli sa na nás isté znaky a šľapaje; to, čo jesto, málo svetla a potešenia dáva bádateľovi.Literatúra je jazyk jazyka, reč reči, slovo slova. Slovo, reč, jazyk, myšlienka bez literatúry boli by iba okamžité znenia, ktoré sotva zazneli, už odznievajú, boli by ako vlna poveterná a závan voňavej lúky, každým vetríčkom donášané a odnášané. Ale reč ľudu je hlas duše, je stelesnená podstata ducha, v ktorej, literou, tým znakom pre oko urobeným, schovávajú národy svoje dýchanie a hýbanie, skutky aj osoby. Táto literárna litera je balzam, v ktorom žijú naveky duše osôb a národov. Na poznanie tohto nástroja neskoro a na jeho upotrebenie ešte neskoršie prišli Slováci. Ako iné národy rozkladaním so svojím udusovali život susedných národov, tak aj menšie slovanské kmene dlho boli bujnejšími ratolesťami susedných kmeňov k večnej tôni odsúdené. Čo boli dakedy na svete reči chaldejská, sýrska, židovská, grécka, rímska, pozdejšie zas nemecká, talianska, francúzska, anglická, ktoré zalievali národy sveta: to bolo v Slovanstve do času daktoré, zavčasu sa zmohnuvšie nárečie. Tak napríklad, keď sa Taliansko s Tassom a Ariostom, Španielsko a Francúzsko s Camőesom a Ronsardom, Anglicko so Shakespearom o vládu a literárne panstvo nad národmi sveta hádali, v tom samom veku, totiž v 16. storočí, zastieralo Poľsko a južné Slovanstvo svojím Kochanowským, Gundulićom a Zlatarićom ostatné slovanské kmene a ich literatúry. Terajší náš vek je spravodlivo blahoslavený, lebo v ňom udrela hodina, v ktorej sa aj ten najmenší kmeň z bujných štepov slovanských k duchovnému životu a vzkrieseniu hlásiť môže. Pozdravujme si teda vzájomnou radosťou tento vek, uctime si túto požehnanú hodinu aj my, menšie kmene slovanské, dvíhajúc sa k dobýjaniu si mena a cti v slávnom mene Slovanstva. A že si túto dennicu činojavne pozdravujeme, toho svedectvom sú bratia srbskí v Lužici, bratia Malorusi, bratia Slovinci, bratia Bulhari, ktorí všetci dvíhajú sa vo svojich vlastných nárečiach k nebu slávy; k týmto sa pripájame aj my Slováci.Veľa by sme ešte mohli hovoriť o povahe Slovákov, o ich pohanskom náboženstve, o svedectvách starších vekov a spisovateľov o nich zaznačených; ale už sme sa i tak dlhšie bavili pri veciach, ktoré sa síce ináč môžu zdať bočnými, predsa ale sú na poznanie Slovenska a jeho literatúry prepotrebné. Lež už teraz pristúpime k tým vekom, pre Slováka jasnejším, príjemnejším zato, že sa v nich ligocú bárs síce ešte len hviezdičky, predsa ale hviezdičky národného života slovenského.Najkrajšie sa zjavili Slováci v histórii pri výbehu 9. storočia, v ktorom veku položili mocné základy bytu a stavania svojho krajinského, v ktorom jedinom je možný aj život literárny. Čo v celom tohočasovom okrese človek nenachádza, to nachádza oko skúmateľa v krajine Rastislava a veľkého Svätopluka, túžbu svätú po spojení sa so svetom aj s nebom, s ľuďmi na svete a s bohom na nebi. Pod Rastislavom, kniežaťom slovenským, rozšírilo sa kresťanstvo medzi Slovákmi, pod Svätoplukom zaujala ich túžba mocného spojenia sa s inými. Ale pravda, keď sa pripáčime bližšie, zhliadneme, že to všetko boli iba predoznamy budúcich veľkých vekov, iba poveterné zjavy a ukážky, ktorým chyboval čas a vek, táto jedine úrodná zem veľkých myšlienok.Zjednotenie Slovanov pod silnú berlu Svätoplukovu sa rozpadlo, ako sa rozlámala berla v rukách jeho nezdarených synov: jediné kresťanstvo ostalo v svojom blahoslavenom účinkovaní. Práve keď sa na koniec schyľovala obec slovenská, dal boh Slovákom obecenstvo so sebou, dal im kresťanstvo, aby v ňom prechoval národ tento život svoj až do toho času, keď aj naňho príde poriadok. Viďmeže v tom prst boží a pokývnutie vlády sveta a národov. Teda v tomto veku, v ktorom sa zjavila na málo a krátko obec[20]slovenská, počína sa aj literatúra, táto súc nie tak úzko a vlastne slovenská ako viac slovanská. Rozumiem tuná literatúru liturgickocirkevnú, či starosloviensku. Keď nik z novších európskych národov nemal ešte Písmo sväté v materinskom jazyku preložené, vtedy sme už toto jadro života my Slováci mali a v domácom jazyku čítali o veľkých divoch božích.Rastislav pozdravil nové veky svojho národa obmytím seba tým svätým kúpeľom nového zrodenia sa z vody a Ducha svätého, obrátiac sa na vieru kresťanskú. Bolo to veľké zasiahnutie na vek svoj dobre poznaný. Svedomite sa staral tento panovník slovenský o to, aby k tomuto žriedlu života duchovného aj národ zverený svojej správe priviedol a jemu v tomto kúpeli sa dal preporodiť. Poslal teda k známemu cisárovi gréckemu do Carihradu poslov s tou prosbou, aby mu učiteľov náboženstva kresťanského, ktorí by v reči slovanskej zbehlí boli, doprial a poslal. Roku 863 po Kristu grécky cisár Michal aj vskutku jeho žiadosti zadosť urobil, pošlúc do jeho krajín Cyrila a Metoda, rodákov z Tesalonik či Solúna a vlastných bratov. Solún bol toho času poloslovanské mesto, takže obaja bratia už z domu známosť jazyka slovanského vyniesli. Cyril, ináč Konštantín menovaný, pridal sa hneď k zdokonaleniu písma slovanského, od neho sa aj menuje azbuka, t. j. tá abeceda, ktorou sú prevedené sväté písma, cyrilskou alebo kirilikou. Zomrel v kláštore roku 868. Po jeho smrti bol Metod od pápeža za arcibiskupa kráľovstva slovanského, alebo ináč veľkomoravského, povýšený a veľmi šťastne pracoval na vykorenení pohanstva a rozšírení kresťanstva medzi našimi dávnymi otcami. Spôsob, akým Metod Slovákov ku kresťanstvu privádzal bol ten, že prekladal do ich vlastnej reči písma sväté a uvádzal skrze liturgiu, v tej samej slovienčine vykonávanú, živé oboznamovanie sa s obsahom evanjelia Kristovho. Týmto všetkým zaiste najlepšie mohli byť slovenské srdcia naplnené tým ohňom, svätým, ktorý žiari v cirkvi Kristovej, zato z tejto strany bolo aj víťazstvo tejto viery nad pohanstvom najistejšie. Nie teda tak, ako robili nemeckí kňazi, ktorí s nezrozumiteľnou rečou a s hotovými desiatkami a daňami prichodili Slovákom zvestovať ukrižovaného Krista. Lež tento živý spôsob Metodov, ktorým kliesnil cestu pohanom ku kresťanstvu, pritiahol mu dosť skoro veľkú nenávisť a závisť latinských kňazov, ktorí ho aj skutočne u pápeža Jána VIII. v Ríme obžalovali, takže tento mu roku 878 liturgiu slovenskú vykonávať zabránil. Metod ale, dostanoviac sa so Zemižízňom, Svätoplukovým poslancom, pred pápeža, nielenže pred ním, ako zle poučeným o veci, seba očistil, ale od neho aj s veľkou chválou a napomenutím, aby len v diele začatom pokračoval, odišiel. Pápež tento, Ján VIII., menuje Konštantína pôvodcom slovanského písma, pri ktorej príležitosti aj liturgiu sloviensku chváli. Píše on takto Svätoplukovi:„Litteras denique sclavonicas a Constantino quodam philosopho repertas, quibus Deo laudes debitae resonent, iure laudamus.“[21]Spomenuté písmo cyrilské je Cyrilom nie tak stvorené a akoby novo vynájdené, ako radšej len rozhojnené. Základom tohto písma sú grécke znaky, ku ktorým sú popridávané koptické, židovské, arménske atď. Dobrovský píše o tom takto:„Dass Konstantin nebst dem griechischen auch das koptische und armenische Alphabet benutzt habe, ist aus einzelnen Zügen und aus der ganzen Einrichtung des slavonischen Alphabets sichtbar genug.“[22]Reč a liturgia staroslovienska nebola, pravda, terajšie nárečie slovenské, aspoň s istotou sa povedať nemôže, ktoré to bolo nárečie. Bezpochyby nebolo ďaleké od obyčajnej, toho času užívanej slovenčiny, sčiastky zato, že ho Slováci dobre rozumeli, sčiastky, že samo terajšie naše nárečie nie je priam tak veľmi od tamtoho staroslovienskeho odchodné. A reč tá sa výslovne od Nestora slovenskou menuje; aj mnísi, ktorí v Čechách slovenskú liturgiu zadržiavali — a obyčajne zo Slovenska povolávaní bývali — slovenskými sa menujú. Aj Srbi sa oveľa snadnejšie slovenské ako hociktoré druhé nárečie slovanské naučia zato, že s ich cirkevnou rečou sa naša v mnohom zrovnáva. Už v tomto čase musela byť reč slovanská veľmi vzdelaná; na zaiste veľký pokrok ducha ukazuje preklad svätých písiem do slovienčiny, ktorý sa prostotou pôvodnému textu k boku postaviť môže; tá plnosť slohu, tá bohatosť slov a foriem, tá krása živá tejto svätej reči staroslovienskej.[23]Preklad tento je skrze Cyrila a Metoda obstaraný; ktoré však ale knihy Cyril a ktoré Metod bol preložil, s istotou sa nedá povedať. Exarcha Ján, svedok z 9. storočia, hovorí, že Cyril preložil len výťah z evanjelií a epištol k čítaniu na celý rok; a takáto kniha je tá povestná Ostromírska, do dneška v cisárskej knižnici v Petrohrade zachovávaná a dakedy dávno od Gregora diakona pre posadníka novgorodského Ostromíra prepísaná. Metod preložil, podľa svedectva tohože exarchu bulharského, všetkých šesťdesiat kanonických kníh; ale podľa Diokleasa je on prekladateľom celého Starého aj Nového zákona, spisateľom slovienskej omše, ktorú podľa Bazilia a Chrisostoma sporiadal.Na týchto literárnych základoch, tu u nás na Slovensku položených, stavali vyššie kostoly vzdelanosti literárnej a cirkevnej iné kmene slovanské. Liturgia slovienska a čo s ňou spojené bolo tuhým zväzkom — čítanie veľkých divov božích v reči materinskej, na Slovensku dosť skoro zahynuli, vonkajším tlakom stlačené a udusené. Pokým síce ešte Metod pri živote ostával, liturgia slovienska a s ňou aj cirkevná literatúra medzi Slovákmi kvitla a sa rozmáhala, bárs neborák Metod veľa musel znášať od latinských, to jest tých a takých kňazov, ktorí po latinsky omšu slúžili a celé služby božie vykonávali. Títo zaiste zradnými osídlami a spôsobmi znali ho prenasledovať a u samého Svätopluka očerňovať. Tento veľký panovník slovienský bol síce ináč najlepší priateľ ako Metodov, tak liturgie slovienskej, ale vo vojnách zapletený s celým svetom nestihol vyskúmať pravdu, a tak ani Metoda dostatočne pred nábehmi zlomyseľnými obraňovať. Po smrti tohto slovanského apoštola nastala žiaľna a smutná tma, trúchla a temná úzkosť duchovná v literárno-kresťanskom živote Slovákov. Metod zomrel roku 885 po dvadsaťdvaročnom apoštolovaní medzi Slovákmi. Pamiatka týchto dvoch bratov, totiž Konštantína alebo ináč Cyrila a Metoda svätou má medzi nami Slovákmi[24]zostávať; lebo skutočne oni sú počiatok nových vekov osvietenosti, civilizácie a spoločnosti kresťanskej medzi národom naším; oni prví štepili živé stromy večnosti v zemských záhradách slovenského národa. Po tejto jasnej chvíli dovalili sa búrky divoké a tie rozplašili pokojné víly umenia, viery, literárneho života a rozburácali celé vonkajšie stavanie ducha národného. Smutné múzy preniesli sa potom do Bulharska a Ruska, kde našli pokojnejšie sedaliská.Ján, exarcha bulharský, preložil do staroslovienčiny knihu Jána Damascenského Nebesá; u Rusov na konci 10. a v 11. storočí ujímali sa literatúry slovienskej kniežatá, udržujúc na svojich dvoroch veľké množstvo učených ľudí, ktorí prepisovali pre ich knižnice staré slovienske rukopisy a prekladali knihy z iných rečí do slovienskej. V tomto veku sa u Rusov aj kronikárstvo započalo. Hneď na konci 11. a z počiatku 12. storočia písal svoju pamätnú kroniku Nestor, mních kyjevský. Tuná sa stali hojné počiatky ruskej literatúry, ktorá sa tak ozorne rozšírila v nasledujúcich vekoch, že už teraz zaujíma medzi európskymi literatúrami predné miesto.Na Slovensku nastali pre literatúru a vyšší duchovný život časy veľmi smutné a kto by o nich písať chcel, musel by si vziať za predmet svojho bádania vypátranie toho, ako Slováci vždy viac a viac seba z očí tratili, na seba zapomínali, sebe samým sa odcudzovali. Po svojom upadnutí ako národ neprestávali síce byť Slovákmi, ale ich život bol viac len živorenie biedne, telesné, somatické. Istým a neklamúcim dôvodom toho je, že sa tak zaraz vplietli do pásma histórie cudzieho plemena. Po bitke na poliach bratislavských roku 907 zvedenej a stratenej rozpŕchli sa Slováci po Tatrách a od toho času ráta a počtuje sa ich národná nečinnosť. Mali účasť na lósoch krajiny uhorskej; ale sama uhorská krajina za dlhé veky viedla život tiež iba taký biedny, tiež iba zdarobnievala, okúňajúc sa vo svete iba tak akosi nešikovne. Nebolo času vyznačenia sa na ideálnejšom poli ducha, literatúry a vyššieho života. Mnoho, premnoho by sa dalo písať o vlievaní sa slovenského života na obec uhorskú, ale toto presahuje hranice a medze prítomného nášho článku; to ale predsa pripomenúť musíme, že veľa živlov slovenských prijala uhorská ústava, ba môžeme povedať, že z nich samých, trochu pretvorených a preinačených, sa zbila a stvorila. To utiahnutie sa Slovákov do domov tichých do úzkych dolín tatranských, bolo už raz heslo smutných časov, počiatok dlhého nešťastia, prvý chrapot sna národného; zato práve aj tie živly, bárs sú nepočetné, sú predsa iba ako materiál z rozváľaného stavania k stavaniu novému spotrebované. Tam slovenské župy na stolice, tu župani na kapitánov a pozdejšie na hlavných a vicišpánov sa menili, súdobne stolice starešín na prísažných, nádvorníci, pravdy (napr. ad pravdam vocare)[25]a iné rady, správy, hodnosti viacej alebo menej zo slovenského krajinského zriadenia sa vzali. Slovom všetka a celá podstata občianskej hierarchie uhorskej obce a krajiny je silno zbitá z čistého, rýdzeho života slovenského.Medzitým ale akokoľvek všetko toto je čistá, jasná pravda, predsa vyznať si musíme, že s pádom slovienskeho kráľovstva zavrela sa nad Slovákmi voda života občianskeho, takže oni už iba ako skaly a hlboké fundamenty v hlbinách občianskeho života Uhorska boli a na vonkajšiu hladinu sebavedomosti národnej nevychádzali.Tak nastupujú na Slovensku dlhé veky zatvrdeného, ukrutného mlčania; uhorská krajina bola krvavé divadlo hneď ženúcich sa cez ňu divokých národov a plemien, hneď náruživostí, surovostí a rozopier vlastných pánov a magnátov, tu medzi sebou, tu medzi kráľom vedených. Čo bolo zo samej bohatej poézie slovenskej zostalo, to sa tiež, až na samú slabú pamiatku, vo vlnách časov potopilo. Ešte doteraz sa spievajú slabé ohlasy starých piesní pohansko-slovanských; ale to tiež už iba od detí a mládeže miestami len je udržované a tak mdlé, že nedovoľuje na nič istého a ustáleného zavierať, ako je napríklad vynášanie Moreny v Smrtnú nedeľu (Judica) a spievanie starej piesne: Morena, Morena, za koho si umrela atď.! Krajinská reč v Uhrách od prvého počiatku bola latinská, v tejto nevideli Slováci svojho soka, zato ostávali bez starosti o reč svoju materinskú. Na to už dávno boli zabudli, že sa také dačo, ako ich reč bola, dá uviesť do života občianskeho lebo cirkevného, zato na to ani len nepomyslel nikto, časy sa boli až veľmi vzdialili od Cyrila a Metoda. Matúš Trenčiansky sa síce zjavil v lone slovenskej rodiny ako dáky hrozný pomstiteľ Slovenska, ako vysloboditeľ v nepovedomosti ujarmeného ducha Slovákov: ale počiatok 14. storočia bol ešte veľmi hluchý. Drichmali Slováci chrapotom smrteľným, nečujúc volanie vysloboditeľa, ochrancu. Krajina bola po zvädnutí ostatného lístka z domu arpádovského na prestole uhorskom, totiž Ondreja III., do hrozných domácich búrok upadla. Pápež mal jednu stranu, ktorá chcela na trón uhorský posadiť Karola Róberta z Anjou, knieža neapolské; druhá strana bola strana Matúša Trenčianskeho a táto túžila po kráľovi z kmeňa slovanského, menovite po Václavovi IV., poľskom a českom kráľovi, ktorý sám síce nechcel prijať korunu, ale vydal do rúk palatína krajiny, spomenutého Matúša, svojho syna Václava III., ktorý aj bol v Stolnom Belehrade korunovaný. Ale Matúš v bojoch ťažkých, dlhých, krvavých padol, lebo po odchode Václava a po jeho smrti, v Olomouci z ruky zradnej ho zachvátivšej, on sám za dlhé roky proti Karolovi Róbertovi hneď s väčším, hneď s menším šťastím bojoval. História ledajakých spisovateľov mu iba meno buriča pripísala; ale história sama časom svojím iné svedectvo o ňom vydá a napíše. Muž tento prišiel zavčasu na svet, prišiel v búrach hrozných, v hrmavici a blýskavici veličiznej — a osudom bol postavený medzi ľud mŕtvy, hlboko spiaci. Tak aj jeho námery zbĺkli vo vatre rozpáleného veku a národov; — ľud hluchý, vek búrny, varenie sa živlov cudzích — pohrobia aj toho najväčšieho génia!V 14. a 15. storočí sa v Uhrách síce lepšie časy pre literatúru zjavili, lebo Ľudovít Veľký a Žigmund, po sebe nastúpivší králi uhorskí, boli umenia, vedomostí a literárneho vzdelania veľkí podporovatelia a priatelia, ktorí vyššie školy a ústavy zakladali, obdarúvali, učených ľudí napomáhali, sami veľmi vzdelaní boli. Najmä ale pod Matejom Korvínom literárna obec na vysoký štebeľ bola povýšená; predsa ale toto všetko alebo zhola nič, alebo len veľmi málo, a viac iba tak pozďaleka na rozvinutie sa povedomosti národnej, a tak aj literárneho života Slovákov pôsobilo. Bolo síce veľa učených Slovákov na dvore spomenutých kráľov, ale tých učenosť bola len mŕtva a pre organizmus pôvodný, pre čisté jadro slovenského národného života celkove neúrodná, neplodná. Nebolo v Uhrách toho živlu, ktorý mal zo sna prebudiť Slovákov, ani v samej veličiznej Korvínovej bibliotéke. Inde boli iskry pre zápalku slovenskú. Slováci iba to majú spoločné s literárnym životom Uhorska napospol, že aj oni sa v jednom čase s týmto prebúdzať začali; obsah samého prebudenia sa je nekonečne od tamtoho rozdielny.Keď chceme poznať ten punkt, z ktorého tieklo to ozorné hýbanie sa náboženské, ktoré v 15. storočí aj Slovákov zo sna liturgického zbúrilo, musíme hodiť aspoň len malý blesk svojej pozornosti dozadu. — Česká krajina bola v týchto časoch jedna z najväčších hviezd na nebi vzdelaných národov. Roku 1348 Karol IV. založil vysoké školy pražské. Tu sa otvorilo divadlo a bojisko myšlienky, literatúry, vied a umenia. Karol sám bol ustavične otočený učenými mužmi. Hádky, spytovania a bádania ale vystúpili z medzí a stien školských a akademických a padli ako iskry do suchého práchna medzi ľud. Náboženské živly boli predmetom literárnych pohybov a hádok. Ale tieto boli práve také, ktoré aj myseľ ľudu pospolitého zaujali, toho ľudu, v ktorého pamäti žila živá pamiatka časov slovienskej liturgie, tých časov, ktoré sú a zostanú naveky bránou do samostatného skúmania vecí vyšších, nebeských. Hus sa stal národným hrdinom týchto bojov, domácim vodcom a radcom týchto búrnych duchovných pohybov. Jeho dvojaký úrad, totiž profesorský a kazateľský, spojoval v jeho osobe literatúru so životom. On po česky písal a kázal to, o čom sa v škole po latinsky hádal, a tak prechádzala literatúra z pedantstva školského na širšie a otvorenejšie, nové pole silných náruživostí ľudských. Všetky strany sa stretli — prisluhujúc si literatúru v obapolnom boji rozohnených náruživostí. Ale najmä po roku 1415, v ktorom bol Hus upálený, obrátila sa česká krajina na bojisko najsurovejších výstupov a výstupkov. Po dlhých víťazstvách rozpadli sa Česi sami medzi sebou a od toho času počínalo sa ich rozlievame sa po susedných krajoch a krajinách. V tomto čase sa zas opakovalo to, čo sme už aj hore vyššie pripomenuli, že totiž Tatry naše boli vždy, kedykoľvek búrky časov iné kmene sem aj tam hádzali, ich najmilšie útočište, lebo aj po zlámaní sa korábu českých bojovníkov viery títo naši bratia sem sa išli ukryť, do hlbokých kolísok tatranských, hľadajúc a nachádzajúc pokojný úkryt v horúcom náručí čerstvých Slovákov. Po búrach divokých, dlhoročných našli českí vysťahovalci miesto útechy a odpočinku v Tatrách a udomácnili sa medzi rodinami slovenskými. A keď si zriadili svoje veci, pomaly počínali vyťahovať zo svojich skríň a žiglových priečinkov sväté spisy, knihy nábožné, poklady, plné duchovného života. A Slováci sa dívali s túžbou a novinou, s vítaním a obdivovaním, hlasov nepočúvaných, a predsa ich vnútornostiam známych. Bola to reč ich vlastná, ich hovorenie milé, domáce. Tu sa v nich počalo akési tajné tušenie a zdanie hýbať a kriesiť, že sa totiž aj v ich reči môže dačo inšie hovoriť, ako len o domácich veciach a prácach. Až teraz sa im počínala pred oči stavať ich duchovná chudoba, ich veľká z tohto národného ohľadu zanedbanosť. Nemali škôl, učiteľov, nemali reči, mravov, so zbúrenou krajinou boli hádzaní a metaní aj oni od jedného interesu podlého k druhému ešte podlejšiemu. Jediná stará nábožnosť bol ten lepší podklad v ich duchu, na ktorom sa vyšší kostol a budúnok národného šťastia stavať mohol. A tento veľký cit, toto sväté nadýchnutie stalo sa dosť skoro zárodkom aj literárneho života. Vyššia túžba náboženská priviedla národ slovenský hneď pri jeho prvom kroku k jednej majetnosti národnej, totiž k zrozumiteľnej reči. Česká reč teda bola tá reč, pomocou ktorej prišiel Slovák k tomu povedomiu, že aj on je národ. Pravdaže, povedomie toto nebolo vyslovené, ale sa podobalo ešte len iba z vajca vylúpnutému vtáčaťu. Od roku 1429 počalo, sa sťahovanie Čechov na Slovensko, úplné sa stalo s príchodom bojovného Jana Jiskru, ktorý v rokoch 1440 — 1453 slovenské stolice od Bratislavy či Prešporka až po Prešov a Košice riadil a spravoval. A v tomto čase sa aj slovenská literatúra zo svojho vajca vylupovať počínala, majúc ešte českú lupinku na sebe. Slovenskí kňazi počínali za príkladom českých služby božie v slovenskej, reči odbavovať, knihy české čítať, Slováci do Čiech na učenie chodiť, a naopak Česi a Moravci častejšie k Slovákom, nadchádzať. A toto tak bývalo až do osudnej bitky na Bielej hore, totiž do roku 1620. Okolo roku 1580 bol v Uhorskom Brode rektorom škôl Pavel Kyrmezer,[26]Slovák; tamže, toho samého času, Ján Lovčáni kolega školy; roku 1574 tam bol za kňaza vysvätený mošovský Slovák Mikuláš Marci; roku 1590 bol za kňaza do Domažlíc (v Čechách) povolaný Krištof Mazúrek, tohože roku do Strážnice Michal Petrovič z Jaseňovej a mnohí iní. Slováci sa takouto cestou pomaly udomácňovali v češtine, najmä keď od roku 1525 skoro všetci k obnovenej cirkvi evanjelickej prichádzať začali, pripravení k nej husitmi. Zaiste všetky knihy cirkevné a náboženské v reči českej boli písané. Ba natoľko, sa učení slovenskí muži českou rečou a literatúrou zapodievali, že prišiel čas, v ktorom Slováci lepšie písali po česky než sami rodení Česi. Chuť tá dobrá učiť sa reči vždy bola u Slovákov živá, čerstvá; zato aj v českom spôsobe písania, môžeme povedať, veľmi ďaleko prišli. To je to duchovné žitie národov a kmeňov, že samy sa odmeňujú sebe vzájomne. Slováci prijali bratov Čechov do náručia svojho a oni im dali za to pokrm duchovný, oni nakŕmili ich túžbu po vyšších pokladoch. Ale Slováci neostali ani z tejto časti nič dlžní Čechom a práve vtedy, keď kmeň český rozkmásaný, odnárodnený, zhumpľovaný a znivočený už sám nevládal dedičstvo otcov v sile a čerstvej pružnosti a čistote zadržať, česká reč od Slovákov prechovávaná a vo vyšších vrstvách duchovného života ako v balzame zadržovaná bola.K lepším časom sme istotne my pomáhali češtinu dochovať! Už či sa toto uzná či nie, nám je všetko jedno; ale povedať sme to museli najmä teraz, keď sa zdá, že český kmeň takými svetom pobehlými ľuďmi, ako je aj dáky hubač tam v Prahe české Pražské noviny spravujúci[27]menom Havlíček[28], v ohľade poučovania nás chladnejším, neuznalejším a odpornejším počína sa ukazovať. Nie tak, nie, bratia naši! Máte vy o nás, máme my o vás zásluhy; „veniam damus petimusque vicissim!“[30]My sa tešíme z vašich pokrokov, nože nevraždite nás vy v našom pokroku. Toto slovo je ku kmeňu českému, ktorý my dobre vieme oddeliť od takého cechu, ktorému Havlíček predsedá. Ale navráťmeže sa k svojmu predmetu.V Slovákoch už bola vzbudená živá túžba po ujednostajnení sa v dačom vyššom. Tak sa sklonil k nim vek 16., tento vek pamätný skoro pre všetky európske národy, s ktorým sa tak slávne zaviera prostredný vek. Na všetkých stranách sa dvíhajú géniovia na vyššom poli duchovného precítenia národov. Pravda je síce to, že sa u Slovákov nemohli ešte dvíhať Tassovia, Camoesovia, Shakespearovia, ani Kochanowski, Gundulić, Zlatarić, ale predsa aj medzi nimi aspoň (prvšie puky lepších vedomostí, krásnejších umení a literárneho života kriesiť sa počali. A keď si predstavíme tu tie búrky domáce, tu vpády a nábehy barbarských Turkov, Tatárov, čertov a diablov, tu vojny náboženské, tu tie desatoraké zotročovania ľudu slovenského: teda sa práve zadiviť budeme musieť, že Slovensko tak mocné, tak veľké kroky na ceste európskej civilizácie bolo vstave urobiť. Azda v žiadnej krajine nebolo v tomto čase toľko škôl, a to nielen menších, triviálnych, ale aj vyšších gymnázií a literárnych ústavov ako na Slovensku. Mali sme školy v Bánovciach (mestečku v Trenčianskej stolici) roku 1525; v Kremnici roku 1538; v Žiline roku 1550, kde povestný J. Bánovský kvitol; vo Sv. Martine v Turci roku 1560, kde Mojžiš Bánovský učil; v Prievidzi, kde okolo roku 1550 Hussel básnil a od roku 1560 do 1563 Ladislav Liptovský povestný bol; v Trenčíne, kde od roku 1583 až do konca 17. storočia veľmi mnohí povestní profesori tamojšie školy riadili. My tuná, kde nemôžeme o tohovekých školách slovenských obšírne rozprávať, aspoň o tejto trenčianskej škole a jej učiteľoch dačo povedať za dobré sme uznali.Mikuláš Kolacináš, najprv v Bánovciach, Mošovciach, potom na lýceu žilinskom (od roku 1562 do 1579), naposledy v Trenčíne si veľké zásluhy o školy a literné umenie nadobudol, o ktorom jeden rukopis o škole trenčianskejBrevis commentatiuncula de Trenchiniensi Gymnasio[31]hovorí:„Clarissimus vir Nicolaus Colacinas omni nostra laude superior, et ob administrandam provinciam regiminis scholae Solnensis, Mossoviensis, ac denique Trenchiniensis aeterna memoria dignus.“[32]— Ján Pruno, básnik a spisovateľ slovenský, Juraj Sartoris, Ján Sopucký (Szopucius), Ondrej Turanský, Mikuláš Kalinka, Matiáš Javorník, M. Izák Láni, Daniel Hodík, M. Zachariáš Láni, Daniel Remen, M. Martin Tarnóci z Beckova a mnohí iní, z ktorých len povestného toho veku Jána Inštitorisa Mošovského pripomeniem. Tento sa aj veľa spismi spísanými a sčiastky aj na svetlo vydanými vyznačil; o ktorom pripomenutý rukopis povedá„quod fere ingenio doctrinam, usu rerum praecurrerit aetatem“.[33]Vyučil sa v domácich školách, a síce v tých, čo za toho času najpovestnejšie boli v krajine, ako v Kežmarku, v Bánovciach, v Prievidzi, v Bardejove, v Košiciach, v Ružomberku, v Štiavnici. Nechceli totiž rodičia synovi dopustiť, aby šiel do cudziny, zato mu vo vlasti čo najhlavnejších učiteľov vyhľadávali. Ale on, vychodiac domáce školy, nedal sa zdržať rodičom, ale išiel do sveta. A tak vyše sedem rokov bol čo najpilnejším poslucháčom najslávnejších toho veku profesorov — po rozličných akadémiách v cudzine; pritom cestoval po zemi aj po mori, skúmal a spytoval mravy aj zriadenia rozličných cudzích národov. Zato sotvaže sa navrátil, hneď s veľkou slávou a povesťou bol na rozličné úrady povolávaný, miesta kňazské aj učiteľské mu stáli na výber. Zvolil si naposledy stav učiteľský, a tak bol za rektora škôl bánovských roku 1654 uvedený, na ktorom mieste vraj s tak veľkým úžitkom vyučoval, že zo všetkých strán sa mládež k nemu hrnula, takže keď celá mládež školská pospolu zhromaždená von sa vysypala, nie žiakom, ale nespočetným vojskám sa podobala. Potom bol do Štiavnice odvolaný, stadiaľto do Trenčína, kde všade s veľkou slávou školám predstavený bol, až naposledok prejdúc do Krupiny za slovenského kňaza, tam od jedného apatekára pilulami otrávený biedne z divadla sveta toho zišiel roku 1661. Panegyrus na jeho smrť vyšiel od jeho brata v Trenčíne, v tlačiarni istého Čížika. Hlavnejších sedem spisov ostalo po tomto Mošovskom, všetky po latinsky písané, obsahu teologicko-filozofického, z ktorých daktoré tu spomenieme, menovite:1.Dissertatio Philosophico-Theologica, qua dogma,etc. Trenchinii 1654. typis Lauren. Bemam ab Hage.[34]2.Dissertatio de clericorum e potestate seculari exemtione,etc. Trenchinii 1655.3.Dissertatio Logica, de Syllogismo Philosophiaeatď.Tento muž je dokonalý obraz toho, ako ťažko sa vymáhalo Slovensko k vyššiemu povedomiu slobody duchovnej! Pilnosť, stálosť, obetavosť, skúsenosť, hlboká učenosť sú znamenia jeho túžby, a touto túžbou bolo celé Slovensko zaujaté. Stá a stá mužov železnou prácou, zaprením, bádaním a čohosi neznámeho hľadaním dávali najavo, že hľadajú hlbší obsah života. A predsa je všetko neúrodné, plané, neuspokojené; vyššie povedomie literárno-národné ani len na šľapu dopredu nepošinuté. Tak sa mi to maľuje v mysli mojej, že Slováci museli najprv poprehryzovať tie tvrdé kôry formalizmu, pedantstva a duchovnej nemoty, kým sa mohol ich duch preraziť do slobodnejšieho kráľovstva myšlienky a literárneho života. Ten pedantizmus bol prvé klopanie ducha národného z podzemských priepastí, na ktoré ale nemohli ešte vyšší géniovia uväznenému duchu otvoriť bránu svetla. Lebo čo sme tuná o učiteľoch trenčianskej školy povedali, to platí o všetkých učených mužoch slovenských toho veku; v nich vidí spytateľ iba namáhanie sa ducha národného — ale k ničomu neprichádzanie. Prestalo sa na učenosti hluchej a nemej uviaznutej v latine stredovekej. Žoviálnosť slovenská tiež miestami cez latinské veršíky svieti, ale nieto v celom veku živého obratu hravej a usmievavej mysle slovenskej.Tarnóci z Beckova, spomenutý už medzi učiteľmi trenčianskymi, zanechal po sebe raz na dverách Trenčianskych Teplíc šľaky vtipu. Maďarská chasa grófa Illesházyho prenasledovala ho veľmi často; raz teda, keď mu bola zas dačo nepríjemného vykonala, napísal na dvere tepličné tieto verše:O thermae, thermae! tetigistis fulmine ter me,Obstupui ferme! laribus mea cymba refer me.[35]S tým odbehol z Teplíc. Vo zvláštnom spise by sa školský stav tohto veku dobre mohol vystaviť. — O trenčianskych školách iba to ešte pripomenieme, že ony koncom 17. storočia upadli a nepozdvihli sa nikdy viacej na roveň iným nespočetným školám slovenským.Musíme ale ešte ku školám vyššie podotknutým pripomenúť: kežmarskú (roku 1575), jelšavskú (roku 1576), mošovskú v Turci (roku 1580), štiavnickú (roku 1560), ľubietovskú, ktorej učiteľ, znamenitý Gregori bol roku 1527 upálený pre učenie. Mimo týchto boli ešte školy na nespočítaných miestach, ako — aby sme aspoň daktoré pripomenuli — vo Zvolene, v Novom Meste nad Kysucou, vo Fraštáku, v Prievidzi, vo Varíne, v Ilave, v Bytči, v Považskej Bystrici atď. A to všade nie vari len dáke školičky, ale skutočné školy, zväčša gymnaziálne a lýceá, to jest vyššie literárne ústavy. Učitelia boli napospol vysoko učení, po akadémiách nemeckých, českých, talianskych vzdelaní a vychovaní, známosťami veľkými sa skvejúci.V tomto silnom vzchopení sa národa slovenského je ale ešte iba hádanie tej hádky o slovenskom živote literárnom, národnom, tej hádky, akoby mal nie život literatúre, ale táto životu slúžiť. Duch slovenský sa ešte iba po temných labyrintoch motal a tackal, nevediac sa z kníh a učených prachov vyraziť do menistého, skutočného života a tej živej filozofie, ktorá je život — tej oslavujúcej život v smrti a smrť v živote. Naozaj smutný a žiaľny je to pohľad na tento vek, v ktorom vidíme ducha národa nášho s tak hrubým potom a sebazaprením pracovať a predsa nikam neprichádzať, nič skutočného nedosahovať, ba ani len k mase ľudu pristúpiť nevedieť. Medzitým predsa tuto povedať musíme, že veľkú krivdu robia tomuto veku tí naši muži, ktorí od neho žiadajú, aby bol už on sám tie prekážky premohol, ktoré sa nám do cesty pletú. Ľahko je požadovanie na národoch vystavovať, ale neúprosné tlaky časov obmäkčiť, nerozbrieždený deň povedomosti svojho povolania na silu rozjasniť a z noci vyviesť, seba z labyrintu panujúceho veku vytrhnúť, je vec a práca iba božstvu primeraná, alebo len keď sa ono nakloní k národu, prostredníctvom neho aj vyššími ľuďmi vykonateľná. Veď je to pravda, že v celom tomto veku sa iba scholastickej múdrosti plienky prali; ale scholasticizmus bol ten očistec, cez ktorý musel každý, budúcnosť svoju majúci národ prejsť, k obnove svojho života iba tak kráčajúc.Povedomie národné, ktoré je chcieť seba ako národ, vyslovovať svoje určenie a povolanie na svete, značiť svoju cestu, ako celku národného, literatúrou, povedomie takéto nie je k nájdeniu v celom tomto veku. Zato tu ani nieto punktu, na ktorom by sa spytateľ vecí literárnych zastaviť mohol, ohliadnuc sa z neho dozadu i dopredu, oddýchnuc a sily pozbierajúc k ďalšiemu kráčaniu. Ale predsa, čím ďalej ideme k novším vekom, vždy sa husté oblaky, čierne chumáče z literárneho neba na Slovensku viac a viac odstraňujú a jednotlivé hviezdy ukazujú.V prvšom vystupovaní slovenských osobností na nebo literárneho života sladko sa nám usmieva jedna postava, zakrytá hmlou, ďaleká, v cudzej zemi sa ukrývajúca. Je to Ján Silván, ktorého rok narodenia, mladosť a bližšie známosti lósov v nevybádanom tajomstve zakryté ostávajú. Hádali sa oňho Česi a Slováci, ale náš nebohý Tablic ho spravodlivo pričítal k Slovákom, ktorého dôvody nie sú podvrátené. Stavia sa on na svedectvo Prokopa Lupáča, Čecha, ktorý o Silvánovej smrti ako spoluveký zreteľnú správu dáva, Slovákom ho menujúc; potom sa odvoláva na spisProsographiaeetc. Caspari Cunradi, ktorý nášho Silvána „Pannonius“ menuje, ako aj na svedectve Jána Búra, menujúceho vo svojichMicae Burianae(manuscrip. ad annum 1572) Silvána podobne pannónskym. Dosť veru dôvodov, že Silván bol Slovák.[36]Silván je prvým známym básnikom zo Slovenska, skladajúcim svoje piesne po slovensky; učení ľudia ho menovali českým básnikom. Žil on totiž v Čechách na dvore slávnych Lobkovicovcov a bol v neslýchanej povesti po celých Čechách. Pripomenutý Lupáč píše o ňom, že bol:„pietate, virtute, prudentiaque egregius. Reliquit inque lucem expressione typographica edidit plurimas cantilenas, psalmos item poenitentiales, ut vocant sermone boemico scriptas, in quibus mens ejus spirat. A cordatis viris illi cognomentum poetae boemici attributum est“.[37]Rokom pred jeho smrťou vyšli najprv jeho piesne na svetlo, roku 1571, pripojené ku kancionálu, spomenutého roku pod titulomPísně nové na sedm žalmů kajících i jiné žalmyvyšlého. Roku 1578 boli po druhý raz na svetlo vydané. Tablic spomína vo svojich Poéziách aj dáku pieseňNoli me tangere,ktorá roku 1590 na svetlo vyšla a Silvána za pôvodcu má. V Silvánových piesňach veje živý duch nábožnosti, pokory a hlbokého žiaľu, lebo že sa aj on s ťažkosťami osudov potýkal, zavierame nielen z jeho mnohých piesní, ale aj z výslovných jeho poznamenaní. Nad jednou piesňou stojí napísané:„Písnička tato zpívá se na tu notu, jako O krále Ludvíka porážce, jakož tuto poznamenáno, a jest složená leta 1536 v mých velikých těžkostech a protivenstvích.“Spôsob, akým Silván básnil, môže sa už aj z týchto pár veršov, ktoré tuná pripojujeme, vidieť. Dopredu robíme čitateľa pozorného na tú plnosť slohu a ten slovenský zvuk reči.3. Muži lživí bez mé viny, Soužili mne na vše strany, Ale ty Pane sám obránce muoj, pomsti, retuj, Ať cítím prospěch tvůj.7. Z pouhé milosti, bez lítosti, Hledí mé škody lehkosti, Ukrutnost jích kdož muož vypraviti, Jakž muož’ šelma najlítější býti.14. Zrušíť švabsky punt Kristus Pán, Který špuntoval ďábel sám, Nebude již na dlouze trvati, Pán Buoh jej až s koreněm vyvrátí.Ľahkosť jeho slohu je patrná, ale najmä v piesni mládencom obecanej tečie mu verš ako večerné zvonenie na pokoj, napríklad:„Pomysliž na své známé tovaryše, kteříž v rozkoši a pýše, potratili své kratičké cíle, živí jsou rozpustile. Kde jich mladost, jejich radost, jich všecka veselé jejich kratochvíle, kde skoky, pyšné kroky, noční kriky, jich povyky, ušlechtilé jich hlasy, minuly již ty časy.“V jednom čase so Silvánom žil už pripomenutý rektor škôl žilinských Juraj Bánovský, skladateľ nábožných spevov, v Tranovského kancionáli sa nachádzajúcich. Zomrel roku 1561. Okolo roku 1581 učil na fraštáckom gymnáziu a slovensky spisoval a básnil Ján Pruno. Tento vydal mimo piesní a daktorých nápisov aj Katechizmus slovenský (r. 1583). Dva razy bol vyšiel na nemecké akadémie, potom v Trenčíne ako správca tunajších škôl zomrel. Jeho sloh je vyhladený, čistý, ľahký, z ktorého by sa ešte aj teraz mnohý, proti slovenčine síce brojaci, ale česky neznajúci evanjelický kňaz po česky písať učiť mohol. Ako to napríklad znie, keď náš staroveký slovenský Pruno po česko-slovensky spieva:„Duše svatý nás potěšuj, s jednou věrou poděluj, a když zde běh dokonáme, dejž ať věčný život máme.“Pruno mal veľkú povesť u spoluvekých. Nad ním a nad Kolacinášom narieka spoluveký básnik:Sustulit atra dies similes vix secla videbunt,Vos Colacine gravis, sancteque Pruno puto![38]Okolo týchto mužov vidíme vystupovať aj iných slovenských básnikov, ako boli: Ján Táborský (zomrel roku 1596), ktorý vo Varíne žil a tie pekné piesne:Buď tobě chvála Bože náš, Minula noční hodina,ktoré sa v cirkvi evanjelickej tak rady spievajú, skladal, Ondrej Cengler, Štefan Trebnický a iní. Musím pripomenúť, že učitelia na svadbách, pohreboch a iných príležitostiach po slovensky veršovali, a tak sa so slovenčinou literárne zamestnávali. Povaha všetkých je tichá pobožnosť a sloh u daktorých už hladší, pravidelnejší, pravda, u väčšiny ešte kuľhavý a drapľavý.Ale zo všetkých spisateľov slovenských celého 16. a prvších časov 17. storočia najkrajšie sa vyrazila myšlienka národnosti slovenskej vo Vavrincovi Benediktim. On je najkrajšia koruna celého 16. veku z ohľadu povedomia slovenského. On bol prvý, ktorý v týchto z ohľadu národnosti temných vekoch Slovákov z letargie národnej prebúdzal, na ich ľahostajnosť k národnosti slovenskej škamral, nevšímavosť k reči materinskej im prísne vytýkajúc a za tento hriech proti duchu národnému ostro ich karhajúc. Vavrinec Benedikti z Nedožier (z Nitrianskej stolice) sa učil najprv v Jihlave, potom na vysokých školách pražských, ktorých sa — po dlhom vyznačovaní sa ako učiteľ po iných školách — bakalárom, magistrom vo filozofii, riadnym profesorom, asesorom, dekanom, prepositom Karlína, až aj tejto slávnej akadémie samým prorektorom stal, a tak na najvyššiu hodnosť v učenom svete európskych národov povýšený bol. Teda všetky hodnosti a každé vyznačenie učených ľudí toho veku jemu udelené sú svedectvom toho, že duch tohto Slováka nebol obyčajný, ale veľký, zvláštny, na ktorom po stáročia s radosťou spočíva oko mladého Slováka. Bol on koruna všetkých, ktorí ho v službe slovenského ducha predišli; a my, hoc aj nemáme Tassov, Ariostov a Shakespearov, predsa máme proroka svojho, z temných časov jasne sa na nás dívajúceho Benediktiho, Nedožerského. Ako hlboko bol tento muž dosiaľ prejatý túžbou po pozdvihnutí sa Slovákov z tej hnusnej letargie národnej, svedectvom sú jeho vlastné, k Slovákom obrátené slová, aké napísal v predhovore k svojejGramatike českej.Píše tam„Verum enim vero hic mihi praecipue mei gentiles Slavi videntur cohortandi, apud quos excolendae horum linguae maxima est negligentia, adeo, ut nonnulli (expertus de quibusdam loquor) si non tantum non legant bohemicos libros, sed ne in suis bibliothecis ullum habeant, gloriosum id sibi ducant. Hinc fit, ut quam de rebus illis domestica lingua est disserendum, semilatine eos loqui oporteat“.[39]Toto je izaiášske hrmenie do národa prevráteného, z ktorého vidieť, že sa Benedikti nespokojoval už len samým, čírym diletantizmom v slovenčine, ako to bolo pred ním, ale žiadal od národa, aby objal svoju domácu, národnú reč celým srdcom. Túto výčitku, Slováci a krajania, pripusťme si k srdciam svojim a povýšme sa k povedomosti čistej, rýdzej národno-slovenskej.Slováci museli naveky čakať na výčitky a karhaniny, ale vždy tiež mali aj svoje výhovorky. Benediktimu sa odpovedalo, že píše české gramatiky a káže Slovákom učiť sa po česky, čo sa aj nám, pokým sme k ľudu po česky hovorili a písali, nadvrhovalo; ale keď prišli zas časy, v ktorých Slováci svojich vlastných prorokov v Bernolákovi, Fándlym a iných dostali, odpadávali od týchto tak ako od česko-slovenských, najprv po latinsky, potom po nemecky, teraz zas po maďarsky svojmu vlastnému sa odcudzujúc. Benedikti sa sťažoval na Slovákov, že chcejúc sa v domácej reči zhovárať, tak boli v nej zanedbaní, že pololatinsky znel ich rozhovor; ale na čo sa my teraz budeme sťažovať? Veď sa u nás teraz naozajstná babylonská veža ukazuje, bo nájdeš Slovákov, čo sú už tak zmútení, že sa ti razom nespôsobnou hudbou po česko-slovensko-latinsko-nemecko-maďarsky zhovárajú na zunovanie každého, kto jednu lebo druhú reč dobre zná.V Benediktim síce ešte nie je tá čistá, z kmeňovitosti k národnému celku sa povýšiaca povedomosť národná, zato sa uňho pochop ešte v sebe nerozdeľuje a on ešte nevie od„mei gentiles Slavi“oddeliť„bohemicos libros“,bárs ináč ten rozdiel v samom jeho vyjadrení tak jasne bije do očí. Bol on predchodný génius tých časov, ktoré stvorili jednu silnú frakciu života slovenského, totiž jeden literárny vek československo-evanjelických spisovateľov na Slovensku. Táto epocha mala svoju slávu ako v literatúre a znamenitých knihách, tak aj v spoločenskom živote samého zemianstva slovenského. O tomto svedectvo vydáva Bel, ktorý o poldruha storočia neskôr po Benediktim prišiel na svet a svedčí: že nielen vzdelanci, ale aj magnáti a zemania slovenskí za svoju povinnosť uznali reč československú a jej literatúru napomáhať, vzdelávať a milovať. A ako takýchto mecenášov menuje z vyššej šľachty Suňogovcov, Illesházyovcov, Thurzovcov, Ostrožittovcov, Zayovcov, zo zemanov Súľovskovcov, Serdahelyovcov, Révayovcov, Juštovcov, Ottlikovcov, Benickovcov, Plattyovcov, Poturnajovcov a iných, ktorí všetci nielen literatúru napomáhali, ale aj doma a v spoločnosti československy sa vzdelane zhovárali. A čo sa týka slávy epochy tejto, Benediktim tak silne vyslovenej, tá je v literatúre a dielach živá, v dielach počnúc od Vavrinca Benediktiho až po starčeka nášho Juraja Palkoviča. 18. storočie dovŕšilo kulmináciu tohto veku, keď Palkoviča ako syna spomenutého veku uznáme, ktorý síce doteraz žije, ale predsa v tom veku písať začal a v ničom sa čo do slovenského povedomia národnosti nepremenil. A nám tu ide viac o ukázanie postupu ducha a povedomia ako o roky a čas, v ktorom si ľudia vykračujú. Tento vek sa istotne s Palkovičom zaviera, lebo to s istotou povedať môžeme, že nik zo Slovákov ani pred ním ani s ním čistejšie po česky nepísal ako on. Benedikti dal silné pohnutie svojmu veku a stvoril akoby počiatok jedného oddielu literárneho života na Slovensku, toho česko-slovenského, ktorý vybieha až k samému Palkovičovi.[40]Lež o Benediktiho spisoch musíme ešte pár slov prehodiť; veď to nič nerobí, že sme svoju reflexiu o ňom prv predoslali! V pohybovaní a vyvinovaní sa myšlienky a ducha dáta a ich poriadok nerobia podstatu. Spisy tohto Slováka sú dvojaké, latinské a česko-slovenské. Bol on synom svojho veku, písal ako bol zvyk spoluvekých učených, a keď chceme, aj ako potreba požadovala. My o latinských nemáme čo hovoriť; to, čo sme doviedli, je dostatočné na dokázanie, že sama reč, bársako cudzia, neprekáža rozvinutiu sa myšlienky u učeného. My by sme nedbali, keby tí terajší naši učení pokutkári už bárs po anglicky písali, keby len písali o veciach týkajúcich sa národa, a tak boli dákymi stĺpmi z nášho národa sa vyvinujúcej sily. Ale samá nečinnosť — iba ak činnosťou pomenuješ to terzitovské vysmievanie sa z tých, čo dačo pracujú.Benedikti píše slohom živým a čistým. Básnil on prvý v miere klasickej, stanúc sa z tohto ohľadu zakladateľom tej školy, z ktorej vyšli nábožní básnici Komenský, Hruškovic, Krman, Tešlák a iní zo starších, až aj sami novšiu mieru grécko-latinskú v básňach zadržujúci. O tejto prozódii písal on prvý a sám hneď príkladom svojich básní lásku k tejto forme rozpálil; jeho pôvodné piesne, ako aj jeho žalmy, do tejto formy s veľkou spôsobnosťou a ľahkosťou preliate, sa ešte aj teraz ľúbezne čítajú. Roku 1606 obetoval svoje tlačou vydané žalmy akadémii pražskej. Čo o tejto forme básnenia držím, povedal som už nakrátko v mojej recenzii Škultétyho básne, ktorá vyšla v Orle roku 1846,[41]čo tu opakovať nebudem. Veď aj nebohý Tablic to povedal predo mnou ešte kratšie:„Ač se ono (t. j. metrum klasické) málo pro naši reč hodí.“Že sa ešte aj teraz nájdu ľudia, ktorí myslia, že všetko, čo sa dá v našej ohebnej reči užiť, čo sa dá na ňu pohodlne prilepiť, je hneď slovenské, národné, dovolené; ale na takéto reči nebude teraz odpovedať žiaden, kto vie, čo sú národné poézie a ich formy. Medzitým o to boj viesť nie je hodno; veď si aj toho viac musíme uctiť, kto sa o to interesuje, ako človeka, čo nič nedbá, čo ho nič slovenského neinteresuje.Výbornosť Benediktiho piesní je aj z toho patrná, že sú celkom spevné, zvučné, ich pády sylabov sú so zvukom a prestávkami alebo predlžovaním a skracovaním prízvuku veľmi zrovnávajúce. Písal pripomenutú už razGramatiku českú,pri ktorej ustavične vidieť, ako berie ohľad na Slovákov; je toto dielo veľmi dobré a až doteraz medzi českými gramatikami, ktorých je veľké množstvo, vždy čestné miesto zaujíma. Sám povestný Veleslavín veľmi chválne svedectvo a súd o nej vydal. Písal viac latinských spisov a zomrel oslavovaný od celého svojho veku, najmä ale od cudzích, práve na sklonku zlatého veku literatúry českej, totiž roku 1615, práve dvesto rokov po upálení Husa a päť pred bitkou bielohorskou! Nad veľkými mužmi vznáša sa istý farbistý okolok, ktorý ich lósy a zjavenia sa robí poetickými, bárs by aj sami neboli básnikmi. Benedikti stojí na konci českej zlatej epochy jazyka a literatúry a robí počiatok nového veku prebúdzania sa Slovákov k vyššiemu životu literárnemu, sám Slovák v Čechách oslávený, v Čechách prácou zmárený, v Čechách na veľkej hodnosti povýšený. Skonal on päť rokov pred porážkou bielohorskou, aby nevidel smutný pád bratského kmeňa, ktorý mu bol druhou vlasťou. Benedikti bol alfa aj omega; alfa životu slovenskému — omega českému. Veď už potom — po jeho odchode z divadla sveta, nečuchlo nič vyššieho v klenutých palotách a sieňach vysokých škôl pražských!Pripomenutý rok je osudný pre celé Slovanstvo, ale pre Čechov je on uderením diabolským, smrteľne sa ich života dotknúcim. Od roku 1620 pociťujú Česi hynutie svojich drahocenných pokladov literárnych, klenotov národnosti, drahých perál pokoja a slobôd občianskych. Pol milióna kníh zhorelo na hraniciach, tridsaťtisíc rodín a mecenášov literárnych opustilo mater drahú, vlasť svoju českú; školy sa pozamykali, ohlasy učených hovorov umĺkli, svedomie aj smelosť jeho slova zrazené boli do hlbokých temníc a žalárov a na stolice učiteľské aj na hodnosti pozasadali si ľudia, ktorým nešlo o slobodu ducha, o česť kmeňa českého, o slávu a spasenie národa, ale o to, aby zaviedli ľud český do priepastnej priepasti, biedy a slepoty duchovnej. Po búrnom živote strán nastala mŕtvota hrobová celku a trvala blízo dvesto rokov. To je mnoho k zneseniu; a myslieť o tak veľkej rane, rozďavenej na živote jedného zbratreného národa, vyhľadáva tvrdosť srdca nezmožiteľnú, takže mne na tomto mieste jazyk, myseľ aj pero zastáva, stydne a skostnatieva. Cítim ťažkosť v srdci aj v duši svojej nad týmto hrozným osudom, ktorý zachvátil bratov našich českých.Ale tento rok je spolu so svojím okresom času tak pamätný, že keď sa dáme o ňom pilne rozmýšľať, skoro nájdeme, že on je pre celé ďaleko rozľahlé Slovansko a národy tohto plemena dôležitý. Tento odsek času je medza, deliaca staršiu históriu Slovanstva od novších vekov. Videli sme, že Česi od tohto osudného roku počínajú svoje padanie; v Rusku vystúpil málo rokov pred tým, to jest roku 1513, rod Romanovcov na trón, ktorý historický dej bol základom zvláštneho veku pre literatúru ruskú, veku to onoho, ktorý dosahuje až k panovaniu cárovnej Alžbety a urobil priechod k novému zrodeniu sa literárneho života ruského. Pre Poliakov nastal v tomto čase tiež zvláštny oddiel času a veku literárne dôležitého, a síce — Poliaci pozorujú klesanie svojho literárneho života, preodievanie sa slobody reči v bombastické, prázdne, holé výrazy a slovíčkovanie; upadávanie rečníctva kostolného, zauzďovanie filozofie scholastickými kantármi a zubadlami. Už sa Poliaci ľakali jednak zápalu a nadšenia, jednak ale aj rozumového rozberania najmä teologických predmetov. V Rusku upadlo pekné básnické kronikárstvo, v Poľsku zvädla sila poézie a filozofie. Morave sa to samé ušlo čo Čechám s porážkou bielohorskou. Dubrovníckych (Raguzánskych) Slovanov krásna literatúra, ktorá sa tak sviežo od polovice 15. storočia počala rozvíjať a rozzelenievať — tiež nedosiahla veľmi vysoko 17. storočia. Mená krásne z tých zlatých vekov literárneho života dubrovníckeho sú medzi inými tieto: Ďorď Daržić, Vetranić, Čavčić, Čubranović, Mišetić, Bunić, Babulinović, Zlatarić atď., ktorí ale všetci pred rokom 1620 kvitli. Ta vyše do storočia 17. aj v Raguze či Dubrovníku všetko živšie hýbanie sa literárne ostydá, slabne, omdlieva a umiera. Až konečne hrozné zemetrasenie v roku 1667, ktoré na Dubrovník prišlo — aj samé ohrady a múry, aj samé stavanie zemské, z ktorého sa duch slovanský bol vysťahoval, so zemou zrovnalo, znivočiac tak mesto pamätné, slávne, ohnisko literárneho života celého poludňajšieho Slovanstva. Slovensko začalo v literatúre svojej novú epochu s Benediktim a spoluvekými, bárs síce v slabých tieňoch samých diel a kníh, predsa ale silným slovom vôle a skutku literárno-duchovného.Ale najmä keď tú prvú štvrť 17. storočia ako časový okres, v ktorom sa porážka bielohorská nad Čechmi hrozne zvalila, potiahneme do považovania, teda skutočne uvidíme, že Slovensko svoj literárny život už vo vyšších potenciách znovuzrodený uhliadlo. Viedenský pokoj uzavretý roku 1606, korunovanie Matiáša II., urobené roku 1608 a Ferdinanda II. na trón povýšenie roku 1618 dokonané, snem krajinský držaný v Šoprone roku 1625 a iné deje občiansko-historické doniesli po veľa svety troskotajúcich búrach nové svetlo pokoja, slobody a duchovného priestranstva pre ľudí. Menovite sa tuná náboženské sváry vyrovnávali, ľudia k ľuďom približovali, duchovia s duchmi zmierovali a rozvatrené ohne náruživostí sa dusili a skracovali. Na slnku týchto slobôd sa ohrialo a zveľadilo množstvo znamenitých mužov, ktorí literatúru slovenskú smelším duchom schytili a dopredu ju hodne ďaleko pošmykli. A tu nám už nastáva dlhý poriadok mužov ráznych, učených, vzdelaných, horlivých, bárs časom nešťastných a od sveta opustených; ale tomuto sa diviť nebudeme, keď vieme, že večný kalich duchovného blahoslavenstva sa neprikladá k ústam rozkošami a šťastím opojeným, ale k ústam tuná v zmätkoch zemských len horkosťou naplneným.Prejdeme pekný vek detského a školáckeho času kmeňa slovenského, v ktorom sa on s českou literatúrou preihral, a skončíme krásnym obrazom znovu sa kriesiaceho povedomia národa slovenského, toho povedomia živého, skutočného, aké vyslovil večne blahoslavený, pre Slovákov na veky vekov pamätný Bernolák a jeho škola. Ale potom na samý koniec novšej literatúry slovenskej stav, námery, ducha, túžby, nádeje, prednosti aj nedostatky vystaviac, rodákom našim tak obraz Slovenska a jeho literárneho života v jednote myšlienky a idey, a tak pravdy, podáme. Ale toto všetko, aby sme tento zväzok Pohľadov veľmi jedným predmetom neobťažili, iba v budúcich zväzkoch urobíme.[1]My, čo inší dokázali…— posledné trojveršie 260. znelky Kollárovej Slávy dcery (por. vyd. Praha 1962, s. 153), Hurbanom poslovenčené.[2]Res nullius, que cedit…(lat.) — vec, ktorá nikomu nepatrí a stáva sa majetkom toho, kto si ju prvý prisvojil.[3]Glimmerschiferové(nem.) — sľudové.[4]Stojí Tatra, stojí…— posledná strofa z Piesne prostonárodnej od K. Kuzmányho, Zora 1835, s. 168.[5]Demänovské, Aggtelecké atď. jaskyne…— ide o jaskyňu Aggtelek, ktorá na slovenskom území pokračuje jaskyňou Domica.[6]V Meči a kalichu…— básnická skladbaMeč a kalich(1843) od českého spisovateľa, redaktora Časopisu českého Museum Jana Erazima Vocela (1803 — 1871).[7]Na obraz tento (Tater) obloukem…— citát je z cestopisu J. E. Vocela Výjimek z cesty od Tater k Severnému moři. Časopis českého Museum 1843, s. 570. U Hurbana je pravdepodobne omylom „slovenského raje“; v pôvodine je „slovanského raje“.[8]A poľský básnik S. G.— ide o Seweryna Goszcyńskeho, prvého poľského básnika ospevujúceho Tatry (por. St. MečiarTatry v slovenskej a poľskej poézii.In: Detvan 50 rokov v Prahe, 1932. s. 247). V Časopise českého Museum (1838, č. 1, s. 24 n.) vyšiel v preklade K. L. Zapa jeho cestopis Cesta na Tatry, z ktorého je Hurbanov citát.[9]Viď: Časopis múzejní XII, 1, z roku 1838.[10]Mickiewicz hovorí o Kollárovi— ide pravdepodobne o Mickiewiczove Parížske prednášky, a to o prednášku z 10. januára 1843. Za informáciu ďakujeme dr. Jozefovi Ambrušovi. Nevieme, odkiaľ poznal Mickiewiczov text Hurban.[11]Co sto věků bludných hlodalo…— posledný verš z Předzěvu Slávy dcery od J. Kollára (por. cit. vyd., s. 19).[12]Čo si ty Tatrám, my svetu budeme— posledný verš básne Ľudovíta Štúra Ku Křiváni (Nitra I, 1842, s. 139; por. i Ľ Štúr, Básne, pripr. J. Ambruš. 1954. s. 133), Hurbanom poslovenčený.[13]Na šabľu sa podoprie…— posledné dvojveršie básne Janka Kráľa Zverbovaný Nitra II, 1844, s. 228). Namiesto šabľu má byť správne ňu.[14]Wo man singt…— preklad z nem.:Kde sa spieva, pokojne si sadnemzlostný človek nemá piesne žiadne.[15]Retra— (ako uvádza J. Kollár), bolo podľa starých kronikárov hlavné mesto mocného kmeňa slovanského, Ratarov, ktorí sídlili asi v dnešnom Maklenbursku.Arkonaje „město a pevnost trojhradebná na rugenském poloostrově Vitov“. Slovania nosili do Arkony ročne dane a dary. Por. Výklad, čili přímětky a vysvětlivky k Slávy dceři. Slávy dcera, cit. vyd., s. 401 a 403. Ide o stredisko vyhynutých pobaltských Slovanov na ostrove Rujana v Baltskom mori.[16]A náš Červenák,— Benjamín Pravoslav Červenák (1816 — 1842), horlivý člen štúrovskej generácie, autor spisu Zrcadlo Slovenska (1844). Citát je z uvedenej knihy, s. 15.[17]Tak Česi majú neoceniteľné zlomky,— ide o falzifikát (Hurban to, samozrejme, ešte nevedel), Rukopis Zelenohorský (1818), ktorý obsahuje i Libušin súd, zachytávajúci spor medzi Chrudošom a Šťáhlavom o otcovské dedičstvo.[18]Rukopis Královédvorský,— rovnako falzifikát „nájdený“ roku 1817 V. Hankom.[19]Knihy starého pána z Rožmberka…— ide o vratislavského biskupa Jošta z Rožmberka (1428 — 1467), ktorý radil kráľovi Jurajovi vyrovnanie s rímskou cirkvou (Listy královně Johanně, Třinadcte šprochuov vajovských).[20]Menujeme štát, krajinu, kráľovstvo obcou zato, že toto slovo je národné, aj od pospolitého ľudu užívané; pravdaže, doteraz sa od ľudu nášho užíva iba o dedine alebo menšom mestečku. Medzitým pochop veci sa nemení. Čo je obec dedinská v malom, to je obec — krajinská vo veľkom. Štát sa istotne nemôže lepším slovom vyjadriť ako slovom obec.[21]Litteras denique…— citát uvádza J. Dobrovský (Dějiny české řeči a literatury,český preklad 1951, s. 21). Preklad: Napokon právom schvaľujeme slovienske písmo vynájdené Konštantínom Filozofom, ktorému nech zaznievajú chválospevy patriace bohu.[22]Dass Konstantin nebst dem griechischen…— keďže sme pracovali s prekladom Dobrovského textu z roku 1772 a Hurban mal asi vydanie z roku 1818 (rozšírené), možno uvádzaný text je z tohto vydania, resp. z inej Dobrovského práce. Preklad: že Konštantín použil pri gréckej tiež koptickú a arménsku abecedu vyplýva jasne z jednotlivých vlastností a celého usporiadania slovanskej abecedy.[23]Časom podáme ukážky a výťahy týchto drahých slovenských pamiatok v našom časopise.[24]Tak ako medzi bratmi našimi na Morave pamiatka týchto mužov živou zostala a zostáva až dodnes, bo sa sviatok ich mena nábožne svätí. Medzi Slovákmi bola zhasla ich pamiatka, až sa v novších časoch aspoň medzi evanjelickými Slovákmi nanovo oživila pomocou nového Zpěvníka, kde sa na str. 202 o uvedení kresťanského náboženstva medzi našimi predkami pieseň nachodí a mená tie oslavujú. Daj, bože, aby aj bratia naši katolíci týchto dvoch svätých cirkevne oslavovali.[25]Ad pravdam vocare(z lat.) — žartovne: dovolávať sa pravdy (správne: Ad veritatem vocare).[26]Okolo roku 1580…— Kyrmezer bol dekanom v Uhorskom Brode od r. 1576.[27]Hubač české Pražské noviny spravujúci…— Karel Havlíček Borovský (1821 — 1856) v polemikách o slovenčinu sa postavil proti štúrovskej slovenčine; tieto názory uplatňoval i po revolúcii. Pražské noviny, od roku 1846 spolu s prílohou Česká včela, boli dôležitým nástrojom svojho redaktora K. Havlíčka-Borovského.[28]O tomto hubačovi nehanebnom už aj náš Orol rozprával, ale budeme o jeho šprihaninách a podlých, nečistých slintaninách, aké on na slovenský kmeň už povykydával, na inom mieste aj my rozprávať.[28][2828]O tomto hubačovi na inom mieste budeme rozprávať…— v tom istom zväzku Slovenských pohľadov (1846, I, 1, s. 71 — 72), v ktorom vyšlo Hurbanovo Slovensko a jeho život literárny, vyšla v rubrike Prehľad časopisov Hurbanova ostrá polemika s Havlíčkovými Pražskými novinami a Českou včelou.[30]Veniam damus petimusque…(lat.), — priazeň dávame, no zároveň i žiadame.[31]Brevis commentatiuncula…(lat.), — krátka malá rozprava o trenčianskom gymnáziu.[32]Clarissimus vir Nicolaus…(lat.), — najslovutnejší muž Mikuláš Kolacináš, vyšší nad všetku našu chválu a hodný večnej pamiatky pre zastávanie úradu riaditeľa školy zvolenskej, mošovskej a napokon trenčianskej.[33]Quod fere ingenio doctrinam…(lat.), — pretože takmer predbehol nadaním vedu, skúsenosťami dobu.[34]Dissertatio Philosophico — Theologica…(lat.), — Rozprava filozoficko-teologická, ktorá dogma atď. V Trenčíne 1664. Rozprava o klerikoch a exekučnej, sekularizačnej moci. V Trenčíne 1655. Logická rozprava o filozofických sylogizmoch.[35]O thermae, thermae!(lat.), — teplice, teplice! trikrát ste ma zasiahli bleskom, bezmála som stŕpol! nuž, lodička moja, prevez ma k lárom.[36]Dosť dôvodov, že Silván bol Slovák,— Silván sa narodil na Slovensku, okolo roku 1536 sa presťahoval pre protivenstvá do Čiech, začas bol pisárom u Jána z Lobkovic v Horšovskom Týne, zomrel v Domažliciach. O jeho živote a diele písali Prokop Lupáč z Hlaváčova (vo svojom Kalendáriu, 1584), Kašpar Kunrád (Prosographie Melicae Millenarius I, II, 1615), Jan Burius (Micae historico chronologiae evangelico-pannonice, 1685); prvú literárnohistorickú stať o Silvánovi podal B. Tablic vo svojich Poezyách (1806, s. XVII — XXIII), plnú pochopenia pre Silvánovu literárnu a životnú problematiku.[37]Pietate, virtute, prudentiaque…(lat.), — vynikajúci zbožnosťou, cnosťou a múdrosťou. Zanechal a tlačou na verejnosť vydal veľmi mnohé cirkevné piesne, ktoré sa tiež nazývajú kajúcnymi žalmami, napísané v českej reči, v ktorých jeho duch žije. Vychýrení mužovia mu dali označenie českého básnika.[38]Sustulit atra dies similes viw…(lat.), — čierny deň splodil mužov, akých sotva uvidia veky, vás myslím, vážny Kolacináš a Svätý Pruno![39]Verum enim vero hic mihi…(lat.), — lebo tu sa mi naozaj vidí potrebným, aby som povzbudil predovšetkým svojich rodákov Slovákov, ktorí najväčšmi zanedbávajú zušľachťovanie reči týchto, a to tak, že poniektorí (hovorím to zo skúsenosti), ak nielenže nečítajú české knihy, ale dokonca ani jednu vo svojich knižniciach nemajú, pokladajú to za chvályhodné. Z toho vyplýva, že ak sa o oných veciach treba porozprávať domácou rečou, prichodí im hovoriť pololatinsky.[40]A Tablic čo, a Kollár čo? — môže sa dakto spýtať. Veď Tablic hej, ale toho sme zato nepripomenuli, že čo do češtiny je on pod Palkovičom a nám ide na tomto mieste len o označenie štebľov, po ktorých duch slovenský do povedomia slávy kráčal. Ale Kollár sem nespadá; čo proti jeho češtine sami Česi povedali, to tuná opakovať nebudeme, vari by ho to samého obrazilo. Dosť je na tom, že je pán Kollár skôr všetko ako reprezentant čechizovania slovenčiny. Ale i tak o ňom budeme rozprávať; jeho sláva je v celkom inom založená ako v čechizovaní slovenčiny![41]V mojej recenzii Škultétyho básne…— J. M. Hurban v recenzii Básní Augusta Horislava Škultétyho (1840) v Orle tatránskom (1846, č. 20, s. 155) uvádza, že Škultéty píše „v obojakej forme, klasickej a národnej. Menujem národnou formou rýmovanie, trebárs aj medzi rýmovaním a rýmovaním je rozdiel. Ale priateľom nemôžem byť tých galopujúcich nadutých foriem klasických… Prečo by Slovák mal v rímskych papučiach chodiť po lúkach a horách svojej poézie, keď má svoje letné ľahké závoje a hlasy?“
Hurban_Slovensko-a-jeho-zivot-literarny.html.txt
AzylTvoj svätý háj, ó, Poézia božská,on šumel mi už chlapcu malémudo ucha silným zvaním,do duše chórom zbožným včasnoranným,kde vtedy ešte žiaden rmut ni troska:bo podobala mladopadlémusa ona sniežku, kvetu čistej ľalie:kde aj dych vánku nechá ľahkej kresby stopy,tu odhalí, tam prikryje,tu složí kryštal, pelu prášok, inde vzchopí, —ples hudby vtlačí runy problému;on šeptal mi i kýval vetvamiv zrak, žiarou žmurkal zlatou vo vrcholcoch,ihličia mihal mihalnicamitak zvodne, každou perla skvúcav zachvení, hviezdou prskajúca —ba celý, celý ukláňal sa mi,ma chladom oblial prudko dohorúca —Bolo-li v bdení a či bolo azda vo snách,ja dozrel: sťa by po rebríka kolcoch,jak po jedliciach snivých, po dumiacich sosnách,po strmých smrečkochs halúzky na konárik,s vetvice na parútkusi skackal lezúc kýsi záblesk za zábleskom,jak za stehlíčkom čížik, za tým zas kanárik,hneď utajil sa v tiennom kútku,hneď skmital v strečkoch,hneď opäť rezkým zatrblietal leskom: —ó, Bože — Prebožíčku,to krása, aké hračky!Hej, za anjelkom to tam hupká anjeliček,hneď pojedine, hneď zas párik,keď predného vše zadný chvatol za ručičkuči motýľovú za perútku;ó, deti, šťastné deti laze na nebeskom…A čo tam robili?Či honilisnáď kŕdlik plachých veveričiek?Či vyberali vtáčky,holiatka — nie však, by im ublížili,lež poláskali, z ústok pokŕmili…?Či navliekali zlaté lúče do ihličieka košieľočky šili pre pozemské detitie, ktoré zanechaly divé šantovačkya ktorým túžba jasná z očiek svieti? —Nie čiarnul každý sláčkom cez husličiekvčuľ štebotavé struny,a teraz nedúchol zas ktorýs’ do píštelky,nestisol iný pod pazúškougajdeniec bočky celky —?Ó, jak to prepletá sa a tak krásne zuní!Jak steká riasou sťa by jarček milý,hneď skočný žblnk, špľacht pstrúžkov,hneď cíček rovný, tenký,len v pôde črtajúci krúžky, krížky-krážky,či venček stýbajúci z lunák, z perál vílyna lístí kapradín:oj, krajšie nežli s našej striešky dažďa sklenky,i padá v rytme zvučnom strieborné jak hrášky —Hľa, na vrchovce vystúpilia prikyvujú hlávkami:,Poď…‘ Krielci strepotali, hrkálkami zhrali;ba jeden zdvihol nástroj hviezdnej do povalyaž takmer, kde už štíhle hálkyv svit máča hája týň,riad divný: zdalo sa, mal zakrútené špalky,s nichž v slučkách povieval jak stuhy žiarny stín,a štyri žilky zlatojasnéa každá hudie ľubohlasne:,Poď…‘ Zakolísali sa, vzniesli v polokruhusťa veniec ružový;i nad hájom, čo sšumel rozhúpaný, šumel,plášť rosy spustil perlovývtom stlieskal, tlieskal vetvíc dlaňami,i zasa v tichý súmrak zdumel,vešajú — košieľok snáď rad to — dvojnú dúhu;a zatužujúc v decku, roztužujúc túhu:,Poď, poď…‘ znel pozyv vo svet neznámy —Ja neviem, nakoľko som tomu porozumel,no pobehnul som za tým pozyvom,hnal — pravda, v bázni detinskej a tiesni:až ovislými k zemi chvojamivo svoje zružovelé stínyma chvatne zajal háj ten prečudesný —Však onedlho so zhataným dychomi prikovaný žasom, údivomuž pozastal som náhle svetlej stred čistiny;i na bijúce srdce tisknúc drobné ruky,jak kvietok k slnku obrátený,jak sprahlá niva prvé vlahy zvestisoslané mračnom s dravou žiadosťou,vo vnútri žhavé zlakomený chtíč,som polykal rty mysle, lačným okom, slychomkol kúzla rozvesené, obrazy a zvuky…Ha, bájoríš — jak kráľovičja iste vtrhol zlatej do povesti!…Ó, lono matky, tvoj svet pred mnou rozkrídlený,hľa, obracia sa vôkol v toku tichom —Tu zaplakal som radosťou,až zasvitala pažiť rosná,aj strachom však: to všetko obličaj že zmení(už znal som aspoň kvetín zvädajúcich muky),ja nepochopím z toho nič —I vskutku: strhol som sa zo sna —No uchopil som predsa čo len svetla mrvu,začiatok a či záver chorálu,čo prevesil sa žitia môjho cez ostrvujak jara báj: i od tých čias,nech žihá záha úpalu,či neúprosná jeseň mrazí,ju zeleňou mi, kvietím šatí omladykým ono, keď vše v smútku tôňach sedám,mi vnáša jasný kahan zápalu,na sídlo ducha skromný môj byt preobrazí…až podnes zas a zas —A túto pazder zlatú nedal by som, nedámza všetky sveta statky, poklady,nie kropaj manny túto za pôžitkov more,za slávu svetskú s celým šuchorenímjej, trúbu pyskatú i bubon bachratýnie jeden akord onen, za blysky parádyi koruny a šarlátynie jedny duše zore!Tak chlúbim sa, hľa, malým svojím vyznačením,tak — bár aj neskytá len samý med a pych:než vskvitne radosť, zavše prvbôľ musí rozpuknúť;no v službe najvyššej preds’ ľudská trvá hruď:je vône skudlením i žalobný jej vzdych,a sadšie nemôže stiecť nikdy srdca krv!Tak pýšim sa, toť, darkom totým drahocenným!Čo vaše valy, záruby i ohrady,čo odpor všetok, každá zámka,čo zastieradlá z mrákot, z dymov záclony?Tu môj kľúč, pečať moja, môj erb, šľachty známka,predprávo moje, blana výsady:ja hocikedy voľne vstúpiťsmiem v krásy chrám, v háj svätý Dodony!Hej, mrcha svet mi kedys’ zviklal bol i vieru,čo nedal mi, mi vzaly jeho blud a lživosť;ba, hnusník, odvážil sa ešte aj mi stupiťto večne krásne, sladké slovo matky!No skoro prezrel som lesť, zazrel kaluž podlú,a ošiaľ prchnul krátky:som zobjal oboje zas v hája toho šeru —Ja verím v Boha, v jeho všemoc, spravodlivosť,a v ošklivosti — kopnem krivdy modlu! —A z mojej mysle, hoc už mrázkom sivej,jak v ošumelej stráni tam,kde podzim všetky byľky zlámal, kvietky skvasil,zdroj zurčí len… Ó, hlivej ešte, hlivej,nech načieram,bych trampotných dní žízeň hasil…Tvoj božský háj, ó, Poézia svätá,i k spočinku i k hodu hrámlen šumí mi — a duša moja chvátav svoj azyl.
Orszagh-Hviezdoslav_Azyl.html.txt
Případ doktora Mejzlíka„Poslyšte, pane Dastychu,“ ŕekl zamyšleně policejní úředník dr. Mejzlík starému kouzelníkovi, „já k vám jdu vlastne na poradu. Já mám tuhle jeden případ, se kterým si nevím rady.“„Tak ven s tím,“ děl pan Dastych. „Kohopak se ten případ týká?“„Mne,“ vzdychl dr. Mejzlík. „Čím víc na to myslím, tím míň do toho vidím. Poslouchejte, člověk by se z toho zbláznil.“„Tak co vám kdo udělal?“ ptal se chlácholivě pan Dastych.„Nikdo,“ vyhrkl dr. Mejzlík. „To je to nejhorší. Já sám jsem něco udělal, čemu nerozumím.“„Snad to nebude tak zlé,“ těšil ho starý Dastych. „Tak co jste to provedl, mládenče?“„Chytil jsem kasaře,“ odpověděl dr. Mejzlík pochmurně.„A to je všechno?“„To je všechno.“„A ten kasař asi nebyl ten pravý,“ pomáhal pan Dastych.„Ale byl, vždyť se priznal. Udělal kasu v Židovském dobročinném spolku, víte? Byl to nějaký Rozanowski čili Rosenbaum ze Lvova,“ bručel dr. Mejzlík. „Našli u něho hasáky a všechno.“„No, a co byste rád věděl?“ pobádal ho starý Dastych.„Já bych rád věděl,“ řekl policejní úředník zahloubaně, „jak jsem ho chytil. Počkejte, já vám to povím po pořádku. Před měsícem, to bylo třetího března, jsem měl až do půlnoci službu. Já nevím, jestli se pamatujete, že tehdy už třetí den pršelo. Tak jsem si zaskočil na chvilku do kavárny a pak chci jít domů, na Vinohrady. Ale místo toho jsem šel opačným směrem k Dlážděné ulici. Prosím vás, nevíte, proč jsem šel zrovna v tu stranu?“„Snad jen tak, náhodou,“ mínil pan Dastych.„Poslouchejte, vtakovémpočasí necourá člověk jen tak náhodou po ulicích. Já bych rád věděl, co jsem tam u všech sakramentů chtěl. Co myslíte, nemohlo to být nějaké tušení? Víte, něco jako telepatie.“„Aha,“ pravil pan Dastych. „To je docela možné.“„Tak vidíte,“ mluvil dr. Mejzlík ustaraně. „Tady to máme. Ale taky to mohla být taková podvědomá představa, abych se podíval, co je u Tří panen.“„To je ten zapadák v Dlážděné ulici,“ vzpomněl si pan Dastych.„Právě. Tam přespávají tihle kasaři a kapsáři z Pešti nebo z Haliče, když přijdou do Prahy na práci. My na ten lokál dáváme pozor. Co myslíte, nebyl to docela obyčejný policejní zvyk, že jsem se tam šel mrknout?“„To může být,“ soudil pan Dastych. „Takové věci dělá někdy člověk docela mechanicky, hlavně když jaksi má smysl pro povinnost. Na tom není nic zvláštního.“„Tak já jdu do Dlážděné ulice,“ pokračoval dr. Mejzlík, „podívám se mimochodem na seznam noclehářů u Tří panen a jdu dál. Na konci Dlážděné ulice se zastavím a mířím zase zpátky; pěkně prosím, nevíte, proč jsem šel zpátky?“„Zvyk,“ mínil pan Dastych. „Zvyk patrolovat.“„To by mohlo být,“ souhlasil policejní úředník. „Ale já jsem neměl službu a chtěl jsem jít domů. Třeba to byla předtucha.“„Bývají takové případy,“ uznával pan Dastych. „Ale taková předtucha není nic záhadného. To je přece známo, že v člověku jsou jakési vyšší schopnosti…“„Hergot,“ zařval dr. Mejzlík, „tak byl to zvyk, nebo nějaké vyšší schopnosti? Tohle bych rád věděl! — Tak počkejte: Když si to tak šlapu, jde proti mně nějaký človek. Řekněte, pročpak by u všech všudy nemohl kdokoliv jít v jednu hodinu v noci Dlážděnou ulicí? Na tom není nic podezřelého. Já sám jsem na nic ani nepomyslil; ale zastavil jsem se zrovna pod lucernou a zapaloval jsem si egyptku. Víte, to my děláme, když se chceme v noci na někoho pořádně podívat. Co myslíte: byla to náhoda, nebo zvyk, nebo… nebo nějaký podvědomý alarm?“„To nevím,“ řekl pan Dastych.„Já taky ne,“ křikl zlostně dr. Mejzlík. „Hrom do toho! Tedy si zapaluju cigaretu pod tou lucernou a ten člověk jde podle mne. Pane, já jsem se mu ani nepodíval na nos a jenom tak čumím k zemi. Když ten chlap přešel, začalo se mně něco nelíbit. Čerchmante, řekl jsem si, tady není něco v pořádku — ale co vlastně? Vždyť jsem si toho vašnosty ani nevšiml. Tak stojím v dešti pod tou lucernou a přemýšlím; a najednou mě napadlo: boty! Ten člověk měl něco divného na botách. A já vám z ničeho nic povídám nahlas: popel.“„Jaký popel?“ ptal se pan Dastych.„No popel. V tu chvíli jsem si vzpomněl, že ten člověk měl na botách mezi svrškem a podrážkou popel.“„A proč by neměl mít na botách popel?“ mínil pan Dastych.„To se rozumí,“ zvolal dr. Mejzlík. „Ale pane, v ten okamžik jsemviděl, ano,vidělvyříznutou ohnivzdornou, ze které se sype popel na podlahu. Víte, ten popel, co je mezi ocelovými pláty. A já jsemviděl, jak ty boty šlapou do toho popela.“„Tak to byla intuice,“ rozhodl pan Dastych. „Geniální, ale náhodilá intuice.“„Nesmysl,“ řekl dr. Mejzlík. „Člověče, kdyby nepršelo, tak bych si toho popela ani nevšiml. Ale když prší, tak lidé obyčejně nemají na botách popel, rozumíte?“„Tak to byl empirický závěr,“ pravil s jistotou pan Dastych. „Byl to skvělý úsudek na základě zkušenosti. A co bylo dál?“„Inu, pak jsem šel za tím chlapem: to se ví, zapadl ke Třem pannám. Potom jsem zatelefonoval pro dva tajné a udělali jsme tam šťáru; našli jsme pana Rosenbauma i s tím popelem a hasáky a dvanácti tisíci z kasy Židovského dobročinného spolku. Na tom už nic není. To víte, v novinách se psalo, že tentokrát naše policie ukázala značnou pohotovost — Takový nesmysl! Prosím vás, kdybych náhodou nebyl šel do té Dlážděné ulice a náhodou se nepodíval tomu gaunerovi na boty… Totiž,“ děl dr. Mejzlík sklíčeně, „byla-li to jen tak náhoda. To je právě to.“„Na tom přece nezáleží,“ mínil pan Dastych. „Mladý člověče, to byl úspěch, ke kterému si můžete gratulovat.“„Gratulovat!“ vybuchl dr. Mejzlík. „Pane, jakpak si mám gratulovat, když nevím k čemu? K svému báječnému detektivnímu bystrozraku? Nebo k mechanickým policejním zvykům? Nebo k šťastné náhodě? Nebo k nějaké intuici a telepatii? Koukněte se, to byl můj první větší případ; i něčeho se člověk musí držet, že? Dejme tomu, zítra mně dají nějaký mord; pane Dastychu, co budu dělat? Mám běhat po ulicích a koukat lidem bystrozrace na boty? Nebo mám jít za nosem a čekat, že mě nějaká předtucha nebo vnitřní hlas povede rovnou k vrahovi? Tak vidíte, to je ten případ. Celá policie si teď říká: Tenhle Mejzlík, ten má nos; z toho mládence s brejlemi něco bude; to je detektivní talent. Vždyť je to zoufalá situace,“ bručel dr. Mejzlík. „Nějakoumetodu člověk musí mít. Do svého prvního případu jsem věřil na všelijaké ty exaktní metody; víte, na pozorování, na zkušenost, na soustavné vyšetření a takové hlouposti. Ale když si teď probírám ten případ, tak vidím, že — Poslouchejte,“ vyhrkl s úlevou, „já myslím, že to byla jen šťastná náhoda.“„Vypadá to tak,“ řekl pan Dastych moudře. „Ale byl v tom také kus dobrého pozorování a takové té logiky.“„A mechanická rutina,“ děl mladý úředník malomyslně.„A intuice. A taky trochu takový dar předtuchy. A instinkt.“„Ježíšikriste, tak to vidíte,“ bědoval dr. Mejzlík. „Pane Dastychu, jak mám nyčko něco dělat?“„— Pan doktor Mejzlík k telefonu,“ hlásil pan vrchní. „Volá policejní presidium.“„Tady to máme,“ zahučel dr. Mejzlík zdrceně; a když se vrátil od telefonu, byl bledý a nervózní. „Platit, pane vrchní,“ křikl podráždeně. „Už to tak je. Našli nějakého cizince zavražděného v hotelu.Hromaby —“ a odešel. Zdálo se, že tento energický mladý muž má trému.
Capek_Povidky-z-jedne-kapsy.html.txt
ÚvodOj, city moje, iskry hromové! Čože robíte taký zhon? Veď vás už idem v slzách i slove z úzkych prsov vypustiť von! Ej hej! vypustiť — ach! ale ako? vy rozkoše, žiale moje! keď to od srdca k srdcu deľako — a tým svetom tak chladno je! Keď nemá slová — šatočky súce, pre vás, deti, úbohá mať! Či vás v zodraté prózy onuce,[1]vás zlatovlásky, mám odiať? Nie, radšej zhyňte v srdci zavreté, do kvapky krv vypite mi, — než by ste mali žobrať po svete, neznané blúdiť po zemi! „Netráp sa, mati, o naše šaty, len košieľky nám daj biele; však dobrí ľudia budú nás znati po hviezdach zlatých na čele. Hej! a vieme my jeden kraj kdesi, kde nás iste príjmu radi: pôjdeme, mamko, v slovenské lesy, v ten svet pekný bujnej mladi! Tam nás už čaká jedľa šedivá, už z diaľky náruč vystiera: „Vitajte, deti!“ k nám sa prizýva, „ja vám budem za matera!“ Na mäkké lono si nás usadí, zavinie do tieň-pláštika, povesťou bájnou o svojej mladi v sen milučký učičíka.“ — Jaj! deti, to tam zakliate lesy, tam mne vy večne zaspíte! „Neboj sa, mamko, však nás raz vzkriesi lastovička na úsvite. Abo donesie Pán Boh k nám včielku, abo dcéru šumiacich hôr, čo spevné ústka pritkne nám k čielku a na ruky pojme nás hor’. Abo nás zbudí dupot jeleňov, čo na čistý idú potok; abo, čo chodia horou zelenou, bystrých chlapcov duniaci krok: „Kto to?“ — No — ľaľa! — či nás neznáte? Veď sme my tiež tak ako vy zhodili biedy jarmo[2]prekliate, poddanstva striasli okovy!“ „Tak? tedy dobre, to sme si svoji“ — povedá — „no poďte s nami!“ — „A my pôjdeme s nimi po zboji hore-dolu dolinami. — Neboj sa, mamko! dobrí to ľudia, bárs sa ich ten svet aj bojí; keď aj v zápale časom poblúdia, krajšie to, než hniť v pokoji. Nesúď ich! Čistá duša ich mladá — bárs aj zbroj krvou sfŕkaná. Mladosť každého objíme rada, kremä hada a tyrana. Nehaň ich! To nie rytieri draví krajov, kde slnko zachodí; to nie východu vzteklé ohavy: to voľné deti prírody. Hrdí jak ten ich Kriváň vysoký; veselí jak jarné pole; smelí jak tie ich hôrne potoky — a jak vetor svojej vôle.“ Oj vetor, víchor širokej vôle v prsiach mladistvých zrodený! — — On s sebou nesie deti sokolie, nesie, nesie — ku šibeni. „Ej, počkajže len, keď noc stoveká, noc poroby raz sa stratí — keď v svetle pozná človek človeka, ľudia prerečú odkľatí; keď sa im mladé krídla rozviažu, ich let mrákavy prebrodí: oni, sokoli, svetu ukiažu cestu ku slnku slobody! Nebanuj, mati, s tou chasou mladou musíme von v slobodnú diaľ! Zbohom! — čujeme huk vodopádov, pieseň chlapcov z vysokých brál.“ Tak len necháte tú chalup úzku — idete ta hľadať drusov?![3]— Choďte! Však vy tiež raz na motúzku odvisnete kritikusov![1]onuca— kus látky na ovinutie chodidla pred obutím sa, kedysi používanej ako ponožka[2]jarmo— drevená konštrukcia na zapriahanie dobytka, obyčajne volov[3]drus— druh, priateľ
Botto_Smrt-Janosikova.txt
Příspěvek k počátkům historie slovenskéDr. Lubor NiederleZa účelem sebrání materiálu k přednášce o počátcích historie slovanské v Uhrách, kterou připravuji pro letošní[1]archaeologický sjezd v Kijevě, prohlédl jsem si také archaeologický oddíl musea slovenského.Návšteva mne potěšila dvojnásobně. Jednak mne bohatost sbírek musejních vůbec naplnila radosti a úctou k těm, kteří v krátké době několik let za podmínek nejtrudnějších dovedli snésti tolik a tak pěkných památek kmene slovenského. Vedle toho však radost má se zdvojnásobila, když jsem v museu pro svůj účel našel to, co jsem jinde marně hledal.[2]Za uvedeným účelem navštívil jsem letos specielně znovu peštské Národní Museum, ale dokladů, po nichž jsem pátral, jsem tam nenašel. V peštském museu je dosti těžko se správně orientovat v nálezech uherských. Neboť nehledě k pouze maďarským pro cizince těžko srozumitelným nápisům a ettiketám, není museum samo dosti spořádáno, aspoň daleko ne tak, jak by se na královské Národní Museum slušelo. Jednotlivé nálezy nejsou řádně sestaveny dle časových období a kultur, a nejsou také od sebe tak odděleny, aby nevznikaly při jednotlivých předmětech pochybnosti, patří-li k jednomu nebo vlastně k druhému nálezišti. Uznávám však rád, že vinu toho nenesou kustodi musea, mužové činností vynikající, nýbrž okolnosti zcela jiné, především citelný nedostatek místností.Ale z celkového přehledu nálezů starších dob, umístěných v prvním sále predhistorického oddelení, vysvitají předce jasně hlavní kulturní etapy Uher. Vidíme mezi jiným, že Uhry obýval od doby neolithické do doby bronzové a dále domácí národ s bohatě vyvinutou a svéráznou kulturou, pochovávající své mrtvé v hrobech žárových, v popelnicích, provázených mnohými milodary, ponejvíce výrobky keramickými, jež tvoří také charakteristikon hrobů. Typickými nálezišti jsou na př. pohřebiště u Varšán a Malých Tereňán (Novohrad), Hatvanu (Heveš), Dunakesi na Dunaji, Tökölu a Gomby (Pešť), a u Asódu (Pešť), Lovas Beréňa (Biela), Óče (Pešť), na pustatině Mohy (Boršod) terramary z Tósegu (Novohrad).Keramika hrobů těch je svérázná, čistě uherská. Vvznačuje se hlavně typickými tvary velkých popelnic baňatých se silně se rozbíhajícím hrdlem a různě umístěnými uchy, silně vyvinutými prsovitými pupíky a pak hluboce rytou a plněnou ornamentikou. To vše ji ostře charakterisuje a odlišuje od jiných skupin, na př. od severní skupinylužicko-slezské. Jen některá pohřebiště ukazují tu a tam formy, jež by se mohly pokládati za vlivy rázu lužického nebo slezského. Ale vyskytují se jen zcela ojediněle. I pohřebiště pilinské (Piliny, Novohrad), jež by ze všech nejvíce svádělo k tomu, abychom je připojili k oblasti severní, neodvažuji se vyrvati ze zmíněného okruhu uherského, jenž jak z nálezů vidno, koncentroval se v středních Uhrách na Dunaji a Tise, a přičísti je k severnímu slezskému. Z krátka v museu peštském není dosud vyloženo pohřebiště rázu nepochybně lužického nebo slezského, a ředitel J. Hampel, na můj přímý dotaz odvětil, že pohřebišť lužicko-slezského typu v Uhrách vůbec nezná, a že i jiní marně je tu hledali.Proto jsem byl dvojnásobně potěšen, když jsem to, po čem jsem se marně v Pešti ohlížel, našel v museu v Turč. Sv. Martině. Jakkoliv i zde sbírky archaeologické čekají ještě na ruku, která jejich souvislost a jejich význam přivede k platnosti (mnoho je také nevyloženo), předce se domnívám, že se nemýlím, přiřknu-li část zde vyložených nálezů z hrobů žárových, ne ku svrchu uvedené oblastistředouherské, ale k oblasti lužicko-slezské. Jsou to, pokud jsem ve vyložených věcech se mohl orientovat, nálezy z hrobů uDomanik(Hont),Medovarec(Hont),Lišova(Hont),Sv. Antola(Hont),Púchovské Skály(Trenčín) a snad i jiných.Ráz keramiky, forma nádob i charakteristická ornamentace, posázení ušek, pak tuhování zřejmě je druží k typu lužicko-slezskému a sice většinou slezskému. Nalezených resp. zachovaných nádob mimo Domanik je dosud příliš málo, abychom se mohli s určitostí rozhodnouti, ku kterému z obou typů celé pohřebiště patří. Ale soudím u Domanik, Medovarec, Lišova i Púchova na slezský typ, zejména Domaniky a Púchov jistě k němu patří, ovšem k slezskému typu doby starší. Také jsem viděl jen kroužky u nádob (z Domanik jehlice, náhrdelník, sponky, prsteny — nově se našla na nálezišti i měděná sekerka —, z Lišova, bronzový drát stočený) a žádné železo.Podrobný popis nálezů uváděti nemusím. Zmínka o nich v literatuře byla již častěji učiněna, zejména pak důkladně popsal své nálezy z uvedených míst v Hontě p. farář A. Kmeť, v předešlém svazku Tovaryšstva, provodiv je i příslušnými illustracemi.[3]Toliko tabulka nádob domanických není tak zřetelná, aby ráz jich, jak potřebí, vynikl.Nálezy púchovské, pokud vím, popsány nejsou.[4]Ale skupina střepů čistého lužicko-slezského typu, charakteristicky ornamentovaných, kanellovaných, leskle tuhovaných dává nám neklamné svědectví, že mezi různými nálezišti, na kterých v Púchově kopal baron Hoenning, byly také hroby tohoto rázu. Mimo to soudím, že i p. Kubínyiho nálezy v Horním Kubíně, z části vyobrazené v zprávách anthrop. společnosti vídeňské[5]a chované dnes v Oravském zámku, nejspíše také sem patří, a jistě i jiných více.Ale už samo museum slovenské poskytuje dosti dokladů, abychom mohli na jich základě pro severní Uhry přijmouti existenci hrobů rázu lužicko-slezského, a to tím spíše, že nepřijímáme tu nic nepřirozeného, uvážíme-li, jak za horami karpatskými na záp. v Moravě a na severu v Povislí typy ty byly rozšířeny. (Srov. na př. na Moravě Obřany, Náklo, Tršice, Židenice, Mohelnice, Bořitov, Olomúc, Příkopy, v Polsku Kwaczala, Male Jeziora, Nadziejovo, Dobieszewka a j.) Je proto zcela přirozeno, že typy ty vnikly odsud i průsmyky horskými do severních Uher do údolí Váhu (Púchov, Kubín), Hronu a Ipla. Dnes oblasť nálezů tohoto typu představuje se nám zatím jako klín, táhnoucí se od slezských hranic směrem k župě honťanské.Konstatování tohoto fakta archaeologického vede nás ale k dalším důležitým ethnologickým domněnkám a důvodům, jež sice nelze pronášeti s touže jistotou, ale jimž ten, kdo nestranně posuzovati chce poměr daných dát archaeologických, historických a lingvistických v Uhrách, doufám, pravděpodobnosti neupře.Už několikráte od r. 1891 vyslovil jsem přesvědčení, které i jiní archaeologové sdílejí, že oblast pohřebišť rázu lužicko-slezského a šíření jich představuje nám z archaeologického hlediska oblast a šíření západních Slovanů. A jest-li že dnes střízlivěji posuzuji toto mínění než dříve, přece jsem se ho nevzdal a mám ho dnes stále za relativně nejlepší výklad mezi těmi, kteří se pokusili archaeologické poměry vykládat ethnologicky. K tomuto posouzení došel jsem na základě paralelly zeměpisného rozložení a postupu hrobů tohoto typu, s oblastí západních Slovanů a s jejich historicky prokázaným šířením, specialně pak na základě vzájemných těchto poměrů archaeologicko-ethnologických v Čechách i na Moravě a nerozpakuji se dnes stejným spůsobem vyložiti i poměry v sousedních končinách severního Uherska, v končinách obydlených dnes kmenem slovenským.Jestliže nám naše česko-moravské poměry ukazují, že příchod a šíření kultury lužicko-slezské kryje se nejlépe se supponovaným příchodem Slovanů od Visly a Odry do našich končin, — tu soudím, že tomu bylo asi stejně v Uhrách. Neboť to dlužno míti na zřeteli, že pokud nás dnes archaeologie učí, nevystupuje kultura lužicko-slezská u nás v podobě vlivů kulturních na vývoj starších autochtonních kultur. Pole popelnicová starší rázu lužického i mladší rázu slezského nejsou u nás v genetické souvislosti se staršími památkami, ku př. t. zv. kulturou únětickou, nýbrž vystupují hromadně jako celek nový, jako zcela nová samostatná do severních částí země vniklá kultura, význačná svérázností celé keramiky, i svým obřadem pohřebním. To dává nám právo, abychom v ní neviděli jen pouhé vlivy obchodem sem přenášené, ale abychom příchod její k nám vložili na bedra nového lidu, jenž se s ní k nám stěhoval, — a tento lid byl, dle mého soudu,mnohem spíše slovanského původu, než germánského, jakž němečtí badatelé soudí. Věc je sporna, vím, a nepopírám; ale geografické rozložení oblastí lužicko-slezského typu za Sudety a Karpatami mluví pro Slovany v mnohem větší míře než pro kterýkoliv jiný národ, germanský nevyjímaje. Proto se nerozpakuji kompaktní osazení končin na horní Visle a Odře v době předhistorické míti za slovanské, aniž bych ale dovedl říci, kde byla jeho západní hranice proti oblasti germanské; aniž bych tím tvrdil, že na př. každé pohřebiště tohoto rázu v Polabí je slovanské. Jistý sporný střední pás tu dlužno připustit.Závěr náš je nyní patrný.Je-li lužický a slezský typ na horní Odře a Visle pravděpodobně slovanský, a vidíme-li, jak pohřebiště tohoto typu kompaktně vnikají nejen do Čech a Moravy, nýbrž i do severních Uher, a víme-li už z historie, jak jinde se pokusím ukázat, že Slované nepřišli k Dunaji teprvé po IV. stol. po Kr. jak chtěl Müllenhoff,[6]ale že počali se sem šířiti mnohem dříve, že sem jednotlivé kmeny hluboko zašly už v době římské — pak ovšem je na jevě závěr,že nám i v Uhrách tato pohřebiště představují doklad archaeologický pro to, co z historie vysuzujeme, že totiž Slované vnikli do sev. Uher dávno před IV. stol. po Kr., aniž by se tím však vylučovala existence jinorodého současného osídlení v severních Uhrách.Kdy se tak stalo, to určitěji pověděti nelze. Nechci zde zatím určitěji datovati pohřebiště domanické, lišovské, púchovské atd. Jen tolik je jisto, že patří do doby předkristové, že tedy Slované přišli sem při nejmenším v některém z předposledních století před narozením Kristovým.Jací to byli Slované, kteří zde první přestoupili Karpaty, je opět jiná otázka. Byli to už předkové Slováků větve české či přišli tito teprvé později sem? Byli to potomní Srbové, Bulhaři, či Slované dačtí, či, jak Králíček zas dokazuje, Slovinci? To jsou otázky jiné, velmi těžké, o jichž definitivní rozluštění se pokoušet bylo by asi předčasné. Tolik ale z archaeologie, jež nám ukazuje zřejmou shodu oblasti lužicko-slezského typu s oblastí západních Slovanů, možno souditi, že z archaeologického hlediště Slované přišlí do Uher od severu náleželi patrně k těm, kteří se stejnou kulturou i dále na západě objevují — tedy k Slovanůmzápadním, a sice českým. Dle toho byli by to už předkové dnešního lidu slovenského, přišlí sem od severu ponejvíce průsmykem jablunkovským, ač i příchod od západu není vyloučen.Tak se dívám dnes na příchod Slováků do Uher, a to budiž zároveň příspěvkem k posouzení theorií p. Volfa nebo poznámky p. Radó-Rothfelda, dle níž jsou dnešní Slováci v severních Uhrách „spätere Einwanderer, die sich erst in der Zeit der Hussitenkriege hierher gewendet haben.“[7][1]Písané r. 1899.[2]Prvá zvesť o tom v Národních Novinách 1899 č. 58.Sporiadateľ.[3]A. Kmeť. Starožitnosti v Honte. Tovaryšstvo II. p. 266. Srovn. dále Národnie Noviny 1892 č. 120. dopis z Prenčova atď.[4]Při této příležitosti bych vřele odporučil řádné publikování těchto nálezů, ku př. v Sborníku Musealné Společnosti. Za základ by se mohl vzíti denník barona Hoenninga, z něhož by se text úplně, obrazy ale jen po výběru uveřejnily. Při tom by bylo ale nutno, aby popis věcí, v museu se nacházejících, doplnil se, pokud možná, popisem a obrazem toho, co p. Szombathy odvezl do Vídně. Púchovské naleziště po mém domnění je jedno z nejdůležitějších v severních Uhrách, zejména svým množstvím fabrikátů římských.[5]M. Kubínyi. Das Urnenfeld von Felső-Kubín. (Mittheil. der anthr. Ges. in Wien. XIII. p. 67., XIV. p. 195.) Srv. též Az Árva-Váraljai urnatemetöröl. (Arch. Ért. 1898. 404.)[6]Deutsche Alterthumskunde II. pg. 87. 89. 94. nasl. a po něm velmi mnozí jiní. Dle Müllenhoffa ovládli Slované Uhry teprve v VI. stol.[7]Dr. S. Radó-Rothfeld. Die ungarische Verfassung geschichtlich dargestellt. Berlin. 1898. pg. 118.O vývodoch p. Dra Niederle na kijevskom archaeol. sjazde vidz Národnie Noviny 1899 č. 140.Sporiad.
Niederle_Prispevek-k-pocatkum-historie-slovenske.html.txt
Ohlas ukrajinskej dumky[1][2]Oj, nadletel sivý sokol s trúchlou novinôčkou,že Ivanko, Ivasenko zdaný — s mohylôčkou.„Hoj, Ivane, čos’ to zrobil? hoj, pre meno božie!Dals’ za jednu mohylôčku celé Záporožie!A čo by len Záporožie, no celý boží svet,i rodinu i družinu i očí voľný let!Čo sa ti zdá, keď nad tebou bujný vietor hučí,čo sa ti zdá, Ivasenko, v úzkom jej náručí?A keď hulia kozačina po tom šírom poli —oj, či teba, Ivasenko, srdce nezabolí?Ivan, Ivan! čos’ to zrobil? — nešťastná hodina!Ešte Tatár stepou skáče, vzdychá Ukrajina,a ty ležíš sebe, ležíš v mohylenke na dnea tá tvoja krv kozácka nemiloboh’ chladne!“Oj, netúžte, bratia moji, však to nemôže byť —nemôž’, nemôž’ mohylenke krv kozácku schladiť!A čo by priam bola jak svet, vysoká do neba:vstane kozák bárs i z pekla, keď ho bude treba!Keď ataman raz zahvizdne — šablenka zazvoní:nebude náš Ivasenko na koni pokonný!Oj, nevzdychaj, Ukrajina, že on ti nežije:žije, žije — pletie povraz na tatárske šije!Oj, netúžte, Záporožci, že váš hetman leží:duma jeho s vami hulia po donskom pobreží!Nad mohylou dub zelený — i ten raz uvadne,ale sláva Záporožia nikdy nezapadne!R. 1863[1]Poznámka Zlatého fondu: Báseň sa v Súbornom diele nachádza v časti Spevy 4.[2]V Banskej Štiavnici 1863. Odtlačené v Sokole II, 1863, str. 457 — 8, 30. októbra. Názov Dumka ukrajinská, pod ním „na smrť bývalého hajtmana Záporožcov Ivana Ivasenka“. Motto:Es ist eine alte Geschichte,doch bleibt sie immer neu;und wem sie just passieret,dem — — — — — — —Citát je z Heinricha Heineho Das Buch der Lieder, Lyrisches Intermezzo, No 39. Preklad i význam citátu viď v úvodnej štúdii, str. 76. Rukop. Sobrané spevy 173 pod názvom Ohlas z Krajiny na smrť (romantickú) hajtmana kozákov, motto: „Es ist eine alte Geschichte etc.“, v rukop. Sobr. spevy 1879 už názov Ohlas ukrajinskej dumky, pridané „z r. 1863“ a motto končí sa slovom „passieret“. Cez rukop. zošity úprava posledných veršov, ktoré v Sokole zneli takto:Oj, netúžte, záporožci, že váš hajtman leží:počkajte len, bračekovci, čo Ivan vyleží!Na mohyle dub zelený — naň šesť orlov sadne:Hurrá! sláva Záporožia nikdy nezapadne! —
Botto_Ohlas-ukrajinskej-dumky.html.txt
1. Rozličnosť umu, rozumuPrísloviaHlavaČo hlava, to rozum.Č. 202. Adalb. Głowa 8, Rozum 3.— Rozum — hlava.Dve hlavy nevejdu pod jeden kapeľuch.Šariš.Koľko hláv, toľko rozumov. — Koľko hláv, toľko klobúkov.Č. 202. Adalb. Głowa 43, Kapelusz 1, Rozum 90.[1]Moja hlava nenie kalendár.T. 25.5Sto hláv, sto rozumov.Adalb. Głowa 152.Každý fučí, ako sa naučí.Každý po svojom rozume robí. — Nech každý za svojím rozumom ide.Adalb. Głowa 60.Každý si tak pomáha, ako vie.Každý tak chváli Boha, ako zná.10Každý vták ináč spieva.Koľko ľudí, toľko myslí.Nemôže každý všetko vedieť.[2]Všetci ľudia všetko vedia.Adalb. Wiedzieć 29. (Pozri kap. III. 359.)[3][1]Maď. znenie: Amennyi fej, annyi ész. (Koľko hláv, toľko rozumov.) Vyjadrená aj rozličnosť schopností a rozmýšľania. Z.[2]Lat. variant: Non possumus omnia omnes. (Nemôžeme všetci všetko.)[3]Maď. verzia: Sok fő, sok értelem. (Mnoho hláv, mnoho rozumu.)
Zaturecky_Slovenske-prislovia-porekadla-a-uslovia-Ludsky-rozum.html.txt
NičevoPre tvoju šírku, Rossia,ty lenivá a zdĺhavá si,a akou si, keď meriaš časy,tak opozdene rozvíjasa v tebe všetko, tak i jaopozdil som sa, keď na hlasysom veril, že si prvej klasya že ťa len vrah ubíja.Kto ti do uší zaspievakonečne už raz pochod rýchly?Keď nebolo dosť tých, čo vzdychlinad šírkou tvojho úsmevaa tých, čo ťa so smiechom pichlipre hrúzu tvojho ničeva.Charkov 6. VIII. 1915
Jesensky_Dodatky-ku-zbierke-Zo-zajatia.html.txt
I— Miško, — vraví pani richtárka svojmu sedemročnému synáčkovi, — ja musím na chvíľku odísť na záhumnie pozrieť robotníkov, za ten čas ostaň pekne doma, dozri na Paľka a Anku, aby sa neprebudili. Pokolíš ich, kým nepríde Marka. Ty si už veľký chlapec, ty to už môžeš vykonať, — chválila ho matka, aby vzbudila v ňom tú lepšiu stránku.Miško, malý, belasooký, kučeravý chlapec bol neposedný ani živé striebro. Nebol veľmi oduševnený matkinou žiadosťou. Nehľadel práve láskave na kolísku, kde ležaly asi polročné dvojčatá. Zvážnel. Rozmýšľal akoby sa mohol vykĺznuť, veď počul štebot lastovičiek pod strechou a veselý krik a shon ihrajúcich sa detí na ulici. On mal byť teraz v izbe pri dvojčatách a ich kolísať, keď jeho kamaráti veselo behajú sem i tam!— Mamička, hneď prídem, — a už chytal klobúk, aby mohol vo vhodnej chvíli vykĺznuť.Matka zbadala Miškov úmyseľ, — a možno mala aj skúsenosti, a preto sa postavila k dverom a vážnym hlasom mu rozkázala počúvnuť.Začerveňal sa Miškov nos nad týmto krutým výrokom a slzy mu zaihraly v očiach. Kamaráti ho budú darmo čakať, ihrať sa s nimi na pigu. Ovesil hlavu a stál pred matkou taký žalostný, ako by bol Boh vie čo stratil.Matka odišla do kuchyne a ztadiaľ doniesla lekvárové rezance, a to na dvoch tanieroch.Miškovi pri pohľade na rezance odľahlo na duši, oči sa mu zaleskly a ústa sa mu naplnily slinami. Hodný gĺg urobil, kým ich prežrel. Svet sa mu nezdal byť už taký otupný, beznádejný.— Tu máš, — a podáva mu tanier, — tento tebe, a druhý dáš Jankovi, keď príde domov s poľovačky. Viem, že bude lačný ani vlk. Tu ho položím za pec, potom mu ho ukáž, kde je, a s tým odišla.Miško ostal sám. Sadol si na stoličku ku kolíske. Tanier si položil na lono, rezance si nabádal na vidličku a sádzal ich báječnou bystrosťou do úst. Za ameň bolo po nich. Odložil prázdny tanier. Chvíľu sedel ticho a len kedy-tedy podrmal kolískou, keď sa niektoré z dvojčeniec zmrvilo.Nemožno istotne určiť, či bola malá dávka rezancov, a či trovenie mladého žalúdka bolo trochu náhlejšie ako príchod Jankov, len to je isté, že blaženosť, ktorá sa pri jedení zračila na Miškovej tvári, pomaly sa stratila. Začal sa hniezdiť na stolci, combíľal nohami a častejšie šibol očkom za pec, kde bol odložený pre Janka tanier s rezancami, vstal, šiel k peci, hneď sa vrátil a prežrel slinku. Zažiadalo sa mu aspoň okúsiť. Zdalo sa mu, že Jankove sú hojnejšie olekvárované. Priblížil sa, vzal niekoľko z nich, poobzeral sa, či ho niekto nevidí, a už boly tam dnu. A čo je čudné, ani najmenej nebolo badať, že by ich bolo menej. Obzeral sa, a zasa druhá dávka zmizla v útrobách malého žrúta. Čím diaľ, tým bol smelší. Konečne sa oddal do jedenia s takou chuťou, že ani nezbadal, len keď už bol druhému tanieru na dne. Prázdny tanier zasa položil za pec. Sadol si nazpät na stoličku. Sedel ticho, bolo badať, že nad niečím rozmýšľa. A konečne mal aj nad čím, lebo sa mu pomaly brieždilo v hlave nad tým, čo vykonal.Svedomie ho čím diaľ, tým častejšie šťuchlo a hodne obťažkaný žalúdok ho začal náležite omínať. Cítil vopred, že sa bude musieť poddať a to voľky-nevoľky istému výkonu spravodlivosti, ktorý, pravda, nohaviciam môže byť len na osoh, lebo v takýto čas ich vyčistia z kúdolu prachu, ale s druhej strany jeho telesnej schránke nemalý a trvácny bôľ pôsobí.Srdečne už obanoval prestúpenie, a v duchu sväto-sväte sľuboval, že to už viac neurobí, ale čože, keď už bolo pozde, lebo i pri všetkom pokání a sľuboch Jankov tanier zostane prázdny.Pud sebazáchrany je už v ľudskej prirodzenosti a on sa začal prebúdzať aj v Miškovi. Rozmýšľal, kul plány, ako by sa mohol neporušene zachrániť pred hroziacou hrmavicou. Keď je núdza najväčšia, vtedy je pomoc najbližšia a tak aj jemu prišla práve v pravý čas záchranná idea.Vzal tanier, postieral s neho lekvár a natrel nim ústočká dvojčeniec. Aby ešte dôkladnejšie a zrejmejšie doplnil dielo, ktoré malo svedčiť o jeho nevinnosti, nezabudol prilepiť po jednom rezanci každému dvojčaťu na spodnú gambičku. Zatým si sadol nazpät na stoličku a spokojne kolísal ďalej.Janko, starší Miškov brat, bol študentom. Cez vakácie rád sa potuloval s puškou po horách, alebo popri rieke. Obyčajne, keď prišiel v takýto čas domov, bol vyhladovený a matka svojmu miláčkovi obyčajne ešte skôr prihotovila akú-takú lahôdku. Aj teraz prišiel hladný. Len čo vkročil do izby, tu za nim matka.— Mamička, — vraví Janko, — nemáte niečo pod zuby? Som veru hodne vyhladnutý.Miško svedomite kolíše a tvári sa ako by nepočul.— A či ti Miško neukázal tanier s rezancami? Veď som mu povedala. Tam je za pecou, vezmi si.Janko šiel poň, ale na jeho veľké prekvapenie tanier bol prázdny.— Ach, ty žrút naničhodný! — vykríkla matka a bežala k Miškovi.Miško nelenivý skočil so stoličky, postavil sa do kúta, aby si takto mohol kryť ohroženú čiastku tela.— Ja som nie, zvolal plačlivým hlasom.— A ktože?— Ja som nie.— Netaj, ty si.— Ja som nie, pozrite si do kolísky.Idú ta, matka zalomí rukami. V prvej chvíli nevie čo má robiť, či sa má smiať a či hnevať. Janko sa trasie od smiechu, keď vidí lekvárom zamachtené dvojčence, a jedno z nich ešte aj vtedy cickalo rezanec.Miško použil vhodnú chvíľu vykĺznuť sa nebadane von.O tom, či sa mu prepieklo, a či ušiel výprasku, kronika mlčí.
Cajak_Zo-zivota-maleho-nezbednika.html.txt
Bájoslovné spevyDľa prostonárodných.[1][2][1]Poznámka Zlatého fondu: Báseň sa v Súbornom diele nachádza v časti Z pozostalosti básnikovej.[2]Z Bottovho rutopisu list č. 5 z Fasciklu konceptov. Pri titule má poznámku „k čacht. pani“ a „prostonárodné“. Odtlačil Jozef Škultéty v Slov. pohľadoch IV, 1884, str. 173 — 5.
Botto_Bajoslovne-spevy.txt
Ako trpaslík zabil obraPlávala na šírom mori loď, a veľký žralok ju prenasledoval; obrovské zviera nebavilo sa ani žrádlom, len ustavične, vo dne i v noci, neúnavne plávalo za loďou. Spokojil sa s tým, čo mu do otvorenej hroznej tlamy voda doplavila; hltal menšie, väčšie ryby. Divili sa plavci na lodi, obdivujúci obrovskú šelmu, že žiadnej únavy necíti a odpočinku nepotrebuje.No raz čo vidia? Žralok je mrtvý! Postarali sa, aby ho dostali na loď. Stiahli s neho kožu, dobrú k upotrebeniu, vyňali vnútornosti k vôli tuku. Keď ho otvorili, vysvetlila sa náhla smrť dravca. Ako tak tie ryby, do pažeráka vodou nesené, hltal, vplávala mu do hrtana aj rybička, zvaná morský jež, a tá mu svojimi pichľavými ostinami celý žalúdok prepichala a rozožrala; ona ho usmrtila.Ach, taký trpaslíčok usmrtil obra, a tento sa mu nemohol obrániť!Jediná myšlienka, jaký trpaslíčok oproti celému človeku, a predsa v skutok uvedená zničí neraz celý národ.Jediné tvrdé slovo, ó jak je malinké v tej záplave slov, ktoré ľudia pohovoria, a predsa je vstave zničiť pozemské aj večné blaho celých rodín.Jediný skutok, — čím je on uprostred millionov činov a zločinov na celej zemi konaných, — a neraz celá večnosť neni vstave odčiniť zlé následky, ktoré za sebou priniesol!Jediný pohľad, len mihnutie oka, — či neni on ako prášok vetrom nesený, — a je v stave tak otráviť srdce, že človek, ním zničený, týmto jedom celú generáciu nakazí.Jediný hriech, na pohľad malý, jediné odvrátenie sa od Boha, jediná zdanlive nepatrná neposlušnosť, a večná koruna môže byť navždy ztratená. Už či zhreší myseľ, jazyk, ruka, oko: hriech je ten trpaslíček, vnikne v tvoje srdce, v ducha, podkope tvoj večný život. A preto hovorí náš Pán: „Všetkým vravím: Bdite!“
Royova_Ako-trpaslik-zabil-obra.html.txt
Zhovorčivý pán1 -Každé ráno dobré ráno, hlaholí okoloidúci pán. 2 -Každé ráno rad-ostný úsmev, rad-ostné gratulácie, kolegovia celí rad-ostní, vyzváňa pán hlaholivý. 3 -Je plné vrecesie. 4 -Našinec a vašinec, divožienky a šedivožienky, Jarmila ujarmila, Zdena brzdená, kleptomanko a nymfomamka, a všetci sú jagocentrickí: len to milujú, len to rozmaznávajú: svoje jago. 5 Pri okne stará mama: -Čeho? Co ten ríká? Víš, on není predvídavý, on je povídavý.
Ondrus_Ovca-vo-vlcej-kozi.html.txt
ICztyeni moj sztricsko!Hvalabohu, ket som už len pred dvoma gyni ten képesítő-hexamend scsaszlivo befejezuvala na ten diplom. Dali mi na vseczko elégséges, len z magaviseletu, t j. zdrzsáná szom szkoro buchla, lebo profeszorki szú velicze neszpravedlivé. Zato, zse ma jeden zsák z osmej z diatru v noczi domó azs ku bráne odprovaczil, a zse szom szi v promenáde hvízdala ako kanalik, a zse szom jeden ráz pot bastami na tovarisszkom báli bola. A veru som ani netanczuvala. Velmi sza na mna hnevali a jeduvali. Ale vsak mi už fcsul nist nemózsu urobit, uzs szom sza z jejich pazúróf kiszabaduvala.Mali szme mnoho prácze azs szme sza poczili, lebo bolo velicze mnoho utcsená. Já szom na hexamente dosztala hovorit: jaké szú ve Amerike vrhi, a kdze sztoji ten tüzhányó-kopecz: „Mont Pelé“, kerí jako vedzá, mnoho ludóv zaduszil tím kénsavom, aj som dosztala „szorgalmi“ chválu za csipki, keré szom szi na szpotnú szuknu nahekluvala. Len ja szom szama szavaluvala, a főigazgatót po uherszki üdvözluvala.Hvalabohu, zse szme sza poszlovenszki nist neucsili, lebo ulícsní páni to povedali, zse tá szlovenszká recs je spatná a skaredá, jakú len tragacsári viprávajú. Práve fcsúleki szom pályázuvala za ucsitelku do Nemes-Sklbanóczu. Len sza bojim, zse mi tá szlovenszká recs zle pojde, lebo tá štáczia je szlovenszká, a mi szme sza len vseczko pomagyarszki ucsili. To veru aj mne aj dzeczom tyasko pojde. Ja bugyem muszety ucsity szlovenszki, abi sza oni mohli naucsity pomagyarszki, aby szme sza mohli dorozumet. Skoda, zse tam páni zemani a komposzeszori inács nehovorá len poszlovenszki a aj zse nicseho nemajú. V czelej dzedzine najinteligentnejsi je senkár Iczik, lebo ten aszpon jako dobrí hazafi vipráva ponemeczki, a je aj najbohacsí, aj zamnu behá, abih bola uneho za gubernantku pri jeho malej Rifke. Aj pán faráresperes je dobrí csloveg. Len skoda, že len laczinszki a szlovenszki vipráva a pomagyarszki neví, lebo je escse ze sztarého szveta csloveg, a kegy hcze povedat magyarske szlovo, moszi szi najprv zasnupaty, abi mu prislo na rozum. Aj organiszta povedal, abih len dobre „sulyfektetovala“ na magyarszkú pesznicsku: „esküszünk, hogy tótok nem leszünk“ a ja szi veru aj dám na tom zálezsuvat, lebo to je velkí pretpisz. Aj moja kamarátka, kerá vichoczila felsőbb leány iskolát a naucsila sza könyvvezetést, tézs szkladala diplom na ucsitelku. Tá neví nist po szlovenszki, tomu sza aj tesí, lebo praj dosztane dobrú szlovenszkú státnú stáciu.Sztricsenko mój! poslimi 4 korunki, lebo budeme mat unterhaltunk, aj szinházi előadás, lebo jeszt aj muziku moszí szi kazsdá zaplaczit. Zsáczi nám nist nedajú, len nám zadarmo udvarluvat budú.Ruki boszkávam, jich scsaslivá vnucska,Piroska Trkvaszy.
Gaspar-Zaosek_Dva-listy.html.txt
Nikolaj Michajlovič Karamzin[1]Nikolaj Michajlovič Karamzin, básnik, narodil sa 1. decembra 1766 na statku svojho otca, penzionovaného kapitána Michajla Jegoroviča, v dedinke Karamzinke, tridsať päť vierst vzdialenej od mesta Simbirska. Karamzin utratil mater za detinstva. Po prvopočiatočnej domácej výchove postúpil do Moskovského penzionátu profesora Chadina; stadiaľto takrečeno potajmo navštevoval niektoré prednášky na univerzite. Počiatkom roku 1782 zakončil sa jeho kurz a on sa ustanovil v Petrohrade k Preobraženskému pluku,[2]do ktorého dľa tehdajšieho zvyku, už ako malý chlapec, zapísaný bol.Doraziv do Petrohradu, spriatelil sa so svojím krajanom J. J. Dmitrijevom,[3]ktorý bol o šesť rokov starší od neho a slúžil ako seržant v Semionovskom pluku.[4]Poznali sa ešte od detinstva v Simbirsku, keď tetka Dmitrijeva vydala sa za ovdoveného otca Karamzinovho. V epoche ich zblíženia v Petrohrade Dmitrijev sa už bol pár liet zapodieval básnením a literatúrou. Ale cítiac nedostatky svojich veršov, prestal ich dať tlačiť a hodil sa na štúdium v nádeji môcť tým rozviť svoj dar. Niet pochybnosti, že príklad a vplyv Dmitrijeva, s ktorým sa Karamzin spriatelil zväzkom večného priateľstva, veľmi účinkoval na posledného a zosilil v ňom zrodenú túžbu k literárnym prácam. Roku 1783 vyšlo v Petrohrade prvé dielo Karamzinovo: preklad Gessnerovej idyly[5]„Drevená noha“.Vojenská služba Karamzinova netrvala dlho a on nedosiahol vyšší stupeň ako seržantský. Koncom roku 1784 zomrel jeho otec a on navrátil sa do Simbirska, vystúpil z vojska s titulom poručíka.Vo svojom rodnom kraji viedol Karamzin život dosť zábavný, ktorý panoval v tých provinciálnych mestách, v ktorých bezpretržene žilo mnoho zemanov pre veľkú vzdialenosť od sídelného mesta. V simbirskej spoločnosti Karamzin napriek svojej mladosti stal sa naskoro osobou zvláštnou. Aj starci počúvali s úľubou úsudky junoša o politike a literatúre, ku ktorej láska v ňom neochladla. Prvá náhoda musela ho odtiahnuť od života, ktorý nebol upravený pre človeka majúceho taký dar, takú dušu a taký um ako Karamzin.Povestný horliteľ za vzdelanosť a pritom mystik J. P. Turgenev[6]prišiel ako penzionovaný úradník do Simbirska v roku 1785, kde sa v blízkosti nachádzal jeho majetok. On bol jeden z hlavných členov toho družstva, ktoré pod vplyvom Novikova[7]a niekoľkých jeho priateľov preslávilo sa veľmi široko založenými dielami na poli dobročinnosti a osvety. Bol to práve najkvetúcejší čas v Moskve osnovaného Družeskogo učenogo obščestva[8]a z neho povstalej kníhtlačiarskej spoločnosti. Zakladatelia tohoto spolku priťahovali k sebe spôsobných a vzdelaných mladíkov, z ktorých mnohí vzdelávali sa na ich útraty v duchu mysticizmu; iní zase dostávali od nich pomoc a prostriedky k životu, jestli chceli pracovať a prekladať knihy, ktoré vydal spolok. Patronát takzvaných moskovských martinistov[9]bol vtedy drahocenný pre mladého človeka: okrem hmotných výhod on bol pripustený do spoločnosti a k rozhovorom tých vzdelaných ľudí, ktorých odporúčanie otváralo mladíkom dvere do tých najzvláštnejších kruhov Moskvy, stojacich v rodinnom alebo priateľskom pomere s martinistami. Ľahko sa dá pochopiť, že Turgenev vtedy veľmi ľahko spozoroval v Simbirsku umného mladíka Karamzina a počal mu pred oči uvádzať, ako jeho ráz nijak nehodí sa do pustého svetského života provincionálneho; zároveň mu poukázal na možnosť prejsť do inej spoločnosti, ktorá by lepšie pristala jeho túžbam a jeho vzdelaniu. Turgenev sľúbil mu, že ho uvedie do kruhu svojich priateľov; Karamzin dlho neváhal a koncom roku 1785 bol už v Moskve. — Takým spôsobom kročilKaramzinna cestu, ku ktorej ho ťahalo vnútorné povolanie. Vtedy poznal Novikova, Lopuchina,[10]Gamaleja,[11]Cheraskova[12]a mnohých iných spisovateľov tej epochy; vtedy spriatelil sa s domami Pleščejeva,[13]Trubeckého[14]a iných, kde pochopovali a oceňovali všetko krásne a vysoké. Z adeptov martinizmu poznal bližej A. M. Kutuzova[15]a mladého A. A. Petrova,[16]s ktorým posledným sa aj spolu ubytoval v dome Družeského obščestva a tak stal sa spolupracovníkom časopisu „Detskoje čtenije“,[17]ktorý vychádzal pod redakciou Novikova, ako príloha „Moskovských vedomostí“.[18]Z iných spisovných prác tejto periódy známe sú preklady: básne Hallerovej „O vzniku zlého“[19](1786), preklad Shakespearovho „Julia Caesara“, ku ktorému pridaná je duchaplná predmluva od prekladateľa. Ďalej smutnohra Lessingova „Emilia Galotti“. Takéto práce boli znamenitou prípravou pre talentného mladíka, obohacovali jeho obšírne známosti.Prežil v Moskve niekoľko liet a naplnil dušu svoju rozličnými známosťami, ktoré dávali mu právo sluť mladým človekom opravdu vzdelaným. Dovŕšiť chcel svoje vzdelanie tým, že cestoval do cudzích krajín, kde sa zhovárať mohol so znamenitými európskymi učencami a spisovateľmi. Počiatkom roku 1789 odovzdal svojmu staršiemu bratovi svoje neveľké imanie a dostal od neho na účet budúcich dôchodkov 2000 rubľov; s touto neveľkou sumou odišiel v máji za hranicu, kde aj meškal do septembra roku 1790.Hlavnými punktami cesty Karamzina boli: Berlín, Drážďany, Lipsko, Frankfurt, Basilej, Zürich, Bern, Lausanne, Ženeva a nakoniec Paríž a Londýn. Cestovateľ náš poobzeral všetko, dôstojné šľachetnej zvedavosti. On oboznámil sa s Kantom,[20]Nicolaim, Ramlerom,[21]Moritzom,[22]Platnerom,[23]Weissom, Herderom,[24]Wielandom, Lavaterom,[25]Bonnetom,[26]Matthissonom[27]a inými slávnymi ľuďmi, ktorí ho radi prijímali a ochotne s ním otvorene besedovali. Karamzin opisuje podrobne svoju cestu v listoch, písaných A. A. Pleščejevovi a jeho manželke.V jeseni roku 1790 prišiel Karamzin z cudzích krajov do Petrohradu, kde Dmitrijev ho predstavilDeržavinovi,[28]a kde sa oboznámil s druhými tamojšími spisovateľmi. Nato navrátil sa do Moskvy, a teraz počína sa druhá perióda jeho spisovateľského života.Od januára roku 1791 vydával Karamzin cez dva roky mesačník „Moskovskij žurnal“.Tento mesačník spravodlivo oduševnil celý literárny svet svojou novosťou, jemnosťou a bohatosťou myšlienok a zvlášte rečou, ktorej pretvorenie potrebné bolo pre estetický vkus. Próza Karamzinova bola prvý počiatok tohoto slávneho pretvorenia. V časopise tomto uverejnené boli prvé štyri diely jeho „Písem ruského cestovateľa“, mnoho povestí, kritických článkov a básní. V „Moskovskom žurnáli“ previedla sa aj reforma básnenia skrze Dmitrijeva, ktorého talent uzrel a postavil ho na čelo básnikov novej školy, osnovanej pod jeho vplyvom. Spolupracovníci Karamzinovi boli ešte: Cheraskov, Deržavin, Neledinskij-Meleckij[29]a iní z neznámejších spisovateľov tej epochy.Po ukončení tohoto vydania vydal Karamzin dva diely knihy: „Moi bezdelki“,[30]v ktorých boli zobrané jeho práce prózou i veršom, uverejnené v „Moskovskom žurnáli“.Dielo sa rozchytalo, takže musel skoro usporiadať nové vydanie roku 1796.Nato vydal Karamzin niekoľko nových prác v svojich dvoch knižkách r. 1794 a 1795, pod záhlavím „Aglaja“. Okrem toho vydal osobitne povesti „Melina“ a „Julia“[31]a v preklade „Marmontela povesti“.[32]Pod cárstvovaním cára Pavla vydal Karamzin štyri diely svojich zahraničných spisov, kde opísal svoje prebývanie v Paríži a Londýne. V ten samý čas udali ho u cára, že rozširuje nebezpečné spisy vzhľadom na náboženstvo i politiku; to bolo veľmi nebezpečné a on ďakuje za svoje oslobodenie od obžaloby jedine Rastopčinovi, ktorý cára presvedčil o lživosti podobných žalôb. Roku 1796 napísal „Ódu“ na prísahu Moskvy zloženú cárovi Pavlovi I. V ten samý čas vyšli: „Bednaja Liza“,[33]„Razgovor o sčasťji“,[34]„Panteon inostrannoj slovesnosti“,[35]„Raznyje povesti“.[36]Pri tejto zimničnej činnosti našiel čas, aby zostavil veľkú zbierku svojich a druhých básní pod záhlavím „Aonidy“.Korunovanie cára Alexandra I. (r. 1801) privítal Karamzin dvoma ódami, toho cára, pod jehož vládou súdené mu bolo presláviť svoje meno. V ten čas prebýval v Moskve aj so svojím priateľom Dmitrijevom. Okolo toho času oženil sa Karamzin, vzal si devu Protasovovú, ktorá zomrela roku 1803. S Dmitrijevom žil skoro nerozlučne.V roku 1801 napísal Karamzin text k veľkému obrazovému dielu Beketova „Panteón ruských autorov“. Rok nato vyšlo tretie vydanie „Meliny“, „Historické slovo Kataríny II.“ a viacej prekladov. Nasledujúceho roku vyšli po prvý raz jeho zobrané spisy v ôsmich dieloch, čo sa stalo za jeho života okrem toho ešte dva razy, a síce r. 1814 a 1820.Najhlavnejšou prácou Karamzina v roku 1802 bolo vydávanie časopisu „Vestnik Jevropy“, vychádzajúceho dvakrát za mesiac. Toto je najvýbornejší zo všetkých časopisov do jeho doby jestvujúcich, bárs bol skoro výlučne naplnený jeho vlastnými prácami a prekladmi. V oddiele básnickom predstavoval ruskému obecenstvu nové tvorby najvýbornejších mladých básnikov ruských, medzi ktorými čestné postavenie zaujímali básnici školy Dmitrijeva: V. Ľ. Puškin,[37]Merzľakov,[38]V. V. Izmajlov,[39]kňaz Šalikov[40]a druhí. Vo „Vestniku Jevropy“ vystúpil na básnické pole aj Žukovskij, od svojej útlej mladosti ctiteľ a priateľ Karamzina, ktorého ináč nemenoval ako svojím učiteľom.Vo „Vestniku Jevropy“ sa objavil pred obecenstvom Karamzin nielen čo básnik, beletrista a kritik ako v „Moskovskom žurnáli“, ale aj čo publicista vo svojich prevýborných politických prehľadoch, a konečne aj čo spytateľ[41]ruskej histórie, ktorej mnohé články venoval. A tu nastúpil na celkom novú dráhu. Roku 1803 prehovoril Dmitrijev Karamzina, aby sa uchádzal u cára o miesto historiografa ruskej dŕžavy. Protektorátom M. N. Muravjova,[42]znajúceho dary a učenosť Karamzinovu, dostalo sa mu toto miesto a cár mu dal povolenie prehrabávať sa vo všetkých archívoch štátnych. Jeho plat obnášal 2000 rubľov.Od týchto čias venoval sa Karamzin celou dušou práci, úradom týmto na jeho ramená naloženej. Prvým januárom r. 1804 prestal vydávať „Vestnik“ a nasledujúcich dvadsať rokov zaoberal sa skoro výlučne históriou ruskej dŕžavy. Takýmto spôsobom sústredil všetky svoje obrovské sily na jedno obrovské dielo. Všetci učenci, zanímajúci sa ruskou históriou, všetci majitelia archívov a biblioték išli mu na ruku a usilovali sa pomáhať patriotickému tomuto mužovi posvätivšiemu svoj život vysokému, ale trudnému dielu.Nezadlho vstúpil Karamzin do nového manželstva. Druhá jeho manželka Katerina Andrejevna bola sestra mladého nadaného básnika kňaza P. A. Viazemského.[43]Počiatkom r. 1810 pozval cár Dmitrijeva, ktorý bol medzitým opäť vstúpil do služby ako senátor moskovský, do Petrohradu, a vymenoval ho za ministra pravosúdia. Karamzin musel postrádať jeho spoločnosť do týchto čias. Ale priateľstvo ich neochladlo: oni svoje dopisovanie ani vtedy nepretrhli.Medzitým sa práca Karamzinova mocne pohla kupredu. Dmitrijev upozornil cára na neúnavnú pilnosť svojho učeného priateľa, a tento daroval mu Vladimírsky kríž tretieho stupňa. Niektorí závistníci, rozdráždení takýmto vyznačením, upotrebili všetky možné prostriedky, aby mu poškodili v mienke cárovej a veľmožov. Ten samý žalobník, ktorý Karamzina očiernil pred Pavlom, podal pred Alexandra nové udavačstvo, v ktorom tvrdil, že jeho spisy rozširujú „slobodomyseľný a jakobínsky jed“. Ale klebety tieto nič nepoškodili Karamzinovi.Roku 1811 rozkázal cár Dmitrijevovi zavolať Karamzina, aby sa osobne s ním poznal, do Tveri, kde sa zdržovala veľkokňahyňa Jekaterina Pavlovna, ktorú Karamzin chystal sa navštíviť. Karamzin nešiel teraz po prvý raz do Tveri navštíviť veľkokňahyňu, milujúcu vzdelanosť a vážiacu si zriedkavé talenty Karamzinove. Takýmto spôsobom predstavil sa Karamzin cárovi po prvý raz v Tveri a na želanie cárovo čítal mu večerom odryvky[44]svojej histórie, z ktorých sa presvedčil o vysokých vlastnostiach tejto nesmrteľnej práce.Na výzyv veľkokňahyne doručil jej Karamzin svoj rukopis „o drevnej[45]i novoj Rossiji“;[46]bol to spisok obsahujúci historický prehľad dejov od najstarších dôb štátneho života ruského až po časy petrovských reforiem.Hovoriac bez lsti o minulosti, Karamzin s blahodarnou nezávislosťou a smelosťou, neprestúpiac hranice úcty pred svojím monarchom, dotkol sa aj hlavných dejov posledného desaťletia, otvorene vyjadril o nich svoje myšlienky, trebárs v mnohom nesúhlasili s náhľadmi, ktorými dala sa viesť vláda. Veľkokňahyňa odovzdala rukopis tento cárovi. On ho prečítal a v prvej minúte bol nespokojný a zadivený nad takouto neočakávanou smelosťou. Ale on hneď ocenil čistotu zámyslov a patriotickú horlivosť pôvodcovu, takže si ho ešte väčšmi zaľúbil, poznajúc osobne i silu jeho talentu, i mravnú výsosť jeho charakteru. Rukopis Karamzinov zostal tajnosťou pred všetkými, okrem grófa Arakčejeva, v jehož papieroch bol nájdený po smrti grófovej.Pred samým vtrhnutím Napoleona do Moskvy odcestoval Karamzin za svojou rodinou do Nižného Novgorodu, kde aj prebýval do roku 1813. Navrátiac sa do Moskvy, pokračoval vo svojej práci a hotovil do tlače napísané už zväzky svojej histórie. Zaujatie Paríža oduševnilo Karamzina k poslednej básni: „Osvoboždenije Jevropy i slava Aleksandra I.“[47]V septembri roku 1814 zase spojil sa so svojím Dmitrijevom v Moskve, ktorý šiel definitívne do penzie.Ale roku 1816 musel sám Karamzin do Petrohradu, darmo túžiac po Moskve, kde chcel zomrieť.Počiatkom toho roku priviezol Karamzin so sebou do Petrohradu prvých osem zväzkov svojej histórie a oddal ich cárovi. Cár mu dal 60.000 rubľov na tlačové útraty, ponechajúc mu okrem toho všetky autorské práva. Nadto bol menovaný štátnym radcom a dostal rad svätej Anny.Karamzin sa musel presťahovať do Petrohradu pre tlač svojej práce. V máji r. 1816 previezol aj svoju rodinu z Moskvy. Cár mu ešte roku 1811 predložil návrh, aby sa presťahoval do Petrohradu, a ponúkol mu vo svojom dvorci byt. Teraz mu odovzdali jeden z prídvorných domov v Cárskom Sele, kde napokon žil Karamzin letom až do svojej smrti ako vďačný hosť svojho horúce milujúceho ho cára. Sám cár ho prečasto navštevoval a skoro každodenne dlho s ním besedoval o rozličných predmetoch, nevynímajúc ani politické a štátne. Najviac sa stretali na svojich prechádzkach po cárskoselskom parku. Celá cárska rodina ľúbila a vážila si učenca tohoto.Prvé zväzky histórie počali sa tlačiť v lete r. 1816, ale tlač trvala okolo pol druha roka. Tlač išla bez cenzúry v štátnych tlačiarňach: vo vojenskej a medicínskej. „Istorija gosudarstva rossijskogo“[48]vyšla vo februári roku 1818. Celé prvé vydanie, 3000 výtiskov, bolo rozpredané za tri týždne. Hneď sa pristúpilo k druhému, ktoré ešte ten samý rok uzrelo svetlo. Oduševnenie bolo všeobecné. V Rusku sa do tých čias nezjavil nikdy takýto literárno-vedecký pamätník. V ňom bola spojená obšírna učenosť, veľký spisovateľský talent a železná pilnosť. Ale tvorba Karamzinova stretla sa aj s niektorými tuhými nápady kritiky, najmä Kačenovského[49]a Arcybaševa.[50]Avšak zásluha Karamzinova bola ocenená a náležite osvetlená zásluhou spolku Arzamas,[51]do ktorého prináležali mladí ľudia toho času: Žukovskij,[52]Viazemskij, Bludov,[53]Daškov,[54]Uvarov,[55]Severin,[56]Turgenev a iní. Títo obstúpili starého učenca ako jeho synovia a dávali géniovi, čo je jeho. Karamzin poznal v Cárskom Sele Puškina, ktorý bol vtedy chovancom lýcea, poznal a predpovedal jeho budúcu slávu. On usiloval sa viesť mladého básnika a roku 1820, keď sa nad mladým orlom nebo povážne zakabonilo, bol Karamzin prvým jeho patrónom.Roku 1817 napísal Karamzin spis o starožitnostiach a znamenitostiach Moskvy. Rok nato bol vyvolený za člena ruskej akadémie.Cár Alexander bol cez jeden čas veľmi zaneprázdnený myšlienkou obnoviť Poľsko v jeho starých hraniciach a zdelil myšlienku túto Karamzinovi v Cárskom Sele v jeseni roku 1819. Odhliadnuc od toho, že to bola iba myšlienka, ďaleká od skutočnosti, Karamzin zostal celý udivený, ako cár môže len na možnosť takúto myslieť. Karamzin bol hlboko presvedčený, že odtrhnutie západných krajov od Ruska, utvorenie veľkej, anarchickej a Rusku nepriateľskej susednej dŕžavy, odtrhlo by Rusko od Európy, vzalo by mu veľkú čiastku vplyvu na západné štáty; okrem toho ako môže Rusko dobrovoľne vydať tie staropoľské zeme, ktoré predtým náležali Rusku, a ktorých naspak privedenie v lono Rosie stálo toľko krvi. Karamzin v ten samý večer napísal pekné memorandum, v ktorom práve tak smelo a otvorene ako roku 1811 vyčítal všetky tie dôvody, ktoré hovorili proti reštitúcii Poľska. On odovzdal svoj spisok panovníkovi, ktorý zas nepríjemne účinkoval na cára: ale presvedčenie o hlbokej láske historiografovej ku svojej otčine zase utíšilo mrzutosť cárovu.Deviaty zväzok Karamzinovej histórie vyšiel r. 1821, desiaty a jedenásty r. 1824. Cár čítal dielo ešte v rukopise. Pred odchodom do Taganrogu roku 1825 Alexander navštívil poslednýkrát svoje milé Cárskoje Selo. Karamzin ho pešky sprevádzal po uliciach, za nimi šiel koč cárov. Toto bolo ich posledné besedovanie, lebo cár zomrel roku 1825. Ale aj dni Karamzina boli už spočítané.Nasledujúceho roku upadol do ťažkej choroby, ktorá mu hrozila smrťou. Cár Nikolaj, ktorý hlboko ctil historiografa, nahovoril ho, aby sa presťahoval do Tavričeského dvorca (Krym), aby tam v čistom južnom vozduchu zotavil svoje zdravie. Stadiaľto previezla ho cárska fregata[57]do Marseille. Cár daroval mu 50.000 ročnej penzie, ktorá po smrti jeho mala padnúť k dobru jeho ženy a detí. Takto zaujistený pracoval na 12. zväzku histórie, ale ho celkom nedokončil, lebo ho zastihla smrť.[58]Pochovali ho na cintore Alexandro-Nevskej Lavry.Také boli hlavné deje v živote slávneho človeka, zakladateľa novej ruskej písomnosti. Jeho meno stalo sa v Rusku symbolom všetkého krásneho a vysokého v mravnom ohľade, takže ako diela jeho zostanú navždy pýchou ruskej literatúry a vedy, tak i jeho čistá osobnosť príkladom ideálnych túžob. Meno Karamzinovo nevyznamená v Rusku jedine autora slávneho a geniálneho, ale i osobu ideálnej mravnosti. Nielen svetlý, jasný um a neobyčajný talent, ale aj srdce dobré a horúco cítiace za česť, rodinu svoju, slávu vlasti boli jeho vysoké zvláštnosti.Samosebou rozumie sa, že človek tak silného ducha v blízkosti cára musel mať veľký vplyv na ruské zákonodarstvo. On pripravoval svojím mäkkým cítením pôdu budúcim humánnym riešeniam ruských cárov. Hovorí na jednom mieste:Skoľ neobuzdannosť užasna Stoľ ty, svoboda, nam mila. (Nakoľko je nám bezuzdnosť hrozná, Natoľko je nám milá sloboda.)A ďalej ako krásne hovorí o slobode:Svoboda tam, gde jest ustavy, Gde mudryj ne bojas živiot: Tam rabstvo, gde zakonov net, Gde gibnet pravyj i nepravyj![59]V časy Karamzinove nestihli ešte prvé slabé lúče slavianskej idey osvietiť jeho hlavu. A preto jeho história osnovaná je viacej na štátnych základoch, ako na národnostnej postati. Konečne nemôže nik žiadať od smrteľníka, aby ťahal konzekvencie tých svetových myšlienok, ktoré sa ešte len rodia. On bol veľkým činiteľom pre svoj špeciálny národ, tým samým poslúžil mohutne aj tej idei, ktorej prvé blesky osvietili jeho rakvu.Vcelku sa môže povedať, že on bol prvý ruskýliterát, ktorý žil zo svojej literárnej práce a mohol sa celý odovzdať tomuto povolaniu.Pred ním považovali v Rusku literárnu prácu ako zaneprázdnenie slobodných hodín. Obecenstvo bolo síce veľké, ale nemalo dôvery k domorodým spisovateľom — anglickí, francúzski a nemeckí kníhkupci predávali za ozrutné sumy knihy do Ruska.Ale je to večná pravda:spisovateľ musí si stvoriť obecenstvo. Žaloby na netečnosť inteligentného obecenstva, bárs mnoho ráz oprávnené, predsa často majú svoj koreň v spisovateľoch. Karamzin si stvoril obecenstvo. Po ňom už nebolo tak ťažko rozširovať kruh tohoto obecenstva: prišiel Žukovskij, Puškin, Gogoľ, ktorí vždy ďalej rozširovali ruskú literatúru vo svojom národe.Dľa Kolačova, Longinova a PogodinaVajanský[1]„Národnie noviny“ 1880, č. 71 — 72.[2]k Preobraženskému pluku— názov vojenskej gardy, ktorá zohrala veľkú úlohu v palácových prevratoch v XVIII. storočí. Založil ho Peter I. roku 1687 v Petrohrade.[3]spriatelil sa so svojím krajanom J. J. Dmitrijevom— Dmitrijev, J. J. (1760 — 1837), ruský básnik-sentimentalista[4]v Semionovskom pluku— názov vojenskej gardy. Založil ho Peter I. v Petrohrade roku 1687. V dejinách je známa vzbura tohto pluku z roku 1820.[5]preklad Gessnerovej idyly— Gessner, S. (1730 — 1788), nemecký básnik, ktorý sa preslávil najmä svojimi idylami[6]mystik J. P. Turgenev— Turgenev, J. P., slobodomurár z krúžku N. I. Novikova, otec Puškinových priateľov Alexandra Turgeneva a Nikolaja Turgeneva[7]pod vplyvom Novikova— Novikov, N. I. (1744 — 1818), jeden z najpoprednejších dejateľov ruskej literatúry, vydavateľ satirických časopisov a organizátor Tlačiarenskej spoločnosti[8]Družeskogo učenogo obščestva— (rus.) Priateľskej učenej spoločnosti[9]Patronát takzvaných moskovských martinistov— martinisti bol názov skupiny slobodomurárov[10]Lopuchin— Lopuchin, I. V., jeden z najvýznamnejších moskovských slobodomurárov osemdesiatych-deväťdesiatych rokov. Roku 1794 vydal publicistický spis pod názvom „Výlevy srdca…“.[11]Gamalej— Gamalej, S. I., ruský publicista a prekladateľ, najbližší priateľ a spolupracovník N. I. Novikova[12]Cheraskov— Cheraskov, M. M. (1733 — 1807), ruský básnik-klasicista. Patril k Sumarokovovej škole.[13]Pleščejev— Pleščejev, A. A. (1775 — 1827), literát, bol synom blízkych Karamzinových priateľov — Alexeja Alexandroviča a Anastázie Ivanovny Pleščejevových[14]Trubeckoj— Trubeckoj, N. N., ruské knieža, jeden z popredných ruských slobodomurárov[15]Kutuzov— Kutuzov, A. M., slobodomurár, priateľ Radiščeva, spisovateľ-sentimentalista, prekladal Klopstocka a Younga[16]Petrov— Petrov, A. A. (narodil sa začiatkom rokov 1760, zomrel roku 1793), poslucháč moskovskej univerzity, člen Priateľskej učenej spoločnosti[17]„Detskoje čtenije“— presný názov časopisu: „Detskoje čtenije dľa serdca i rozuma“ („Detské čítanie pre srdce a rozum“). Vydával ho Novikov v rokoch 1785 — 1789, jeho redaktorom bol A. A. Petrov.[18]príloha „Moskovských vedomostí“— (rus.) „Moskovskije vedomosti“, ruské noviny založené roku 1765 moskovskou univerzitou. Vychádzali do roku 1917.[19]básne Hallerovej „O vzniku zlého“— nábožensko-didaktická báseň švajčiarsko-nemeckého básnika Hallera, ktorú Karamzin preložil do prózy[20]Kant— Kant, I. (1724 — 1804), nemecký idealistický filozof[21]Ramler— Ramler, K. W. (1725 — 1798), nemecký básnik[22]Moritz— Moritz, K. Ph. (1757 — 1793), nemecký spisovateľ[23]Platner— Platner, E. Z. (1773 — 1855), nemecký maliar a spisovateľ[24]Herder— Herder, J. G. (1744 — 1803), nemecký básnik a mysliteľ[25]Lavater— Lavater, I. K. (1741 — 1801), švajčiarsky spisovateľ-mystik[26]Bonnet— Bonnet, Ch. (1720 — 1793), švajčiarsky prírodopisec a filozof[27]Matthisson— Matthisson, F. (1761 — 1831), nemecký básnik[28]Deržavin— Deržavin, G. R. (1743 — 1816), predstaviteľ sentimentálneho prúdu v ruskom klasicizme[29]Neledinskij-Meleckij— Neledinskij-Meleckij, J. A. (1752 — 1828), ruský básnik karamzinovského typu[30]„Moji bezdelki“— (rus.) „Moje maličkosti“, vyšli roku 1794[31]„Julia“— vyšla roku 1794[32]„Marmontela povesti“— („Marmontelove poviedky“). Marmontel, J. F. (1723 — 1799), francúzsky spisovateľ. Karamzin preložil výber z jeho poviedok pod názvom „Novyje Marmontelevy povesti“ („Nové Marmontelove poviedky“).[33]„Bednaja Liza“— (rus.) „Chudobná Líza“, vyšla roku 1792[34]„Razgovor o sčasťji“— (rus.) „Rozhovor o šťastí“[35]„Panteon inostrannoj slovesnosti“— (rus.) „Panteón zahraničnej literatúry“[36]„Raznyje povesti— (rus.) „Rozličné poviedky“[37]Puškin— Puškin, V. Ľ. (1767 — 1830), ruský básnik, príslušník karamzinovskej školy[38]Merzľakov— Merzľakov, A. F. (1788 — 1830), básnik karamzinovskej školy[39]Izmajlov— Izmajlov, V. V. (1773 — 1830), spisovateľ karamzinovskej školy[40]Šalikov— Šalikov, P. I. (1768 — 1852), ruský básnik-sentimentalista[41]spytateľ— skúmateľ, bádateľ[42]Muravjov— Muravjov, M. N., kedysi učiteľ Alexandra I.[43]Viazemskij— Viazemskij, P. A. (1792 — 1878), ruský básnik[44]odryvky— úryvky[45]drevný— starý, starobylý, starodávny[46]rukopis „o drevnej i novoj Rossii“— ide o spisok „Zapiska o drevnej i novoj Rossii“ („Zpráva o starom a novom Rusku“), ktorý bol namierený proti politike vlády. Smelo, i keď z hľadiska konzervatívneho, kritizoval polovičné reformy, v ktorých pokračoval Speranskij. Zprávu podal Karamzin cárovi osobne. Stretnutie s cárom sprostredkovala Jekaterina Pavlovna, sestra Alexandra I.[47]„Osvoboždenije Jevropy i slava Aleksandra I.“— (rus.) „Oslobodenie Európy a sláva Alexandra I.“[48]„Istorija gosudarstva rossijskogo“— osem zväzkov „Istorie gosudarstva rossijskogo“ („Dejiny ruského štátu“) vyšlo začiatkom roku 1818. Nebola to prvá kniha o ruských dejinách, ale bola prvou, ktorú bolo možné čítať so záujmom. No politická koncepcia „Dejín“ bola konzervatívna. Karamzin v nej spájal osud Ruska s osudom samoderžavia a preto v radoch dekabristov kniha vyvolala nespokojnosť. Nikita Muravjov napísal o „Dejinách“ politický článok, v ktorom protestoval proti monarchickej idei Karamzinovej: „Dejiny národa nepatria cárovi, dejiny patria ľudu.“[49]Kačenovskij— Kačenovskij, M. T. (1775 — 1842), konzervatívny profesor histórie, redaktor časopisu „Vestnik Jevropy“ („Európsky hlásateľ“)[50]Arcybašev— Arcybašev, N. S., historik, autor trojzväzkového diela „Vyprávanie o Rusku“[51]Arzamas— spolok, ktorý pôsobil v rokoch 1815 — 1818[52]Žukovskij— Žukovskij, V. A. (1783 — 1852), básnik ruského sentimentalizmu[53]Bludov— Bludov, D. N. gróf (1785 — 1864), od roku 1832 bol ministrom vnútra[54]Daškov— Daškov, D. V. (1788 — 1839), jeden zo zakladateľov Arzamasu, od roku 1832 bol ministrom spravodlivosti[55]Uvarov— Uvarov, S. S. (1786 — 1855), od roku 1818 bol prezidentom ruskej Akadémie vied[56]Severin— Severin, D. P. (1791 — 1865), ruský diplomat[57]fregata— vojnová plachetnica[58]ho zastihla smrť— Karamzin zomrel roku 1826[59]Svoboda tam, kde jest ustavy…— (rus.) Doslovný preklad:Sloboda je tam, kde je ústava, kde múdry bez strachu žije: tam otroctvo je, kde zákonov niet, kde vinný i nevinný hynie.
Vajansky_State-o-svetovej-literature-2.html.txt
CitrónyPani osvietená bola pekná, mladá, bohatá, a to bolo jej nešťastie. Lebo preto si ju vzal za ženu pred desiatimi rokmi pán osvietený. Musela vtedy zlá hviezda stáť na nebi, keď ona v závoji z brüsselských čipôk stála pred oltárom: jediné, čoho si vydobyla v manželstve, bolo o dva punktíky viac na korunke vreckových ručníkov — ale zato ztratila kopu ilúzií a dve panstvá…Tak to vlastne dosť draho zaplatila.Aby jej nebolo smutno, narodil sa jej každé dva roky syn; len raz sa pomýlila, a prišla už po roku dcéra miesto syna. To bolo jediné jej previnenie v manželstve.Pán osvietený bol pekný, mladý a mal srdcovú vadu: vždy sa mu cudzie ženy lepšie páčily, ako vlastná…Prirodzená vec, o tom pani osvietená nevedela.Mala najkrajšie oči v troch stoliciach a najkrajšiu pleť na celom Hornom Uhorsku. Ako by si bola mohla predstaviť, že jej muž má takú srdcovú vadu?!Keď sa narodil druhý syn — predali prvé panstvo; pri posteli sedela tetka Klára a robila jej tichým hlasom výčitky: prečo nedáva lepší pozor na muža?Osvietená pani otvorila povestné oči a povedala takým bielym hlasom, ako bol jej čipkový vankúš:„Ale keď ho tak rada mám…“Darmo chodila v Novej Vsi potom po stajniach a chlievoch, keď on práve tak vytrvale chodil vo Viedni do kabaretu „Nachtfalter“.Ošípané rástly a tučnely — „Kaviar-Mitzi“ tiež, totiž ona zjedla všetko, čo pani osvietená poslala do Viedne na adresu pána osvieteného…I deti i dlžoba rástly.Keď sa narodil tretí syn, teta Klára sedela zas pri posteli a tichým hlasom jej zasa robila výčitky: prečo nedáva lepší pozor na muža?Osvietená pani otvorila povestné oči a povedala zasa len:„Ale keď ho tak rada mám…“Bol roztomilý človek — pre iných.Doma sa vždy sťahoval. Z jednej izby do druhej, z prvého poschodia do druhého, keď už inde nemohol.Keď bol v Novej Vsi, pakoval kufre do Viedne. Čo robil vo Viedni, pani osvietená nevedela, a to bolo lepšie pre ňu… Ale iste sa tiež sťahoval sem-tam. Svoje deti mal skoro tak rád, ako svojich psov; keď raz prišiel z Viedne, maly deti šarlach a kopovi svrab.Osvietený pán sostúpil s bričky, ktorá ho doviezla so stanice, poťapkal kone a išiel medzi — kopovov; tam sa kamarátil s nimi, pozeral ich, tešil ich. Len potom vyšiel pomaly hore schodmi a obzrel si i deti…Vtedy prvý raz prišly slzy do tých krásnych očú panej osvietenej. Ale si to tak vysvetľovala:„No, áno, to preto spravil, lebo bol prichladný, nemohol ísť hneď ku chorým deťom.“Ináče jeho celý život bol pepita: raz diškuroval s pánom Schwarzom, raz sa vadil s pánom Weissom. Títo dvaja boli jeho osudom: Weiss prinášal peniaze — to bol árendátor; Schwarz ich odnášal — to bol kupec so starožitnosťami, úžerník-hausjud pána osvieteného. Klamali ho obidvaja, veď to je prirodzená vec — na to boli na svete.Ona gazdovala na stôl, a on pod stôl; dokázalo sa, že on bol mocnejší.Nebolo nikoho, kto by jej bol otvoril krásne oči: nevidela nič, alebo nechcela vidieť?Keď on bol doma, bola v kuchyni hotová revolúcia: pieklo sa, varilo sa, jedlo sa — kuchárka vyvárala, sluhovia lietali hore-dolu. Keď odišiel — a, na šťastie, často „odišiel“ — pani osvietená jedla i s deťmi kašu a kapustu, len kedy-tedy šóšku s vajcami…Keď on prišiel domov, mala pri obede toaletu od Spitzerky z Viedne; keď bol preč — zo surového plátna. Jemu hrala najnovšie viedenské pesničky: „So küsst nur eine Wie-ne-rin!“ Keď odišiel, štopkala sluhovi biele rukavičky, aby, keď príde pán osvietený, bolo všetko v najlepšom poriadku.Ale ani pán osvietený nebol lenivý: sluha sväzoval staré obrazy — ešte len i vo sviatok — a zaniesol ich k pánu Schwarzovi, ktorý mu predal miesto nich iné, celkom tak, ako ten, čo predal koňa, za to kúpil kravu, za kravu somára, za somára psa.I pán osvietený tak gazdoval… Darmo boly prilepené na obrazoch cedulky: „Môjmu prvému vnukovi.“ (To ešte starý osvietený prilepil.)Keď prišiel do Novej Vsi, bol celý dom v neporiadku: keď mali obedovať, išiel strieľať vrabcov, alebo sa zabával s dievčatmi, čo v záhrade hrabaly… Pani osvietená všetko odpustila, všetko si vysvetlila.Bola šťastná, keď bol doma; ani sama pred sebou neuznala, že i preto bola rada, lebo aspoň vtedy nedostávala telegramov od neho: „Pošli mi tritisíc korún“, „pošli mi dvetisíc korún“ atď.Deti boly zdravé, krásne, mocné; len to bolelo pani osvietenú, že pre každé veru už nemá panstva…Ani barokový dom v Prešporku už nepatrí im… Ako je to len, že ona o štvrtej vstáva, sama vedie knihy, má len päť slúžok miesto desiatich, ako predtým — a predsa, predsa… Na to by jej boli mohli odpovedať herr Schwarz a herr Weiss, ale tí mlčali; len sa hlboko klaňali pred ňou: dobre vedeli, prečo! Nezabudnime ani na „Kaviar-Mitzi“ a „Spitzenpepi“…Stal sa raz i ten div, že pani osvietená išla do Viedne k tetke Kláre, a — prirodzená vec — pán osvietený zostal vtedy sám v kaštieli.Že už býval vo všetkých izbách kaštieľa, preto nemal sa kam prenášať, a tak aspoň kasne premieňal a v kasniach šaty. Lebo prenášať sa musel — bez toho bol chorý.Pani osvietená sedela vo Viedni pri raňajkách. Pila čaj a bolo jej ľúto, že doma nemá citróna, ako tu; ale citróny sú drahé, treba gazdovať…Na inom už nevedela ako gazdovať, darmo si lámala hlavu, a tante Klára sa jej po tretí raz, ale teraz už nie tichým hlasom, pýtala, prečo nedáva lepší pozor na muža.Pani osvietená so slzami pila svoj čaj. Rozmýšľala o tom, že ani citróna si nedopraje, len aby gazdovala; chlapcov už dala do konviktu, aby nemusela vychovávateľa držať pri nich; o každom vajci vie, každú slúžku vypláca, na všetko dáva pozor — celý svoj život len „pozor dáva“, a predsa idú dolu vodou, predsa to nejde tak, ako by malo ísť…Sobrala sa. O pol hodiny sedela na rýchliku a pod večer bola v Novej Vsi.Prvý raz išla pešo so stanice domov, a cesta sa jej zdala veľmi dlhou…Takú mala túžbu za mužom. Je taký milý, dobrý, gavaliersky — je jej mužom, otcom jej detí, ľúbi ho, čo by tante Klára ešte desať ráz viac vravela, že je zlý gazda…Bola zaprášená a ustatá, keď konečne prišla.Prešla parkom, no nevkročila hlavným vchodom, ale bočným, tade, kadiaľ chodí čeľaď. V kuchyni smiech, krik, vôňa pečienok. Zarazeno zastala. Teraz, o pol piatej?Usmiala sa; za tých štrnásť dní už zabudla, že pán osvietený vtedy jedol, kedy jemu prišlo na um — nedržal sa hodín. Naproti kuchyni komora — dvere roztvorené; na chodbe nikoho, len na konci chodby videla lietať sluhov frak a zablesly sa strieborné gombičky na ňom.Namrzene vkročila do komory. Ani tam nikoho. Ale čo to? Napostred komory velikánska dieža, naplnená vodou, a v nej namočené — citróny. Taká masa ich bola tam, že pani osvietená vlastným očiam neverila. Vtom Hanka, slúžka pri kuchyni, vopchala hlavu. Zostrašená chcela ujsť, keď ju pani osvietená zbadala.„Ježiš Marja — pani osvícená!“„Hanka, akéže sú to citróny?“ pýtala sa jej namrzene.Dievča bolo ako paradajka červené.„Nuž?“Belasé oči panej osvietenej sa zajagaly v ohnivej žiare, nešťastná Hanka zakryla si tvár a polo krikom, polo plačom vyzradila:„To sú citróny, čo dali pán osvícený doniesť pre pani išpánku. Tá sa v nich kúpajú…“Už sa stalo nešťastie.Pani osvietená zavrela oči, oprela hlavu o policu, na ktorej stálo zaváranie, pritisla ruku k srdcu, zbledla ako smrť a zpoza bielych perí vyšlo stonanie na smrť raneného srdca manželky, matky…*Tri dni a tri noci pani osvietená ani nejedla, ani hlavy nesklonila na vankúš.Zamkla svoje dvere; darmo klopal pán osvietený. Napokon zunoval, dal kufre pakovať a išiel do Viedne…Ona neustále celý čas chodila po izbe so sklonenou hlavou od okna po dvere a nazpät…Na štvrtý deň, keď sa pozrela do zrkadla, mala v tmavých vlasoch strieborný pás…Trhla plecom.„Nech; už je tak i tak jedno…“Tak sa zdá, že sa srdce panej osvietenej premenilo na citrón: stalo sa razom takým kyslým a chladným.Pána osvieteného dala postaviť pod kuratelu, čo veľmi ľahko išlo, lebo preukázala účty na šesť perziánových plášťov, z ktorých pre ňu nebol ani jeden.„Kaviar-Mitzi“ a „Spitzenpepi“ úprimne smútily — „taký dobrý človek!“Pán Weiss a pán Schwarz zmizli; dvere do komory dala zamurovať; „ako nejakú kryptu“, vraveli ľudia.A pravdu mali: tam ležalo mŕtve a pochované jej srdce…A ešte niečo bolo divné u nej: v celom dome netrpela citrónu. Ani vône jeho, ani toho slova!Chlapci prišli domov. Tante Klára triumfovala.„Vidíš“, vravela, „nemala som pravdy, že láska padá niekedy i na smetisko?“Ale osvietenú paniu to už nebolelo; veď namiesto srdca mala len citrón.Poltivka a Podhora im viac nepatrily. Ale jednako dostane každé dieťa raz panstvo: osvietená pani dobre gazduje.Len keď sa blíži výročitý deň jej svadby, zamkne sa do svojej izby pekná, mladá osvietená pani a plače zúfale do čipkového ručníčka. Lebo ženské srdce všetko odpustí, všetko zabudne — len zradenú lásku nie…
Ivankova_Citrony.html.txt
Slovenský pravopisNoveletka„Došli noviny?“„Došli, Vedomosti[1]i Sokol.“[2]„Ukáž, čo nového v nich.“Anička podala apuškovi menované noviny a on prezrel najprv Vedomosti, potom Sokola. V tamtých prebehol pán Adam Poľanský (radný pán slobodného a kráľovského mesta Žibrice) najsamprv listy, či niet v nich zpráv z jeho vidieka a potom „novinky“, z ktorých čo pikantnejšie nahlas predčitoval svojej jedinej dcére Aničke, švárnej to asi šestnásťročnej barnuške. V Sokolovi prečítal názvy básní a povestí, hľadajúc, ktorá by bola bez nepríjemného mu „pokračovania.“„Ten Pustovník v Ilžickej púšti sa ťahá ako štrúdľové cesto. Ja neviem, načo to ten redaktor také dlhé kusy pchá do časopisu. Však to nikto nečíta, ak len nie na Silvestra, keď už má celého Sokola zviazaného.“„Ach, apuško, ja zas veľmi rada také dlhé kusy, drží ma to dlhý čas v napnutí.“„Hja, veď ty!“ zvolal pán Poľanský, ďalej prehŕňajúc sa v šiestom čísle šiesteho ročníka Sokola, „ty musíš mať vždy dačo zvláštneho… eine Extrawurst[3]… Aha, toť je čosi… Slovenský pravopis, noveletka od Rozmarína. Hahaha, ešte vraj čo!… No to by som už naozaj rád vedel, ex temate[4]slovenský pravopis, aká to môže byť novela?“„Ale to je vskutku podivné. Apuško, čítajme to, bude to iste dačo pikantného.“„Nedbám, čítaj teda, ale nahlas. Ja si napchám do fajky, budem ťa počúvať a pritom, rozumie sa, pána Marka Rozmarína ako obyčajne trošku kritizovať.“Anička rezko odložila nedrovanie[5]neveľmi dbajúc, že jej pritom jedno alebo dve nedrá spadli z ihlice, sadla si na pohovku a vzala Sokola. Radný pán Poľanský ale zapáliac si na fajku, rozšafne umiestil sa oproti nej v kresle, odkašlal si a dal dcére znak, že už môže začať. Táto čítala, ako nasleduje:Bol prvý máj, bol utešený večer. Hviezdičky trblietali sa na tmavoazúrovej oblohe, mesiačik prizeral sa im a jeho tmavočervená tvár žiarila mu radosťou, sťaby si bol vedomý toho, že bez jeho magického svetla vzdor namáhavému jasotu hviezd niet tých krás večera.„Apuško, to je utešený začiatok!… To bude dačo veľmi sentimentálneho!“„Hja, tebe je hneď všetko sentimentálne!“ horlil radný pán, neúprosný kritik slovenských múz, ktorých záhradku on ostatne ešte ani jedným kvetom svojho domnelého veľumu neobohatil. „Dcéra moja! To je prismelý obraz, mesiacu dať povedomie toho, že on je tvorcom krás večera. Je to neprirodzené. Mesiac je len mesiac, na tom sa ustálili už všetci astronómovia, ktorých spisy perse pán Rozmarín sotva znať bude. Mesiac je kus odpadnutej, vyhorenej, bezpochyby dákou kométou z našej planéty odruntenej zeme… a iné nič!… No kde by tu mohlo byť povedomie!? … Ale čítaj ďalej, však uvidíme, čo z toho vykvitne.“A Anička čítala ďalej:Práve odznel posledný cvengot zvoncov z poľa navracajúcich sa oviec, zatíchli hlasy a hvizdy valachov, len v kvitnúcom vonnom sade ozýval sa lkavý a prenikavý žiaľ slávika a v ďalekom jazere krkot žiab, tichý, monotónny, zádumčivý.„Hahaha!“ chutne sa rozosmial pán Adam Poľanský, utľapkajúc si prstom popol vo fajke, „roztomilé accompagmente!!![6]… slávik a žaby!!… Veď hovorím, že to strach, čo tí slovenskí novelisti potárajú. Slávika spári so žabou… Hahaha!“„Ale, apuško môj, však to býva, že večer žaby kŕkajú.“„Býva, býva, ale keď slávik spieva, dcéra moja, krkot žiab sa ignoruje, aspoň sa to nepovie, či rozumieš?…“Anička čítala:Tiché mesto N. obtáčali pekné záhrady a konča nich vinuli sa bielym štrkom vysypané široké chodníky. Milá to prechádzka v čas večerný. Týmto chodníkom som ja v spomenutý večer kráčal, rojčiac o piesňach, o láske, o lutne a o rusalkách. A prečo by som nebol rojčil? Bolo mi dvadsať rokov, žil som ako ryba vo vode, bez starosti, bez žalosti, dostupný každému nežnému citu lásky k poézii, k národu a k spanilým jeho dcéram.Ako tak rojčiac kráčam tichou nocou, naraz priveje mi šum vonného vetierka v ucho harmonický zvuk gitarových akordov z neďalekej besiedky pána Kolmana, ktorá husto zarastená všelijakými plazivými rastlinami stála na konci jeho záhrady.Rýchle a tíško na prstoch pobehol som pár krokov napred a v okamihu ocitol som sa nezbadaný pri samej húštine, obtáčajúcej besiedku pána Kolmanovu. Sotva stál som tu pár menšín, ozval sa z besiedky pri sprievode gitary nasledujúci krásny, dojímavý, mäkký ženský hlas:„Vej, vetierku, vej, večerný,Ofúkaj mi žiale moje,Ty môj priateľ, ty môj verný,Vlož na ne balzamy svoje.Balzam tvoj, ach, ten zahojí,Ten bolesti srdca ruší,Vánok tvoj tichučký spojíVzdychy dvoch túžiacich duší.“,Ha,‘ myslím si, ,to pieseň môjho priateľa Podoľského. Pevkyňa je teda iste národovkyňou, keď slovenské piesne spieva. A ako ju spievala!!! Zatíchol slávik, zamĺkla i žabka, keď tichou nocou triasol sa sladký unylý hlas krásnej Amálie Kolmanovej.‘Či ju neznáte? Či ste nikdy nepočuli o nej?Kto v N. do školy chodil, musí znať Amáliu Kolmanovie, a kto len raz bol na Anna bále v neďalekom kúpeli, musel počuť, že ona za plných sedem rokov bývala všeobecne zvelebovanou kráľovnou týchto veselých kúpeľných bálov. Akoby som ju ešte dnes videl, vychýrenú to tanečnicu vo veľavýznamnom kotilióne,[7]ako svojmu tanečníkovi s pohľadom svojho jasnomodrého unylého oka pripína dekoráciu na fialkový frak so žltými gombíkmi. Akoby som ju teraz videl, ako do výšky hádže malučký, širokými čipkami obrúbený, rezedou zaváňajúci biely ručníček, graciózne dvíhajúc svoje okrúhle rameno a s potešením hľadiac na kŕdeľ bystrých šuhajov, ruvajúcich sa oň.No hovorím, pekná bola Amália Kolmanovie a mne zdala sa teraz, keď slovenskú pieseň spievala, krásnou, utešenou. — Nemohol som sa ďalej zdržať, hneď po prvom verši vystúpil som z úkrytu, prikročil k okienku a riekol: „Dobrý večer, panička Amália!“„Ha, kto to?“„Neľakajte sa, ja som to. Váš tanečník v mazúri na poslednom bále.“„Vy ste to, pán Rozmarín? Tak pozde? Myslela som, že už nikto nechodí.“„Nuž a či by ste neboli spievali, keby ste boli vedeli, že vás dakto počúva?“„Isteže nie.“„A vidíte, ja by som vás práve prosil, aby ste láskave ráčili pokračovať.“„Ani za svet.“„A kto vás tú pieseň naučil?“„Pán Podoľský.“„Ale on sám?“„On sám.“„Máte ju napísanú?“„Nemám, len tak som sa ju naučila.“„Smel by som vás o ňu poprosiť?“„Prečo nie, veľmi vďačne.“„Prosím vás teda, ráčte mi ju napísať, zajtra o tomto čase si prídem po ňu. Ak by ste mi ju nechceli osobne oddať, ráčte ju tuná do okienka pod túto tehlu uložiť.“„Dobre, dobre, ale odpustite, už musím ísť, už je pozde, otec už iste spí.“„Zbohom teda!“ a s tým podal som jej oknom ruku. I ona mi podala svoju malú okrúhlu ručičku. Jej mäkkosť a okrúhlosť cítiac, nemohol som sa zdržať (paničky, ktoré ste hanblivé ako krásna Amália, prosím, zažmúrte oči, keď toto čítate) a horúci bozk vtisol som na ňu.„Sie schlimmer![8]“ ozval sa jej sladký hlas, no zdalo sa mi, ale možno, že to bol len mojou horúcokrvnosťou zapríčinený sebeklam, — dosť na tom, zdalo sa mi, že mi pri tých dvoch slovách, ktoré mali byť výčitkou, lahodne ruku stisla.,Neborák Podoľský!‘ pomyslel som si. A vskutku zasluhoval takéto poľutovanie. Môj dobrý priateľ totižto do zahynutia bol sa zaľúbil do driečnej Amálie, dcéry zámožného mešťana v N., on slovenský pevec, za akého sa držal, do nemčúrsky vychovanej dcéry odrodilého, každým pórom tela materializmom páchnúceho Kolmana. Ostatne to ho ani zamak nekonfudovalo, bo veriac, že ho Amália verne miluje, veril i to, že roznieti v nej iskru rodoľubstva a získa jej domnele ušľachtilé srdce národu slovenskému. Krušná a ťažká to úloha, ktorej málo chlapov dorastá, menovite u žien, z ktorých mnohé i svoje rodoľubstvo podľa tlakomeru kurmacherov, vzývačov a pytačov rady usporadujú a richtujú.„Pfuj Teufel!“[9]zvolala týmto poznamenaním pána Rozmarína rozmrzená Anička; „nuž či my ženské sme už vari bez všetkého charakteru?“„Hja veru, dieťa moje,“ stisol plecami pán Poľanský, „pravdu má. Čo ty vieš, kto príde pre teba? Kto si ťa vezme? Či vari ak príde dajaký maďarón, ktorý bude v stave náležite ťa vyživiť, nepôjdeš len preto za neho, že je maďarón?“„To nehovorím, ale budem sa usilovať, aby som ho slovenskému národu naklonila.“„To nejde, žena vo všetkom poslúchať má svojho muža, teda i v politickom zmýšľaní.“„Ale, apuško, veď tak by sme boli len otrokyňami našich mužov!“„Lepšie otrokyňami byť, než večnú vojnu mať v manželstve. Že tu v tej novele Podoľský získať chcel Amáliu svojmu národu, to schvaľujem, hoci to dosť hlúpo zrobil, že sa do Nemky zaľúbil.“„Nuž a či človek môže svojmu srdcu rozkázať, do koho sa má zaľúbiť?“„Trebárs i to nie, ale iste zakázať mu môže, aby nepriľnulo k odrodilej dcére národa, akou Amália bola. Ostatne nechápem, čo tá celá jeho ľúbosť má do činenia so ,slovenským pravopisom‘, a vôbec, ako pán Rozmarín vo svojej ,noveletke‘ túto vážnu tému spracuje. Či je to ešte dlhé?“„Nie, hneď je koniec.“„Čo, už koniec? A o slovenskom pravopise dosiaľ ešte ani slova!… Hahaha, názov práce o voze a jej obsah o koze! Ale takí sú tí naši slovenskí spisovatelia, tituly ich spisov sú pikantné, a obsah číra nuda. Naozaj som zvedavý, ako to dokončí. Čítaj ďalej.“Anička čítala:V nasledujúci večer bolo veľmi nepríjemné počasie. Chladný vietor vial od severu, ženúc pred sebou velikánske hory ťarchavých mračien, z ktorých celý večer bez prestania mrholilo, ba chvíľami i náležite pršalo. O deviatej v meste už živej duše nebolo na ulici, tým menej za mestom pri záhradách, za ktorými som ja osamelý, šermujúc dáždnikom proti víchru, k pána Kolmanovej besiedke kráčal.Konečne dorazil som ta. Nazriem oknom dnu. Na pohovke zabelelo sa mi čosi.„Vy ste to, panička?“„Ja,“ a s tým vstanúc z pohovky, priblížila sa k oknu.„Ale v tomto počasí tu v záhrade?“ zvolal som.„Viazalo ma dané vám slovo. Slovenská národovkyňa je si vždy slovu verná.“„Teda vy naozaj ste už prebudená Slovenka?“„A vy ešte pochybujete? Nuž či nechodí k nám pán Podoľský?“„A pán otec čože na to?“„Jemu je to jedno, nech je len statočný človek. A veď môj otec ani nie je taký nepriateľ Slovákov, za akého ho v novinách vykričali. Že on i v slovenskom meste radšej po nemecky alebo po maďarsky vraví než po slovensky, to je taká osobná slabosť, ktorú mu veru škoda tak veľmi zazlievať. Tým nikomu neuškodí. Zato ja tým viac po slovensky vravím a už i dokonale píšem. Takej horlivej Slovenky, ako som ja, široko ďaleko nemáte.“„A tá sľúbená pieseň?“„Tu je, sama som ju odpísala tak, ako ma ju pán Podoľský naučil.“ S tým strčila mi do ruky zvinutú karotku papiera, ktorú som, aby nepremokla, rýchle vopchal do vrecka.„Odpustite, panička, ale kvapčí mi zo strechy práve za golier…“„Veľmi ľutujem, že nemám kľúč. Má ho vždy otec pri sebe… ale náš parkan…“„I oziabe ma trocha v nohy, práve tu v barine stojím. Váš pokorný sluha! Srdečná vďaka za pieseň!“„Veľmi vďačne“ a podala mi zase tú istú mäkkú bielu ručenku ako včera, na ktorú som ja ale dnes už nepritisol včerajší bozk, lebo by, po prvé, nebárs horúci bol býval, a po druhé, ženírovali ma moje mokré fúzy. Z vlastnej skúsenosti to viem z čias pitia „bruderšaftov“, aký to nemilý pocit, keď dotkne sa človeka pri bratskom bozkaní sa taký mokrý, sťa ratolesť jedle snehom, hustou penou piva pokrytý fúz. Preto, ako povedám, nebozkal som jej ruku, ale som ju vrelo stisol, a — teraz to ale nebol sebaklam — ona srdečným stisnutím ruky odvetila tomuto nemému, ale na ten čas zreteľnému pozdravu môjho srdca. Neborák Podoľský!Už je isté, že som jej nie ľahostajný. V takej pľušti prišla do záhrady!… A ľutovala, že kľúča nemá,… ba, čo to spomínala o parkane? Že je, tuším, nie vysoký? Škoda, že som jej tú sadu nedal dohovoriť!Takýto monológ som viedol, keď som dorazil ucvachnený domov, vyzul si mokré čižmy a vrhol som sa na pohovku.Oh, Amália! Ja ta ľúbim!…Ako to ten náš duchaplný Janko tej Schröerovej Marienke zaspieval?„Poď, drahá moja, môjho do náručia,bo večných túžob ohne ma umučia;prsia už zhoria od sladkého bôľu.Však vďačne zhyniem, len zahyňme spolu.“Keby som bol poetom, i ja by som Amálii takúto pieseň zaspieval, no bohužiaľ, som hrozný prozaik! Suchý ako trieska.A aká horlivá Slovenka je! A vraj už i dokonale píše po slovensky, a…„Otvor!“„Otvor?“ — opätujem potichu, „čo za ,otvor‘?… Jedenásť hodín je, prší, až sa leje, a vraj, ,otvor!‘“„Kto je?“ volám, zberajúc sa z pohovky, aby som príchodziemu dvere otvoril.„Čo ma už ani po hlase nepoznáš?“„Ach, Podoľský! Vitaj,“ hovorím, otvárajúc mu dvere. „Betah ťa páral! Čo tak pozde chodíš?“„Amice,[10]nemôžem spať. Zobral som sa teda a prišiel k tebe, že si trošku pobesedujeme spolu,“ a s tým vrhol sa do kresla.„Pekná vec!“ — rečiem na to, „keď on nemôže spať, mám ho ja zabávať. Ja som myslel, že ty si ešte u Amálie.“„Tri dni som tam už nebol,“ riekol môj priateľ s bôľným vzdychom, „zajtra sa ju chystám navštíviť.“„A to prečo tak zriedkavo?“„Myslím si, že zriedkavejšie návštevy bývajú vzácnejšie.“„Pletky!… Deve, ktorá ľúbi, vzácny je milenec každý boží deň a tebe, myslím, tiež.“„Ja ju nesmierne ľúbim, ja ju zbožňujem.“„Myslím, že Amália nie je prvá, ktorú tak nesmierne ľúbiš!“„Never, brat môj drahý. Tak ako Amáliu ľúbim, dosiaľ som ešte nikdy nemiloval.“„Otázka je, či i ona hodna je tvojej nadšenej lásky.“„Hodna, braček môj!“ — vetí Podoľský s dôrazom nepochybnosti. „Je horlivá Slovenka a mňa verne ľúbi.“„Počujem, že už i správne po slovensky píše.“„A ako!… Kde si to počul?… Braček, nebol by som schopný milovať devu, ktorá by ani jeden ľúbolístok nebola vstave správne napísať. Je to hrozná vec pre mňa, vidieť a čítať tie malabarské ortografie[11]väčšej časti našich krásavíc. Ak sa kedy ženiť budem, prvá podmienka mojej manželskej zmluvy bude, aby sa mi snúbenica ešte pred sobášom správne po slovensky písať naučila. Nemôžem si nič hroznejšieho predstaviť ako peknú, milú a dobrú ženu s planou ortografiou.“„Hm, hm… si čudák!… Čajda, bol si mi sľúbil, že mi svoju ,Večernú pieseň‘ odpíšeš.“„Braček, odpusť, zabudol som, ale zajtra snáď.“„Netreba, neunuj sa…“„Nuž?“„Už ju mám…“„Ako?“„A to peknou ženskou rukou odpísanú… Pozri!“ a s tým vytiahol som pieseň Amáliou odpísanú z vrecka.Podoľský skočil na rovné nohy. Ja rozvinul som pred ním kartičku ružového papieru.„Vskutku! To ruka Amálie!“ zvolal nemilo prekvapený.„Áno, braček, to ruka Amálie.“„Ha, to je nemožné!“ trhal sebou, bolestne hľadiac na osudný rukopis.„Čo, brat môj?“„Tie chyby, tie vady, tie…“„Chyby?“ — pýtam sa, bližšie sa prizrúc na odpis Podoľského piesne. — Skutočne sú v nej značné chyby. — „Ako to? Však si vravel, že už správne píše.“„Čo som ja u nej videl napísané, to bolo písané správne. Iste to boli číre odpisy de papiro ad chartam.[12]Toto spamäti písala, bo som ju tú pieseň naspamäť naučil. Ukáž, prosím ťa!“„Ale daj pokoj, prečítam si to…“„Daj to sem!“„Nedám, kým neprečítam.“„Chceš ma mučiť?“„Počúvaj!“„Chceš ma zahanbiť?“„Počúvaj!“„Nedáš mi to?“„Nie!“„Servus!“ s tým sa zvrtol, plesol dvermi… a tam ten! Ja som si napchal fajku, vrhol som sa na posteľ a s napnutou pozornosťou prečítal som si rukou milej a krásnej, priateľom mojím zbožňovanej horlivej Slovenky Amálie písanú Podoľského pieseň, ktorá od litery do litery takto znela:Wey vettergu wey vetserny,Oh fukay mi šále moeThi moy brátel thi moy werniW lož na nie bál sami tvoeBál sám tvoy tenn sa hoyTenne po lesti srrt saru ušiVanog tvoyty hutski spoyFsdy chi dvouch tužacich dusy.Z tohoto jedného verša si už teraz môj ctený čitateľ ľahko predstaví, ako vyzerali i tie štyri ostatné písané. Tak, hľa, správne písala krásna deva, prebudená, horlivá Slovenka, tak po slovensky písala panna ideálov Podoľského, slečna Amália Kolmanová. Čo som povedal, že panna ideálov Podoľského?… Nie,… od tých čias neobzrel sa viac na ňu. A o päť týždňov nato vydala sa Kolmanová Amália za pána Ignáca Kuhmayera, poctivého majstra mäsiarskeho remesla, ktorý nehľadel tak veľmi na slovenskú ortografiu paničky Amálie ako radšej na pána Kolmanove dvadsiatniky, na ktoré pri svojej ženbe obzvláštnu váhu kládol.*„Koniec?“„Koniec.“„Hlúposť… hoci…“„Je to tuším originálna myšlienka.“„Je, je. Zdá sa to na prvý pohľad hrozne hlúpe, ale predsa je v tom čosi.“„I mne sa tak vidí.“„Donesže mi, prosím ťa, papier a písanku.“„Budete písať, apuško?“„Budem, a to v tvojom mene, len dones.“Poslušná Anička priniesla z bočnej izby papier, černidlo a perá, pán Poľanský sadol si k stolu a písal nasledujúci list:Velebnému pánu Jozefovi Viktorínovi,[13]farárovi vo Vyšehrade.Úctive Vás prosím, velebný pane, ráčte mi za pripojené tri zlatky poslať pre moju dcéru Annu dva výtlačky Vašej Slovenskej gramatiky.V Žibriciach dňa 31. mája 1867.Adam Poľanský v. r., radný[1]Vedomosti— Pešťbudínske vedomosti (1861 — 1870), ústredný slovenský politický orgán v šesťdesiatych rokoch 19. storočia.[2]Sokol— časopis pre krásne umenie a literatúru (1860 — 1861, 1862 — 1869), najvýznamnejšia literárna revue v šesťdesiatych rokoch 19. storočia.[3](nem.) Jemná saláma, tu vo význame zvláštnosť, špecialita.[4](lat.) Z témy.[5]Nedrovanie— pletenie, druh ženskej ručnej práce.[6](franc.) sprievod[7]Kotilión— starší francúzsky tanec.[8](nem.) Vy zlý.[9](nem.) Fuj, do čerta![10](lat.) priateľu[11]Malabarské ortografie— narážka na miežaninu jazykov na Malabarskom pobreží v južnej Indii.[12](lat.) Od papiera k spisu.[13]Jozef Viktorín— (1822 — 1874), katolícky kňaz, redaktor almanachov Concordia (1858), Lipa I — III (1860 — 1864), vydavateľ diel Sládkoviča, Hollého, Záborského. Roku 1860 napísal po nemecky populárnu mluvnicu Grammatik der slovakischen Sprache, ktorá mala viacero vydaní.
Pauliny-Toth_Slovensky-pravopis.html.txt
Promluwenj k SlowanůmKdyž ſe s odtokem oſmnáctého a přjtokem dewatenácteho ſtoletj celý, gak dalece ſahá, Slowanský ſwět z duchownj mdloby, an tomu ſwrchowaný čas, pozbwjhowati počiná, a wſſecky, od mohutného Ruska až do oſlablého Slowáka, gedna plapolawá giſkra proniká, když mezy Srby Kaičowé, Jankowičowé, Solaričowé, Stojkowičowé, Doſſenowičowé, Widakowičové powſtáwagj, a s wzkřiſſenim gazyka ſwého národſtwj ſwé kříſý; když se w Muſſídem Pindarowé řečtj, w Stefanowičowi rapſodowe Homera (známoť geſt, že ty zpěwy, které P. Stefanowič zbírá, zpěwy s lépau, a mnohé z nich Homeříckým nad mjru podobné gſau) mezy Srby zotawowati zdagj, gen Čechowé w uſtawičném zápaſu s Protičechy poſtawenj ſwých rolj wětſſjm djlem ladem ležeti necháwagj, an gjm hlas wolagjcýho na pauſſti[1]w vchu netkwj : toť ſe k nemalému podiwenj a k welikému potěſſenj naſſemu w Morawě a mezy Slowáky Slowanſké ſrdce ſſjřiti a ňadra wolněgi pohybowati počjnagj. Komuby powěſt ta, že práwě w těchto dwau, gak ſe zdá, nepatrných kraginkách, dwé mladých Slowěnjnů, P** w Morawě, a B*** w Vhřjch[2]přjklademPrače a Stefanowičepowzbuzených, na ſebránj národnjch zpěwů a pěſnj pracuge, nepřiſſla whod a wděk! Zagiſté každý oprawdowý Wlaſtenec(zwláſſtě Čech!) tomuto podniknutj, an geden ani dwa, gak ſe to rozumj, s wywedenj geho býti newohau, milerád přiſpěge, a ſám také zbjrati bude. Cena národnjch zpěwů a pěſnj wůbec, v Slowanſkych zwláſſtě, odewſſech wěcý powědomých dawno vznána geſt, a kdo ſám čaroděgné mocy gegich z zbjrky Stefanowičowy pocýtiti nechce, ten ſobě aſpoň to přečiſti račiž, co Wjdeňſký recenſent (1816 w Březnu) o nich řjká. Geſtliže w eſtetycſkem ohledu přjrozená proſtota a miloſtnoſt gegich každého, kdož ſy, třebasť Herderem nebo Getem nenj, an ſe tito za národnj pjſně neſtyděli; prawidla Eſtetyky, gak náležj, z hlawy wybige, a vmělecſkého twořenj, tam, kdež ho nemá, hledati nebude, každého, kdož ge s neporuſſeným ſrdcem čjtá, zavgiti muſý; zagiſté neméně zpytatelům gazyka Slowanſkého, powahy a wlaſtnoſti každého nářečj ſkaumagjcým, budau žadaucý, an w nich ſamých řeč lidu, giž w žádných knjhách nenalezne, panuge a tkwj. Takto ſprawedliwý Nowořecſký, gako o tom Leake pjſſe, tak nyněgſſj Srbſký gazyk, gediné w vſtech lidu, a chceſſli ho dokonce na papjru mjti, w pjſnjch národnjch ſlýchati a čjſti lze; tak v Slowáků wlaſtnjmu gegich dyalektu odnikud ginud, leč z národnjch pěſnj, ſe nenavčjš; tak do walachſkého, tak do cykanſkého, až poſud málo poznaného gazyka a národu gediné tjmto okýnkem nazřjti ſe dá; (kdežto nám čaſem ſwým P. Reſſner Sedmihradčan, ſebranjm zpěwů walachſkých a cykanſkých na němž pořad pracuge, wýborně poſlaužj, an tamto w pjſemných památkách nikoli gazyk lidu, nýbrž gazyk včených, v Noworeků ſtarý Hellenſky, u Srbů ſtaroſlowenſký, u Slowáků čeſký, gak dalece gegich literatura ſahá, geſtline docela, aſpoň odpolu wězý, zde pak bez mála geſſtě žádné literatury nenj, a u Cykánů gj ani nebude! Ať nám nikdo o ſſtěbetné lahodnoſti polſſtiny, a ſrdce gjmagjcý miloſtnoſti ſrbčiny nerozprawj; ať nám nikdo drſnatoſti naſſeho dyalektu newytýká, a nás od záwodu s naſſimi bratry, Rusſy a Srby neodſtraſſuge: my to wſſecko známe, my s nikým o záwod běžeti nechceme, gediné ſwětu ukázati, žedrſnatá řeč včených ſkladatelů nenj řeč proſtého národu. Y daufáme, že ſeberauli pjſně naſſe:čeſké, morawſké a ſlowanſké, o tom, že ſe náš dyalekt také ſlyſſeti dá, každý ſe přeſwědčj. O ſpěwawoſti Slowáků w Vhřjch nám po Tablicowi řjcy, a po naſſj zkuſſenoſti pochybowati netřeba: Čechowé, mnjme, přigdeli k tomu, ſwé dokažj.Co ſe připogených, z čáſtky od P. B****; z Vher na zkauſſku přigatých, z čáſtky z paměti wypſaných pěſnj týče, o těch, proſýme, aby lewně ſauzeno bylo. Nechtěli ſme ***** těch za wzor a obrazec, nýbrž za důkaz wyſtawiti, že y my co zbjrati máme. Gſau to kratičké nápady a zlomky, gak ge myſľ nebo náhoda podala: kdoby zagiſté delſſjch zpěwů w cyzyně paměti zahrnul. Či ſe lidu z vſt wypſati muſegj. Co ſe ortografié týče, ſnažili ſme ſe wſſecko, wygmauce akcentu prodlužugjcýho, tak, gako ſe v nás wyſlowuge, pſáti; začež ſe, té ſme naděge, aniP. Dobrowſký, aniP. Kopitarnepohněwá. Kdyby ſe ty teprwa na čeſké kopito wybigeti a pak pſáti měly, cožby owſſem lehaučké bylo, tuť by ſe to, čehož prawě hledáme, prwotnj gegich karaktér zmazal a ztratil. W dokonalézbjrce čeſko-morawſko-ſlowenſkých pěſnj a zpěwůmuſylyby tyto poſlednj od oněch odděleny a opět na troge rozwrženy býti:1.) Naſlowenſko-ſlowenſké, gako ſe w Preſſpurku, Nitře, Trenčjně ic. ic.2.) Nahornácſké, gako ſe w Gemeru, Nowohradě, Liptowě, Orawě, Zwoleně .c. ic.3.) Naſlowenſko-polſké, gako ſe w Spiſſi, Sſaryſſi, Zempljně ic. ic. zpjwagj, k nimžby ſe geſſtě ruſňacſké w Spiſſi, Marmaroſſi, gakowých gſme zwláſſtě mnoho pěkných ſlýcháwali, ne bez proſpěchu připogiti mohly. Tamby ſe potom poznati dalo, kterak ſe onyno k čeſſtině pomalu chylj; w těchto mnohé ſtaroſlowanſké ſlowo wězý; a ſpišſko-ſaryšſké, polčinau zapáchagj. Doložené mezy hornacſkě patřj. Nemnjme ſyce, žeby Čechům neſrozumitedlné byly, předc gſme ge některými ſlowy dole wyſwětlili, aníž pak ſe w ſpůſobu pſanj a w wyſwětlowanj wſſechněm, zwláſſtě Neſlowákům wyhowěti může; nebudauli Čechům a giným naſſjm bratřjm, tak, gak ſme ge pſali, gemně zwučeti, a zůſtaneli gim mnoho temného, toho wina ne pjſnjm, nýbrž nám příčtěna buď. Přjpis z liſtu morawſkého zbjrače na vherſkého druha kyž mnohého w ſrdce bodne![1]Prwotiny pěkných Uměnj 1814 čjſl. 16.[2]Coſy pobobného y nebohý naš Rožnay hodlal, když nemiloſtiwý oſud wſſemu geho ſnaženj k newynahraditelné naſſj ztratě nenadále přjtrž učinil.
Safarik_Slowenskie-piesne.html.txt
Ivan Gundulič[1]Srbo-Chorváti slávili 8. t. m. tristoleté jubileum narodenia Ivana Gunduliča. Narodil sa dňa 8. jan. 1588 v Dubrovníku. On je najvyšším predstaviteľom dubrovníckej školy. Študoval humaniora v Dubrovníku, slávnej republike dalmatínskej, potom študoval filozofiu i právo — jeho učiteľmi boli jezuiti. Poetickú dráhu počal okolo roku 1610. Vplyv italskej poézie naňho bol silný. Preložil Torquata Tassa[2]„Oslobodený Jeruzalem“, a síce veľmi verne s výtečným napodobnením formálnych krás italského jazyka. Potom napísal i preložil mnoho dramatických kusov, medzi nimi vynikajú pôvodné „Ariadna“ i „Dubrovka“. No jeho slávou a nesmrteľnosti zálohom je epická báseň „Osman“. Predmetom epopeje je vojna r. 1621 medzi Poliakmi a tureckým sultánom Osmanom. Vzdor pseudoklasickému štýlu báseň má vysoký slaviansky zmysel. Gundulič zná nielen históriu Dubrovníka a Polši, ale i druhých slavianskych plemien — on pýši sa slavianskou poéziou, je slavianskym patriotom, oduševneným borbou Slavianstva proti tureckému barbarstvu. Keď mohol spievať o Dubrovníku[3]pred tristo rokmi:Okolo teba zo všetkých strán Slavianska deržava —značí, že Gundulič bol hlboko nadchnutý slavianskym presvedčením.No i jeho miestny patriotizmus bol vrelý; on spieva o Dubrovníku:Ah, da bi uvik jakno sade živio miran i slobodan, Dubrovniče bijeli grade, slavan svijetu, nebu ugodan! Robovi su tvoji susjedi, teške sile svim gospode; tve vkladanje samo sjedi na pristolju od slobode.V druhej piesni Gundulič zase ospevuje srbskú históriu:U njih svud se vitez hvali koga krunom kopje obdari: Stjepan Uroš i ostali od Nemanjič kuče cari. U njih žive slava obilna ku Kobilič steče mudri, kad handžarom cara silna na Kosovu smrtno udri. Prosvijetlit se u njih hajo, ne zavideč sunce žarko, Svilojevič još Mihajo i Kraljevič junak Marko —atď.[4]V neveselých časoch slávia Srbo-Chorváti rozpomienku na veľkého svojho básnika. No pri tom všetkom v časoch, kde idea Gunduliča pomkla sa valne kupredku a čaká skorého vyplnenia.[1]„Národnie noviny“ 1888, č. 4.[2]Torquato Tasso— Torquato Tasso (1544 — 1595), taliansky renesančný básnik[3]on spieva o Dubrovníku:— Ah, da bi uvik jakno sade… (srb.-chor.) Úryvky z básne „Osman“. Doslovný preklad dr. J. Frýdeckého:Ach, keby si vždy ako teraz žil pokojne a slobodne, Dubrovník, ty mesto biele, slávny v svete, nebu príjemný. (Spev ôsmy, verš 569 — 572.) Otrokmi sú tvoji susedia, cudzie sily nad všetkými vládnu, iba tvoja vláda je správna na prestole slobodnom. (Spev ôsmy, verš 581 — 584.)[4]V druhej piesni Gundulič zase ospevuje srbskú históriu:— U njih svud se vitez hvali… (srb.-chor.) Úryvky z básne „Osman“. Vajanský mal pôvodne v prvom verši namiesto njih — Srbov. Doslovný preklad dr. J. Frýdeckého:U nich sa všade hrdina chváli, ktorého korunou kopija obdarí, Štefan, Uroš i ostatní cári z domu Nemanjičov. U nich prekvitá hojná sláva, ktorú si získal múdry Obilič, keď handžárom mocného cára na Kosove smrteľne udrel. U nich sa vždy oslávi, slnko žhavé im to nezávidí, Svilojevič Michal a junák kráľovič Marko. (Spev tretí, verš 69 — 80.)
Vajansky_State-o-svetovej-literature-3.html.txt
Acontius[1]Prečítaj si len, sestra moja, žalostné slová,ktoré, ako to vidíš, bolestne vytryskli z pŕs.Toľké prosby ťa dojmú a konečne na pomoc prídeš,aby si naveky z toho získala slávu a česť.Nech sa pripíše k tvojim chválam, že nepriateľ gétsky[2]z koreňa nevyvrátil nadobro panónsku zem.[1]Melchior Acontius— žil v 1. polovici 16. stor. vo Wittenbergu, kde okrem iných diel napísal r. 1536 báseň na počesť svadby Juraja Sabina a Melanchthonovej dcéry Anny[2]nepriateľ gétsky— Géti, bojovný staroveký kmeň pri ústí Dunaja. Bojovali s obyvateľmi gréckych osád a neskoršie s Rimanmi. Historik Bonfini ich pokladal za príbuzných Dákov. Po podmanení Turkami zúčastňovali sa na tureckých výpravách do Panónie a Rubigal ich často stotožňuje s Turkami.
Rubigal_Prosba-Panonie-ku-Germanii.html.txt
1Krásné je to naše Slovensko! Jediný pohľad na tie vznešené Tatry, na tú rozkošnú dolinu Hrona, alebo Váhu tak zaujme dušu človeka, že sa ich krásy ani nasýtiť nemôže. Krásne sú tie naše vŕšky, hole, ba i tie pusté bralá majú niečo pôvabného v sebe. Ešte väčšej pôvabnosti dodávajú im na vysočinách do nebies vyčnievajúce, pusté, už v rozvaleninách sa nachodiace hrady a zámky. Ony už v rumoch ležia a v nich odpočíva nejeden slávny čin Slovákov, zapadlý už od tisíc rokov. A z rozvalenín týchto tu i tu ešte niekedy prinesie náhoda k sluchu potomstvu niektorý zo slávnych činov našich predkov, či už v piesni a či už v povesti.Ale i krásné sú tie povesti naše, krásné jako krásna slovenská panna, ktorej v lícach ruže, na perách maliny a na čele biele ľalie prekvitajú. Každá tá povesť nášho ľudu je tak pekná jako pekná nitrianska Lada. Kto sa díva na ňu, nemôže sa jej nasýtiť; tak kto počúva naše báje a povesti, nemôže sa ich dosť napočúvať. A čo by niekto žil tri celé veky, preca by nedbal, trebárs vždy počúvať naše báje a piesne. A ľud náš je hovorný, on vždy rád rozpráva. Kde jedna Slovenka býva, tu sa celé okolie jej spevom ozýva. A čo by človek prešiel pol sveta, veselšieho ľudu, jako je slovenský, nikde by nenašiel. Náš ľud a naše kraje sú akoby k spevu už stvorené. Jeden bez druhého by tuším ani byť nemohol. Ba, čo by bolo Slovákovi niekde i lepšie, on sa len preca domov medzi svoje vŕšky uťahuje.Ale boly časy, keď i náš slovenský ľud na čas svoju veselosť stratil. Ja tie už pravda nepamätám, ale mojej prababy prababa hovorievala, pán Boh ich tam osláv tam na druhom svete, že ich prababy to pamätaly, lebo, že ony práve vtedy žily, ale nebývaly tak, jako my, len v biednej chalupe, ale hen na zámku, lebo vraj ony tam boly varovkyňami, alebo ja už sám neviem čím. Veď, kto by si to od vtedy už i pamätal, keď je tomu už tak dávno. Ja to veru už ani rozprávať neviem tak, jako ony vedely. Vyrozprávam to ale tak, ako som si to už doteraz zapamätal.Ono to bolo raz v lete. Práve sa bol môj strýko vrátil s cesty, raz v nedeľu. My sme sedeli vonku pod stromami. Slnko práve zapadalo a dievčatá s mládencami vracali sa domov so spevom.„No, ale to je pravda,“ povie môj strýčko, „že táto dolina je už najveselšia, ba, okrem spevu a radosti, ani tuším, inšie v nej nepanuje.“„Ba, žiaľ ani snáď tu nikdy nepanoval,“ skočím mu ja všetečne do reči.„Ej, horkýže nie,“ povie mi stará matka.„Ale ja o tom neviem, stará matko!“„Ani ja synak môj, ba ani tí najstarší ľudia u nás, lebo je tomu už dávno, ale mojej prababy prababa si z nich niečo zapamätala. Ona mi vždy rozprávala o všeličom, čo ešte od svojej prababy bola počula, ktorej matka na zámku bývala a ktorá i tú tureckú vojnu pamätala, lebo, že vtedy i ona tam bola, kde to tí Turci tak mnoho kresťanov povraždili.“„Nuž a prečo nám to i vy nerozprávate, jako to i vám niekedy vaša stará mať rozprávala?“„Oj, koľko ráz som ja to už rozprávala, syn môj, ale ty si bol ešte malý nezbedný chlapček, ktorý nerád svoju starú matku počúval. Keď si ale trocha odrástol, šiel si do škôl a preto si nemal ani príležitosti mňa vypočúvať.“„Zato mi to ale teraz vyrozprávate, pravda, stará matka?“„Áno, syn môj, daj že teda pilný pozor, aby si nič nezabudol, keby si to niekedy mal tiež rozprávať.“„Ale začnite mi tú najsamprvšiu, ešte keď tej jednej prababy jej matka na tom zámku bývala.“„No dobre, len teda počúvaj.“Ja som si prisadol bližšie a stará matka mi rozprávala.„Bolo to, pravdaže, kedysi dávno, vtedy ešte henten zámok stál. Kráľ ho daroval jakémusi Tornallymu. Tento sa bol onedlho oženil a vzal si jakúsi veľmi peknú paniu. A naša dávna prababa sa tých čias vždycky mnoho naspomínala. Veselie tuším, že celý týždeň trvalo.“„To teda neboly tie smutné časy,“ pretrhol ju strýc v rozprávke.„Veď, počkajže, príde i na to čas. Či nevieš, že po radosti býva žalosť?“„A po žalosti radosť,“ poviem ja, aby som sa len do reči vmiešať mohol. „Ale rozprávajte ďalej, stará matka, čo bolo potom?“„Po veselej svadbe nasledovalo asi po roku ešte veselšie krštenie. Manželka Tornallyho porodila krásneho chlapca. Po porode bola ale veľmi slabá, takže sa Tornally hneď po nejakej dojke sháňal. Naša prababa a či už prababina prababa, ani to neviem už pomenovať, keď je tomu tak dávno, ale dosť na tom, že to bola jedna z našej rodiny, ktorá bola ešte mladá, pekná, červená žena; nuž túto vzal Tornally za dojku svojmu synovi. Ej a bolo jej tam dobre. Ale nielen jej, ale i našej rodine, ktorú Tornallyčka všemožným spôsobom obohacovala, ba, keby ju pán Boh nebol k sebe vzal, ona by nám bola mohla veľmi pomáhať, snáď i zemanstvo by sme boli dostali. No, ale Pán Boh ju skoro vzal, bola ešte veľmi mladá.“„Nuž a či zomrela potom?“ spýtam sa zvedave.„Zomrela ver, ale len neskoršie, veď prídeme i na to. Dosť na tom, že nám to jest našej rodine vtedy bolo dobre, kým tá prababa na zámku bývala. Netrvalo to ale dlho. Po krajine bol rozposlaný krvavý meč, aby sa zemianstvo hrnulo pod kráľove zástavy, proti Turkovi.Tornally teda sosbieral tiež svoju družinu do poľa. Jeho pani ho ustavične prosila, aby i ju so sebou pojal. On jej to ale všemožne odopieral a vyhováral sa, že ona musí zostať pri obrane hradu, že je to nie obyčaj, aby ženy s mužmi do boja tiahly. Ale to všetko nič nepomohlo. Mladá pani sa nedala prehovoriť; išla teda proti vôli svojho muža s ním i so svojím synom, ktorému išlo už na tretí rok. A našej prababy prababa išla tiež s nimi čo pestúnka.Po dlhom sem tam sa túlaní, prišli až na osudný Moháč, veď sa to tuším tak volá. Ty by si mal vedeť, Paľko, veď chodíš do školy.“„Áno, tak sa to volá,“ povie môj kamarát, ktorý pri mne sedel. „Veď je to snáď to, kde toľká hrúza kresťanov padla.“„Áno, áno,“ prisviedčala mu stará matka. „Vy snáď i roky budete vedeť, ja to neviem.“„To sa ani s istotou nevie,“ pretrhne ju môj strýček, „ráta sa ich ale na 42.000, čo padli na osudnom bojišti. Sám kráľ, ktorý sa chcel útekom ratovať, našiel smrť v potoku Čele, kde ho kôň v bahne zadusil. Okrem neho zostalo na bojišti sedem biskupov a 28 vysokých hodnostárov; z vysokej šľachty asi 500 šľachticov, takže len veľmi málo bolo tých, čo mohli životy ratovať.“„Čože sa ale s Tornallym stalo, a jeho žena, bola tiež prítomná v tej šarvátke?“ spýta sa môj kamarát.„Ráno vraj bolo tu i tu zamračené. No, to ale skoro slnko pieklo, ktoré naše vojsko veľmi zmorilo, takže sa ono okolo poludnia ani hýbať nemohlo. Chúďatká! Už bolo popoludní a oni tam ešte lační stáli, až ich i Turek napadol. Zpočiatku, že vraj naši víťazili, potom ale neviem, ako sa to stalo, naši boli premožní, takže sa dali na útek. Náramný zmätok bol, nielen vo vojsku, ale i medzi batožinou. V tom zmätku priniesli do ohrady poranených, medzi nimi bol i Tornally. Jeho žena zostala bez seba. Museli ju a tiež jeho zo šiatra s veľkou ťažkosťou vyniesť, aby ich ratovali pred divokosťou musulmanskou. A šťastlive ich aj zachránili.“Tu prišla matka, pretrhla starú matku v rozprávaní, volajúc nás k večeri. Pretože ale ja zriedka večerievam, jestlo ti ľúbo, drahý čitateľu, vyrozprávam ti ostatok, čo mi stará matka ešte v ten večer rozprávala.
Beblavy_Dedic-Murana.html.txt
Z listov Dr. Lesebucha[1]Z Pohronia dňa 26. marca 1861Herr Redakteur![2]Nech odpustia, že som sa s týmto listom tak veľmi opozdil; tá rovnoprávnosť saframentská, ktorá už aj pokoj a Hausfried[3]slávnej našej stolice podrývať započala, je tomu na príčine. Bol som nehmlich[4]v jednom znamenitom Gesellschafte,[5]kde sa hodne pripíjalo. Čo som mal robiť — i ja som zdvihol pohár a povedal toast, rozumie sa, v jazyku stoličnom; lež neviem, ako sa stalo, ako nie, genug daran,[6]do mojej secus excellentnej orácie[7]som akosi i pár slovenských slov a satzov[8]zamiešal. Tu pán švagor môjho kmotra Omáčku povstane a povie, že je to zrada vlasti, to jest: Landersverrath. Ja sa, perse, oborím na neho und mit der grössten Galanterie[9]mu poviem, aby netáral, že veď je i on Slovák, čože má teda aprehendovať[10]tých pár nevoľných slovenských slov, a vravím, že 23. marca sa už aj v Prahe, v grófskych salónoch slovansky vravieť opovážili; tu ale povstane pán Učilsky, ktorý bol pred jedenástimi rokmi tuná prvý, čo dvojšuchový mliečnik[11]a trojcólové mördery[12]nosil a sa nielen všetkým hochgestellt[13]pánom do rodiny dával, ale ešte i toho najposlednejšieho čatníka[14][15]vždy skvostne učastoval, a teraz ako dáky novopečený apoštol akejsi bašovskej liberálnosti[16]mne za tú filologickú chybu nasilu chce fiškálsku akciu[17]na krky zavesiť, pretože som sa vraj pána švagra môjho kmotra Omáčku Slovákom šimfovať opovážil, lebo vraj som ten akýsi Gleichberechtigung[18][19]obrazil. A z tohoto som, Herr Redakteur, toľko nepríjemnosti mal, že som sa i so sľúbeným listom opozdil.Počul som, Domine Perillustris,[20]že v Pešti rybári hrču chytili, čo dvesto sedemdesiat funtov vážila; ja som pasionátny Naturforscher,[21]či by mi z nej nemohli dva funty k Veľkému piatku poslať? Peniaze im pošlem, kadenáhle ma vymenujú za Bezirksartzta,[22]a keď nie, teda Im napíšem pár receptov proti Černokňažníckym mdlobám. Keby som Im ernst[23]prepadol, strojím ausvandrovať nach London,[24]bo tam vraj teraz jesto znamenitá vakácia; šarha Lund zomrel, čo za nič pre nič ťahal osemsto zlatých platu rakúskej hodnoty; to by som ja potreboval. Či čítali, prosím, že si v Čechách v Novej Hute tamojší obyvatelia vyvolili pána Jozefa Markotha, rodeného Maďara, za predstaveného obce. Keby som s istotou vedel, že teraz v Čechách als Revanche[25]Uhrom služby budú dávať, i sám by som sa hlásil, lebo takýto Gleichberechtigung sa mi velice ľúbi; ale neviem, či by sa tam na mojom mene neanštoszuvali.[26]Preto si ho mienim ešte zavčasu premeniť. Beztak počujem, že od Nového roku bei der hohen Statthalterei[27][28]tristo sedemnásť inštancií[29]o premenenie mien rodinných — čiže priezvisk — einlaufovalo;[30]no aspoň ubudne tých „bergerov“ a „felderov“ a pribudne tých „falvi — hegyi — völgyi a váry“.[31]Čo myslia, lieber Herr Redakteur,[32]ako by sa moje meno najlepšie preinačiť dalo? Či nie Olvasóczy alebo Könyvesy?,[33]lebo ypsilon by som na konci veľmi rád mať — hneď to ináč znie a inakší Eindruck[34]urobí. Nech mi, prosím, čo skorej zdelia Ihre Meinung.[35]Práve keď Im toto píšem, dostávam list a zprávu od môjho bratranca zo Žiliny, že vraj tam teater[36]hrali, a to akúsi smutnohru zo Starého zákona. Bühna[37]vraj predstavovala malý „raj“, v ktorom prví ľudia pokojne žili; tu prišiel had a dal im jablko zo stromu nesvornosti, takže sa povadili a anjel Pána ich vyhnal z raja a povedal im, žeby neprišli až druhého apríla. Môj bratranec mi píše, že možno pozdejšie i známu tragédiu „Abel a Kain“,[38]ktorú toho roku už na veľa miestach dávali, aj tam budú predstavovať. — Ďalej môj bratranec ešte spomína, že tam vyvolili za lekára akéhosi výtečného „homeopatha“,[39]ktorý keď verejne ďakoval za dôveru v ňom zloženú, od svojich voličov pýtal „úradnú inštrukciu“, podľa ktorej metódy sa nabudúce rozkážu kurovať.[40]Humillimus servus.[41]Dr. LesebuchV Lojnici 13. mája 1861[42]Trinásť, pán boh pri nás! preto im, Herr kollega, trinásteho píšem, lebo odvtedy, čo v Lojnici bývam, som sa so ziemlich[43]dal na pokánie. Túto blahonosnú zmenu musím ďakovať tunajšiemu pánu farárovi, ktorý je človek veľmi znamenitý. Však tá jeho výtečná kázeň z textu, že „i vlaštovice šetrí času príletu svého“ už bola oznámená aj v piatom čísle Černokňažníka, teda pôvodcu ex actis et factis[44]už dobre znajú. Ako vravím, pán Vylezal[45]je človek znamenitý, už i preto, že vo vlastnom dome len nemčine miesta povolí. A už, pán brat, nech ten Paulinyho Černokňažník čo chce tára v tom svojom Blatte,[46]ale ja len toľko poviem, že to krásne časy boli tých minulých dvanásť rokov,[47]cez ktoré sme my každoročne tristo zlatých len fixum[48]ťahali; a kde sú diéty, gerichtliche Obductionen, Zeugnisse und die schöne Assentirung?[49]Však ver, pán brat? Aj pán Vylezal mi toť tak potajne sub rosa[50]zdelil, že ono je tá sloboda pekná — ale že len za tou rekrutáciou predsa banuje; lebo tie matrikulár-extrakty[51]mu vraj pekný groš einbringovavali[52]— a teraz? — že vraj ľudia ani od pohrebov nechcú poriadne platiť. Veď už len aby tá naša slávna stolica tým Slovákom nepopustila a im v kongregáciách[53]vravieť zakázala, a títo zase aby sa potom na nohy postavili a sa s nimi zvalili, to by, myslím, najlepšie bolo, lebo tak by sa zase tie minulé časy mohli navrátiť; ale ak sa nepovadia — pochovaní sme na večné veky. Ale nedešperujme, amice![54]Priatelia starého systému žijú a konajú. Pán brat, máme my všade, aj pri stolici našich ľudí, čo z jednej strany Slovákov a z druhej strany Maďarov huckajú, a tí čo najkrásnejšie reči držia proti tej sprostej rovnoprávnosti, to sú najvernejší naši ľudia, ktorí, keď sa nám tento plán podarí a keď pán barón z Ríma naspäť prídu,[55]tie najprvšie úrady a odmeny podostávajú; ba mnohí z nich už aj anticipando[56]pár zlatých dostali, zvlášť tí, čo si staré kabáty dali vyšnorovať[57]a čo v kongregáciách najohnivejšie vystupujú. Takýto dôverník, vidia, bol tuná u nás aj pán Učilsky, ktorý by to za veľa nedal, keby tá jeho rodinka zase na stoličnom dome sídliť mohla, a ktorý teraz, ako počujem, v Pravoči v podobných záležitostiach veľmi blahonosne pôsobí. No zbohom, pán brat, a nech len aj oni harangírujú,[58]kde môžu, aby sa voda čím skôr tým lepšie pomútila. Wir wollen dann in turbido piscari. Leben Sie wohl.[59]Dr. Lesebuch*Z Lojnice 15. augusta 1861Werthester Freund, aber Sakrment hinein![60]Ktože im môj portrét poslal, no to je veru mirakulozum,[61]oni ma unsterblichom[62]spravili — ach, a koľkých som ja unsterblich urobil! Ale ad seria Amice! rogo demisse,[63]nože nech ráčia ten Ausz-eichnung,[64]čo sa mi stal, prijať do ich úradných špaltov,[65]aby sa moji priatelia so mnou tešili a celá Európa o tom zvedela.Ja som, ako dobrý luterán, ergo protestant, celkom drasticky na mestskom dome oproti Svätému Martinu protestoval,[66]držal som za päť hodín dlhú reč, göttlich!,[67]a bol by ešte aj dlhšie rozprával, ale mi dáka mucha, keď som bol v najväčšom afekte, do hrdla vbehla. Hneď popoludní mi hajdúch doniesol dekrét: pán osvícený[68]ma in Anerkennuug meiner Verdienste (lebo on už raz podľa starého zvyku holenie nechať nemôže) za svojho Unter-Leibbarbiera ako in der höhern Barbiererei vyučeného praeconisoval.[69]Nein, diese Ehre,[70]bože môj! — ale ešte nebolo dosť: môj portrét, prosím ich, z Černokňažníka pekne do rámu vložili a na večitú pamiatku v stoličnej sále zavesili! Du mein lieber Gott![71]— a ešte čo: večer mi robili Fackelzug[72]a iluminácie, allgemein iluminácie![73]či počujú, Herr Redakteur, ilumináciu! 362 fakieľ, čo mali na Jána spáliť, zbĺkli, do lámp nestačil loj a olej, pálili fištrón,[74]ba moji vis a vis[75]pálili oleum jecoris Aselli,[76]že sa to vraj doktorovi tak svedčí. — Amicenko zlatý, ja som im plakal od radosti, wie ein Bube.[77]To ma tak aufregovalo,[78]že som pána osvíceného kuchárke, ktorá pri tej iluminácii prestydla, krystír dal užiť dnu, a pijavicami som ju krystíroval. Na tretí deň mi deputácia „protestujúcej mandarínskej spoločnosti“[79]doniesla do Knopflochu Orden „pro piis meritis“,[80]Pifferling[81]na červenej stužke, a môj kolega Ezelovsky,[82]čo vymyslel novú šlichtu pre plátenníkov, dostal striebornú krystíršpricničku na žltom pentlíku s nápisom: „pour le merit“.[83]— Nun, wie schmekts[84]p. Černokňažník? Či im netečú slinky? Hm, ich gieb ihnen den Rath, amicenko,[85]nech sa pridajú k nám, meiner Seel,[86]to sa zle nespláca, všetci naši stoliční páni budú ich noviny držať, čo im ich aj odpoly darmo dajú. Dňa 12. aj v Škrupine[87]auf meine Vermittlung[88]protest zvíťazil. Len dvaja sme vystúpili a prerazili. Pán Sekulka, ktorý aj roku 1848 bežal do Viedne a tam pro piis meritis suis[89]dostal na staré čižmy nové opätky, i teraz znamenite rečnil a zase očakáva, že ho, keď nie za Oberfeuerwerkera,[90]aspoň za kanoniera vymenujú. Aj od dnešného konventu[91]veľa čakám. Herr Redakteur! guráž platí, kocka hrá:Kto wie unser einer[92]cíti,nech sa protestu chytía medzi nás stane![93]Dekorirter[94]Dr. Lesebuch m. p.*Z LojniceLieber Herr Kolega!Vo veľkej som konfúzii:[95]deje napredujú a bojím sa, že ma prikvačia nepripraveného. Tak sa mi zdá, že som sa medzi tých radikálnych Achtundvierzigerov[96][97]až prihlboko zaplietol, a teraz neviem už z konopí — slovom, meine politische Weisheit[98]mi už nestačí. Je to konfúzia! Pán Doležal už hádky komponujú pre Černokňažníka, Černokňažník rezoníruje proti maďarónom a Nemci ho konfiškujú! Ich kenn’ mich nicht mehr aus.[99]Vedomosti[100]nás radom škohlia, my sa radom ospravedlňujeme, und mir scheint,[101]že sa s každým ospravedlňovaním len lepšie máčame. Ja už teraz neviem, ktorému sa táboru pripojiť, aby som čo skôr reüssiroval.[102]Perse, tí liberálni páni šimfujú na ľudí, čo vraj úrady hľadajú; lebo im hľadať netreba, keď sú už v nich. A každý z nich nie jeden, ale i dva, tri úrady zastáva. Pár stolíc viem, v ktorých je der Vicegespann[103][104]aj ablegálom a krom toho i prézes stoličného súdu.[105]Ťahá teda tri platy, beiläufig[106]štyritisíc fl.! — ja som vraj „gemein“,[107]keby som sa iba rád stal Bezirks-arztom mit tristo fl.[108]Och, je to pekná vec, takáto liberálnosť! — Jedny protesty zaspali a druhé nastali! Neviem, čo zajtra u nás vykujú, aber ich ziehe mich schon jedenfalls zurück;[109]človek musí byť opatrný! neviem, ako sa veci zvrtnú. Ja som síce len za bachovčinu wirkoval,[110]ale tá už sotva príde do módy, lebo aj slovenské žurnály na ňu šimfujú. Gott! diese Confusion![111]Aj môj pán kmotor Herr J. B. Argerberger, direktor reálky v Ocieľkovej, sa mi žaluje, že sa trochu prihlboko pustil; celá jeho nádeja je vraj zložená v nápise školskej tabule. Tú tabuľu s nápisom „K. k. Realschule“[112]vraj v novembri zabudol strhnúť,[113]a keď sa ho kto pýtal, že čo ten nápis znamená, povedal, že: „Krikyhájskokunešhájska škola“.[114]Takhľa zachránil tabuľu od skazy a má teraz argument za seba, že on aj während der Schreckensherrschaft[115][116]litery „k. k.“ mal vyvesené na tabuli. Ale denique[117]v liberalizme, že sa predsa priďaleko pustil. Kein Wunder,[118]veď človeku už rozum nestačí k týmto politickým konfúziám. Ja som schválne chcel ísť do Prandorfu,[119]že si ho reku pár holbí kúpim, ale — ako hodnoverne počujem — už i tým vyšiel; ani sám Ďuro Šmik ho vraj už nemá. Gott,[120]sú to časy! Sú to konfúzie! Valeat et faveat.[121]Dr. Lesebuch*Uralov 13. októbra 1862Kedves kolléga uram![122]Píšu, že neomylne zvíťazíme. Hm, neviem, Herr Bruder,[123]neviem, ako bude. Divno to akosi ide. Priveľmi sme vytrčili šidlo z mecha s tým kalvínčením.[124]Aj katolíci sa nás už ľakajú, že vraj keď u jedných dogmy za „staré haraburdie“ vyhlásime, ľahko vraj i na ich poriadok príde. Denique boja sa oni tej vlasteneckej, od pána Boboryho v Cegléde pred trinástimi rokmi založenej cirkvi; perse, tá maďarská liturgia a národná birmovka sa im nepáči. A ešte ten malér: nášmu arci-arcipastierovi stratil sa vraj u protoarcipastiera akýsi list, v ktorom sa erkläroval,[125]že vraj nech len najsamprv u nás do toho zastaralého hradu bigotizmu[126]Breschu schieszujú mit den gezogenen Kanonen[127]des rationalizmus,[128]potom to vraj i so všeobecnou vlasteneckou cirkvou ľahko pôjde. Lenže proti tomuto, perse, aj druhá strana má ihre Kanonen, ungezogene síce, ale tým sicherer účinkujúce;[129]a preto sa veľmi befürchtujem,[130]že naši arcipastieri, onezaveľa in partibus infidelium[131]arcipastierovať budú.[132]Hm; bieda všade! A denken Sie sich,[133]akýsi Miloslavín[134]— bodaj skazu vzal — príde auf die (pre nás) unglückliche Idee,[135]a zohreje tú starú maštranciu,[136]ktorú dňa 7. júna 1843 der vorlaute podvýbor[137]v Pešti naklochnil, a odhalí razom všetky zámery naše — dosiaľ vorsichtig[138]ukrývané — svetu celému. Oh das ist ein grässliches Unglück![139]Neosožili naše Vorsichtsmaszenregeln.[140]Zhľadúvali, zbierali a pálili sme tieto Adamišove brožúrky,[141]a hľa! predsa kdesi jednu nepriatelia naši vyparatili. Hovorím, amice, že nám všetko naopak ide; ani len tej v zmysle autonomickom žiadanej asistencie sme nedostali.[142]— Adolf náš[143]je untröstlich.[144]Der arme![145]Denique pravdu mal náš výtečný Ľančík vraviac: „Keď ho ja suspendujem, suspenduje on mňa.“ No, ubi ibis contra noctem?[146]A ešte to osolstvo: pán Pomiešaný[147]pošle pánu Evanjelikovi[148]báseň na prvého nášho výtečníka ako odpoveď na tú škandalóznu Zingáriu, a sám v nej zozná, že je otázočný výtečník „mučiteľ pravdy“! Perse, povedia nám teraz, že propria fassio mille testes.[149]Oh, len keby medzi nami toľko trubirohov nebolo; ich versichere Sie,[150]ide mi do zúfania. No veru si mu dal, že vraj „otca a pravdy mučiteľ.“ — Nemohol už povedať, že „mučeníka?“ — Perse nie, lebo sa to na „celá“ nerýmuje. Kutyaláncos adtát,[151]nech pokoj dá klapanciám taký nedouk, čo sa k nim nerozumie; výtečník náš by aj s prózou bol býval spokojný. No hab ich recht, oder nicht?[152]— Aj z Pešti mi smutné Nachrichten[153]dochádzajú. V čísle 81. tých vermaladajte[154]„Vedomostí“ na druhej strane bol vraj akýsi článok o maďarských časopisoch, na ktorý vraj „Pesti Napló“[155]hneď na druhý deň poznamenal, že „úgy legyen!“[156]No či videli taký pyramidálny Unsinn?[157]Čože vari už do jedného vrecka dúchať budeme? Deus libera nos a malo.[158]Gott befohlen.[159]Dr. Lesebuch*Freunduško![160]Dobre ide, dobre, môžeme si smelo ruky trieť; ale si ich aj triem! Tí starí grécki manželia Vielemon a Bauchsüss[161][162]neboli takí šťastliví, ako som ja teraz. I politika — a čo hauptsoch[163]— i prax ide ako po masle. Amicuško, verzeihen Sie,[164]dávno by im bol písal, ale som ad animam nestačil, — alle Hände voll.[165]Ani Krajanovi[166]som ešte nepísal, a to musím aufrichtig[167]povedať, ten má svoju farbu, nie len schwarz auf weisz,[168]ale opravdivú svoju farbu — keď príde na miesto svojho určenia a povolania — verstengen s’ mich?[169]Tí jeho slávni dopisovatelia Szarvay, Telay,[170]Vannay,[171][173]Tormay,[174]a pánboh vie aké ay a ya ešte, musia mať veľkú radosť v tejto farbe.Tie voľby, vôl a bi! to je köstlich,[175]pri tých sa dačo zarobilo. Už akokoľvek šimfujú, že sa ľud demoralizuje, ale pritom dačo aj oblizuje. Groše idú medzi ľud, chudobný človek predsa raz platí dač u pánov, a za svoj — čo hneď i zachrípnutý hlas, keď ho dobre naštimuje, odmenu dostáva; krčmári profitírujú,[176]felčiari zarábajú.Najviac som kuroval hlavy, lebo je to ein Gegenstand,[177]čo najväčšmi von trčí, k tomu nosí v sebe organum hlasu a vota,[178]a tento orgán je des Pudels Kern.[179]Figulus figulum odit;[180]a tak jeden varhanár ho chce na druhom organárovi vernichtovať.[181]Spôsoby sú rozličné: skaly, kyje a päste — ako príde, nach Noten.[182]Poprebíjané kotrby, vyklané, alebo poudierané okále, povybíjané zuby a iné der Art[183]maličkosti. Mal som v kúre aj odhryznuté prsty, ako zvláštny Leckerbissen[184]pre tých, čo pod patronátom sv. Krišpína[185]stoja. Dakoľko kompromitovaných žalúdkov som tiež vyramoval. Druhé čiastky tela, menej dôležité — ako je menovite sedenie — ako organum,[186]podľa svojej povahy na bitku a trest stvorený, pre ktorú príčinu takmer výlučne vrchnosti, menovite súdu patrí, ani spomínať nejdem.Ja som síce — pravdu poviem — spočiatku držal so Slováci (mea culpa, mea maxima culpa),[187]za pána Slávika[188]agitoval, obce, richtárov mocou svojej autority nahováral, ba druhého, toho nášho, kandidáta za neschopného trubiroha vyhlasoval, nuž ale, holt[189]— ako to aj druhí mnohí robili. Ale znajú, amicenko, že som charakterfest,[190]i zvíťazil môj charakter, podľa toho carmen,[191]čo písal Andreas Zachar, profesor trnavský r. 1777.Non terror scythici ferus Geloni,Non vultus rabidi minax Tyrani,Non omnis rabies trifaucis orci,Justum, et propositi virum tenacePossunt de solida movere mente.[192]A tak keď som videl, že sú Slováci pod závozom, a ani peňazí, ani vysokej panskej priazne nemajú, som im urobil vertere tergum.[193]Ostal som teda princípu verný. A môj princíp je: 1. Drž sa tej stránky, kde ich je viac — to je oportunita; 2. Ta sa maj, kde sú veľkí páni (trebárs s veľkými pánmi nie je dobre čerešne jesť) — a to je politika; 3. Kde jest viac peňazí — a to je „sväté presvedčenie“. Ein warmer Händedruck[194]— merkujte, aby ste vokály[195]dáko neprehodili — nášho ablegáta, ktorý keď Schiffbruch[196]utrpiac u mňa láskavo prenocovať ráčil, a mne večné priateľstvo sľúbil, je tiež pre mňa, mizerablen Kerl,[197]nie na zapovrhnutie — a toto je morálka! elasticita. Nie div teda, že som odtiahnuc sa od tých chudákov Slávikovských, zase všetkých nahováral sem, čo som nahováral tam.Keď si dakto prišiel zub dať trhať ku mne, pýtal som sa najprv: „Či máš vótum!“[198]— Mám. — Chytil som mu zub do kliešťov, a trhal, krútil, nahováral tak dlho, kým so slzami nezareval: „Pre pána boha, však za toho budem hlasovať, koho oni chcú!“ — Schauen Sie,[199]koľko zubov, toľko vótov. Či nie je to, amice, herliche taktik?[200]Ja nie som slúžny, nemohol som pred samou voľbou pochytať a do temníc dať vrhnúť prvých agitátorov, ako to vraj kdesi na Myjave s Tallom, Vdoviakom a inými urobili; item[201]pomáham si, ako viem, hilf was helfen kann,[202]a veď to na jedno vychádza. Ak prišiel dakto s ubitou papuľou zo Slávikových sa radiť ku mne — wart, reku, verfluchter Kerl![203]— vzal som emplastrum adhaesivum,[204]natrel na plátno, a zalepil som mu hubu mit einem Kreuzband,[205]že ani mukser[206]urobiť nemohol, a hlas bol paralizovaný. — Ba čo viac ešte pred samučičkou voľbou som celý húf Slávikových do môjho príbytku odviedol. Dám im vína auftischovať,[207]perse, na konto pána ablegáta, a pošlem ženu pre sulínku[208]do pivnice, tá sa ale po tme vergreifovala[209]a nosila Budínku.[210]Ja som to veru tiež hneď nepozoroval, len keď jeden z nich prešlabikujúc nápis „Széchényi forrás“[211]aus puren patriotizmus[212]vyvolá „Iljen Sekíni“[213]— som ten kixer pomerkoval,[214]ale perse, už pozde bolo, a tak som ich Gegenparthei abführoval,[215]a všetci in corpore[216]hlasovali za — Serdahela.[217]— Z toho handgreiflich[218]vidno, že každý podľa svojich síl moc k dobrej veci beitragovať[219]môže.Naši Gegneri[220]mali na zástave nápis:„Viera, nádej a láska.“My ale omnoho praktičnejší:„Chlieb, pálenka, klobáska.“Pretože teraz, ako vôbec známe, a ako to jeden veľmi vysoko — blízo Štefanskej veže[221]— postavený pán unumwunden[222]povedal, nastávajú časy slávnej aristokracie, som si aj ja podľa Zeitgeistu[223]na koniec jedno y prilepil, a preto som už teraz ich ergebener[224]Dr. Lezebúchay m. p.[1]Dr. Lesebuch(nem. — Čítanka) — je autorova komická figúra. Nemec, ktorý zle píše po slovensky, mieša do svojich listov celé latinské vety, zavše preskočí aj do maďarčiny (nemčiny je uňho, pochopiteľne, veľmi mnoho), no a ideologicky je vyhranený v jednom smere: je to naprostý potrimiskár a bezzásadový prospechár, obracia kabát podľa každého vetra.[2](nem.)Pán redaktor![3](nem.)Domáci pokoj.[4](nem.)Totiž.[5](nem., trochu skomol.)Spoločnosti.[6](nem.)Dosť na tom.[7](lat.)Inak výtečnej reči.[8](nem.)Viet.[9](nem.)A s najväčšou zdvorilosťou.[10](z lat.)Zazlievať.[11]Dvojšuchový mliečnik— vysoký cylinder (panský klobúk). Stopa (šúch je z nem.) mala 0,31 m, a tak výška cylindra bola 62 cm. (Pravda, údaj je zveličený, aby sa zvýšil komický dojem).[12](nem.)Goliere (hodne vysoké).[13](nem.)Vysokopostaveným.[14]Žandára (za Bachovho absolutizmu).[15]Najposlednejšieho čatníka— žandára. Zaviedol ich Bachov režim, a tak ich uhorskí „vlastenci“ hrozne nenávideli.[16]Bašovskej liberálnosti— maďarsko-zemianskej. Lesebuch píše po čiastočnom obnovení uhorskej ústavnosti.[17](nem.)Trestný proces.[18](nem.)Rovnoprávnosť.[19]Gleichberechtigung(nem.) — rovnoprávnosť. Bola len na papieri, lebo februárový patent z r. 1861 (panovníkom jednostranne vydaná ústava) znamenal značný pokrok centralizmu na ujmu federalizmu (aký bol ešte len nedávno, v októbrovom diplome z r. 1860).[20](lat.)Pán veľkomožný.[21](nem.)Skúmateľ prírody.[22](nem.)Okresného lekára.[23](nem.)Naozaj (dosl. vážne).[24](nem.)Vysťahovať sa do Londýna.[25](nem., franc.)Na oplátku.[26](nem.)Nepohoršovali.[27](nem.)U vysokej miestodržiteľskej rady.[28]Bei der hohen Statthalterei(nem.) — u vysokej miestodržiteľskej rady. Ona viedla najvyššiu správu Uhorska (nepodliehali jej len súdnictvo a financie) a mala po boku viacero úradov a ústavov. Bola podriadená len kráľovi, s ktorým sa nestýkala priamo, ale prostredníctvom uhorskej dvornej kancelárie vo Viedni.[29](lat.)Prosieb (žiadostí).[30](nem.)Prišlo.[31](nem.)„zvrchu“, „zpoľa“(maď.)„z dediny“, „zvrchu“, „z doliny“, „z hradu“ (Posmešok na bežné maď. a nem. priezviská, veľmi umelé a — príliš nové.)[32](nem.)Milý pán redaktor.[33](maď.)Čitateľský, Knižničný.[34](nem.)Dojem.[35](nem.)Svoju (dosl. ich) mienku.[36](nem., z lat.)Divadlo hrali.[37](z nem.)Javisko.[38]tragédiu „Abel a Kain“— narážka na prenasledovania, ba až krvavé zrážky po obnovení uhorskej ústavnosti[39]Výtečného „homeopatha“(gréc.) — takého lekára, čo lieči chorobu liekmi, ktoré by na zdravom tele privodili podobnú chorobu[40](z nem.)Liečiť.[41](lat.)Služobník ponížený.[42]v Lojnici— rozumej v Banskej Bystrici. Zo súvekej literatúry možno ustáliť, že maďarónsku Banskú Bystricu roduverní Slováci Lojnicou prezývali. Nasvedčuje tomu aj datovanie predchádzajúceho listu „Z Pohronia“.[43](nem.)Dosť dobre.[44](lat.)Z činov a skutkov.[45]pán Vylezal— Alexander Eduard Doleschall (1830 — 1893), od r. 1858 ev. farár v Banskej Bystrici. Hoci rodom Slovák z Modry, nemčil v rodine i v sbore a r. 1875 prešiel za nemeckého farára do Budapešti.[46](nem.)Časopise.[47]tých minulých dvanásť rokov— 1849 — 1860. Boli to roky absolutizmu v Uhorsku, a Lesebuch práve tie chváli, keďže sa mal hmotne veľmi dobre.[48](lat.)Pevný plat.[49](nem.)Súdne pitvy, vysvedčenia a pekné odvody.[50](lat.)Dôverne.[51](nem., z lat.)Matričné výťahy.[52](nem.)Vyniesli.[53](lat.)Stoličných zasadnutiach.[54](lat.)Nezúfajme, priateľ![55]keď pán barón z Ríma naspäť prídu— rozumej bar. Alexander Bach (1813 — 1893). Tento rakúsky štátnik bol najprv liberálny politik, ale v r. 1849 — 1859 ako minister vnútra vládol pomocou polície a potláčal všetky snahy po slobode. Táto reakčná doba sa podľa neho volá Bachova éra. Keď jeho systém padol, poslal ho cisár za vyslanca do pápežského Ríma.[56](lat.)Dopredu, zálohove.[57]čo si staré kabáty dali vyšnorovať— rozumej uniformu tzv. Bachových husárov. Absolutistická vláda po r. 1849 strčila svojich, najviac z cudziny do Uhorska importovaných úradníkov do uniformy podobnej uhorskému zemianskemu obleku. Mienila ich tým urobiť populárnymi, čo bol, pravdaže, nerozumný nápad, lebo išlo o prisluhovačov absolutizmu.[58](z franc.)Podhuckávajú.[59](nem., lat.)Budeme potom v mútnom loviť. Majte sa dobre.[60](nem.)Najhodnejší priateľ, ale parom do toho![61](z lat.)Div.[62](nem.)Nesmrteľným.[63](lat.)Poďme na vážne veci, priateľ! Prosím ponížene.[64](nem.)Dosl. vyznačenie, tu však: cajchovanie.[65](nem.)Stĺpcov.[66]oproti Svätému Martinu protestoval— totiž proti Memorandu národa slovenského z r. 1861. Objednaných, zhora nakázaných „protestov“ bolo na tucty, preto nie div, že aj dr. Lesebuch „protestoval“.[67](nem.)Božské.[68]pán osvícený— zrejme Anton Radvánszky (už spomenutý), vtedajší zvolenský župan[69](nem., praeconisoval — lat.)Na uznanie mojich zásluh za svojho podholiča, ako vo vyššom holičstvo vyučeného, potvrdil.[70](nem.)Nie, toľká česť.[71](nem.)Bože ty môj milý![72](nem.)Pochodňový sprievod.[73](lat., nem.)Všeobecné osvetlenie.[74](z nem.)Rybací olej.[75](franc.)Oproti mne bývajúci.[76](lat.)Olej zo somárskej pečienky.[77](nem.)Ako chlapec.[78](nem.)Rozrušilo.[79]Maďarónskej.[80](nem., lat.)Do gombíkovej dierky rad „za zbožné zásluhy“.[81](nem.)Špetku, maličkosť.[82](z nem.)Somárovský.[83](franc.)Za zásluhy (ináč názov vysokého pruského vyznamenania).[84](nem.)Ako vám chutí.[85](nem., lat.)Radím vám, priateľko.[86](nem.)Namojdušu.[87]v Škrupine— Krupine. Protest bol aj tam proti Memorandu.[88](nem.)Na moje sprostredkovanie.[89](lat.)Pre svoje zbožné zásluhy.[90](nem.)Hlavného hasiča.[91]od dnešného konventu— cirkevného zhromaždenia evanjelikov. Vtedajšie konventy v cirkevných sboroch, ovládaných zemanmi a inými odrodilcami, bývali čistopolitickými schôdzami, kde sa nadávalo na Slovákov a útočilo proti Viedni (cisárskemu režimu).[92](nem.)Ako našinec.[93]kto wie unser einer cíti— tieto tri verše sú paródiou na jednu z ďalších strof hymny Nad Tatrou sa blýska.[94](nem.)Vyznamenaný. — M. p.(lat.)— vlastnoručne.[95](lat.)Vo veľkom pomykove.[96](nem.)Osemaštyridsiatnikov. Porov, aj vecné vysvetl.[97]radikálnych Achtundvierzigerov— maďarských „osemaštyridsiatnikov“, ktorí chceli mať Uhorsko nezávislé od Rakúska v takej rozsiahlej miere, ako bolo v marci r. 1848[98](nem.)Moja politická múdrosť.[99](nem.)Sám sa už v tom nevyznám.[100]Pešťbudínske vedomosti— boli noviny pre politiku a literatúru. Vychádzali dva razy týždenne pod redaktorstvom Jána Francisciho, čelného slovenského buditeľa.[101](nem.)Mne sa tak zdá.[102](z franc.)Dosiahol cieľa.[103](nem.)Podžupan.[104]Der Vicegespann— podžupan, bol prvým voleným stoličným úradníkom. On bol vlastne šéfom stolice, lebo župan býval viac len reprezentačnou osobou, kým podžupan skutočne viedol stoličnú správu.[105]prézes stoličného súdu— každá stolica mala svoj vlastný súd, ktorý súdil aj ako prvostupňový, ale aj ako odvolací (vyšší) súd[106](nem.)Približne, skoro až.[107](nem.)Obyčajný („sprostý“).[108](nem.)Okresným lekárom s tristo zlatými.[109](nem.)Ale ja sa už pre každý prípad utiahnem (uchýlim do ústrania).[110](nem.)Účinkoval.[111](nem.)Bože! Tento zmätok.[112](nem.)Cisársko-kráľovská reálna škola.[113]v novembri zabudol strhnúť— totiž r. 1860, čiže po vyhlásení októbrového diplomu, keď maďarskí politici zase začali vysoko dvíhať hlavy[114]Krikyhájskokunešhájska škola— Krikeháj bolo spotvorené nemecké meno Handlovej a Kunešháj bola nemecká obec v kremnickom okolí. Autor skratku „k. k.“ (cisársko-kráľovská reálna škola) prevracia na meno tých dvoch obcí, aby vzbudil smiech.[115](nem.)Aj počas hrôzovlády.[116]Während der Schreckensherrschaft— totiž v krátkom období medzi októbrovým diplomom a zavedením Schmerlingovho provizória, kým bašovali po stoliciach maďarsko-zemianske kliky. Bar. Anton Schmerling (1805 — 1893), vymenovaný v decembri r. 1860 za štátneho ministra, vypracoval centralistickú ústavu, ktorá sa však neuskutočnila. Jeho provizórium (miernejší absolutizmus) trvalo do júla r. 1865.[117](lat.)Skrátka (slovom).[118](nem.)Nie čudo.[119]do Prandorfu— o ktorom je porekadlo, že tam rozum na holby merajú[120](nem.)Bože.[121](lat.)Buďte zdravý a mne naklonený.[122](maď.)Milý pán kolega![123](nem.)Pán brat.[124]s tým kalvínčením— nanucovaním „únie“ medzi kalvínmi a evanjelikmi v Uhorsku, s okatými maďarizačnými zámermi. (V kalvínskej maďarskej väčšine by sa slovenská evanjelická menšina bola stratila a bola by zostala bez každej ochrany proti maďarizačnému náporu.)[125](nem.)vyjadril, vyslovil[126]do toho zastaralého hradu bigotizmu— totiž do evanjelickej cirkvi v Uhorsku, kde sa trvalo na dogmatických rozdieloch s kalvínmi[127]aj druhá strana má ihre Kanonen— evanjelicko-slovenská, ktorá sa vzpierala únii s kalvínmi, lebo vedela, že nejde o cirkevnú, ale o čisto-politickú otázku[128](nem.)Dieru vystrelia s vytiahnutými delami racionalizmu.[129](nem.)Svoje delá, nenatiahnuté síce, ale tým istejšie účinkujúce.[130](nem.)Obávam.[131](lat.) V končinách neveriacich.[132]In partibus infidelium arcipastierovať budú— Nebudú mať vôbec veriacich, ako ich nemajú katolícki biskupi, vymenovaní „in partibus infidelium“ (v krajoch neveriacich), ktorí majú len biskupský titul, ale nemajú ani jeden cirkevný sbor, a ani jediného veriaceho.[133](nem.) Pomyslite len.[134]akýsi Miloslavín— Viliam Pauliny-Tóth (1826 — 1877) slovenský buditeľ a významný spisovateľ v tých časoch[135](nem.) Na tú (pre nás) nešťastnú myšlienku.[136]zohreje tú starú maštranciu— Pauliny-Tóth vydal totiž r. 1862 v Budíne brožúru Návrh o Unii, čili o spojení Luteránů s Kalvíny „v lásce a svornosti bratrské“. Bolo to nové vydanie brožúry Navržení podvýboru Unie, způsobu a prostředků k spojení Protestantů obojího vyznání v království Uherském (Bratislava 1846). Z tejto brožúry jasne vysvitalo maďarizačné poslanie cirkevného spojenia a tak Pauliny-Tóth novým vydaním starého materiálu odhalil pravé a skutočné zámery unistov.[137](nem.) Prostoreký podvýbor.[138](nem.) Obozretne.[139](nem.) Ach, to je ohavné nešťastie![140](nem.) Zabezpečovacie opatrenia.[141]Adamišove brožúrky— Karol Adamiš, ev. farár v Horných Zeleniciach, preložil z maďarčiny do bibličtiny spomínané Navržení podvýboru Unie. Brožúru vydal gr. Karol Zay, vtedajší generálny dozorca (najvyšší cirkevný funkcionár) evanjelickej cirkvi v Uhorsku. Zay bol veľký a známy propagátor cirkevnej únie.[142]ani len tej v zmysle autonomickom žiadanej asistencie sme nedostali— Narážka na výrok generálneho konzistória v Pešti, ktoré 3. septembra 1862 odsúdilo Michala M. Hodžu (1811 — 1870), významného slovenského buditeľa, farára v Lipt. Mikuláši, na stratu úradu v obvode celej uhorskej evanjelickej cirkvi. Tento rozsudok (ostatne nevyhovujúci z obsahovej i formálnej stránky) mal len vtedy význam, keby svetská vrchnosť na jeho základe bola Hodžu odstránila z mikulášskej fary. Aby sa to nestalo, zakročili aj cirkevníci, aj patentálny superintendent Kuzmány, takže miestodržiteľ gr. Móric Pálffy skutočne zakázal rozsudok vykonať.[143]Adolf náš— zrejme Adolf Szenliványi, jeden z náčelných liptovských autonomistov (prívržencov tej strany, ktorá Hodžu odsúdila). Ako seniorálny dozorca bol jedným zo šiestich seniorálnych sudcov, ktorí súdili Hodžu ako prvostupňový súd.[144](nem.) Bezútešný (nedá sa ničím potešiť).[145](nem.) Chudák![146](lat.) Kamže pôjdeš proti noci?[147]pán Pomiešaný— bol Ján Nemessányi, ktorému Hodža prekliesnil v Mikuláši cestu za učiteľa. Za to sa mu tak odvďačil, že držal s jeho nepriateľmi. Tí ho za odmenu (nekvalifikovaného!) urobili farárom v Lipt. Jáne. Nakoniec sa vyšvihol ešte vyššie, lebo sa stal školským inšpektorom v Komárne, pravda, vtedy bol už otvoreným odrodilcom.[148]pánu Evanjelikovi— vtip: bol to časopis autonomistov, prívržencov únie s kalvínmi (vychádzal v Bratislave v r. 1862 — 1865)[149](lat.) Vlastné zoznanie má väčšiu hodnotu ako tisíc svedkov.[150](nem.) Ubezpečujem vás.[151](maď.) Do jeho psej materi![152](nem.)Mám pravdu, alebo nie?[153](nem.)Zprávy.[154](nem.)Prekliatych.[155]Pesti Napló— vychádzal od r. 1850 ako nezávislý denník. (Ináč pripravoval aj on rakúsko-maďarské vyrovnanie z r. 1867.) Keď Pesti Napló raz súhlasil s takými „panslávskymi“ novinami, ako boli Pešťbudínske vedomosti, v dr. Lesebuchovi až hrklo a dal tomu výraz aj vo svojom liste.[156](maď.)Nech tak bude![157](nem.)Pyramidálny (— obrovský) nezmysel.[158](lat.)Boh nás ochraňuj od zlého.[159](nem.)Bohu poručeno.[160](z nem.)Priateľko![161](nem.)Mnoho maku a Bruchosladká. Porov, aj vecné vysvetl.[162]Vielemon a Bauchsüss— správne Filemon a Baucis[163](nem., skomol. výsl.)Hlavná vec.[164](nem.)Odpusťte mi.[165](nem.)Mal som plné ruky práce.[166]Krajan— vychádzal každý štvrtok na ohlupovanie slovenského ľudu. Vydával ho Leopold Thull, no vyšiel našťastie len jeden neúplný ročník (1864).[167](nem.)Úprimne.[168](nem.)Čierno na bielom.[169](nem., skomol. výsl.)Rozumiete ma?[170]Szarvay, Telay— sú vymyslené mená (aby sa rýmovali s dvoma nasledujúcimi skutočnými priezviskami)[171]Pán doktor, len netreba pridávať! Pán Vannay nie je v direktnom spojení s Krajanom; on len ako myjavského mäsiara[171]Buchführer a Geheimschreiber ((nem.)Kníhvedúci a tajomník.) za dve kily krumplí tak horlivo píše, a šéf podpisuje č.[171171]myjavský mäsiar— bol istý Valášek, ktorý robil veľkú neplechu v obci ako maďarónsky nástroj a nadháňač[173]Ladislav Vannay(1827 — 1901) — ev. farár na Myjave, bol v tom čase horlivým exponentom autonomistickej strany v evanjelickej cirkvi. (Táto strana chcela podržať zemiansku nadvládu a maďarčiacu líniu v cirkvi, kým patentálna strana bola za demokratizáciu cirkvi a voľný vývoj slovenských sborov v slovenskom národnom smere.)[174]Juraj Tormay— pôvodným menom Chrenek, ako študent bratislavského lýcea stal sa známym falšovaním záložných listov. V 60. rokoch bol advokátom. Ináč bol známy ako zúrivý propagátor maďarizátorského smeru v evanjelickej cirkvi a najmä v rodnom nitrianskom senioráte.[175](nem.)Výborné.[176](z lat.)Získavajú.[177](nem.)Vec, predmet.[178](lat.)Orgán hlasu a (volebného) hlasu (slovná hra).[179](nem.)A v tom je ten háčik.[180](lat.)Hrnčiar nenávidí hrnčiara.[181](z nem.)Zničiť.[182](nem.)Podľa nót.[183](nem.)Toho druhu.[184](nem.)Pochúťku.[185]Pod patronátom sv. Krišpína— ochrancu čižmárov a vôbec obuvníkov (ševcov)[186](lat.)Úd.[187](lat.)Moja vina, moja najväčšia vina.[188]Za pána Slávika— pansláva (slovná hra)[189](z nem.)Čo na tom.[190](nem.)Pevného charakteru.[191](lat.)Piesne.[192](lat.)Ani hrozné zastrašovanie skýtskeho Gelona, ani hrozivý pohľad zúrivého tyrana, ani všetka zúrivosť trojhrdelného pekla nemôžu pohnúť od jeho pevného úmyslu spravodlivého a tuho sa držiaceho muža.[193](lat.)Obrat chrbtom (obrátil som im chrbát).[194](nem.)Vrelý stisk ruky. (Pri prehodených samohláskach je to Hundedreck — psie lajno.)[195](lat.)Samohlásky.[196](nem.)Stroskotanie lode.[197](nem.)Biedneho chlapíka.[198](lat.)Volebný hlas?[199](nem.)Pozrite sa.[200](nem.)Nádherná taktika.[201](lat.)Nie ináč.[202](nem.)Nech pomôže, čo len môže.[203](nem.)Počkaj, reku, prekliaty chlape![204](gréc., lat.)Prilínavú náplasť.[205](nem.)Krížnou páskou.[206](nem.)Ani muknúť nemohol.[207](z nem.)Na stôl priniesť, predložiť.[208]Sulínsku vodu, minerálku.[209](z nem.)Chybne nahmatala.[210]nosila Budínku— prečisťujúcu minerálnu vodu[211](maď.)Széchenyiho prameň.[212](nem.)Z číreho patriotizmu.[213](maď., skomol.)Nech žije Széchenyi![214](nem.)Zbadal som ten kotrmelec.[215](nem.)Odviedol protivnej strane.[216](lat.)Hromadne.[217](z maď., žart.)Sraľovského.[218](nem.)Rukolapne.[219](nem.)Prispieť.[220](nem.)Protivníci.[221]blízo Štefanskej veži— vo Viedni, čiže blízko viedenským vládnym kruhom[222](nem.)Nezaobalene, bez obalu.[223](nem.)Ducha času.[224](nem.)Ja oddaný.
Zechenter-Laskomersky_Z-listov-Dr-Lesebucha.html.txt
I. Pod starým dubomV sobotný deň, popoludní, šiel chudobný rubár z hory domov. Vo vačku mal niekoľko tých ťažko zarobených groší, čo dostal na výplate, nesie ich domov žene a deťom na poživeň. Bol ukonaný, lebo rúbanisko bolo až hen v treťom chotári. Keď prišiel na pokraj hory, kde chodník vychodí na cestu, padol mu zrak na široko rozvetvený dub. Pod ním bola skala machom obrastená, akoby naschvál ta položená, aby si pocestný mohol pri ňom ohníka naklásť a fajočku zapiecť. Aj tak boly tam znaky, studený popol a niekoľko uhlíkov, iste podobný chudobný človek oddychoval tu.Pomyslel si chudobný rubár: „Tu si oddýchneš a zapečieš fajočku.“I odhrnul suché listie, aby nestalo sa nešťastie a hora sa nezapálila — napravil kameň, slúžiaci za opierku drevu, a nakládol ohňa. Nezadlho vyšľahol prvý plamienok, a práskajúci veselo poskakoval po suchej raždine a chytal sa do nej.Oheň, ruzumne upotrebovaný, je priateľom človeka. Bez ohňa, bez tepla i svetla ktoré on dáva, biedny by bol človek na zemi. Ale keď vidíš taký veselý plamienok i žiaru, tu zohreje sa telo, okraje ti duša a ty smieriš sa na čas s osudom často dosť krutým. Chudobnému dedinčanovi je nezbytným spoločníkom; v hore on skorej znesie hlad — ale nemať zápalky u seba, bolo by hotové nešťastie.Aj náš rubár potešil sa nad veselo horiacim ohníkom. V myšlienkach hľadiac do plameňa, vytiahol zapekačku, dohán, napchal si, a odhrnúc hlavne položil ju na žeravé uhlie.V tom zašuchotalo niečo vedľa neho. Zjavil sa starý, šedivý človek. Vidno zo všetkého, že je ešte chudobnejší od nášho rubára. Nielen že je biedny, ale musí byť aj chorý. Telo jeho i ruky, držiace palicu, trasú sa. Má zhusta poplátanú kabanicu a na nohách kapce. Starý človek stojí, stojí a díva sa do vatry a na človeka pri nej sediaceho.„Bože daj šťastia,“ pokloní sa starý.„Bože daj,“ ďakuje rubár a ťahá zapekačku z ohňa. „Odkiaľže idete, báťa, odkiaľ?“„Zďaleka synak, zďaleka,“ hovorí príchodzí a, sadajúc k mladému, hľadí vôkol seba, akoby v rozpomienkach. Korene starého stromu rozostlaly sa po zemi a oplietly aj tú skalu, na ktorej skromný mach našiel chudobnú výživu svoju.„No, tak, sadnite si, sadnite, báťa, zohrejte sa. Ak chcete, môžeme potom spolu isť ďalej.“„Sadnem si i zohrejem sa. Čožeby nie — veď som ja tu dosť ráz sedával a hrial sa i opekal.“„Vari naozaj?“ čuduje sa rubár. „Čo nepoviete! Vy chodili ste tadeto?“„Ej, chodil, synak, chodil; ale vtedy si ty nebodaj ešte nebol na svete. A vtedy bolo inak medzi ľuďmi, lepšie sa žilo na svete.“„Azda pravdu hovoríte, starý. Ale vieme, že starí ľudia staré veci chvália, a ono poctivý človek ta vyžije aj dnes.“„No, no, vyžiť vyžije, čože by nevyžil. Akože ty žiješ?“„Nuž tak, so dňa na deň s Božou pomocou. Kým som zdravý ja, žena i moje deti, nepotrebujeme sa báť hladu. A potom bude, ako Boh dá.“„Tak — tak, syn môj, ako Boh dá,“ riekol starec a zakašľal. Potom hľadel chvíľku mlčky do ohňa, pokyvujúc hlavou, ako by myslel na celkom iné veci. Rubár priložil raždiny na vatru a znova prihovára sa:„Nekúrite, báťa?“„Nekúrim; beztak ma kašeľ dobre nezadusí.“No rubár predsa by len chcel starého pouctiť. I vytiahne z kapsy chlebík — čierny, ale chutný, i nožík, a, podávajúc ho, rečie:„Nate, odkrojte si aspoň kus chleba!“Starík nedá sa núkať, ďakuje, odkrojí a ujedá si chlebíka. Odkrojil si aj rubár a zajedol si tiež. A týmto činom akosi stali sa bližšími. No starec mlčí zasa chvíľku a obzerá sa znova vôkol seba.„Hej,“ začal po chvíľke, „bývaly to časy — boli sme mladí i mocní i my — neznali sme pánov nad sebou. Pravda, páni boli, ej, boli — ale nám nerozkázal ani jeden. Chodili sme — nuž chodili sme, znáš synak, ako sa hovorí: po stranách. Ej, ale ty nevieš, čo je to. Svet je už nie ten, čo býval.“„Tak? I vy ste chodili poza bučky, i vy?“„Ej, chodil, nechodil; chodilo nás viacej. Kamaráti moji — už všetci tam na Božom súde, len ja ešte tu na blude. Eh, poznal som ja v tomto chotári každú liesku v hore a každú dušu v dedine. Neraz mne nebodaj aj tvoj starý otec dal prístrešia v dome.“„A to je možná vec, báťa. Oni nám často o tých „postranných chlapoch“ rozprávali; o Rochovcovi najradšej, že bol najsmelší.“„A či ozaj? Rozprával o Rochovcovi? No, synak, aby si vedel, že som to ja ten Rochovec!“ hrdo rečie starý.„Vy? Vy? Kto by to povedal! Nuž veď vami matere deti strašievaly: počkaj vraj, len sa zdúvaj, naraz príde Rochovec! A teraz — ej, ver’ by sa vás ani jedno z našich detí nebálo viac.“Usmial sa starý, smutne, neveselo.„Aj hadov ste vraj nosievali za košeľou a potom strašili mladé ženy: dobre nepopadaly od ľaku.“„Haha, tak tie vískaly, len sa tak stráne ozývaly. Ale čože? — minulo sa i to. Tu nám nebolo ďaka ostávať, išli sme ďalej. Roky uletely, s nimi mladosť i sila, prišla choroba, zápäť za ňou bieda, a ja tam ďaleko na Dolnej zemi, kde nepoteší sa oko na tomto dubci. Ej, reku, ešte raz, len raz ešte dostať sa sem a posedieť si pod mojím starým známym.“Tak hovoril starík a hľadel vždy znova dookola. Iste tešil sa, že zasa, po mnohej púti, prišiel sem. Ruky jeho netrpelive hmataly po koreňoch starého stromu.„Čo vám je, báťa?“ spytuje sa rubár, lebo veru už nazdal sa, že — nedaj Bože — starec nemá dobrého rozumu.„Čo mi je? Radujem sa, starý hriešnik, a ďakujem Bohu, že som našiel všetko tak, ako som nechal. Ej, hniezdo je tu, hniezdo, a gongoľčatá ešte nepovyletúvaly. No — aj ty, synak, ďakuj Pánu Bohu, v šťastnú hodinu si sa tu natrafil — ďakuj, i tvoje deti a detné deti ďakovať budú.“„Báťa, vám sa dačo ukazuje,“ hovorí rubár a vstáva s miesta svojho. Nepokojí ho čudná reč Rochovcova. Beztak sa večerí, treba ísť domov.„To, to, synak, vstaň. Ej, čiže som dávno čakal na túto minútu.“ Znova nachýlil sa, odhŕňal mach so skaly, i korene a listie. „Nože, no, synak, pochlap sa: odchýľ máličko tú skalu. Ale, synak, vo meno Božie — lebo i toto je od Boha; ináč si večne zatratený, i tvoje deti a detné deti.“Rubár poslúchol, dobre priprel sa, a že vopred prežehnal skalu, ako sa svedčí v taký čas, a vzdychol k Bohu, skala prevalila sa skoro — a hľa, pod ňou pekná, suchá diera vydlabaná popod dub a v diere hrniec, naplnený zlatom a striebrom.Zľakol sa chudobný človek, lebo hneď vedel, koľko bilo a aké sú to groše — nazbíjané.„No nič, synak, vezmi, to je tvoje. Na tých peniazoch nieto sĺz chudoby, ani kliatby nešťastných. Vezmi si a užívaj v bázni Božej. Mne dáš, čo je dosť na staré dni — i kňazovi za pohreb. Ty si statočný, preto som rád, že si sa tu zastavil — veru rád.“Napokon aj rubár sa nedal dlho núkať, ale pobral, čo mu dal starý.A boly to vraj požehnané groše, lebo rubár vzal starého Rochovca k sebe a doopatroval do smrti. Naposledy umrel starý Rochovec ako kajúci kresťan a pohreb mal pekný. Poručil obetovať na chrám Pána i chudobným z toho, čo za mladi vzal tomu, kto mal veľa… Veď vraj nadbytok boháčov je potreba chudoby.Od tých čias veru mnoho rokov minulo, ale ešte i dnes ukazujú v dedine dom murovaný, ktorý postavil si rubár na mieste, kde stála drevená chalupa. Žije ešte i jeho potomstvo, a starí rozprávajú mladým o Rochovcovi a o zašlých časoch.
Vansova_Z-nasej-dediny.html.txt
Živé pokladniceCestoval som raz naším utešeným Považím dráhou od Žiliny po Púchov v krásnom jarnom čase.A hoci som častejšie túto cestu konal, bola mi ona vždy milou, príjemnou, bo nevyčerpateľné krásy prírody poskytovaly mi vždy nejaké nové zjavy, ktorými sa duch môj zabavil, že mi cesta prešla veľmi rýchlo. Vstúpiac do vozňa, prvou mojou snahou bolo dostať sa k oblokuI teraz podarilo sa mi miesto zaujať pri okne vozňa druhej triedy. — Nestarajúc sa o spolucestovateľov, ktorými sa v okamžení vozeň naplnil, hľadel som von oknom do svobodna, zaoberajúc sa v duchu udalosťami, odohranými v dávnej minulosti na tom zemskom raji krásy.Z môjho tichého dumania vyrušil ma razom piskľavý hlas môjho protisúseda, ktorý sa pred svojimi priateľmi a známymi vystatoval so svojím bohatstvom, rozprávajúc o zariadení svojich troch majerov, o páleniciach, o dobytku, o koňoch, o uložení kapitálov, o sporiteľniach, o burse atď.Jeho priatelia ho poslúchali s otvorenými ústami, ani čo by im bol sväté Písmo vykladal, až konečne jeden z nich nadšene zvolá: „Ale, pane, vy ste týmto spôsobom nový Krősus.“„Veru, veru,“ dosviedčali ostatní.„Moja existencia je zabezpečená, že môžem so ženou skvostne žiť a dopriať si všetko dobré, príjemné, čo len život poskytnúť môže,“ nadúval sa boháč, muž asi štyridsať rokov počítajúci, ktorého majetnosť i celý zovňajšok prezradzoval. Jeho odev bol najlepší a snáď i najdrahší zpomedzi oblekov všetkých, v tom vozni cestujúcich. Cez prse mu visela ťažká, zlatá reťaz, na ktorej mal zlaté, drahokameňmi vykladané hodinky, na ktoré každú chvíľu pozeral, dávajúc ich k samým očiam hodne vysoko, aby ich všetci videli. Ruky sa mu len tak ožiarovaly prsteňmi brilliantovými obťažené.„A jak veľkú ráčite mať rodinu?“ pýta sa jeden z jeho horlivých poslucháčov. „Hoj-jej, rodiny mám na všetkých stranách sveta. To je všestranne známo, že keď sa človeku dobre vodí, že má rodiny dosť. I ko mne sa každý hlási, vyhľadávajúc a dokazujúc svoju pokrevnosť ešte od Adama, Abraháma a Mojžiša, ale ja na tú žobrotu ohľadu neberiem. To by som ja bol skoro hotový s mojím majetkom, keby som sa mal so všetkými pokrevnými rodinkovať,“ odvetil moderný Krősus, vypínajúc sa pritom ani páv.Medzi obecenstvom vozňa jeden-druh pološeptom poznamenal:„Peňazí dosť, ale citu málo.“ — „Kde je bohatstvo, tam niet srdca.“ — „Každý boháč len sám sebe praje“ atď.„Ja som nemieni] slovom ,rodiny‘ pokrevnosť, ale som bol taký smelý spýtať sa, koľko ráčite mať dietok?“ pokračoval zvedavý poslucháč.„Detí nemám, ani ich už mať nebudem; obava pred touto pliagou je u nás vylúčená,“ odpovedal boháč, ale tvárou jeho preletel pri slovách týchto tmavý mrak nevôle.„To ste vy, pane môj, pri všetkom vašom majetku a vašom bohatstve chudobný boháč,“ ozval sa obstarný, v kúte vozňa sediaci, naoko nepatrný muž.Pozornosť cestujúcich obrátila sa na smelca, ktorý sa opovážil takýmto prívetom osloviť bohatého pána. Ten sa však nedal mýliť a pokračoval: „Vaše peniaze, majery, kaštiele, zlato, striebro je bohatstvo mŕtve, nestále, pomíňajúce, ktoré tiahne síce za sebou priateľov, ale samo sebou neblaží, neuspokojuje človeka, lež zapríčiňuje mu mnohé ťažké starosti a nepokoj duše. — To som ja, vidíte, pane môj, o veľa bohatší človek nežli vy. — Milostivý Boh obdaril ma bohatstvom, ktoré je omnoho dôstojnejšie a cennejšie od vášho, poneváč ono úplne uspokojuje a blaží.“Všetci dívali sa na hovoriaceho zvedavým pohľadom, poneváč nemohli pochopiť, že človek slušne síce, ale jednoducho oblečený mohol by byť takým boháčom. Tento však, čítajúc z pohľadov naň upretých ich pochybnosť, uspokojil ich, hovoriac: „Moje bohatstvo je šesť dobrých detí.“ Vozňom rozliehal sa smiech, z ktorého najviac vynikal piskľavý hlas nadutého boháča.„No, nesmejte sa, páni,“ ozval sa sediaci v kútiku vozňa, „ja vám dokážem, že deti moje sú živé poklady, kapitále, ktoré nesú veľké úroky.Môj najstarší syn Jozef je kupcom; má vo Viedni krásny sklep s módnym tovarom. Obchod ide mu, chvála Pánu Bohu, dobre, čo i z toho poznať, že hmotne podporoval najmladšieho brata a sestru v školách a odkedy títo osamostatneli, že jeho podpory nepotrebujú posiela nám rodičom mesačne 100 korún na výživu.Najstaršiu dcéru Marišku vydali sme za hospodárskeho úradníka, ktorý sa pred piatimi rokmi stal správcom veľkostatku. A vzdor tomu, že majú viac detí, z ktorých staršie už do škôl posielajú, nezabudne nám Mariška každého prvého poslať 50 korún peňazí a zásielku rozmanitých potrieb do domácnosti. Obnos ten dáva jej muž aby si niečo pre radosť alebo pôžitok, zábavu atď. zadovážila; ale ona píše, že väčšiu radosť jej nič na svete nevie spraviť, nežli povedomie, že môže svojim milým rodičom životne starosti umenšit a im život spríjemniť.Druhý syn, Palko, je strojvedúcim v cukrovare baróna S. Bohato sa oženil, pojmúc sestru správcovu za ženu, a žije si ako pán. Má všetko, čo si len zažiada, šťastný súc vo svojom povolaní; vo svojej domácnosti, vo svojej rodine nezabúdza na svojich rodičov a pošle nám tiež máloktorý mesiac niže 60 korún. Druhá dcéra je veru chudera v dosť smutnom položení, súc vdovou po professorovi, ktorý v mladom veku zomrel, tak že pensia sotva jej stačí na výživu a zaokrytie nezbytnosti pre ňu a pre dve deti. — Aby však mohla i ona rodičov podporiť, vyučuje deti hrať na klavír a zárobok posiela mesačne nám.Tretí syn je pravotárom. Práve si otvoril kancelláriu a prvý zárobok poslal nám s poznámkou, že aj on chce mesačne svojich dobrých, láskavých rodičov podporovať, bo ináč by vraj ani smelosti nemal na Božie požehnanie počítať.Tretia dcéra, najmladšie dieťa naše, je už druhý rok učiteľkou. Celý svoj plat posiela nám a keď jej čo treba, pýta si s úctivosťou, pokorne od nás, odôvodňujúc náležite svoju potrebu, ktorá ju núti nás žiadosťou tou obťažovať.“„No, to sú ale neobyčajné, zvláštne deti, akých sa málo terajšieho času najde,“ ozval sa jeden z cestujúcich. —„Ja hľadel som si deti svoje dobre vychovať,“ povie šťastný otec, „presvedčený súc, že dobre vychované deti sú živé sporiteľne, do ktorých človek za mladi ukladá úspory svoje, aby na starosť bol zaopatrený.“„Musíte byť ale z domu zámožným človekom, keď ste mohli deti svoje tak vychovať, zaopatriť, že každé zaujíma skvelé postavenie v živote,“ povie zase iný spolucestovateľ.„Moji rodičia odumreli ma malého, nezanechajúc mi nijakého majetku. Ako sirotu vzal ma k sebe môj krstný otec, krajčír. Posielal ma do školy, kde som bol najlepším žiakom. A keď som i nedeľnú školu vychodil, privrel ma k svojmu remeslu, ktoré mi však nerobilo radosti. — Každú chvíľku svobodného času vyúžitkoval som na pokračovanie vo vzdelávaní sa; písal, čítal som, ba po nedeliach som sa i v hudbe cvičil, až som to tak ďaleko doviedol, že keď môj krstný otec umrel, dostal som sa ako dvadsaťročný šuhaj na odporúčanie pána farára za učiteľa do Malinoviec. Tu som 28 rokov účinkoval ako učiteľ. Plat bol malý: 200 zl. v hotovosti, snopky, holby, zápisné, dve-tri siahy dreva, úžitok školskej záhrady a meričnej role. — To by zaiste nebolo dostačilo na výživu a denné potreby viacčlennej rodiny a na výchovu detí, ale ja som sa zapodieval včelárstvom, ktoré sa mi, ďakovať Bohu, darilo a veľmi veľký úžitok dávalo. Škoda, že tomuto výnosnému zamestnávaniu nechcú naši gazdovia porozumeť a tak málo si ho všímajú! Potom som tiež ľuďom písaval, čo kto potreboval, a za to sa mi vďačili všeličím potrebným do domácnosti. A moja žena šíjala pre ľudí a tým vyrobila si tiež pekný peniaz. My oba pracovali sme usilovne cez celý náš život, užijúc času, ako hus klasu, a deti naše naučily sa to od nás. A ‚komu sa nelení, tomu sa zelení‘, my mali sme voždy všetkého dosť, čo nám na výživu a na výchovu detí treba bolo. Ba Boh nám pomáhal, že ešte sme, i na ťažšie časy pamätajúc, každoročne dačo usporili, odložili, A tieto ťažšie časy nevystaly, ale prišly, keď sme ešte len tri najstaršie deti mali zaopatrené. Vyšiel totižto zákon, dľa ktorého len diplomovaní učitelia, znajúci maďarskú reč, smeli vyučovať. — Dľa tohoto som bol svojho dosavádneho úradu zbavený. — Čo teraz? — Usporený kapitálik nás vytrhol z nesnádze. Vzali sme do prenájmu malý hospodársky dvorec, ktorého majiteľ pred nedávnom umrel, a gazdovali sme. Včelárstvo svoje som ešte zväčšil, zdokonalil a žena moja dokázala sa byť dobrou gazdinou, lebo za mlieko, maslo, hydinu oddávala mi ročne pekný obnos, z ktorého mi ešte ostalo, keď som všetku daň vyplatil. — Tak s pomocou Božou a s podporou troch starších zaopatrených detí som i mladšie tri dietky statočne do života priviesť mohol, aby som i so ženou mal z nich podporu i radosť na staré dni.“„No, však musíte žiť ani dajaký gróf, keď vám vaše deti toľko mesačne posielajú,“ nadhodil jeden z cestujúcich.„To, čo posielajú, nemíňame, ale za každým razom, ako peniaze prídu, hneď do sporiteľne ukladáme. Po našej smrti si to zase deti najdú,“ odpovedal bývalý učiteľ.„To zle robíte; keď vám to raz dajú, máte si dopriať, čo vám srdce žiada,“ povie druhý.„My toho, ďakovať Pánu Bohu, nepotrebujeme, lebo dvorec, ktorý sme mali prv v árende, sme odkúpili a ten nesie nám toľko, že môžeme statočne vyžiť. Ja som toto všetko len preto spomenul, aby som pánovi“ — tu ukázal rozprávajúci na vypínajúceho sa boháča — „dokázal, že dobré deti nie súpliagou, ako on hovoril, aleradosťou, šťastím. Áno, dobre vychované deti sú živé pokladnice, do ktorých človek ukladá na staré dni potrebné na výživu kapitále: spokojnosť a šťastie, poklady vzácnejšie nad všetko bohatstvo.“„Áno, ale deti vaše sú terajšieho času biele vrany, opravdivé unikum. Takých detí viac nenajdete, čopriam pol sveta prejdete,“ odvetil bezdetný boháč.„Nuž veru nie. Ja mám štvoro detí a všetkým sa dobre darí, ale ani od jedného nemám ani najmenšej podpory, bárs dobre vedia, ako sa musím trápiť v službe prísneho panstva,“ povie jeden z cestovateľov.„Tak, beda tomu, kto je na milosť detí odkázaný. Ja mám dvoch synov: jeden je pravotárom a druhý zlatníkom; stáli ma ohromné peniaze, kým som ich do človečenstva uviedol, ale čo by mi len raz do roka niečim radosť spravili; ba ešte odo mňa tu i tu pýtajú také veci, ktoré vo veľmeste nemajú alebo práve nedostanú,“ povie druhý.„Také sú všetky deti dnešného času rad-radom, len deti hentoho pána robia výnimku. Ako to môže byť, neviem,“ potvrdí tretí.„Hneď vám poviem, ako to môže byť,“ ozve sa šťastný otec. „Všetko to záleží od výchovy, ktorá je teraz veľmi plytká; nemajúca dostatočne pevného a dôstojného základu. Pole neobrobené nielen že úžitku neprináša, ale trnie a bodľač rodí; tak pustnú deti, ktoré nedostaly dobrej výchovy.Pevným základom dobrého vychovania detí, na ktorom človek isto stavať môže, je bázeň Božia, preniknutá láskou. — Bázeň Božia je pôda, na ktorej staviame, a láska je materiál, z ktorého máme stavať chrám duše dieťaťa.My bojíme sa Boha preto, že je On najvyšším pánom neba i zeme, že je spravedlivým sudcom, ale zároveň milujeme ho ako najláskavejšieho otca nášho. Keď toto vštepíme dieťaťu do útleho, ale vnímavého srdiečka, ľahko pochopí, že keď Boha sa má báť, Jeho má ctiť, Jeho má milovať, Jeho sv. vôľu plniť: tak má to isté i oproti rodičom svojim konať, ktorých mu Pán Boh tu na zemi za svojich zástupcov dal. A keď dieťa túto nauku za mladi pochopí a precíti, nuž kým len žiť bude, nezabudne na plnenie štvrtého prikázania Božieho: „Cti otca i matku svoju, aby si dlho živý bol na zemi.“
Urbanek_Zive-pokladnice.html.txt
Vzývanie MúzyPäť panien múdrych je, ich prameň zem pije. Jedna si z usmiatych, si z krásy tých piatich. Tvoj svet je presýty, je kvietie, kde si ty. Múzy svit, sem letíš, neodíď, tu je tíš.
Dilong_Mudra-panna.html.txt
PomstaDo mojej skromnej pracovne vkročil pán tejto postavy: červenú, okrúhlu hlavu mal prišraubovanú priamo na plecia; na najvyššiu gombičku zapätý ošúchaný zimník, červeno-kávový, hore priliehal, dolu odstával ako krinolína, a prezrádzal kontúry sudovitého tela; nad poctivými čižmami mal vysúkané nohavice tak, že bolo vidieť, že keby ich vytiahol, musel by sa po nich prechádzať. Na patričnom mieste červenej, neoholenej tváre mala postava vpichnutý obyčajný počet malinkých sivých očí, vybudovaný veľký okrúhly nos, pod ním rozsiate červené a šedivé fúzy, a pod fúzami sa nachádzal priečny otvor — stoma, ústa — ktorým postava prijímala pokrm.Postava zafúkala v izbe pár ráz a konečne sa spýtala:— Doktor Ján Semiačko?V hrdom vedomí, že som to ja, kývol som milostivo hlavou. Keď som to urobil, prikročila postava ku mne, stala si na palce, láskavo ma pobozkala tri razy, privinula ma pritom tak na prsia, že som skoro zamdlel. Po tomto neblahom skutku postava sa spokojne usmiala, potom mrkla do mojich zvedavo kukajúcich očí a spýtala sa: — Kde je „tvoja“ žena?Práve som rozmýšľal, či mám proti postave použiť elegantný gríf anglických, alebo nepekný, ale istý peštianskych policajtov a zhodiť ju dolu schodmi, keď vrazila do izby moja spanilá manželka a s radostným výkrikom: — Kde sa tu beriete, strýko! — hodila sa postave na krk a dala sa tri razy pobozkať.„Strýko Jonáš, starý mládenec, neslýchaný boháč, čo má v pivnici v sudoch zadebnené dukáty a zlatníky ako švábku na hŕbach!“ blyslo mi hlavou, a úsmev neslýchanej ľúbeznosti, milý nad každý opis, rozhostil sa po mojej mračnej tvári.S výkrikom: „Strýčko môj radostný!“ chytil som schránku zamasteného, bachratého pugilára, a so srdce prenikajúcim: „Strýčko Jonáš!“ chytila moja spanilá manželka jeho zimný kabát a šudrovali sme ho do vnútorných oddelení nášho — podľa nepochopiteľnej mienky domáceho pána — nedrahého bytu.O chvíľku prišiel aj môj švagor Jozef, novopečený doktor medicíny, ktorý, podľa zvyku novopečených lekárov si namýšľal, že vie viac než Bilroth,[1]Albert,[2]Nothnagel,[3]Kraft-Ebing[4]atď. spolu, následkom čoho trpel aj na isté spôsoby, ktoré som obdivoval a škrípal pritom zubami.Po obede mali prísť po nás tesťove sane, na ktorých sme mali ísť do obce K., vzdialenej dve hodiny, k tesťovi. Všetko toto sa dialo deň pred Štedrým večerom.Strýko pri obede celý čas málo hovoril. Jeho činnosť sa sústreďovala hlavne na jedenie, na náhle vycvičené pitie, na kašlanie, kýchanie, mrkanie a šúchanie nôh. Celý čas vykladal najmä švagor svoje múdrosti, ako mieni byť znamenitým lekárom.Moja spanilá manželka trafila raz spomenúť sen. Jej sa snívalo totižto každú noc, a veľmi obšírne. Keď sa zobudila, vždy sa rozpamätala na toalety. I vo sne si ich veľmi dobre obzrela, či sú módne a akej sú farby, a bola vstave známe dámy veľmi prísne skritizovať, ak neboli vkusne oblečené. Tak aj tentoraz podotkla, že pani advokátka Manická mala ukrutne čierne šaty so žltým a zeleným „aufpucom“[5]a tri pávie perá na hlave, čo by si o nej nebola myslela, hoci sa všeličo prihodí.Ako strýčko počul — dosiaľ tak sedel, akoby u nás nemal čo robiť — že „snívalo sa mi“, ožil, začal hmkať a žmurkať. Začas sa s tým uspokojil, ale nie dlho. Konečne vybúšila z neho jeho nesmierna skúsenosť a múdrosť v odbore snívania.Strýčkovi sa snívalo systematicky, nie bez ladu a skladu, ako druhým ľuďom. Uňho sa sen iste vyplnil.— Každý sen sa vyplní, deti moje, — poučoval nás, — len ho treba vedieť vysvetliť… Kedykoľvek sa mi snívali zuby, biele kone, sobáš a kapustné hlavy, vždycky niekto umrel v našej alebo susednej obci, keď i nie hneď, ale iste do roka, — hovoril ako Kalchas chrapľavým hlasom.— Všetky snáre, — podotkol hlboko a s umiernenosťou učenca, — v tom súhlasia, že spomínané predmety znamenajú smrť.— Pravdu máte, strýčko, — podotkol som ja, — ale aj iné veci vo sne môžu zapríčiniť smrť celkom nevinného človeka.Medzi takýmto rozhovorom sme vstali od stola, obliekali sa do búnd a usádzali do saní.— Mne sa snívalo, že z Jožka urobili chlapci gumipušku: nohy mu priviazali k vidliciam, do hlavy — prázdnej — vložili skalku, a tak vybíjali obloky, naťahujúc ho ako gumielastiku. A skutočne o tri týždne umrel Mišo Plch, ktorý mi raz doniesol vajcia. A síce z čista jasna. Napil sa pálenky a, brdnúc Oravou, utopil sa.Strýčko múdro pokýval hlavou, že to môže byť. Moja spanilá manželka sa zasmiala, pretože jej vraj čosi smiešne prišlo na um, a Jožko poznamenal, že je to sprostosť. V korbe sme diškurovali o snoch ďalej. Strýčko bol plný viery a dôvery ku mne; chválil ma ako znamenitého mladého človeka, ako výnimku v týchto skazených časoch. Dával ma švagrovi za príklad. Uznal, pravda výnimočne, ako možnosť, že som jazdil vo sne na bielom koni — a nota bene nespadol! — v bielej halene oblečený, kapustnú hlavu niesol pod pazuchou, koňovi vytrhol zub ako lopatu: a predsa nikto neumrel za dva roky. Vypukla zdravotná epidémia najstrašnejšieho druhu.Ale po tejto pilulke som badal, že strýko nedôverčivo prižmuruje ľavé oko, keď pozerá na mňa.Chvíľku sme mlčali. Ja som sa príjemne bavil tým, že som sa zamilovane díval do očí svojej spanilej manželke, čo ona kvitovala prívetivým úsmevom.Tu strýko naraz rozhrnie bundu, zimný kabát a vytiahne z neho knižtičku, ošúchanú, s ušami, a podá mi ju do rúk so slovami: — Pozri!Vzal som a pozrel. Bol to snár. A síce snár, ktorý som ako študent ešte s jedným, tiež šikovným kolegom, za judášsky groš zložil pre jedného pokútneho kníhkupca. Jedna zásada, podľa ktorej sme sny vysvetľovali, bola: „Čo sa babe chtilo, to sa babe snilo.“ Kvôli príkladu pár slov s vyplnením: Zimní kabát založiti, znamená: nedostatek trpěti. Pěknému děvčeti kurizovati — príjemnú událosť očekávati. Druhá zásada bola: vysvetľovať nezmysel nezmyslom. Napríklad: S věže skočiti — starú babu bez peněz za ženu si vzíti. (Poznámka pri tom: Čeho treba se varovati.)Veľmi som sa zaradoval, keď som videl, že strýko náš snár drží v takej úcte, a dúfajúc, že mi naraz padne do náručia, keď mu poviem, že som čiastočne jeho pôvodcom, zvolal som: — Strýčko, ten snár som ja, ešte s jedným kolegom, zložil.Ale účinok bol neočakávaný. Strýko — iste doslova veriac, čo bolo v predslove napísané, že tento snár sa našiel v jednej pyramíde v sarkofágu Chefrena II.[6]— na mňa strašne zazrel a zvolal: — Čo táraš?— Že ja som ten snár „spískal“. (Nešťastný výraz!)Strýko mi snár vytrhol. — Och, och, no, toto je predsa len škandál! — Zastenal ako ranený kanec a zbledol. Viac celou cestou nepovedal ani slovo, len vyfukoval zo seba nezrozumiteľné zvuky ako gejzír vodu a horúcu paru. — —„Ale som sa zašatil,“ pomyslel som si. A to isté mi hovoril aj vyčítavý zrak mojej spanilej manželky.Švagor celou cestou vykladal prípady nejapnosti a namyslenosti, ktoré vraj skúsil a teraz napochytre vymýšľal k väčšej mojej sláve.*Konečne sme prišli do K., kde mal tesť pekný statok, ktorý kúpil od zbankrotovaného panáka. (Prosím, tesť nie je žid.) Korba zastala pred širokými schodmi staromódneho kaštieľa. Na schodoch už stál tesť a netrpezlivo sa mykal na svoj spôsob. Tesť je malý, chudý chlapík s bielou bradou, s bystrými očami a s červeným — neodtajiteľne červeným — nosom. (Musí to byť v rodine!)— No, len že ste už prišli, — zavolal tesť zo tri razy, a napochytro nás vybozkával, že sme ani nevedeli, čo sa s nami robí. Strýka poťapkal po pleciach: — Pekne, že si prišiel. — Jožkovi riekol: — Šuhaj, šuhaj. — Moju spanilú manželku uštipol na briadku a kočišovi nadal, že je lump, darebák, aby si šiel pýtať olovrant. Potom si stal ako Wellington pri Waterloo,[7]zdvihol hlavu a imperátorsky ukazujúc prstom, zvolal: — Dnu! — Keď som už iba ja bol vonku a z izby bolo počuť výkriky, otázky a odpovede došlých a dobrej (prosím, skutočne dobrej) starkej testinej.V izbe nás čakal znamenitý olovrant. Starká testiná bežkala krátkymi nôžkami okolo nás, hladila, ľutovala kvôli zime a neúnavne núkala.Strýko si jadrne zajedol a len posunkami a hmkaním bol vstave odpovedať na nesčíselné, rýchle kladené tesťove otázky, ktorý máličko jedol, ale za ten čas všetko do rúk bral, obzeral, hlavou krútil, pri každej otázke prstom do vzduchu vŕtal a tak hlasno hovoril, že ho bolo počuť do tretej izby.Keď sa strýko Jonáš najedol, vzdychol a sklonil hlavu, tu i tu ňou pokrútil ako Poliak nad nešťastnou ojčiznou.[8]Tesť skočil od stola, akoby ho pero vyhodilo, prikročil k strýkovi a ťapol ho po pleci:— Čo ti, brat Janko? Plte sa ti utopili, milá ťa nechala, alebo máš zlý žalúdok?Strýko zhlboka vzdychol — trvalo štvrť hodiny, kým všetku paru zo seba vypustil — a nepovediac nič, pozrel na mňa: dva pohľady, dva brúsené, ostré mečiská vrazil do môjho nežného srdca.— Otecko, a či ste už všetko vymlátili, a či dobre podsýpalo? — prišla mi na pomoc moja spanilá manželka, chytila pritom strýka Jonka oboma rozkošnými rúčkami za neholenú tvár a pozrela naň prosebne.Týmto geniálnym manévrom rozplašila predbežne mračná. Tesť jej obšírne odpovedal, a strýko zastenal: — Moja drahá, nešťastná dievočka!Po večeri, pri ktorej si strýko Jonko od žiaľu a tesť od radosti trochu viac vypili, sme spievali. Moja spanilá manželka si sadla ku klavíru a pekne držala soprán, tesť spieval prvý a strýko krochkal druhý bas, pričom robil nevýslovne smiešne grimasy. Ja som ako ľahká kavaléria[9]zatiahol raz tam, raz tam.Švagor Jožko fajčil tesťove najlepšie cigary a díval sa na nás s precíteným opovrhnutím.Tesť spieval s veľkým pôžitkom, triasol pritom hlavou alebo kýval ňou pochvalne, keď niekto zvlášť smelo a dobre vyrazil nejaký tón; stále dával prstom takt a po každej trávnici sa božil, že utešene spievame, s čím bol strýko úplne uzrozumený.Rozumie sa, že tesť spomínal, že hej, vedeli sme sa i my zabaviť, však, Jonko, vedeli sme si i vyskočiť, však, Milka, riekol a chytil svoju ženičku okolo drieku a skrútil sa s ňou niekoľko ráz, kým ho neodtisla s usmievavým: „Ty starý šaľo!“Konečne skončila aj táto milá zábavka a šli sme na odpočinok.Moja spanilá manželka spala v jednej izbe so svojou matkou, v susednej mali odpočívať strýko i tesť.Ale horký ich odpočinok!Mňa celú noc prenasledovali zlé sny. Raz sa mi zdalo, že mám hlavu pripevnenú na koleso lokomotívy a že s ním frndží; raz že nesiem na hrudi všetku bryndzu od Makovických.[10]Jedným slovom, bolo mi zle a vedel som, že bude horšie.Ráno, sotva som čosi hundrúc vyšiel z izby na pitvor, otvorili sa iné dvere a z nich vystrčila vyspatú a vysmiatu hlavičku moja spanilá manželka.— Poďže sem, — kývla na mňa.Vojdem.— Mužíček zlatý, zle je s tebou, vlastne s nami, veľmi zle.— Nuž, čože je? — pýtal som sa vystrašene, ako človek, ktorý mal zlé sny; pritom som však s úľubou pozeral na svoju spanilú manželku a dal jej i niekoľko podarených bozkov.— Poviem ti všetko. Ako vošli strýko s otcom do izby spať, začal strýko strašne stenať, a že on to neprenesie, že on to na svojom svedomí nestrpí. Otec — vieš, aký je — hneď skočil k nemu a začal prisahať, že mu môže dôverovať: — Ja som ti nielen brat, ale i priateľ, Jonko, priateľ! — I bozkávali sa potom tí starí páni, len tak plieskalo. Strýka Jonka to dojalo, začal plakať a otec, rozumie sa, tiež. Len som bola rada, že unavená mamička dobre zaspala a nepočula nič z celej tragédie. Konečne, keď sa vyplakali, začal strýko: — To sa teba týka, Jožíčko môj zlatý. Nech ťa boh poteší v tvojom nešťastí-í-í. Potom, počuj nakrátko, obžaloval ťa, že po prvé: (čítala moja spanilá manželka na prstoch) neuznávaš domácich bohov, po druhé: kazíš a zvádzaš mládež — to už ako mňa — a po tretie: že preto musíš byť človek všetkého zlého schopný; napríklad sny že sú pre teba haraburda.Otec sa chytil za hlavu a zvolal: — Komu som to dal svoju dcérušku! Belzebub,[11]ba satan je proti nemu anjel. Hrôza! Nešťastie! Jemine, jemine! Jonko, čo si počať, čo urobiť s tým zvodcom?Strýko, sediaci ako Žid pri babylonských vodách, žalostne zahmhmkal a zastenal: — Skazil ju na duši, i na tele, ó-óch.— Á, veď vyzerá znamenite; na tele nie, — podotkol otec.— Ale zato duplom na duši.Na chvíľku nastalo ticho, len otec chodil rýchlo po izbe a hmkal a diškuroval čosi so sebou; strýko nemariac čas, bolestne vzdychal.— Nenechám to dievča pri tom Rinaldinim![12]Rozvediem ich.— To je charakter, to je reč! — potvrdil strýko. — Hneď teraz jej to oznámime.Otec skutočne prišiel a „zobudil ma“. Obliekla som sa chytro a vošla som k nim do izby, zavrúc dobre za sebou dvere.— Veď už len nerobte taký krik, zobudíte mamičku.— Zobudíme mamičku? Hahaha, nech celý svet vidí tú strašnú tragédiu! — zvolal strýko, a v náruživosti práve tak gestikuloval ako otec, hlavu vyhadzoval hore a bodal jedovato prstom do vzduchu.— Moja dcéra, — povedal potom otec a chytil ma za ruku. Veru mi ho bolo ľúto, čo som sa hneď i hnevala i smiala na ňom.— Duša moja zlatá, nevieš, v akom si nebezpečenstve. (Horký tam vedela, vhodil strýko so vzdychom.) Tvoja nevinnosť nevie posúdiť ničomnosť tvojho biedneho muža. Ale čosi musíš cítiť. Však si so svojím mužom veľmi nešťastná?— Nie, otecko.— Nemožné! Ale predsa ho musíš zo srdca nenávidieť.— Nie, apuško môj; ja ho mám, naopak, veľmi rada. (Vidíš, ako som cigánila kvôli tebe.)— Nuž to si už aj ty celkom skazená!— Ach, veď si nebol nikdy so mnou nespokojný.— To sa teda nebudeš chcieť s ním rozsobášiť, — povedal otec žalostne.— Musím sa jeho spýtať, či to mám urobiť; ale pochybujem, že by mi to narádzal.Potom som sa začala smiať, nadala som im, spomenula som, že sa večer minulo šestnásť fliaš vína. Keď som badala, že sa javí na ich tvárach neistota, skočila som najprv otcovi, potom strýkovi okolo krku, uhladila, vybozkávala ich a poslala oboch spať. Za pokutu však vymysleli pre teba — pretože darmo je, vec nie je v poriadku — že ti miesto sľúbených zlatých hodiniek dajú akúsi čačku ako vianočný dar. Hodinky dostane Jožko.Keď som toto všetko vykonala, šla som do svojej izby. Počula som ešte otca a strýka zo štvrť hodiny pridusene sa smiať, kašlať a prskať, potom:— Znamenité dievča, — riekol strýko s oduševnením.— A výborne vychované! Darmo je, moja výchova, Jonko, moja výchova! Neverím, že by s bársakým darebákom bola spokojná.— Vieš, veď ja si tiež myslím, že tvoj zať je ináč súci človek, ale, prosím ťa, na sny neverí… hm, hm.Za celý čas, čo moja spanilá manželka rozprávala, nespustil som z nej oči preto, lebo moja spanilá manželka je nadmieru podarené, chutné žieňa.Keď som sa zišiel s otcom a so strýkom, nepozrel mi ani jeden do očí, ja som však s prvotriednou úslužnosťou a ešte i u mňa nápadnou milotou zbieral žeravé uhlie na ich hlavy.V ten deň bol Štedrý večer.Pozrel som na neholenú strýkovu tvár, i prišlo mi na um, že i mne by neškodilo dať sa trochu prikaľavniť.— Otec, máte tu v dedine holiča? — pýtam sa tesťa. Tesť vyrozprával, že tu nebol nikdy holič, ani nemohol, ani nemôže byť, z veľmi mnohých príčin, z ktorých posledná bola, že tu nemá koho holiť.— A dal by som sa i ja odrieť, — riekol strýko Jonko, šuchnúc si po strnisku, že len tak šušťalo.— Ja vás oholím ako Figaro,[13]— ponúkol sa švagor Jožko, pohladiac svoju vyholenú tvár. — Pred operáciami som vždy ja holieval chorých. Pochybujem, že by niekto bol vstave lepšie oholiť ako ja. Je to nakoniec aj potrebné, aby lekár vedel holiť, je to predsa tiež operácia. Ako môže niekto robiť inú operáciu, keď túto nevie, to nerozumiem. Keď chytím britvu, cítim ju ako čiastku tela a nedriem ňou, ale hladím. Niektorý pacient, čo sa ako bál operácie, zaspal, keď som ho holil, také príjemné mu to bolo.— Nemýliš sa? Vieš iste, že zaspal, a nezamdlel?Tesť, pozerajúci s obdivom na svojho syna sa krátko a opovržlivo usmial a Jožko zazrel na mňa — no, ani nehovoriť.— Nuž teda dobre, poď.Išli sme do bočnej izby. Švagor ma namydlil a potom ostril britvu, pričom mrmlal, že nie je najlepšia.Strýko, mudrc, prepustil na skusy mne prvé miesto, on čakal za ten čas v druhej izbe.Švagor Jožko zatiahol mi po tvári raz. Hneď mi vyhŕkli slzy a rukou som mimovoľne skočil na zodreté miesto. Udusil som výkrik.Myšlienka pomsty prebrnkla mi hlavou…Keď sa dám odrieť švagrovi, dá sa i strýko. Tomu sa to zíde. Strýko zahorí však pomstou voči Jožkovi, no —— Naozaj, výborne holíš, nepamätám sa na takú ľahkú ruku, — riekol som hlasno, utierajúc si slzy.— Však som ti povedal. Moja ruka sa len tak vznáša.— Mhm, — zamrmlal som jedovato, lebo mi zase akúsi artériu[14]prešmykol.— Bude to ešte dlho trvať? — pýtal som sa o päť minút šepkom a hlasom trasúcim sa od bolesti a jedu, lebo mi vlasy po piatich-šiestich vyrafával. — Ak to ešte má dlho trvať, to ma radšej naraz dorež.— Ale čo ti to napadá!Konečne som sa vyslobodil. Uterákom kryjúc dokaličenú tvár, predstúpil som pred strýka.— Už aké zlé vlastnosti ten Jožo má, ale holiť holí — na neopísanie, — riekol som ako orákel.[15]— No, dobre, — riekol strýko Jonko, a spokojne si sadol na škripec. Kým ho švagor mydlil, príjemne pokrochkával a pokašlával. Potom sa ostrila britva.Ja som vyšiel a zatvoril za sebou dvere. — —— Júj, preboha! — bolo počuť zúfalý výkrik prekvapeného strýka.— Ale, strýčko, ticho seď, — chlácholil urazene Jozef, a zarafol neboráka druhý raz.— Jožíčko, jujujúj! Pusť ma, preboha! — kvílil strýko v strachu, pretože mu Jožko držal britvu na tvári.Po dlhom vadení, božení a trápení ho doriadil.Strýko i Jožko — pyšný na svoje dielo — vyšli. Strýko i Jožko dokrvavení.— Trochy krvi sa lekár nesmie zľaknúť, — podotkol Jožko samoľúbo.— Mäsiar tiež nie, — poznamenal som, keď som si lepil desiaty english flajster na tvár.— Ty mršina, ty šinter,[16]pakuj sa mi z očí, lebo ťa zabijem, — kričal nemóresne strýko a keď pozrel do zrkadla, bolestne zakvílil.— Strýčko, neposielajte ho preč, lebo mne sa zdá, že vám podajedny rany treba i pozašívať.— Skutočne, túto na líci by neškodilo piatimi-šiestimi stehmi stiahnuť, — poznamenal Jožko chladnokrvne. Mnou len tak lomcoval šľachetný hnev. Viem sa totiž na ničomnosti, ktorú iný spácha, veľmi rozhorčiť.Na krik vošli do izby tesť, testiná i moja spanilá manželka.Strýko Jonko sa obrátil proti nim, zohnutý, ruky zakrvavené mu viseli po kolená, tvárou mu tiekli slzy a krv; i riekol trasľavým hlasom:— Takto ma doriadil váš syn.Švagor Jožko mal nepríjemné sviatky. Mňa moja spanilá manželka vzala do takej láskavej opatery, držala ma za takého hérosa,[17]pretože som nenariekal, že som ešte z vďačnosti tešil Jožka, keď ho tesť láskavo vyzval, aby sa mu pratal z očí, a keď vyslovil svoje opravené presvedčenie, že Jožko je predsa len jednoduchý peštiansky beťár.Hodinkami, ktoré boli jemu súdené, a ktoré som predsa len ja dostal, som mu — pravda — šťukal pred očami častejšie, ako bolo nevyhnutne treba, napriek tomu, že by som to u iného nepokladal za pekný čin.Ale: v teórii sme samí šľachetní či od kosti, a v praxi…Darmo je: Jožo je tiež darebák.[1]Ch. A. T. Bilroth— profesor chirurgie vo Viedni[2]E. Albert— vynikajúci český lekár, profesor viedenskej univerzity[3]H. Nothnagel— nemecký neurológ, autor známej učebnice (1870), z ktorej sa určite učil i L. Nádaši[4]K. Kraft-Ebing— nemecký lekár, neurológ a psychiater, pôsobiaci vo Viedni[5]aufpuc(z nem.) — ozdoba alebo výzdoba dámskych šiat[6]sarkofág Chefrena II.— Chefren, egyptský faraón 4. dynastie, vládol okolo r. 3032 — 2966 pr. n. l. Dal postaviť druhú pyramídu v Gaze.[7]Ako Wellington pri Waterloo— A. Wellington (1769 — 1852), anglický vojvodca a štátnik, hlavný veliteľ spojených vojsk proti Napoleonovi v bitke pri Waterloo (1815), ktoré porazili Napoleona.[8]ojčizna— (pol. ojczyzna), vlasť[9]ľahká kavaléria— ľahká jazda, kedysi súčasť vojska[10]bryndzu od Makovických— v Ružomberku mala rodina Makovických pred prevratom známu bryndziareň[11]belzebub— čert, Belzebub — Lucifer, knieža čertov[12]Rinaldini— Rinaldo Rinaldini, zbojník, hrdina kedysi aj u nás veľmi známeho rovnomenného románu z r. 1797, od nemeckého spisovateľa Ch. A. Vulpia (1762 — 1827)[13]ja vás oholím ako Figaro— Figaro, ľudová postava chytráckeho holiča z komédie P. C. Baumarchaisa a z opier Mozarta a Rossiniho.[14]artéria— tepna[15]orákel— orákulum, veštiareň[16]šinter— kedysi lapač zatúlaných psov[17]héros(gr.) — hrdina
Nadasi-Jege_Pomsta.html.txt
Všelijaké rozumyBola kosba. Ondro Beloň ani nohavice nezobliekol, keď si okolo jedenástej ľahol na zaslúžený odpočinok. Keď sa šerilo, nemilosrdné lúče slnka mu chytro roztvorili viečka. Skočil na rovné nohy a nemal nič pilnejšie, ako zvolať:— Zuza, vstávaj, už je ráno!Keby mu nebolo bývalo tak veľmi náhlo, bol by mohol zbadať, že jeho žena v kuchyni už dávno láme triesočky pri sliepňajúcom svetielku malej sviečočky, aby nakládla ohňa a zohriala už večer pripravenú kašu na raňajky.— A ty si už hore! — zvolal Ondro ako na ospravedlnenie svojho prenáhlenia.Zuza bola osoba tučná, s okrúhlou tvárou a vygúlenými očami. Obyčajne mnoho nehovorievala. I teraz pokladala za zbytočné odpovedať mužovi, fúkala radšej na rozhorievajúci sa ohník v sporáku.Ondro bol chlapisko ozruta, širokej, veľkej tváre. Urobil-povedal, čo mu ma um skočilo, bez akejkoľvek rozvahy.Keď vyskočil z postele, ponatriasal na sebe nohavice z valaského súkna a vyzrel na dvor oblokom, založeným muškátmi. Práve oproti oblokom stáli dva vypravené drabinovce, jeden s jarmom pre voly a druhý s bilnicami pre kone. Ešte bolo spolovice šero, jednako už bolo počuť buchot kopýt koní, ktoré paholok, Mišo Komorník, vyvádzal k vozu.Beloň otvoril oblok a nahnevane zavolal na Miša:— Dokiaľže si zasa lumpoval, že iba teraz priahaš?!Mišo, chlap asi štyridsaťročný, červenej tváre a ako sova okrúhlych očí, poriadne sa triasol v raňajšom chlade, v nohaviciach z domáceho plátna a v roztvorenej košeli na prsiach. Kožúšok mal na pleciach zahodený, že si ho práve odeje. Hundrúc odvŕkal:— Lumpoval, lumpoval, že sa vám to chce tárať do sveta! Z vášho platu sa veľmi nedá lumpovať. A ktože už nakŕmil statok a oriadil kone a vozy? Vy ste drichmali, ale nie ja!Srdito buchol koňa po boku.Tak je to na svete: každý tancuje tak, ako mu para stačí. Beloň bol zámožný gazda, nebál sa nikoho, privyknutý, že sa mu ľudia klaňali a poslúchali ho, keď niečo i hrubšie povedal, lebo ešte i páni hľadali jeho dobrú vôľu. Veru, slová veľmi nevyberal a skutky tiež nie. Konal podľa vnuknutia, a nemal sa pritom zle. Mišo bol chudák, bieda ho naučila i na trochu rozmýšľania, lebo už viac ráz vyhorel, keď táral od buka do buka.Ale teraz sa cítil. Boli kosby a bol potrebný každý chlap. Čas bol dobrý, bola radosť zvážať. Vedel, že Beloň nerobí so spurnou čeľaďou veľké parády, ale teraz si to predsa len rozmyslí. Okrem toho spoliehal sa na svoju ženu Žofku, súcu osôbku, ktorú Beloňka mala ukrutne rada, lebo jej vedela po srsti i hovoriť, i robiť. Žofka jej vedela svojím spôsobom i úctu dať, hoci ju volala len gazdinou, ale zachádzala s ňou ako s urodzenou paňou, za čo sa Beloňka sťa líška v bájke nejedným darčekom odmieňala. Zažmúrila oči nad zhynutím nejedného odpadku, ktorý nebol ešte naskrze odpadkom a ktorý zmizol tajomne s Žofkiným odchodom z domu. Dala si i nahovoriť, že chorú hydinu, ba i na ružu vyhynuté prasce[1]páni nikdy neupotrebia, ale vždy dajú alebo cigánom, alebo nechajú zakopať. A tak všetky takéto skapaniny vandrovali do Komorníkov, hoci sa Zuzka nie celkom bez ľútosti lúčila s nimi.Lenže teraz sa pridalo niečo, s čím Mišo nerátal. On bol nemanželské dieťa statkára Lašovského a bolo čosi panskej krvi v ňom. Čo ako, pokladal sa za niečo lepšie, ako keby ho bol nejaký utrápený pastier splodil, a tak mu ani ťažká práca nie veľmi voňala.Beloň vyšiel kedy-tedy na dvor a obzeral už zapriahnuté vozy, ktoré stáli pred veľkou sieňou. Sieň upotrebúvali na sklad paliva a kadejakých gazdovských riadov. Beloň tam málokedy vošiel, lebo tam nemal čo robiť. Idúc popred sieň, fľochol jedným okom dnu a zazrel pred stohom polien dve-tri nerozkálané drevené hrče. Vošiel dnu a pozrel, čo je za stohom. Našiel tam veľkú hŕbu takých nerozkálaných hrčí.Keď to zazrel, zazdalo sa mu razom, ako keby mu bol niekto v tmavú noc svetlo zapálil. Mišo ho takouto prácou dovedie navnivoč. O koľké drevo ho lotor takýmto spôsobom pripravil! Bohvie, odkedy a ako ho títo ľudia šudia! Veď pred rokom ho tiež pristihol, ako mu so susedom odnášal z poľa žito.Vybehol na dvor a reval, ako vládal:— Mišo, Mišo, kde si?Mišo s odutou tvárou vyšiel zo stajne so železnými vidlami v rukách. Hodil ich na voz.— Čože tak kričíte, ako keby vám kožu drali? — osopil sa na gazdu.Beloň si myslel, že ho porazí.— Ty lotor vybíjaný, nuž takú prácu mi ty robíš za moje drahé peniaze! A ktože má tie hrčiská porúbať? Či je to moja robota a či mám preto nájsť rubača?— Dajsamibože, niekoľko hrčí! A či ja mám kedy sa s nimi mordovať? Veď mi vždy toľko robotiska natrepete, že ani neviem, kde mi hlava stojí!— Nuž, to ty budeš ešte na mňa škriekať! Pakuj sa mi z domu, nechcem ťa ani vidieť.Na krik vybehla pred dvere jeho žena Zuza a oblokom vyzerala s rozčesanými vlasmi ich dcéra, dvadsaťročná Marka a asi šestnásťročný syn, študent Jožo.Zuza vedela veľmi dobre, že si jej muž nikdy nerozmyslí, čo robí, a že je hlavatý sťa zaťatý kôň, keď raz niečo vyparatil. Čím väčšiu hlúposť urobí, tým je zaťatejší, ak naň naskočia.— Ale, Ondrej, Ondrej, nože sa upokoj, — tíšila ho dobrotivým hlasom, — veď to všetko môže porúbať, keď bude na to čas.— Pakuj sa, čo sa miešaš do vecí, do ktorých ťa nič. Nechcem ho ani vidieť! I tá suka, tá jeho žena, nech sa mi tu viac nemoce! Urobím raz v dome poriadok!Mišo urobil teraz už kyslú tvár. Nechcelo sa mu odísť nie práve z najhoršej služby. A takto razom, akoby hrom udrel!— Preto sa nemusíte tak čertiť. Veď ja vám tie hrčiská rozkálam, — tíšil ho. — Ale na nešťastie pohla ho jeho panská krv, i vybúšilo z neho: — Ak budem mať kedy!— Nuž, budeš mať kedy, ale inde. Ber sa z môjho domu, už aj!— Ondrejko, akože si dáš rady teraz pri zvážaní, bez pomoci. Majže rozum! — chlácholila ho ďalej Zuza.Marka vykríkla na neho z obloka:— Otec, vy ste vždy taký divý, a potom vás to mrzí.— Joj, ešte i ty, šteňa, budeš do mňa brechať! Hneď ťa zahluším! — zvrieskol Ondro.Potom sa obrátil k žene:— A ty čuš, choď si svoju kašu miešať! Pre teba nás môžu o všetko pripraviť!Zuza pokývala hlavou.— Je to hriech s takým chlapom. Nuž, pre mňa sa i rozpuč! — odvrkla nahnevane a vošla do izby.Ondro vedel, že sa Zuza teraz bude i dva týždne na neho hnevať. Nedostane z nej slovo, ani keby ju páral. A to ho veľmi mrzelo, lebo hoci boli už starí manželia, veľmi visel na nej. Ale namiesto aby si bol všetko rúče uvážil, umienil si, že Miša na každý prípad vyhodí. Za Miša pôjde on s koňmi a Marka s Jožom si nejako dajú rady s volmi.Mišo teraz skrotol a skrúšene prosil gazdu, aby sa nehneval, že on tie hrče dá do poriadku. Ale tým teraz už nič nezískal, len posadil Beloňa ešte väčšmi na koňa. Zlostne ho schytil za kožuštek a vsotil do dverí domu.— Poď dnu, vyplatím ťa a potom si pober svoje haraburdy a strať sa odtiaľto.Keď Mišo mal groše v rukách a videl, že sa s gazdom už neudobrí, drgol plecom:— No, nič to. O službu ja nemám starosť. Veď ma Drobniak už dávno vábi, aby som šiel k nemu. Divil sa, že tak dlho tu vydržím.Ako to hovoril, už bol i na dvore, lebo videl na Beloňovej tvári, že sa chystá na neho. Drobniak bol dávny Beloňov protivník.Ondro sa obzrel po izbe: nebolo v nej ani duše. Cítil, že ho celá rodina opustila a že drží s matkou.Pomyslel si: „Nuž dobre, veď ja vám ukážem. Detiská musia so mnou zvážať a tie hrče sám pokálam, už len preto, aby som Zuze urobil protiveň, lebo ma vždy odhovára od ťažkej roboty, odkedy mi ju doktori zakázali. Nedbám, nech ma porazí!“Veď vyšli s vozmi do poľa, bolo príjemne chladno, ale dopoludnia slnce pražilo a Ondro bol červený sťa túz a znoj tiekol z neho cícerkom, nestačil sa ani utierať širokými rukávmi košele.Keď prišli okolo poludnia druhý raz s naloženými vozmi, i hlava sa mu točila, ale ako videl, že Zuza vyzerala na neho oblokom a pokrútila bez slova hlavou, oddal sa ešte hneď do kálania hrčí. Keďže v sieni nebolo dosť miesta bez upratovania, vyváľal si klát na dvor a tam sa trápil s trasúcimi sa rukami, trepúc po obuchu do hrče sekery klanicou s takou silou, že sa to po celom dolnom konci dediny ozývalo.Pri každom údere si pomyslel: „Tu máš, Zuza, aby si vedela, že ak skapem, pre teba skapem.“Ondro ani nevidel, ani nepočul, že okolo neho niekto chodí, keď začul mäkký, milý hlas.— Pánboh pomáhaj, gazda! Ale ste sa zapriahli, že ma ani nepočujete. Už tretí raz vás pozdravujem.Ondro spustil ťažkú klanicu na zem a utrel si čelo, z ktorého mu pot zalieval oči. Vydýchol zhlboka.Obrátil sa.— Ktože ste, veď vás ani nevidieť, — zahundral.Bokom od neho stál chlapík, ktorý sa pozdával šestnásť-sedemnásťročným chasníkom v sivých, ako pantalóny[2]strihaných nohaviciach z valaského súkna, s lacným slameným klobúkom na hlave, s batohom na chrbte a so zväzkom kôs a kosísk na pleci.— Prišiel som za robotou, — usmial sa chlapík milo, sťa starý známy. — Nepotrebujete kosca? Povedali mi v dedine, že ste dnes odpravili paholka, že by sa vám pridal druhý, čo len na kosenie.Beloň opovržlivo obzrel chlapíka.— Ale vy chcete kosiť? Veď vy ani kosu neuvládzete.— No, mnoho ma je nie, ale zato, čo vy uvládzete, uvládzem i ja…— Ale vy? Papľuh akýsi! Nie som na takú pomoc utisnutý. A koscov nájdem i tu, a to takých, ako sa patrí.Cudzí chlap sa usmial. Nebol nijako pekný, ale robil svojím priateľským a istým vystupovaním na každého milý dojem. Mal primalé oči a pomerne priveľké ústa. I na mrzutého Beloňa pôsobil chlácholivo.— Keď nie, nuž nie. Ale už mi len dovolíte, aby som si tu pod ústreším zajedol, kým pôjdem ďalej, lebo slniečko veru poriadne pripeká. A vám by sa tiež zišlo oddýchnuť si, veď ste už nie z najmladších a rozpálený ste ako fakľa.Ondro teraz cítil, že je hodne ustatý a že sa mu už celý svet, bez žartu, krúti pred očami.— Nuž, veru mi je teplo, — zamrnčal.— Viete čo? Sadnite si sem do tejto siene a dajte mne sekeru, rozkálam vám hrče. Celý deň putujem, nuž mi ruky ustali od daromnikovania.— Nepotrebujem vašu prácu, dám si sám rady. A čože by také chlapčisko i uvládalo urobiť! — povedal, hodiac rukou, ale do siene jednako odišiel a cítil sa v jej chládku ľahšie.— Pamätajte si, že som ja Martin Skalák z Novoti. Som tiež gazda, lenže my u nás ešte neorieme.— Parom ma po vás, robte si, čo chcete! — odvrkol Ondro.Martin vybral v drevárni ľahšiu sekeru a hrubšiu bukovú triesku, z ktorej si za chvíľu prikresal šikovnú ľahkú klaničku. Potom si vyhľadal čo najťažšiu hrču, poobzeral ju, priložil na ňu sekeru a trepol malou klaničkou po nej veľmi chytro, ale nie násilne. Zdalo sa, že sa celkom nenamáha, a predsa sa mu hrča rozpadávala, ani keby jej bol počaril. Kým by bol Ondro rozkálal jednu hrču, rozkálal Martin štyri, bez námahy, pri stálom rozprávaní. Bolo vidieť, že je chlap, privyknutý na najrozličnejšie práce s drevom.Ondro nespúšťal z neho oči. Napokon zvolal s mimovoľným podivením:— No, toto je akýsi fígeľ. To som ešte nevidel. Či sú tie hrče z masla?Skalák sa usmial. Vôbec, úsmev mu skoro ani neschádzal z tváre.— No, tomu sa nedivte. My tam u nás sme drevárski robotníci, vyznáme sa v takejto robote lepšie ako vy, čo s drevom menej narábate.— A to i kosiť tak viete? A načo vláčite so sebou toľko a takých všelijakých kôs?— Kosiť už len vieme. Kosy mám trojaké. Malú na vykášanie na zlých miestach, strednú na obyčajnú kosbu a veľkú, kde je stebiel poriedko.— No, no, aký ste vy majster. A či si tú veľkú kosu uvládzete, taký kraťoš, veď vás preváži! — vysmieval sa Ondro.— Preváži toho, kto nevie s ňou narábať. Mne je tá kosa ľahšia, ako vám moja najľahšia.Vtom pobadali, že sa na dvore ukázali i Zuza, i Marka a Jožo. Všetci počúvali, čo Skalák rozpráva. Keď ich pobadal, pozdravil ich priateľsky.— Pánboh daj dobrý deň, gazdiná, i vám, detičky. No, ale vy pôjdete obedovať, aby vám nevychladlo a ja sa tiež pustím do svojho oštiepka a kabáča, tu v tej sieni, ak ma nevyhodíte. A vy, gazda, po obede si trochu odpočiňte a dajte si mokré handry priložiť na hlavu, lebo to nie je pre vás, tak sa presíľať na slnci. A hrčiam dajte pokoj, to nie je pre vás robota.Jožo a Marka prešli k otcovi a volali ho do izby. Iba Zuzka stála bokom, ako keby ju do všetkého nebolo nič. Skalák hľadel chvíľku na ňu a zasa na Ondra, vzpierajúceho sa ísť na obed. Videl jasne, že je medzi manželmi roztržka a že chlap zo vzdoru nechce ísť do izby. Prikročil k Zuze a potiahol ju za rukáv.— Gazdiná, majte rozum, choďte k nemu a zavolajte ho, lebo mu je nanič, ešte vám spadne a budete mať s ním len daromnú robotu a strach.— Ale čo, ani parom mu nebude! — durdila sa Zuza.Ale Skalák videl, že sa jednako zľakla, i ťahal ju do siene.— Poďte, oželiete, ak nepôjdete.Zuza vošla k Ondrovi.— Poď, Ondrej, nerob nezdoby, — povedala mu ticho a chytila ho pod pazuchu.Ondro pozrel na ňu ako chorý zver a, tackajúc sa, vstal a Zuza a Skalák ho viedli z dvoch strán a usadili, zobliekli a uložili do postele.— Ty, chlapče, dones studenej vody do putne, čo ho ňou obložím, lebo dostal úpal, — kázal Skalák ako doma.Z ťažkých šiat vyzlečený Beloň si v chladnej posteli vydýchol. Obložili ho studenými obkladmi a o chvíľu občerstvel.— Ťaj, akýže ste vy majster na všetko, veď ste celú chorobu zo mňa sňali. Zdalo sa mi, že hneď skapem, a teraz som už zasa chlap.I chápal sa, že si sadne.— No, len ležte, — potlačil ho Skalák a Zuzka do postele. — Tak chytro to nejde. Ak ráno budete môcť vstať, môžete pánubohu ďakovať.— Kdeže by som ja tu vylihoval, a ktože mi pozváža? Veď do rána môže pršať.— Ak chcete, pôjdem s vašimi ľuďmi do poľa a zvezieme do večera zo štyri vozy, na koňoch možno i tri razy, takže ich bude i päť. Gazdiná a dievka pôjde so mnou a chlapec zostane pri vás. A zajtra, keď budete na nohách, pôjdem v mene božom ďalej, ak ma nebudete potrebovať.— Veru to bude tak najlepšie, — povedala Zuzka. — Ondrejko, len si polež. Teraz sa naobedujeme. Ty, Marka, prikry stôl.Marka priniesla hodnú misku kapusty s bravčovinou a druhú so zemiakmi. Skalák sa poberal von, k svojmu oštiepku, ktorý mal v batôžku pod postreším.— Obedujte s nami, bude dosť i pre vás, — povedala Zuza.Jedli s chuťou, len Ondro dostal iba hrnček kyslého mlieka.Ráno sa pokúsil vstať. Ale, hoci sa dobre cítil, bol taký slabý, že sa celé telo na ňom triaslo. Ledva sa vláčil, o robote nebolo ani reči. Či chcel, či nie, musel Martina zadržať i naďalej.Podvečer prišiel k nim Ranostajovie paholok, aby Martina zavolal k nim na kosenie. Beloňovci sa zľakli, že im odíde, a keď prišiel večer s plnými vozmi, hneď za horúca ho požiadali, aby zostal u nich cez žatvu, a ak bude chcieť, i do Všechsvätých. Pravdaže, o tom nemali ani tušenia, že Skalák požiadal už dávnejšie svojho známeho Ranostaja, aby ho očistomok chcel odlúdiť od Beloňov.Skalák mal vtedy tridsať rokov a bol to človek veľmi rozvažitý. Mal takú náturu, že neurobil krok, aby si všetko nerozmyslel. Za tie dva dni, čo bol u Beloňov, rozhľadel sa po ich veľkom gazdovstve, a pozdávalo sa mu. On mal v Novoti niekoľko jutríkov, ale to nebolo, v tých horách a v tej výšave, v porovnaní s Beloňovými zemami, hodno ani spomínať. Len so starým bolo ťažko vyjsť.Kým sa Ondro nezozbieral, čo trvalo týždeň, bolo Martinovi ľahko gazdovať, lebo sa mu nikto do roboty nemiešal, ale keď Ondro prevzal opraty, pobadal, že sa z kroka na krok rozchádzajú, a preto ak chcel s nimi zostať v priateľstve, vypytoval sa ho na každú maličkosť, aby neprišiel s ním do rozporu. Radšej sa robil neskúseným, aby dal Beloňovi možnosť ukázať svoju múdrosť. Jednako sa často pridalo, že mnohé urobil inakšie, ako by to bol chcel Ondro, a chyba bola, že tak, ako urobil Skalák, bolo lepšie. Takéto pichnutia mu Beloň nemohol odpustiť a začal ho nenávidieť. Najradšej by sa ho bol striasol, ale Skalák tak s ním zaobchádzal, že naskrze nenašiel príčinu poslať ho preč. Robil statočne, nechodil z domu ani na krok, väčšmi sa staral o gazdovstvo, ako sám gazda i s celou rodinou. Na trhoch skoro vždy drahšie predal, ako mu kázal gazda.Marka bola hodná, urastená, bolo to, ako sa hovorí, kus baby. Ponášala sa i povahou viac na matku, ako na otca. Mnoho nehovorila, ale čo si umienila, to jej bolo ťažko vybiť z hlavy, hoci sa neškriepila o svoju pravdu. Keď Skalák bol od nej vzdialený, zdal sa v porovnaní s ňou ako keby bol pätnásť-šestnásťročný syn mohutnej matere. Ale keď stáli vedľa seba, nuž bolo vidieť, že je vyšší o pol hlavy od nej, lenže bol popri nej prišťúply.Nezbadalo sa to razom, ale kto by ich bol pozoroval, bol by pobadal, že Marka bola skoro stále v Martinovej spoločnosti. Rada počúvala jeho reči, lebo príjemne pôsobila na ňu jeho milá veselosť a rozvážnosť, ktorá sa tak veľmi líšila od otcovho spôsobu.Beloňov dvor prechádzal do zanedbanej záhrady, ktorá na konci hraničila s bystrým potokom, za ktorým sa rozprestieral dlhý a široký úložistý kopec, zarastený dosť husto kadejakým zbytočným krovím, medzi ktorým len miestami bola malá lúčka. Celý ten kopec patril Beloňovi. Veľký osoh z neho nevedel vziať.Na sviatky sa Skalák celé popoludnie motal obyčajne s nejakou gazdovskou knihou, alebo s kalendárom po kopci a veľmi často bola s ním Marka. Spolu čítavali a rozprávali. Cez vakácie chodieval s nimi i Jožo.Otec vše kričal na Marku, čo sa toľko tlčie s tým chlapom, ale to mnoho neosožilo, lebo keď ju zháňali, našli ju obyčajne pri ňom.Blížilo sa už Všechsvätých, keď Skalák mal odísť, a preto ho Ondro ešte trpel v dome. Taký mu bol protivný, že sa všetko v ňom obracalo, keď ho videl. Pre neho teraz zanevrel i na Marku. Ani jej nedal dobrý pohľad.Skalák svoje gazdovstvo prepustil do opatery svojmu ženatému bratovi za veľmi lahodnú odmenu. On sám hovoril, že zostane i naďalej u Beloňov.Keď to Ondro počul, potešil sa, predstavoval si, ako vysadí toho chlapa pred dvere. Dosiaľ sa nezhovárali o tom, či po Všechsvätých zostane i ďalej.— Tak čo bude s nami po Všechsvätých, zostaneš u mňa? — pýtal sa gazda Skaláka posmešne.Keď nastúpil miesto sluhu, tykal mu, ako tykával všetkým paholkom.Skalák sa usmial.— Ktože ho tam vie, čo urobím. Do prvého novembra sú ešte tri týždne. Môže sa kadečo pridať. A vy by ste ma chceli zadržať?— No, to už raz nie. Ty si mi primúdry!— No, hľa!S tým sa rozišli a Ondro myslel, že vec je vybavená. Ale nebola. Lebo Beloňka teraz pobadala, že Marka chodí akási nadurená a že po kútoch večne vyplakáva.Niekoľko ráz sa opýtala, čo jej chýba, kým vytiahla z nej, že sa musí za Skaláka vydať, lebo ináč bude s ňou zle.— Jáj, ty nehanblivica, že sa opovážiš pozrieť mi do očí! — skríkla na ňu mater, ako je to už starodávny zvyk v takýchto prípadoch.Ale jednako jej priskočila na pomoc, už i preto, lebo bola presvedčená, že by si ju Skalák vďačne vzal, a ona nemala proti nemu nič. Nebolo by tu nijakej ťažkosti, keby nebol Beloňov odpor voči Skalákovi. Ale čo ten len bude robiť, keď sa o veci dozvie? Bude šalieť. „Veď je to kríž s takými chlapmi,“ myslela si.Odkladali zo dňa na deň, keď mu povedia, čo sa stalo. Len sa nevedeli na to odhodlať, až sa mimovoľne prezradili.Matka sa s Markou dojedali v izbe a nevedeli, že si otec prišiel do kuchyne zapáliť fajku, lebo sa mu zápalky minuli. V tichosti vypočul, čo pohovorili. Nič iné mu neprišlo na um, ako vziať poriadny drúk a polámať ho na Marke, a hoci i na materi, lebo mať tiež nezaslúži iné, keď vychovala takú dcéru.I vybehol do dvora po poriadnu palicu, akých sa hodne povaľovalo v sieni na hŕbe. Vybral jednu a trhal ju z hŕby, keď vošiel k nemu Skalák pozrieť, koho to má v sieni a pre akú robotu.— Čože hľadáte, pomôcť vám?Beloň vytiahol hrubšiu hrabovú palicu a bez dlhých rečí zaťal Skaláka po hlave, razom ho krv zaliala.— Tu máš, ty zvodca, ty potmehúd, ja ťa naučím za dievkami sliediť!Skalák nepovedal ani slovo, len sa chytil za hlavu a utekal na dvor k studni zastaviť krvácanie.Cez oblok ho zazreli ženské, i vybehli k nemu, Marka s krikom. Pribehli i z ulice ľudia, keď videli skrvaveného človeka.Skalák povedal šeptom Zuzke a Marke, kto mu to urobil a prečo. Ženské doniesli starého plátna a po biede posťahovali nejako ranu, aby krv tak veľmi nepretekala. Bolo treba ísť k lekárovi, aby ranu ošetril. Ondro po celý čas, kým Skalák neodišiel s cudzími chlapmi k lekárovi, sedel schovaný, neopovážil sa ukázať.Teraz ho nadišiel strach, že ho zavrú pre ťažký úraz na tele. Zdalo sa mu, že Maru môže parom uchytiť, len keby sa z tej kaše vyslobodil. Veď čože, aký posmech a hanba by bola pre neho, keby ho zavreli!Najmrzutejšie bolo v celej veci, že ľudia chceli vedieť, prečo Ondro tak dokaličil Skaláka, a nikto nevedel, alebo nechcel povedať pravú príčinu. A dobrí ľudia zo samej ľútosti tak strašili Ondra, ako ho budú pokutovať, že mal od strachu z viery vyjsť.Dlhej reči bol krátky koniec. Beloňovci vďačne dali Marku Skalákovi, o ktorom i to vysvitlo, že sa jej ani nedotkol a že jej vôbec nič nebolo a že celú vec len vymysleli, aby Beloňa obmäkčili.Ale Beloňa najväčšmi obmäkčil strach, že sa dostal do pomykova.Táto legenda sa rozpráva v Braňove o priženení Skaláka do Beloňov a mala sa stať viac ako pred päťdesiatimi rokmi. Skalákovcov je teraz už viac v Braňove a všetci sú dobrí gazdovia.[1]ruža— nákazlivá kožná choroba ošípaných[2]pantalóny— široké nohavice bez manžiet
Nadasi-Jege_Vselijake-rozumy.html.txt
K literatúre sa!BesedaVšeobecne uznávaný je veľký význam krásnej spisby v živote národov. Ako prejav vzdelanosti jednotlivcov je vychovávateľom celku — ona je tou ničím nenahraditeľnou silou, ktorá z más robí národ, v národe tvorí dušu. Podľa spisby národa neomylne možno poznať stupeň jeho vzdelanosti, upadanie alebo zveľaďovanie sa literatúry ukazuje vzrast alebo úpadok národa.U nás, Slovákov, význam a úloha spisby sú dvojnásobné. Ona nielenže je nevyhnutným pokrmom duševným, nielenže nám, obraným o možnosť vzdelávania sa školami, je dôležitým činiteľom vo výchove, ale najmä je takrečeno jediným voľným dôkazom nášho jestvovania. Obraní o slobodu živého slova a prirodzené politické práva, stavajúce i Slováka medzi národy jestvujúce a dejstvujúce, spisbou predsa počítame sa ta a, zaznávaní v histórii živých národov, žijeme v histórii vedy a umenia. Preto kýmkoľvek literatúra bude jediným naším reprezentantom navonok, dvojnásobne treba nám mať na zreteli jej zveľadenie.A predsa, hoci poznáme nevyhnutnú potrebu i dôležitosť spisby, podľa výroku Národných novín slovenská literatúra dávno nebola takou popoluškou, ako je dnes. Výrok tento je tým žalostnejší, že nielen nehlása pokrok, ale priam ideme nazad, čo je svedectvom nastúpivšej chudoby ducha, ktorá chudoba, keby to tak ďalej išlo, v národe bez možnosti voľnej kultúry na seba ponechanom znamenala by počiatok rozkladu.Potešme sa, že to nie je u nás ešte také zlé. No čo by horeuvedený výrok bol i prehnaný, predsa, prezrúc a spočítajúc súčasnú spisbu našu, musíme sa zaradiť nad skromnou produkciou. Píše sa tak málo, že vydanie slovenskej knihy je ozaj udalosťou. A chudobní sme nielen na nové vydania, ale i na obsah časopisov. Vezmime niektorý z posledných ročníkov nášho, donedávna jediného beletristického časopisu, Slovenských pohľadov, a užasneme, ako málo je tam pôvodných prác. A, čo je tým smutnejšie, len ktorási z nich je označená novým menom. Teda: nepodrastáme! A koho to obviňuje, koho obžalúva? Pomery? Naše nevládne, utisnuté postavenie? Ono, chvalabohu, ešte nie je také kruté, žeby bránilo vzrast peknej myšlienky, žeby hatilo vzlet a nadšenie — už či za myšlienku národného povznesenia a či nadšenie čisto umelecké. Že vzdor tejto ešte nezmarenej slobode môcť vysloviť sa v svojej reči nesnažíme sa účinkovať a osožiť prácou potrebnou a užitočnou, to v prvom rade obviňuje mládež — tú časť, z ktorej regrutovať sa majú učitelia, vodcovia, kratšie rečeno inteligencia národa.Keď však povážime, že nielenže nepíše sa, ale i to málo napísané nečíta sa, že časopisy nemajú odberateľov tam, kde mohli by ich mať; že knihy ležia v skladoch nakladateľov a kníhkupcov: musíme zájsť ďalej a, prv než mládež, obviniť rodinu. Áno, rodinu, našu domácu výchovu. Veď hľa, rodina je to, ktorá mala by nám vysielať pracovníkov! Ona jediná je u nás voľným činiteľom vo vzraste a vývine. Ona jediná je posvätným kruhom, kam nezasahuje ruka svätokrádežníkov, siahajúcich po práve jazyka, o ktorý, ak si len bude dôslednou, zlomí sa nápor útočiacich. Kruh rodinný, vplyv otcov i matiek je to, k čomu viažeme svoje nádeje, uvažujúc potrebu pracovníkov, učiteľov, bojovníkov a apoštolov našej myšlienky.A skutočne: rodina ozaj slovenská, citom i bytom národná, pestujúca reč nielen ako prostriedok dorozumenia sa, ale povedome, oddaná myšlienke a snahe národnej nie povrchne, pre osobné azda styky alebo len tradicionálne, ale zo skutočného presvedčenia, i dostojí svojej úlohe. Rodina, pestujúca spisbu nielen akoby z povinnosti, ale z vnútornej pohnútky, z cítenej potreby, nemožno, aby nevychovala hodných synov, aby v nej vyrastali len chladní prijímatelia, nečinné postavy, netrebné duše, jestvujúce len ako číslice.A tak teda, keď v rodine slovenskej nachodíme nedostatok zmyslu pre spisbu, to hneď privádza nás na koreň biedy druhej: na nedostatok sily pracovnej. Tieto dve biedy naše tak tesno súvisiace jedna s druhou, že iste správny je predpoklad: keby odstránila sa jedna z nich, druhá padla by sama. Keby plody slovenských básnikov a spisovateľov udomácnili sa v našich rodinách, keby boli čítané a porozumené, nemožno, aby mládež, tá najvnímavejšia, citom najprístupnejšia vrstva, zostala chladná, ľahostajná, nedvižná. A čo je hlavná vec: že by sa spreneverila ideám a ideálom svojeti. A čo by priam i dostala sa (ako sa dostáva) do školy tým ideám a ideálom nepriateľskej, protitlak nemal by dosť sily, aby vytisol dojmy dušou v živote rodinnom zachytené. Dobrý základ pretrval by vplyv duchamorne. Raz čistou, zbožnou a národnou atmosférou nadýchané duše, chránené ňou i vo svete, vrátili by sa domov nepokalené, vrelé a svieže a zaujali postať ochotne a dôstojne.Táto úloha rodiny stáva sa tým dôležitejšou, že citeľne vystupuje potreba nových pracovníkov menovite v obore spisby ľudovej. Čo i bola by chuť i prostriedky vydávať potrebné spisy pre ľud, veľmi málo je ľudí, ktorí by mohli písať. Tento úkaz zarmútiť musí každého, komu na srdci leží duševný pokrok a kto sám vlastnou lieňou neoddal sa hriešnej rezignácii. Už teraz cítiť nedostatok náhrady z radov mladšej vrstvy, a ešte pýšime sa činnosťou našich starších, a ak neuspejeme včas vychovať hodných následníkov — ako bude to potom?! Zaiste bolo by tak, ako prorokuje v jednej zo svojich krásnych básní Hviezdoslav: „Čo zbudne vám, keď raz poét zmĺkol? Sahara s hyén krochkom, Sibír s vytím vlkov!“ Dôležitosť talentov dôrazne prízvukuje i Vajanský, keď ústami svetom precibreného Rudopoľského v svojej Suchej ratolesti privoláva: „Do každodennej motlitby zavierajte prosbu: ,Bože, daj nám talenty — a čo hlavné: nech zostanú doma!‘“Preto teda otázka vychovávania mladej, pracovnej sily je u nás otázkou pálčivou, neodkladnou, a nemal by sa od nej odťahovať nik, kto cíti v sebe len trochu schopnosti. Zodpovedať jej činne, to je úlohou v prvom rade mládeže, z ktorej radov majú sa regrutovať hodní nástupcovia tej dobrej, starej gardy — potom však i starších, už skúsených. Tí prví, náležitým vzdelávaním sa, učením od svojich i inorečových dobrých spisovateľov, snažiť sa majú dosiahnuť onej výšky ducha, ktorá, spojená s vrodeným talentom, oprávňuje jednotlivca byť vychovávateľom celku. Pravda, toto môže sa týkať len tých, ktorí ozaj majú talent. Tí však, na ktorých teraz spočíva celá požiadavka produktívnej práce, majú vychovávať hlavne svojím príkladom usilovných, svedomitých pracovníkov, dávať smer dobrý, upravovať, zdokonaľovať, cibriť um, cizelovať vkus, zjemňovať cit — slovom: vychovávať. Živé slovo, súkromne udelená rada posmelí, obodrí — verejne podaná mienka, výrok, kritika poučí, zdokonaľuje. Ako diamant stáva sa drahocenným len mnohým hladením, tak i talent, čo ako veľký, nie je hneď tak rozvitý, aby nepotreboval brusu kritiky a aby mu ten nebol na osoh. Preto z jednej strany správna je výčitka, ktorá, keď je reč o ľudovej spisbe, neprírast pracovníkov pripisuje tomu, že nemáme kritiky. Píšem: z jednej strany; bo mýlne pochopoval by vec, kto doslovne chcel by, už či kritikou, či akokoľvek vychovať talent. Talent je iskra božia, génia dáva boh. A dáva ho tak, ako oku zmysel pre farby, uchu pre tóny — vychovať nedá sa, ani čo by sme zmrhali kvôli tomu celé sklady papiera, celé sudy tlačiarskej farby. No rozširovať svoje známosti a rozhojňovať prípadne v sebe tušené dary, cvičením sa zdokonaľovať až po stupeň, kde počína sa skutočná, v prospech rodu konaná práca, to je svätou povinnosťou každého, komu boh dary tieto udelil. Tu však potrebný je dlhý trud: talent sám od seba tiež nevyroní sa hneď do výše, ale postupne rastie, unášaný snahou zdokonaľovania sa.A možno tento prirodzený postup je u nás príčinou, že nepodrastáme. Prvé roky mladosti strávia štúdiá — a kým dospeje to k osobnej voľnosti, vstup do skutočného života nájde už, keď nie duše oproti krásnej literatúre úplne blazeované, teda aspoň natoľko „zrelé“, že tu už hanbí sa byť považovaným za počiatočníka. Zväčša však hľadí sa na verš a novelu tak asi, ako na komika v cirkuse. Kým bol dieťaťom, bavil sa na jeho pohyboch, ale teraz…To teraz, tá doba, ktorá mala by byť dobou mužného zápalu a živých záujmov za pomery svojho národa či politické, či literárne, vyplní sa keď nie čiste sebeckými starosťami o chlieb, nuž najčastejšie iba malichernými prejavmi národného povedomia, neraz iba odoberaním časopisu a — vyšívanou náprsenkou.No krivdilo by sa nám, mládeži, keby v radoch našich vyzdvihovala sa len lieň a nespôsobnosť k práci. Čo ako dokazovalo by sa to faktami, v skutočnosti jestvuje i chuť k práci, i snaha byť činným, i zmysel stať sa užitočným. Lenže doteraz akosi nebolo smeru, a či pre mýlne pochopy, ako pracovať, obchádzala sa pravá, najprimeranejšia postať: pestovanie peknej spisby, jej tvorenie a rozširovanie. „I k nebu hľadieť je práca,“ hovorí Tolstoj (a veru je to jedna nie z najpohodlnejších!), nasledovne náhľady o práci a účinkovaní sú rôzne. Hlavná dôležitosť práce však je v tom, nakoľko je ona potrebná a užitočná. Konať to, čo už iní vykonali, alebo čoho ešte niet potreby, je zneužitím času, márnením síl — je rovno spiatočníctvom…Preto, mládež milá, veliká škoda by bola, keby nám, túžiacim po reformách a prevratoch, derogovalo znížiť sa k metrám piesne či k novele, kde hlavným činiteľom je cit — a to vari zdá sa detinským a nezrelým…Ako cele ináče chápali vec naši otcovia! Vezmime staré ročníky časopisov a, hoc nebude toho príliš mnoho a mnohé nie ani nad strednosť, no zahovorí to k srdcu vrelým tónom mladosti, nadšením rodoľubstva, vzletom lásky, rozkoše zo života — všetko to zvuky zdravej, sviežej, vierou v život zaoceľovanej duše. A tie mladé zápaly tvorili podstatu činov, v nich korenili krásne, príkladné charaktery! To bol prirodzený počiatok, i prirodzený postup. Jar sa nedá myslieť bez kvetov a piesní, bez lúčov a jasného neba; mladosť nie je mladosťou bez citu, bez lásky ku kráse. Ona nedá sa myslieť bez vlnenia pekných citov, ktoré hriech je ukrývať klobúkom vedátora, udúšať plášťom chladného rozumkovania a v istom zmysle asketizmu. Cit je privilégium mladosti, ba on je jej povinnosťou. Cit, i keď zblúdi, nech je len iskrenný, vzbudzuje účastenstvo; poblúdenie rozumu je smiešne i ťažké, bo zriedka dá sa napraviť. „Šťastný, kto za mlada bol mladým,“ peje Puškin. Mladá mladosť je tým poetickým kúzlom, čo dáva smer celému životu: ona tvorí v povahe črtu dobra, črtu šľachetnosti; ona i v pozdnom veku chráni dušu pred zmĺkvením, pred zhavranelosťou. Bez onej mladej mladosti mĺkvy je u mládeže zápal za prácu, oduševnenie za „obrodenie“, bo snaha nezakladá sa v cite. A jedine cit, vrelý a iskrenný, je mladej duši najprimeranejším kompasom a činnou silou.Konečne ešte slovo o výchove. Kedykoľvek hovoríme o rodine, vždy silne prízvukujeme, aby, vychovávajúc synov národu, vychovávala z nich optimistov. Áno, zdravý optimizmus musí nás živiť. Optimizmus, tak ako my ho chápeme, je viera v dobro, v krásno, šľachetnosť, spravodlivosť, viera v život, vo víťazstvo pravdy… Optimizmus je výraz zdravej, sviežej duše, je samým bohom darovaným dobrom. Nijaká vlastnosť nášho ľudu nevystupuje tak markantne, ako optimizmus, nasledovne je nám vrodenou, charakteristickou plemennou vlastnosťou. A preto divné by bolo, keby sme ju hľadeli vytrhnúť a miesto nej postaviť bohzná aké -izmy…V posledné dni čítame v časopisoch vyzvanie mládeže k spisovateľom, ktorým prihlasujeme sa vydávať spisy pre ľud. Je to úkaz radostný, potešiteľný. Mládež cíti nedostatok a ide pomáhať. Mládež sama cíti povinnosť a chápe sa práce v smere potrebnom, užitočnom…Nuž len rezko k dielu — k literatúre! Toto nech je stálym heslom v rodine i v radoch mládeže, a pri všestrannej zaujatosti nemožno, aby i v tomto smere túžené obrodenie, obrodenie ducha prácou potrebnou, užitočnou a povznášajúcou, nedostavilo sa k nám.[1][1]Dobre je myslieť o tejto našej biede, hovoriť i písať o nej; ale pritom treba mať na pamäti, že hlavná príčina všetkej našej neresti je v školách — to jest v tom, že nemáme škôl. Pri inteligencii, počtom takej malej, nemôže byť väčšia literatúra. Talenty slovenské nerozvité ostávajú po dedinách. Starajme sa, aby obdarení chlapci slovenskí mohli chodiť do školy, v škole by sa nespreneverili svojmu rodu, a dožijeme sa, že literárne bude sa viac pracovať.Keď bude viac spisovateľov, povstanú i vydavatelia, ktorí nájdu spôsob rozpredať svoj tovar. Aké žaloby čítavali sme v českých časopisoch ešte i v sedemdesiatych rokoch! Roku 1866 muselo sa prestať vo vydávaní spisov Karolíny Světlej, lebo nebolo odberateľov. Buditeľská práca zato len šla napred nezvratne, vec vzali do rúk spôsobní vydavatelia a kníhkupci — tí stvorili čítajúce obecenstvo české.Predovšetkým treba, aby každý tam, kde je postavený, prikladal ruky k práci, bol príčinlivý.Pozn. red.
Podjavorinska_Publicistika.html.txt
Strossmayerovi[1][2]Vystretý usnul na bojišti Slovan,pri boku zbroj skrvavená;ktože, kto prišiel podívať sa naň,či zomrel, či ešte stená?Ba prišli k nemu sticha, pomaly,prišli ľudia dobrej mysli:zbroj mu cisársku z tela odpásalia kývnuc plecom — odišli.Tak zostal víťaz sám na slávnom poli —mŕtve len telá z všetkých strán;zasadli radom vrany i sokolykrv jeho piť z odvretých rán.A sebou nehne z krvi stieklo telo —živý musí s mŕtvymi hniť,slovo života na rtoch mu primrelo,srdce v prsiach prestalo biť.To, Slavian-junák, cnosti tvej odmena —tak svet činy tvoje súdi!Umieraj, lež, hni, syn veľkého mena,však ťa deň súdny prebudí! —Zasvitlo — predsa. Časy sa už menia.Mlčania už puká pečať;nad hrobom slovo zaznelo vzkriesenia,ruku podáva bratu brat!Sláva Ti, Otče! Tys’ vyrkol to slovo,primreté na rtoch národu:Slovanu srdce udrelo nanovoza zlatú jeho slobodu.Oko sa jeho dvíha hor’ do neba,v prsiach nadšenie i viera:a národ živý, Otče, večne Tebav pamäť svú vďačnú zaviera!R. 1869[1]Poznámka Zlatého fondu: Báseň sa v Súbornom diele nachádza v časti Spevy 3.[2]Prvý raz vyšla v Dobšinského Sokole I, 1860, str. 69, 25. júla s takýmto dlhým titulom: „City Slováka venované jeho excelencii, osvietenému pánu Jozefu Strossmajerovi, biskupovi diakovskému a sriemskemu, jeho c. kr. ap. veličenstva skutočnému tajnému a ríšskemu radcovi, belohradského, smederevského biskupstva apoštolskému vikárovi atď., atď.“ V Sobraných spevoch z r. 1879 má Botto k básni túto poznámku: „Strossmajer. Jeho excelencia biskup diakovský v shromaždení ríšskej rady 21. júna 1860 — keď Majláth (maďarský poslanec — J. M.) všetkých obyvateľov Uhorska i v národnom zmysle len za Uhrov (akoby Nemcov a Slovanov tu nebolo) a maďarskú reč jedine za historicky, politicky a zákonne na štátnom poli oprávnenú vyhlásil — pozdvihol prvší slovo za právo individuality národnej. Za čo od Turč. Sv. Martina čestným mešťanstvom poctený bol.“
Botto_Strossmayerovi.html.txt
VenovanieVenujem tieto Obrazy z dejín prešovských evanjelikov dvom biskupom evanj. východného dištriktu: skvelej pamiatke zvečneléhoDr. Juraja Janoškua dôst. p. biskupoviVladimírovi Čobrdovi.Obaja sa pričinili, že sa stal Prešov, niekedy mesto slávnej minulosti evanjelickej, znovu sídlom biskupa.Autor.
Klein-Tesnoskalsky_Obrazy-z-dejin-presovskych-evanjelikov.html.txt
Liptov a SpišObsahI. Cestou do Děmanovské jeskyněII. Na Štrbském jezeřeIII. Večer na salaši JackověIV. Z Královy Lehoty do TisovceI. Cestou do Děmanovské jeskyně(Liptov. Různořečí. Kroje. Růžomberk. Jan Drahotín Makovicky. Železnô. Korytnice. Likava. Sv. Mikuláš. Bělopotocký. Janko Král. Janko Čaják. Petr Bohúň. Jan Leop. Bella. Paludzka. Janošíkovo vězení. Děmanovská jeskyně.)Z čarokrásné „zahrádky Slovenska“, z Turce, nesl nás vlak úchvatně spanilou krajinou ke Královanům oravským, kde Váh mísí své proudy s Oravou. Tu tam usmívá se na nás pěkná bílá dědina z úbočí hor jako z dlaně; domky tu v souměrných dvojřadích, tam v pestrém nepořádku, v pozadí vznešené hory.Královany jsou — podle slov proslulého Dionýsa Štúra — nejpamátnějším místem slovenského „Okolí“; neboť zde scházejí se všecky hlavní čáry soustavy podtatranských výšin a nížin. Až po Královany sáhají vlastně Tatry, a nadhronské holy hlavní větev svou Fatru až sem posunuly.Východně od Královan pnou se do oblačné výsosti dvě vápencové hory,ŠípaHrdošín, táhnouce se až po průval z Růžobrehu (obecnějí: Růžomberku) do Kubína. Mezi průvalem tímto a dolinou nad Lúčkami vystupuje první velikán tatranskýChoč(1613 m nad m.), na hranici Oravy a Liptova. Od Lúček pak až pod samou žulovou Tatru táhnou se níže vápencové výšiny Prosěčné. (Pojmenované tak Štúrem od doliny Prosěčné nad Sielnicí.) Nad Prosěčnou vyšinují se najednou sRoháčemžulové Tatry, z nichž vystupují před nás olbřími:Volovec(2067 m),Kriváň(2492 m), dále Velký vrch (2146 m), Ostredok (2126 m), Jezová (2042 m), Tomanová (1979 m), Křížová (2038 m), Chlinov (1879 m) a j. Kriváň je stráží Liptova od severu na hranici jeho a spišské, a z pod něho proudí, jak již v prvém díle tohoto spisu pověděno, jedno rameno Váhu, který protéká celý Liptov od východu na západ. Liptov se dělí se Spišem o uherskou čásť vysokých Tater.Vysoké Tatry, tento řetěz Karpat, který otáčejí, jak známo, Uhry v podobě věnce, počnouce od Prešpurku na západní, severní a východní jejich hranici, táhne se mezi dolinami řeky Oravy a Popradu, potom Dunajce a Váhu. Orava obmývá jeho západní a Poprad východní předvrchy; Dunajec teče zase podél něho severně a Váh jižně, je tedy ze všech stran vodami obtočen.Délka Vys. Tater činí 160.000 — 170.000 met. a šířka od 10.000 do 40.000 met. Západní její předvrchy, od řeky Oravy až po Bobroveckou a Studenou dolinu, představují holé, skalnaté vápenité masy; mezi nimi Choč vypíná se na 1613 m a Sivý vrch na 1717 m. V užším smyslu slova Vys. Tatry jsou místy jen 3000 m, ba často jen 2000 m široky, a táhnou se od Bobrovecké doliny až po spišskou Maguru. Žulovité nebetyčné štíty Tater (mezi nimi Kriváň 2492 m, Pyšná 2279 m, Roháč 2080 m, Vysoká či Tatra 2535 m, Koňčistá 2545 m, Lomnický štít 2634 m. n. m.) tvoří z části pro svou ohromnou výšku i pro své velmi strmé svahy a úzké, skalnatými úlomky naplněné doliny, nepřemožitelnou hráz mezi Uherskem a severně od něho ležící Haličí. Přes tuto, hráz ještě kolo nepřejelo. Kdo z Liptova nebo Zvolena cestovati chce na voze do Polska, musí buď dolinou Oravy anebo Popradu. Však dříve, když byl mezi Polskou a Uherskem, jmenovitě Gemerem, Spišem, Zvolenem, Liptovem ještě živějši obchod, na jednom místě, vých. od Choče, učiněn umělý průsmyk, známý pod jmenemProsěčná dolina, kterým vedlasilnicedo sousední Oravy a do Polska. Od této dostalo prý na blízku ležící městečkoSielnicajméno. („Premávkové cesty“: Pohlady, I., 374.)Avšak kromě velebných štítů tatranských honosí se Liptov na jižní své hranicíTatrami NízkýmičiliLiptovskými horami, které táhnou se rovnoběžně s Vysokými Tatrami, též směrem od východu na západ a tvoří přirozenou hranici mezi Zvolenem a Liptovem. Nejvýchodnější jejich člen je Králova Hola, nejzápadnějšíŠturec. Severní, to jest do Liptova sbíhající svahy a úpatí tohoto zlato a stříbronosného řetězu pokrývají jehličnaté, jižní či do Zvolena obrácené, zase většinou listnaté lesy. Všecky potoky severních svahů vtékají do Váhu, jižních do Hronu. Jednotlivé vrchy tohoto pásma dosahují mnohem menší výšky než vrchy Vysokých Tater. Tak na př. Králova Hola vypíná se nad mořem jen 1942 m. Její západní sousedé jsou ještě nižší; dosahují totiž: Orlová 1838 m, Velká Vápenica 1690 m, Malá Vápenica 1493 m. Za to Ďumbier, vybíhající asi uprostřed pásma do čtyř skalnatých špicí, vystupuje na 2048 m, Skalka 1978 m, Poljana 2003 m, Salatín, Tlustá, Uhlisko (1559 m), a j. (Výšky udávám nejvíce, podle nejnovější velké karty Uherska, vydané r. 1885. J. Háčkem u Lampla v Pešti.) Na severním výhoně Ďumbiera, tohoto obra liptovských hol, leží Sv. Jan s pověstným kostelem, vystaveným za Ondřeje II., v jehož hrobce pochovaná těla juž od 300 let porušení nevzala a jako mumie po dnes se udržela. Nejzápadnější pozoruhodný vrch, Prašivá, na jehož úpatí jest světoznámálázeň Korytnica, dosahuje 1700 m.Řetěz tento; podle něhož, severně teče Váh romantickou dolinou Liptova, a jižně Hron nivami Zvolena, nemá nikde průsmyku, t. j. doliny, která by ho na příč přesekla; průchod mezi Zvolenem a Liptovem tedy umožňují jen dva průvaly (t. j. nejnižšími místy horského pásma oklikami vinoucí se cesty), Čertovica a Šturec (740 m), pod nímž prýští Revúca. Čertovica spojuje bocskou dolinu s březenskou, Šturec zase starohorskou s revúckou.Brezňané a často i Gemerci nedbají v létě prý Čertovice a horskými pěšinami přecházejí na liptovskou stranu. Přechodná ta hola, pod níž v žulové skále je pravý sklad kovů, památna je i tím, že před několika léty kr. komora začala v ní kopati štolu z jasenské do lupčanské doliny, kteráž práce následkem klesnutí banictví uherského asi v polovici zaražena byla. Snad byl by býval docílen nový průchod mezi Liptovem a Zvolenem. („Premávkové cesty“: Pohlady, I., 376.)Z tohoto nákresu patrno, jak Liptov požehnán je horami. Na jihovýchodním jeho cípu vzpomenouti bych mohl ještě Smrekovicu (1616 m) na jižní hranici dále Kochulu (1733 m), pak řadu vrchů, které se Liptovem rozskočily, na př. blíž Růžomberku Malý Choč, Mnich, Čebrat, (odtud: „Choď mnich žebrat —“), Mogurka (1208 m), jižněji Dvoriska (1462 m), Smrekovica (1529 m), Veľký Rokytov (1566 m) a j.Župa liptovská jest tedy ze všech slovenských stolic nejlépe ohraženou pevností. Sousedí pak Tatrami s Haličí a dále s župami: oravskou, spišskou, gemerskou, zvolenskou a turčanskou a zaujímá 2.257 54 čtv. kilom.Avšak nejen na hory bohat je Liptov; jemu náleží i perly zasazené v kovové Tatry: plesa (jezera)Štrbské(1351 m),Zelenépod Kriváňem (1978 m) aSmrečiny; jej opínají stříbrné stuhy říček a bystřin: Belá, Hybianka, Bocianka, Smrečianka, Lupčianka, Revúca a j. mizící v junáckém Váhu. — A Liptov omlazují zdravá zřídlakorytnická, lúčanská, železenská, dále prameny kyselek: na Osadě, v Lužné, u Svatého Jana, u Podturni, u Slače, u Vel. Šťávnice, Liskové, Likavky, u Sv. Ondřeje atd., nic méně než 27 na počet. A když pán Bůh rozdávaljeskyňe, ani Liptov nezůstal nepodělen, aby nemohl zcela žárliti na šťastné své sousedy: Gemer, Spiš a Turec, doslal i on krápníkovou nádhernou jeskyniděmanovskoua menší (dosud málo známou) ve vrchu „Mnichu“, ještě ve svém lůně tají!Liptov je požehnán dále pastýřskýmisalaši. Obyvatelstvo jeho živí se hlavně rolnictvím, především chovem dobytka. Z liptovské ovčí syrovátky (žinčice) připravuje se chvalně známábrindza a oštěpky.Z východního Liptova chodívá lid na zárobky, neboť hornatá půda neposkytuje mu dostatečné obživy. Na západě jsou pole úrodnější. Údolí Váhu, v němž Liptáci po většině žijí, je půda nejvydatnější. (Liptov rodí pšenici, žito, oves, hrách, fazole, len, konopě, zemčata, zelí atd., zvláště všakječmen, známý i na vídeňském trhu pod jménem „slovakische Gerste“.) Po Váhu provozují obyvatelé Liptova rozsáhlý obchod dřevařský (pltníci).Ne nepatrnou částí liptovského obyvatelstva jsou rodiny zemanské, které mají v rukou téměř všecky úřady. Liptovskou šlechtou jsou rodiny: Szentiványi, Palugyay, Kiszely, Pongrácz, Rakovszky, Szmrecsányi, Okolicsányi, Kubinyi, Bobrovniczky, Lehoczky, Thuránszky, Pruzsinszky, Porubszky, Povolny, Mattyasovszky, Kaszanicky, Lány, a jak se všichni ti slovenští „Maďaři“ jmenují a píší! —Co do počtu napočetl Al. V. Šembera (Mus., 1876, str. 393 a 647) v Liptově na základě konskripce z roku 1869. obyvatelů 82.592, z nichž v několika osadách (v Lužném, ve Vel. Borovém, v Mal. Borovém, Hutách a j.) žije 7065 „Poláků“, lišících prý se od Slováků jen tvrdší mluvou a užívánímgm.h. Náš přítel pan K. Ruppeldt obstaral nám laskavě úřední dáta konskripce z roku 1880. (tedy nejnovější), dle které v Liptově žije pouze 74.758 obyvatelů v 10.376 domech, z nichž je „Maďarů“ (!) 1438, „Němců“ 2775 a jiných národností (Poláků) jen 3021. Maďarstvem a Němectvem jsou ovšem hlavně židé, úředníci, šlechta a učitelstvo některých ústavů. Jinak ráz župy liptovské jest čistě slovenský.Župa liptovská rozdělena jest na tři služnovské okresy: hrádecký, sv. mikulášský a růžomberský;[1]v prvém žije 19.189, v druhém 30.266 a v třetím 25.303 obyvatelů. „Maďarů“ a „Němců“ (židů) jest poměrně nejvíce v okrese sv. mikulášském. Kam se poděla od r. 1869. značná čásť Polákův a vůbec obyvatelstva liptovského, vysvětlí si ten, kdo v úřední sčítání maďarské nemá veliké důvěry!Podle náboženství oblažuje Liptov 3.349 židů.[2]Odpočítáme-li tyto od číslic „Němcův“ a „Maďarův“ liptovských, shledáme, že zbývá v Liptově „Maďarův“ a „Němců“ nežidů pouze 864. — Katolíků napočteno v Liptově 38.601, evangelíků aug. vyz. 32.735, evangelíků helvet. vyznání pouze 45, členů řecko-kat. církve 12 a jiného nábož. 16. Dle sčítání z r. 1857. měl Liptov katolíků 39.822, evang. aug. v. 33.312, židů 3.082, jiných vyznání 20, spolu tedy 76.236 obyvatelů.[3]Téměř veskrz katolickým jeví se okres růžomberský (23.452), téměř veskrz evangel. okres hrádecký (14.816); okres sv. mikulášský jest pak většinou též evangelický (16.930). V okrese tom žije také nejvíce židů, totiž 2057, a to zejmena v Lipt. Sv. Mikuláši: 1115. Zde jest irychtářžid.O mluvě liptovské, kterou profesor Šembera řadí k různořečíhornovážskému, zmínil jsem se již v I. díle „Potulek“, hovoře o stejném podřečí turčanském, od něhož se liší podřečí liptovské jen nepatrnými odchýlkami, ovšem že i tu tříští se vyslovování ještě dále. Lipták užívá zhustaeaamísto oravského a zvolenskéhoae, na př. oráčam. oračae, sedliak m. sedlaek atd. Lipták mluví: viděl jsem zljeho člověka, nikoliv zlého, jako Turčan. V adjektivách středního pohlaví užíváo,ô(uo) místoé, na příklad rozbitôlíčko, sedliackoděvče. Za příkladdalšíhorůznění v Liptově samém, uvádímvážeckoupíseň:„Paslo dyevča pavy v tom zelenom haji, přišli k nemu dva švarny muadenci: Podty dyevča s nami! Kedbych s vami jela, kde bych pavy dela? Pustym pavy dolu potočkami a ja pojdem s vami. —“Vážečan říká tvrdě:tye(ty dívky), muada (mladá), čeladnyk atd. (Ukázku liptovského nářečí nalezne čtenář v Erbenově sbírce: „Sto prostonár. pohádek a pověstí“ a j.) —Docházím kekrojiliptovského lidu. Lipták obléká se dosti jednoduše, za to ženy vedou si pěkně. Jako všady různí se též v Liptově krojem jednotlivé strany a dědiny. Na severu panuje u žen více barva tmavomodrá, na východě opět barvy světlejší. —Muži liptovští nosíširáky, nejčastěji s červenou nebo bílou stužkou kolem, knoflíčky —gombíčkamiposeté náprsníky, v zimě kožichovýkamizol, kožený, silný,vygombikovaný opasokobyčejně s třemi sponami (prackami),kabanicuz hrubého bílého sukna domácího a z téhož i úzké přiléhajícínohavice. Obouvají ponejvícekrpce, ale ičižmy. Košile z hrubého plátna mívají široké otevřené rukávy. „Mládenec v oddaní“ (snoubenec) nosí na širáčkuzelenoustuhu a veliké umělerobené pierko(kytku).Děvčata zaplétají vlasy v jeden vrkoč a o svadbách zdobí hlavu ještě krásnoupartou.Ženy pokrývají hlavu krajkovým čepcem,ketýšem, přes nějž nosí šátek. Ketýš takový vybíhá na skráních, vklopty, dlouhé „haklované“ to cípy. Děvčata i ženy nosíoplecka, s krátkými, velmi širokými, nad lokty stáhnutými rukávy, které jmenují téžkosienčata,ke kosení, k práci na lukách atd. Živůtky (životky) ozdobují stuhami i šnůrami. Jinde místo živůtků nosí náprsníky —lajblíky.SukněLiptaček jsou široky, řasnaty, barvy většinou tmavomodré (v polských dědinách však bílé),zástěrymísty rovněž široky a řasnaty, místy však úzky, ale vždy pěkně vyšívané. Přes prsa křížem překládají velké, nejvíce černé šátky. V zimě pak nosí hlavně ženy dlouhé bílé kožichy. VeVážcinosí muži černý širák se stuhami vzadu, žlutý, pestře vyšívaný kožich, bílé soukenné nohavice a krpce. Ženy nosí zelenou sukni, modrou zástěrku, červený živůtek, košili u rukou staženou. Běločervený čepec doplňuje tuto toilettu. —Obuví děvčat i žen jsou čižmy i krpce, v zimě pakkapce(soukenné boty). „Děvčata v oddaní“ vplétají do vrkočezelenoustužku. —Místy zahnízdil se v Liptově nepěkný obyčej, že mladou nevěstu o čepení ostříhají, aby krásné vlasy její židům prodali…*Dosud všímali jsme si liptovského obyvatelstva. Rozhlédněme se nyní též po sídlech jeho.Čaplovič (Gemälde von Ungern, 1829) napočetl v Liptově 12 městeček a 127 dědin. R. 1857. napočteno v Liptově 14 městeček a 144 dědin. Nynější statistika udává však pouze 10 městeček a 129 vesnic. Z toho patrno, jak je sčítáni uherské spolehlivé!Hlavními městečky Liptova jsou: Sv. Mikuláš, Růžomberk (Ružobreh, Ružomberok,) Něm. Lupča, Hyby (Hybbe), Hrádek, Sielnica, Trnovec, Boca (trojí) atd.My na své jízdě k Sv. Mikuláši zastavíme se předavším v Růžomberku.Městečko to má asi 3000 obyv. a leží při Váhu, který je protéká; přes něj položen most, u kterého prý roku 1849. Maďaři Rusům spůsobili malou porážku. V Růžomberku, který výstavností svou nikterak nevyniká, jest piaristická kolej, solný sklad a značný průmysl hrnčířský, nejnověji i továrna na lepenku. V okolí jsou mramorové lomy. Růžomberk je od r. 1876. sídlem sborového soudu. V městě samém stojí památný růžomberský zámeček, novými budoviskami zastavený, a nad městem směrem do hor jižních táhne se kalvarie.Město toto samo poskytuje národovci slovenskému žalostný obraz. Vyjma rodinu Makovických není tu nikdo vyhlášen za „pansláva“. To postačí. Na pomaďaření slovenské mládeže pracují tu kromě vzpomenutého piarist. gymnasia, kdež se do roka ve 4 třídách 150 žáků odnárodňuje, i obecné školy, čistě maďarské. Starší páni chodí opět do maďarského kasina, kdež není ani jediný slovenský časopis vyložen! Ostatně znám je Růžomberk již z doby revoluce svými krvavými soudy…Památným je Růžomberk pro Slovensko jako působiště zvěčněléhoJana Drahotína Makovického, který tu 26. února 1884 pochován. Působiště! Působištěm Makovického bylo celé Slovensko. Spolu s Hodžou konal již buditelskou úlohu na Slovensku, když ideje Kollárovy a Štúrovy začínaly hýbat tehdejší společností slovanskou. V Lipt. Sv. Mikuláši, rodišti to svém (M. nar. se 2/2 1818), Makovický neohroženě stál po boku slovenského mučedníka Hodže (viz „Potulek“ díl I., str. 61. a násl.) a krví svou vlastní vykoupil si vděčnou vzpomínku v národě slovenském.[4]— Když roku 1859. Ondřej Radlinský vydávati počal „Priatela školy a literatury“, jakožto přílohu k „Cyrillo-Methodovi“, stal se Makovický pilným jemu spolupracovníkem, vychovávaje a poučuje články svými ve všech oborech národní školy, rozvinuje již nové ideje, které teprve po desíti letech v Uhrách hlásati se počaly. V jmenované příloze podal i řadu dobrých „rečňovanek“ pro školskou mládež. Jak vydatna byla práce Makovického, stačí posouditi již i z toho, že znamenitý básník Ludevít Kubáni složil na něho pěknou báseň. —Makovický skončil klidně život svůj v 66. r. věku svého na evangelické faře v Růžomberku. V městečku tomto učinil se spolu s bratry svými Danielem a Petrem zasloužilým o povznešení průmyslu a obchodu slovenského. Rozsáhlý obchod Makovického, dosavad v Růžomberku žijícího, činí česť Slovenstvu. Odtud i vyšly a vycházejí opět do světa obrazy krojů slovenských od znamenitého Petra Bohúně.Nedaleko Růžomberku leží v hluboké kotlině, kol do kola horami obtočené, příjemné lázničkyŽeleznô. Na bujné louce stojí pět úhledných dřevěných domků; v jednom jsou koupele s vanami, ostatní čtyři určeny za obydlí hostěm. Od každého domku vede procházka ke studni léčivé vody, Stefanii. Voda prýští tu z písečnatého hlenu do dřevěného lubu, jehož plocha zaujímá 1024 čtv. cm.Dle lučebného rozboru, provedeného roku 1877. prof. M. Ballem, obsahuje voda železenská síran hořečnatý, vápenatý, sodnatý, draselnatý, uhličitan hořečnatý, vápenatý, železnatý, manganatý, chlorid draslatý, fosforečňan vápenatý a kyselinu křemičitou. Prof. Ballo dokládá, že voda ze Železného podobá se vodě pyrmontské, na železo bohaté, že náleží mezi nejvzácnějsí poklady přírody a že může mít na lidský organismus právě taký vliv jako voda pyrmontská. (Více o tom viz ve spisku „Liečivý kúpel Železnô“, přel. prof. G. Kordoš, 1884.)V nejnovějším čase vystaven v Železném hostinec „Rudolf“ s 20 pokoji a 4 veřejnými lokály. Pobyt v Železném je velmi příjemný, ovšem ne tak pohodlný, za to však levný. Slabí a plícními nemocemi trpící lidé naleznou tu i z domácího salaše chutnou ovčí žinčici.[5]Kdo navštíví Růžomberk, neopomene asi vyhledati několik hodin od něho na jih v horách ukryté lázněKorytnice, obdařené bohatými prameny kyselé vody, kterou lid jmenuje také zdemädokýšem, a nedaleko od Růžomberku (u paty Malého Choče) rumy slavného druhdy zámkuLikavy.Také my vybrali se, abychom shlédli památné tyto ruiny. Cestu volili jsme dědinouLikavkou, kudy ihradskádo Oravy vede. Kdož by z Růžomberku kratičkou tuto partii vozmo vykonati chtěl, nalezne ze silnice naproti hradu, na východ, vedoucí starou cestu, po které lze vozu užiti až k samému skalisku, pod zámkem na severovýchodním cípu trčícímu, pod nímž zasypané jsou chodby, dosud patrné, prý až na vrchMnich, ba až — do Oravského zámku (!). My šli jsme pěšinou, vedoucí dědinou Likavkou, abychom si tuto prohlédli. Pěkné zdejší domky (po ohni) činí velmi milý dojem nejen svou čistotou, ale i slovenskostí. Vůbec pozorovali jsme všady, že slovenský gazda ráz domácí i při nových stavbách zachovává. Domky jsou dřevěný, napřed do špice vybíhá prkenný štít sdýmníky, t. j. s otvory v podobě pravoslavného kříže, kalichu atd., jimiž se kouř ze světnice vine. Na špici nad štítem připěvněny bývají dřevěné tulipány, anebo prosté kolíky, na jichž hrotě sedí kohouti, nebo i pitvorné figurky, na staré bůžky upomínající. Pohromadě pak, anebo, kde je místa, i naproti domku jednotlivě stojí hlínou omítěnésypárně. Kroj zdejší od popsaného již liptovského kroje valně se nerůzní. Setkávali jsme se tu s muži krásně rostlými, s kosci, kteří přicházeli z prápe velice čistě oblečeni. I zde oblíben je dosud široký na dvě ruce opasek s mosaznými „prackami“.Pěšinami polními dostihli jsme brzy hradu:Likavastojí na osamělém skalisku v údolí obtočeném vrchy, z nichž nejblíže vypínají se od západuČebrat, od jichuMnichaChočod severovýchodu. Pověsť vypráví, kterak vrchy tyto dostaly svá jména. Na Mnichu býval klášter červenýchmnichůčili křižáků, kteříchodívali žebrat. Nyní je tam kostelík„Martinček“a dědina stejného jména.Vystoupili jsme vzhůru od severozápadu třemi branami. Ruiny Likavy jsou dosud v „uscházejícím stavu“; časem ovšem nezbude po nich ani památky. Do nesmírné výše ční hlavní zdi, tvoříce podobu ptáka (kavky). Vnitro hradu měří asi 40 kroků. Do nedávna patrna tu byla dle Št. Hyroše tato stavení:Na východě na samém kraji skály je hlava zámku, která má trojí patro a podkroví pro střelce anebo služebnictvo. Na konci tohoto prostoru viděti jest kapličku. K hlavnímu tomuto stavení připojeno jest dvojí čtyřhranné veliké stavení, a to jedno od severu, druhé od jihu. Mezi oběma těmito stavbami spatřiti lze vnitřní zámecký dvorec, z něhož vedly do obou budovisk těchto brány. Ze slohu stavby, krbů atd. lze poznati, že tato severní budova je nejstarší a nejpěknější, k čemuž ukazují i zbytky maleb okolo stropů a obložení oken křesaným kamenem. Stavba tato má někde patero, někde čtvero pater. Podobná této je třetí budova, na jihu, která měla tři i čtyři patra bez klenby se stropy. Zevnější stěna této budovy, dosud zachovaná, má vysoko při bývalém stropě mezi malbami bubnů a praporů nápis: 1535, z dola již těžko seznatelný. Pod budovou touto byl objeven veliký sklep či žalář ve skále, u ní pak do skály tesaný vchod se schody do studně, která leží mimo hrad na jihu. K stavbám těmto, jižní a severní, přistaveno na příč jiné stavení s velikým sklepem, kdež byly snad i dvě zahrádky, jedne na hradě, druhá, z venku na jihozápadní straně. Stavba tato je z venku, od Růžomberku; opevněna v úhlech dvěma mohutnými pilíři; na jednom z nich viděti nápis: „G. S. W. 1678.“ Pod tímto pilířem vede branka k jakési propastné stěně: k jihu pak vedou dvě branky do vnitř dvorce. Venku, před těmito stavbami, na severozápadní straně, na dosti značné prostoře viděti rumy budovisk a bašt, pro rytíře, dvořanstvo i za konírny určených, s dvorem z venku a branou, nad níž viděti ještě prostoru bývalé tabule a štítu. I pod těmito baštami a stavbami stávala někdy brána, vedoucí do zevnějšího dvoru, před níž býval ještě jeden dvůr s hlavní prvou branou k východu. Při zámku tomto bývaly i dvě krásné zahrady na jihu a západu. Pod zámkem na jihu kromě toho stávaly majery, na severu pak rybník — teď vysušený — s okolními budoviskami, snad pro zbrojnoše nebo služebnictvo.Vyhlídka z ruin těchto je pěkna. Na jihu bělí se domky Likavky, za ní stojí Růžomberk, odkudž silnice vede mezi vrchy údolím do Baňské Bystřice. Na straně severní vypíná se Malý Choč (Liptovský Choč), k dostoupení jehož temena od zámku třeba ještě asi dvou hodin. Na Choči viděti malebná skaliska, jimž dán prosaický název „Nohavice“ a v. j. O blízkých vrších Mnichu, který vystupuje uprostřed údolí růžomberského, dále o Čebratu již jsem se zmínil. Jihozápadně viděti ještě špičákSidorovose skalkou, o sobě na jižním boku jeho trčící aKrkavou Skaloupojmenovanou. V pozadí táhne se konečně malebné pásmo vrchů liptovsko-zvolenských s Magurkou, Satalínem, Uhliskem, Javorinou atd. Stranou těchto, za Růžomberkem, pozorovati lze ještě „ulici“ Růžomberku, dědinu Biely Potok, který jako za vrchy tam ukrytá Ludrová, Černová a Vlkoliněc za Krkavou Skalou k Růžomborku též náleží.Původ Likavy připisují rozliční spisovatelé rozličným králům uherským. Slovenský historik Štefan Nik. Hyroš, který vydal obšírné dílo: „Zámok Lykava a jeho pánipoťahom na državie, Lyptov a okolie“ (V Turč. Sv. Martině, 1876, stran 551[6]), klade prvý počátek Likavy do časů Mojmírových; nepochodí-li však z těch časů, pravdě podobno, založili ho červení mniši čili Templáři, kteří měli svůj stan u Růžomberku na hořeMnich. Komthurstvo jejich na počátku 13. století obsahovalo Liptov, Oravu, Turec, Trenčín, pak Zvolen, Gemer, Spiš a Šáryš, a úlohu mělo brániti krále Ondřeje v horních Uhrách a jeho syna Kolomana v Haliči.Opevnění průsmyku liptovsko-oravského zámkem Likavou stalo se snad proti Tatarům, kteří už za Ondřeje II. plenili část Uher. Tak r. 1241. s 500.000 zbrojnoši vrazili do Uher. Bojoval proti nim tehdy mistr Templářů, a v bitvě svedené nad Šájavou padlo na 100.000 Uhrů. Bela IV. spasil se útěkem na Zniov v Turci, kdež sídlel syn jeho Štěpán, údělné kníže Slovenska, odtud pak do Rakouska spěchaje, aby se s královnou domluvil, kterouž tam byl dříve vypravil, zajat byl, později vykoupen — a tatarským Batu-Chánem do Rakouska pronásledován. Tehdy vyhuben byl Spiš, ze zvolenské, gemerske, liptovské a turčanské župy uprchl kdo mohl na hory a hrady. Druhý vůdce tatarský Peto pustošil zatím Pováží a Moravu. Do té doby náleží znaky obydlení jeskyně liskovské a jiných jeskyní, ve vrchu Mnichu, v Choči, v Hrdoši atd., po Liptově, zejmena v bralách, na temeni vrchu Poludnice (Děmanovská jeskyně), kdež množství lidí našlo ochrany. Také vnitřní zámek vHrádkuliptovském vystaven byl proti Tatarům, jakož i Podtúrňa pojmenována od túrně (věže), na blízkém vršku postavené za tou příčinou, aby z ní pozorovány byly tatarské čety, celý kraj pustošící.Památkou o této době byl obraz v kapli na trenčínském zámkuLietavě(viz tuto v I. díle „Potulek“, str. 186.), představující skalnatý vrch Lietavu (bez zámku), s něhož rozdivočení Tataři shazují na kopí nabodané lidi i s knězem do propasti, na špičaté vrcholky stromů jako na koly. (Obraz ten asi r. 1740. přenešen do kosteladědinyLietavy pod zámkem.)Po odchodě Tatarů dostala se Likava s liptovskou Lupčou a Růžomberkem v držení Němců, králem Belou povolaných. Matuš Trenčanský (r. 1301.) vládnul celým krajem od Košic až po Komárno a měl svrchovanou moc nad hrady Liptova, snad tedy i Likavy. R. 1312. připomíná se pánem LikavyRadmír(Sadmír), snad již poslední prior templářský, který se proti Matúšovi připojil ke královi Robertovi. Brzy po tom dostal od Karla Roberta Likavu i Sklabinu zrádný vůdce MatúšůvDonč(1315), který se stal i županem Liptova, měl svůj zámekLiptov, po němž už ale není více památky (stál na osamělém vrchu nedaleko Tater, Liptov od Oravy dělících), který nazván byl Starhradem a i Velkým hradem na rozdíl od Nového hradu (Hrádku, Liptó-uj-vár). Dončové pak Liptovem drahé časy vládli,Po vymření Dončův (snad r. 1402.) ujal se Likavy král Zikmund, který dal jiBubekovcůmv držení, a později pro odboj jednoho z nich, Dětříka; opět jim ji odňal a sám držel. R. 1431. dobyl Likavy Prokop Holý se svými Tábority a Sirotky. Po opuštění Likavy Husity daroval tuto Zikmund Janovi Huňadskému st., Korvínovi, otci krále Matěje, který vypálenou Likavu znova zbudoval. Záhy potom stal se i Liptov jevištěm sporů, nastalých za vdovství králové Alžběty, když Jiskra z Brandýsa horní Uhry pro ni vydobyl, aPankrác, tehdy už župan liptovský, ke straně polského Vladislava se připojil, aknížete Liptova i pána LikavyJana Huňadského sobě získal. Jiskra vícekráte porazil Pankráce i Mikuláše Komorovského, až konečně r. 1444. pán jejich Vladislav polský zahynul u Varny v bitvě s Turky. Nároky na trůn pohrobkaLadislavabyly pak celým národem uznány; přes to však Jiskra z Uher neodešel a boje mezi ním a Pankrácem, jenž stal se kapitánemMatúšova území, neutuchaly. Také se správcem země Janem Huňadským sváděl Jiskra r. 1449. a 1450. časté potyčky a přiměl ho k nedlouhému příměří. Tehdy asi Pankrác stal se županem liptovským. Ladislav převzal vládu r. 1453. Huňadský byl na čas pobytu Ladislavova v Čechách potvrzen a za své zásluhy odměněn. Jiskru však z Uher vyhostiti se přičinil, což se mu i r. 1453. podařilo. Z vůdců Jiskrových zůstal v Uhrách pouze velitel spišský Aksamit, jenž rozpuštěných žoldnéřův sebral 5000 a utvořilspolek bratří, podnikaje s ním výpravy do okolních měst a dědin, až roku 1453. obořil se naň syn gubernátorův Ladislav Huňadský, a dobyv Spiše, Aksamíta k útěku přiměl.Z přízně královy vypudil vlády chtivého Jana Huňadského Cilley, a Jiskra opět do Uher povolán. Zde sláva jeho zazářila ještě novým leskem. Jiskra udržoval pokoj na Slovensku, krotě i „bratrské roty“ české, jak mu králem uloženo. Moc Jiskrova byla tehdy značna; neboť roku 1456. bránil si v Košicích raženívlastních peněz.Roku 1456. zemřel Jan Huňadský. Rok po tom svolán sněm do Budína. Zde palatin Gara učiniv Ladislavovi Huňadoviči výčitky pro zavraždění Cillského, které se nedávno stalo v Bělehradě, a pro zradu na králi prý spáchanou, oznámil mu, že je vězněm. I dal rozkaz Jiskrovi, by uvěznil zároveň i Matěje Huňadoviče i jiné osoby. Ladislav Huňadovič byl odpraven. Matěj veden pak za králem Ladislavem do Prahy, kdež tento, jak známo, r. 1457. náhle zemřel.Záhy potom, dne 24. ledna r. 1458. byl Matěj Huňadský, bratr popraveného Ladislava, zvolen uherským králem — o což přičinil se hlavně Jiří Poděbradský, jenž byl téhož roku provolán za krále českého. Ale Jiskra Matěje za krále neuznal a nové boje s ním podnikal, až konečně s Matějem mír přece uzavříti musil a do své smrti spojencem jeho zůstal. Z cechů Jiskrovýoh mnozí vstoupili do služby Matiášovy, a tak povstal onenčerný pluk, který se vyznamenával v bojích s Turky.Županemliptovskýma oravským, pánem Velkého Hradu i liptovských zámků ostatních, jakož i velitelemLikavystal se roku 1462., když Pankrác odešel bojovati do Sedmihradska, Petr Komorovský.Ale již roku 1474. král Matěj musil pospíšiti zkrotit zpupného tohoto liptovského „králíka“, a odňal jemuHrádek, Sv. Mikuláš, Starhrad, Růžomberk, Likavuatd. Tehdy byl také posledně vypálen liptovský Starý čili Velký Hrad. Komorovský prodal pak králi též zámek Oravu a odešel z Liptova. Lidi jeho přijal Matěj do„černého pluku“.Likava připadla tedy králi Matěji Huňadskému, který k vůli svému levobočku Janovi r. 1478. Liptov na vojvodství povýšil a tohoto za knížete mu dal. Byla to nejskvělejší doba Liptova. A vojvodou jeho zůstal Jan i tehdy, když po smrti svého otce (1490) stal se králem Bosny a vojvodou Slavonska, Chorvatska, Opavy atd. a když český král Vladislav nastolen byl na trůn uherský. Palatínem stal se Štěpán Zápolský, který záhy Janovi Korvínovi mnohé statky a konečně i Likavu vyrval a u krále z věrolomství jej obvinil. Očištěný později Korvín sváděl vítězné bitvy s Turky, až konečně r. 1504. zemřel. (Jeho malými dvěma dětmi vymřel i celý rod Korvínův.)Likavou vládl již palatín Štěpán Zápolský, po jeho smrti vdova Zápolského Hedvika a konečně od r. 1506. Jan Zápolský, jemuž Likavu král Vladislav II. odevzdal. Po smrti tohoto a zahynutí syna jeho Ludvíka II. u Moháče (1526) stal se králem Ferdinand I., mezi nímž a Zápolským, tehdy již několikeronásobným županem, vojvodou Sedmihradska a majetníkem čtyřiceti hradů, strhla se válka. Zápolský byl v Stol. Bělehradě korunován a věrné Ferdinandovi liptovské zemanstvo pronásledoval tak, že nuceno bylo opustit svých statků a teprve s generálem Kacianerem do Liptova opět se vrátilo. Kacianer dobyl zámku Hrádku i Likavy, kteráž byla vypálena. Nemaje zdaru v bitvách s Ferdinandem, prchl do Polska a poslal posly k Solimanovi II. se vzkazem:acheronta movebo. Jako zrádce věci křesťanské byl papežem vyobcován z církve.Likavu prodal roku 1531. Ludvíkovi Pekry-mu, král. vrchnímu kapitánovi, jemuž i Ferdinad I. ji daroval. Pekry zámek značně rozšířil a přestavěl. Po jeho smrti (1551) připadla Likava Ondřeji Báthory-mu, ale r. 1569. připomíná se již mezi hrady, které hlavně vymřením rodů za Ferdinanda I. a Maxmiliana II. připadly koruně. Od Maxmiliana koupil snad Likavu Jan Krušic a s vdovou po něm přešla tato pak v ruce Štěpána Illešházyho, který se stal i županem Liptova (1582). Král Rudolf Likavu tomuto znova zastavil. Štěpán Illešházy odsouzen byl (r. 1603.) z velezrády, poněvadž podporoval odboj knížat sedmihradských, Zikmunda Báthoryho a Štěpána Bočkaye, i musil prchnouti do Polska, odkudž se vrátil po vítězství Bočkaye (1605) do Liptova jakožto Bočkayův palatín a nejvyšší rádce. Avšak nebyl mu dlouho věren, záhy získal ho král, a Bočkayovci zle potom statky Štěpánovy pustošili. Když Rudolf II., nemaje dědice, chtěl odevzdati vládu svou Ferdinandovi, synovi štýrského vojvody Karla, tehdy chytrý Štěpán šel k bratrovi Rudolfovu Matiáši, který ochotně odebral se do Uher a zde sněmem prešpurským 1608 správcem země zvolen, brzy na to korunován byl. Štěpán Illešházy stal se palatínem Uherska, a dostav na vždy od Matiáše II. Likavu, odevzdal ji — nemaje syna — synovci svému Kašparovi Illešházy-mu s tou podmínkou, aby dědicem po Kašparovi jen taký býti mohl, kdož následovati budeLuthera.Kašpar stal se brzy králům uherským (Matiášovi a Ferdinandu II. i III.) nevěrným, přidržuje se jako kdysi jeho strýc knížat sedmihradských, kteří na svých výpravách bývali u něho na růžomberském kaštěli Sv. Žofie častými hosty. (Gábor Bethlen, Tököly i Rákócy.) Po smrti tohoto pána (1648) připadla Likava s ostatními statky jeho synům Gabrielovi a Jiřímu; onen, Gábor, jako starší zvolen byl županem trenčínským i liptovským, později však musil na rozkaz Ferdinanda III. úřad tento vydati bratru Jiřímu. Ale zámek likavský nedlouho udrželi tito bratři; prodali ho r. 1651. Štěpánovi (Tökölymu) staršímu, který zanechal jej svému synovi Štěpánovi II. (mladšímu). Oba tito pánové Likavu znamenitě zřídili a opevnili a zahradami vyzdobili. Jejich dílem je i pověstná studeň, přikrytá mocnou baštou, kterou se darmo namáhali r. 1707. likavský zámek pustošící lidé Fr. Rákócyho rozbořit. (Studeň tato spojena byla se sklepem vchodem asi 30ti stupňovým, skalou prosekaným.)R. 1670. vypukl v Uhrách nový odboj Rákócyho, v němž účastenství měl i Štěpán II. Toköly, pán Likavy. Když generál Špork zámky a města hornouherská podmanil a obsadil, a sám Rákócy králi Leopoldovi na milosť se vydal, Štěpán Tököly přijal sám vůdcovství nespokojených. Proto rozkázáno králem, aby všecky statky jeho byly zabaveny, což provésti uloženo generálům Heistrovi a Špankauovi. Tököly pak měl býti polapen.Heister obklíčil zámek Oravu, kdež Tököly strojil, svadbu své dceři. Tököly počal již vyjednávati o podmínkách vydání svých hradů a zatím vypravil mladého syna svého z Oravy do Likavy, odkudž prchnouti měl do Sedmihradska. V čas přikvapila mu však na pomoc smrť: Štěpán Tököly zemřel již třetí den obležení hradu. Na posádce jeho snadno, bylo pak lze vynutit poslušnosť. Odtuď táhlo vojsko císařské naLikavu. Posádka této poddala se teprve po šestinedělním obléhání. A tak statky Tököly-ho zabaveny. Imro Tököly vrátil se po několika letech v čele nespokojenců (malkontentů), jmenovaných težkuruci, do Uher, chtěje statků svých zpět dobyti. Spojiv se i s Turky, dobyl Košic i Prešova a v září r. 1682. i velkou časť horních Uher, načež byl uherským táborem za uherské kníže vyhlášen a tureckým císařem žezlem i mečem potvrzen. R. 1683. opanoval Tököly téměř celé Uhry, a Turci táhli s 300.000 vojáky Uherskem k Vídni, kdež je však Sobieski rozprášil. Ani Tököly-mu nevedlo se pak lépe: od r. 1684. ztrácel zámek za zámkem. Uzavřením míru karlovického r. 1699. opustili Turci Uhersko, a Tököly musil prchnouti z Uher a zemřel v Asii r. 1705.R. 1690. dostal od krále Likavu ostřihomský arcibiskup Jiří Sečeň (Szecsény), onen, který r. 1687. arciknížete Jozefa v Prešpurku za krále pomazal. Po jeho smrti připadly statky zámku Likavy opět královské komoře.R. 1700. zahájil František II. Rákócy nový odboj. Liptovské zemanstvo přijalo plnomocníky Rákócyho s oddaností. Likava byla pro Rákócyho opět obsazena (1703), a císařské posádce dovoleno volně odtáhnouti.Rákócy zaujal rychle mnohé hrady a města hornouherská, Likavu však. r. 1707. kázal rozbořit. Slavný mocný zámek klesl v ssutiny! My zvykli jsme hleděti na rumy hradů poetickým okem; ano, jsou poetickými, ale zle bývalo, dokud ještě skvívaly se ve své slávě, dokud bývaly hnízdy surových pánů — trýznitelů poddaného lidu! Likavu kázal sbořiti Rákócy, onen Rákócy, jenž raziti dal mince s obrazem uvězněné svobody, v pravé ruce mající řetěz, v levici však vylétajícího ptáka, již dvě panny (zákon a spravedlnosť) z pout osvobozují.Co zkusil ubohý Liptov za několik století jediné pro tento hrad! To asi nenechali se obyvatelé jeho dvakrát pobízeti k odklízení této příčiny všech svých útrap: — Likava padla a nepovznesla se více.Další osudy Rákócyho jsou známy. (Viz „Potulek“ I. díl, str. 145.)Pozdržel jsem se při Likavě poněkud déle, ač v rámci tohoto spisu nemohu více podati než jen slabý nástin dějů na Likavě se sběhnuvších a pro celé Uhersko nezřídka značnou důležitosť majících. Kdož by však snadným spůsobem hlouběji v děje ty nahlédnouti chtěl, tomu odporučuji připomenutý již spis Hyrošův „Zámok Lykava“, z kteréhožto obsažného díla jsem suchý tento nástin čerpal.Prohlédnuvše si Likavu, vrátili jsme se k Růžomberku, kdež jsem p. Hyroše, ctihodného již kmeta, osobně poznal a upřímně od něho uvítán byl. —Z Růžomberku východním směrem vedla nás dráha do hlavního městečka Liptova, doSv. Mikuláše, ne asi většího a výstavnějšího než je Růžomberk.Sv. Mikuláš leží na pravém břehu Váhu, má pěkný župni dům, evangelický i katolický kostel, jakož i synagogu, evangelické, katolické, židovské a státní elem. školy, státní měšťanskou školu a opatrovnu, na kterýchto všech školách učí asi 24 učitelů a učitelek. Podle nejnovějšího sčítání má Sv. Mikuláš se svými předměstími, které mají své vlastní představené či rychtáře, totiž s Vrbickým Huštákem, Mikulášským Huštákem a městečkem Vrbicí, jež tvoří v nejbližší blízkosti Sv. Mikuláše takořka jen ulici tohoto, 4595 obyvatelů, z nichž je Slováků 3020, ostatní jsou buď židé anebo úředníci, tedy „Němci a Maďaři“. (Ve všech obcích je totiž dle náboženství židů 1142!) Evangelíků je v Lipt. Sv. Mikuláši a v obcích sousedních (předměstích) 2713, katolíků 720. Jako všady v Uhrách, jest i v Lipt. Sv. Mikulášineméněnež 12pravotárů. Hostinců a krčem je tu hojnosť, všecky, až asi na dva, jsou v židovských rukou. Slovenských novin marně bys v nich hledal!Z řemesel zastoupeno tu nejvíce koželužství (garbiarstvo), které v několika letech vystavělo v Sv. Mikuláši veliké továrny na vydělávání koží a kvete tak, že jeho práce mohou se měřiti s nejdokonalejšími výrobky zahraničními. Při koželužství rozvinulo se v Mikuláši také kožešňictví (kušnierstvo), které výrobky svými zásobuje nejen Rakousko-Uhersko (vojsko), nýbrž i Německo, Rusko, ba i pro Sibíř pracuje.Lipt. Sv. Mikuláš je vůbec městem řemesly nad jiné vynikajícím. Dostatek tu hodinářů, zlatníků, strojníků, kotlářů atd. Za městem na západ stojí veliká továrna na spodium a u Vrbice na břehu Váhu dvě velké parní píly, z nichž jedna osvětlována již elektrickým světlem.Památným domem je t. zv. „kláštor“, vystavěny na Vrb. Huštáku jezovity r. 1740.Dne 13. července r. 1883. postihl Sv. Mikuláš a Vrbici krutý požár, který vyhladil je téměř do základů. —Pány sv.-mikulášskými byliPankrácové, jichž nynější potomci dosavade píšou se „Pongrácz de Sz. Miklós“. Z rodu toho pocházel slavný onen Pankrác, který dobyl r. 1437. vítězství nad Turky a mnohé půtky s Jiskrou a s císařem Fridríkem podnikal, stoje věrně k straně Huňadovců. (Viz Sokol z r. 1867., str. 184. a Letopis Matice Slovenské, IX., 2, str. 5. atd.)Pro národní rozvoj Slovenska má Lipt. Sv. Mikuláš nemalý význam. Zde působil co kněz a r. 1637. zemřelJiří Tranovský, narozený v Těšíně 1591, který sestavil sbírku cír. písní a vydal ji v Levoči r. 1635. (Cithara Sanctorum neb Žalmy a písně duchovní atd.) Prvé vydání obsahovalo 400 písní, z nichž bylo 150 původních Tranovského. Do konce 18. věku vzrostla tato „Velká kniha“ na 1006 písní a do dnes na 1154. (Mnohé jsou českobratrské.) Celou řadu let zde působil veliký duch Slovanstva, neunavný bojovník svého lidu Michal M. Hodža a jediný tento fakt zůstane na vždy chloubou Sv. Mikuláše. Jemu po boku, jak jsem již se zmínil, působil v Mikuláši na národa roli dědičné i zvěčnělý Makovický, zde vydával i Fejérpataky-Bělopotocký svůj „Slovenský pozorník“ i „Vlastenský kalendář“, zde narodil se znmenitý pěvec slovenský Janko Král, zde anebo v nejbližším sousedství konali povinnost křísitelskou M. Blaho, far. Bartoš, D. Bachát, J. Grajchmann, Št. Hyroš, Baltík, bratři Hroboňové, Lehocký, Joz. Bella, Palkovci a j.O působení KašparaFejérpatakyhoz Klačan málo kdo u nás již ví. Znamenitý muž tento nar. se 1. ledna r. 1794. ve Velké Paludzi (nedaleko Sv. Mikuláše), kdež se r. 1821. usadil a knihařství provozovati počal. Vlastním přičiněním stal se dosti zámožným. Knihař Fejérpataky vstoupil pak v řady buditelů slovenského lidu, založil ve Sv. Mikuláši půjčovnu knih, ochotnické divadlo atd., avšak Maďaři; jimž vždy šlo o uhnětení a uspávání Slováků, půjčovnu i divadlo zakázali. Fejérpatakymu nezbylo tedy nic jiného, než knihy (české i slovenské) mezi lid rozšiřovati, rozdávati. Založil také kalendáře již vzpomenuté „Slovenský pozorník“ a „Kalendář vlastenský“, který počna r. 1830, drahný, čas vydával. Fejérpataky dobyl si krásného jména i tím, že umožnil Štúrovi vydávati „Národnie Noviny“, složiv mu na kauci 4000 zl., pro kterýžto čin snášeti mu bylo mnohá příkoří od Maďarů. Jakožto známý podporovatel národního ruchu slovenského pronásledován byl Fejérpataky i roku 1849., kdy byl by zajisté Maďary utracen býval, kdyby povstání nebylo náhle potlačeno. Fejérpataky byl tehdy v Sv. Mikuláši lapen a vlečen až do Aradu. V náhradu jmenován byl pak služným a přísedícím soudu kolegiálního. Roku 1850. dosáhl Fejérpataky na vládě, že směl se zase vrátiti k starému svému jménu Bělopotocký, které děd jeho pomaďařil. Bělopotocký zemřel v Sv. Mikuláši 18. května 1874.Osobností zvláštní, podivnou byl slovenský básníkJanko Král(nar. v Lipt. Sv. Mikuláši 26. dubna r. 1822.). Život velmi nadaného tohoto pěvce není dosud osvětlen, básně jeho roztroušeny jsouce čekají dosavade na svoje sebráni a vydání.[7]Z básní Králových zní půvabné národní tóny, a všecky procítěny jsou vřelým srdcem slovenským. Pravý národní básník! Písně své posýlá do světa širého, aby si „hledaly otce i matku. Najdou-li je, a poznají-li je tito, stisknou jim ruku, pobozkají je: budou svoji!“Janko Král studoval na lyceu prešpurském, pak vstoupil do advokátské kanceláře v Pešti. Úřad tento nebyl mu však valně po chuti; celé dni bloudíval ulicemi prešpurskými, v noci pak psával doma básně, ty však opět pálil. Málo zachovali jich z té doby jeho přátelé. Před r. 1848. připravoval sám také lid k povstání, hlásaje prý mu komunismus. Odešel za tou příčinou již r. 1846. do Hontu, a sotva povstání vypuklo, naverboval si mládež. Byl však záhy zajat, mučen a k smrti odsouzen. Jen ochrana Jelačičova vyprostila ho r. 1849. z vězení. Po potlačení povstání zmizel Král na dobro z veřejného života, ba často na dlouho i ze společnosti lidské, potuluje se v pustinách a v horách, odkudž nejednou zabloudil prý až do Bessarábie. Král budil obdiv i neobyčejnou pamětí; znalť celého Shakespeara takořka z paměti, vládl slovanskými jazyky, angličinou i frančtinou, ba složil i píseň maďarskou, která do dnes je zpívána. Na konec utáhl se do Zlatých Moravců, kdež prováděl advokátství. Kollár, Štúr a jiní spisovatele slovenští, navštěvovali Janka Krále, kdykoliv jen zvěděli, kde se zdržuje. Žil též několik měsíců u svých přátel na Moravě, pak od nich tajně unikl a z veřejnosti zmizel. Jeho „Zakletá panna“ známa byla i v Čechách, otištěna byvši v Hálkově „Zlaté Praze“. (I., 1864, str. 160.).Janko Král psal písně i ballady v tónu národním. Ačkoliv Král byl zachmuřen pessimismem, „neděsil, ale dojímal“, jak případně charakterisuje ho Jar. Vlček.Janko Král zemřel v Moravcích 23. května r. 1876. Zvěsť o jeho smrti teprve po delším čase dostala se na veřejnosť.Nedaleko Sv. Mikuláše ve Vel. Paludzi, v rodišti Bělopotockého, narodil se rovněž velmi nadaný, než bohužel předčasně zemřelý básník slovenskýJanko Čajak(5. ledna r. 1830.).Prvního vychování dostalo se Čajákovi v Sv. Mikuláši; odtud r. 1841. poslán na gymnasium do Rožňavy, konečně na ev. lyceum do Levoče, kdež se oddal studiu bohosloveckému. V těch letech kvetlo lyceum levočské, neboť přišla sem — jak již čtenáři známa, r. 1844. mládež prešpurská, plna svatých ideálů, plna vroucí tužby stanouti nasvém. Čaják stal se tu poetou… Když události r. 1848. rozprášily mládež slovenskou pod prapory dobrovolnické, do vězení atd., slaboučký, ne ještě dvacetiletý Čaják odebrati se musil k rodičům, a pak stal se učitelským pomocníkem v Mikuláši. R. 1850. šel však dokončiti do Vídně na ev. bohoslovecký ústav svá studia. Brzy potom stal se kaplanem při stařičkém otci znamenitého J. Kalinčáka v Sv. Janě blíž Mikuláše, načež roku 1860. byl tamtéž i farářem potvrzen.Povahou Čaják byl poněkud měkký, slabý. Často hověti musil renegátskému panstvu, ba zasedati bylo mu i v zvláštním konsistoriu, které zvěčnělého Hodžu svým výnosem zbavilo fary sv. mikulášské. Čaják ovšem ohradil se proti takému výnosu, avšak z konsistoria nevystoupil! Členem Matice Slovenské byl jen pod jménem své manželky. Proto však přece zůstal v očích pánů „panslávem“. Janko Čaják zemřel 4. února roku 1867. a je v Sv. Janě pochován.Básnějeho vydal r. 1875. v Turč. Sv. Martině Pavel Dobšinský. Jsou to ponejvíce písně v tónu národním, ale i šlehy satyrické a drobné pověsti. K seznání talentu Čajákova uvádím zde jednu z nich, nadepsanou:„Chlapček na jar zomrelý:“„Všetko ožíva — a on zahynul,kvetinky rastú — a on uvädnul,ach, vädnul chlapček dvúletý.I hore (nahoře) musí byť jaro:něbe asi nad zemou vyhralo,i pán Boh chce mať tam květy!“ —Vedle vzpomenutých mužů, kteří slovem i pérem působili a částečně ještě působí v Liptově (Hyroš, Baltík, Jakub Grajchmann — Bachát je teď seniorem v Pešti), pracoval v Svatém Mikuláši štětcem talent ne menší, Petr Bohúň, byv sem povolán roku 1850. za učitele. Bohúň nar. se 29. září 1822. v oravské Velké Vsi. Roku 1844. odebral se studovati malířství do Prahy a zde již r. 1846. počal vydávati pomocí „Tatrína“ své obrazy národních krojů slovenských, (šest na počet), dosud novými nenahražených. V Praze ryl také Bohúň obrazy k Preslovu „Rostlinosloví“ (1848), maloval i kreslil podobizny atd. Některé obrazy Bohúňových slovenských národních krojů právě r. t. (1885) Petr Makovický z Růžomberku s farářem Jánoškou z Jasenové v Praze (osm kartonů).Konečně zde i vzpomenouti třebaJana Leopolda Bellu, hudebního skladatele slovenského, který nar. se tu r. 1843.Bellastudoval ve Vídni bohosloví, pak se stal knězem v B. Bystřici a v Kremnici, načež odešel do Sedmihradska a zanikl z veřejnosti.Bella zkoušel se již záhy v komponování. Nejlepší jeho díla jsou: kvartetaHaec diesaAdoramus; Tu es Petruspro 8 hlasů, a sborModlitba sv. Cyrila. Složil též více národních skladeb, na př. známé a dosud velmi oblíbené variace koncertní pro piano na píseň: „Pri Prešporku na Dunaju“. (Viz též jeho článek: „Myšlienky o vývině národnej hudby a slovenského spevu“ v Letop. Matice Slov. X., sv. 2., str. 10. atd.)Prohlédnuvše si starý Sv. Mikuláš, který mnoho zajímavého, kromě svého významu pro Slovensko, očím našim neposkytoval, rozešli jsme se se svými hostitely. Společnost naše, čítající asi dvacetpět účastníků, zaměřila r. 1879. z Turč. sv. Martina do Mikuláše na pozvání jeho národovců a to tím ochotněji, že jinudy do Tater dostati se nemohla. Mimo to hodlali jsme navštíviti i pověstnou u Mikuláše jeskyni Děmanovskou. Mně dostalo se cti pohoštěnu býti v znamenité rodině měšťanské páně Stodolově.Po večeři sešli jsme se se svými hostitely a národovci svatomikulášskými v městském kasině, kterého více není. Pritomnosť našeho Adolfa Heyduka a jiných vážených hostí českých, moravských i slovenských probudila záhy živou zábavu, která, jak to již na Slovensku krásným zvykem bývá, bez písní a zdravic, provázených voláním: „Hore ho!“ sa neskončila. Jen mikulášský občan a majetník slušné villy, zdejší starý bělobradý cigánPiťotoho večera nám scházel. Jeho housle budily obdiv v lázních smokoveckých, odkudž učinily se známými široko daleko Evropou.Z rána druhý den přivstali jsme si časně, abychoru nastoupili pouť k dieře či jeskyni Děmanovské. Pravili nám síce Slováci: „Tatra zvára, budě prať“, ale my neměli chuti čekat, až Tatra vypere. Rozumí se, že voj náš pamatoval též na „proviant“. Zjednán vozík a na něj složeny víno, sýr, salámy i chléb.Kol do kola pohlížely na nás pochmurně, liptovské Tatry s tělnatouPoludnicí(1500 m), shlížející pyšně na své drobnější sousedy a sousedky. Na jednom z vrchů Poludnice, zvaném Rohačkou, viděti nepatrné zbytky dávného hrádku Boguměrova, z kterýchto míst bývá pěkná vyhlídka na liptovskýKriváň.Za nedlouho došli jsme do větší dědinyPaludzky, kdež jsme v starém kaštěliVranověobhlédli si vězení pověstnéhoJanošíka, jenž byl v Sv. Mikuláši r. 1713. souzen a odsouzen. Vězení toto, které svou věží hledí k Mikuláši, upomíná velmi na žalář Augustův na hradě Křivoklátě. Jednoduché sklepení s malým okénkem…Odtud po břehu křišťálové Paludzianky, z jejíhož žlabu neostýchali jsme občerstvovati spráhlá hrdla, došli jsme asi za půl hodiny do údolí děmanovského. Cestou potkala nás stařenka. Vyptávala se hned, kam jdeme. Slovenský lid rád se rozhovořuje, setká-li se s neznámým poutníkem, aby mohl sám poraditi, je-li rady cestou třeba, a — by člověk nešel taký němý jako ovce.„Dobré ráno!“ pozdravila nás přívětivá stařenka.„Pán Boh daj!“ odpověděli naši slovenští šuhajci.„Či pánovia idú do Děmanovskej? Ej, chýrečná to diera. Něchže len pánovia rovno idú, horar (hajný) ích povodí.“Vkročili jsme do údolí děmanovského. Za námi ozývaly se ještě fujarky valáškův a honělníkův s vysokých vrchů liptovských, v což roztomile mísilo se zvonění bílých stád. Na pastvách tatranských (jako v horách vůbec) nosí ovce, krávy, ba i koně pod krkem kovový anebo plechový zvonec, aby pastýř stádo jmenovitě poobnocce(noční pastvě) snadno shledati mohl.Údolí děmanovské překvapilo nás svojí nádherou. Po obou stráních trčí do výše žulová divoce rozervaná braliska, porostlá malebněsihlinou(mladým jehličným lesem). Hory (lesa) na stráních těchto není. Stranou mezi stromy tají sehorarnase stodůlkou. Uvnitř malé chaty stojí veliká zelená kamna, mající podobu kuželovitého náhrobku. Horar je také čtenářem. Na polici leží staráčeskábible (horar je přesvědčen však, že má biblislovenskou)! Umístivše nedaleko horarny vůz s proviantem, vzali jsme přivezené čtyři pochodně, mimo to dostal z nás každý po svíci, sevřené rozštěpenou haluzkou, i pyšně stoupali jsme příkrou stezkou vzhůru k jeskyni na skalnatou stráň, nedbajíce ubohých krásných parnasií, jichž v údolí dostatek. Před jeskyní, jejíž vchod už z dola se ti černá, oddechli jsme si trochu, a odpočali, abychom uhřátí do podsvětí nevstoupili. Odtuď otvírá se oku nádherná vyhlídka. Na protější stráni pozorovati lze ve skále několik otvorů, snad takédierči jeskyň. V dálce na pravo zavírají obzor nebetyčné Tatry liptovsko-oravské, z kterých k nám přátelsky hledí starý známý Choč. V levo údolím vítají nás opět malebné hory, ověšeny stuhami bystřin a vodopádu, ba i dno údolí je ne méně krásné. Nasytivše se krasou panoramatu tohoto, zahalili jsme se na upozornění horarovo v plédy a pláště, a rozžavše pochodně a svíce, stoupali jsme za horarem do čarovného podsvětí z pohádky.Děmanovská čiliČernájeskyně náleží k nejkrásnějším jeskyním Slovenska, ačkoliv nedobyla si tak zvučného jména, jako starší její dvě sestry gemerské: světoznámáBaradlau vsi Aggteleku a jeskyněDobšinská, odkrytá teprve r. 1870.[8]Kdokoli však Liptov navštíví, neopomíjí vyhledati v útrobách Poludnice jeskyni Děmanovskou, která malé namáhání štědře mu odplatí.Sestupovali jsme s utajeným dechem dolů. Napřed vedlo nás asi sto primitivních dřevěných schůdků, ale pak bylo nám lézti v pravo, v levo, nahoru, dolů, po čtyřech, po zadu atd., jak toho stavba jeskyně a krkolomné parkety její vyžadovaly.Černáponořena je do úžasné hlubiny. Není tak prostranna, ale výška její snesla by místy na sebe postavené dva kostelíky i s věžemi. Tu ocitneme se v chodbě vedoucí nás do prostranné dvorany, tu lákají nás chodby vedlejší, snad dosavade neprozkoumané, do tajných pokojů podzemní panovnice zakletého tohoto zámku. I ve vyšších stěnách plno otvorů, Bůh ví, kam vedoucích, do jakých nových říší! Anebo jsou to jen tmavá okna tmavého tohoto podsvětí?Černáje dobrou školou tomu, kdo neví, kterak sekrápníktvoři. Zde mu dává příroda sama „lekce s demonstracemi“. Půda jeskyně z větší části je skalnatá, hojně ledem pokrytá, ale i vodou a bahnem. Beze světla věčně věkův člověk by se odtud nevymotal! Pochodně osvěcují ti jen zázraky jeskyně, ale svíce musí tobě sama ukazovati cestu, abys neklopýtl na skále nebo ledu. Není pouť jeskyní bez namáhání.Naši šuhajci zamávali pochodněmi okolo ledových pilířů, obrů to; vražených patou do skály a hlavou se stropem jeskyně srostlých, u vnitř dutých. Ve světle pochodní zazářili kouzelně podsvětím, házejíce magický déšť paprsků kolem, na ty sousední stvůry a nestvůry krápníkové a oživujíce pohádku o zkamenělých lidech, zvířatech a o celém zakletém městě. Tu stojí pěkný stůl a okolo několik stolic. Jen divotvorný ubrousek mít, který se sám prostírá a sám vyčastuje! U stolu toho prý opravdu kdysi hýřívali magnáti s krásnými cigánkami… Ani o dobrou pitnou vodu není tu nouze. Studnice tu kdesi křišťálová, naší Praze by stála bratru za celou židovskou čtvrť! V této říši Kovovladově není ani nouze o hrách — krápníkový; ovšem, uvařil by se ztěžka i v sebe měkší vodě! Nasbírali jsme si trochu přece — na památku. Kdesi v jeskyni popsána stěna rozličnými jmény, jedno s letopočtem 1732. Snad to jména těch zkamenělých tady rytířů, kteří se marně pokoušeli za noc přebrati všecken krápníkový hrách, aby vysvobodili zakletou princeznu.Dosti kvapně brali jsme se ku předu, k druhému východu jeskyně; avšak náhle zarazila nás voda. Jezírko podzemní bez kocábky přebrodit, nebylo lze, zvláště když s námi podzemní výlet konala i jedna dáma. Kteří jsme již byli na druhé straně mělkého jezírka, musili jsme tudíž opět touž cestou či necestou se vrátit, a potom šlo to zpět dosti zčerstva; neboť pochodně i svíce dohořívaly! Však byli jsme dole plných pět čtvrtí hodin. Obuv naše byla rozedrána, leštidla do červena zbarvena. Oddechli jsme si opět na svěžím horském vzduchu a sestoupali spokojeni svým výletem po horské pěšince dolů k naší proviantúře, abychom za své namáhání odměnili se trochou vína, smíchaným křišťálovou studenou vodou Paludzianky a oštěpky i salámy. Posilnivše se, šli jsme se zapsat do chyžky horarovy a složit malou odměnu tomuto za průvod.Brzy po tom vraceli jsme se z nezapomenutelného výletu k Sv. Mikuláši, kdež jsme večer ztrávili ještě ve společnosti srdečných bratů Slováků, načež časně z rána unášel nás vlak hlouběji do Tater vysokých, k Štrbskému plesu.Jeli jsme drahou košicko-bohumínskou doHochwaldu(nyní Štrby), kamž nás táhlydva rušně(lokomotivy), neboť stanice tato leží již 915,9 m nad hladinou mořskou.II. Na Štrbském jezeře(Jezero. Vysoké Tatry. Výlety do Tater. Spiš. Města spišská. Bitva na Branisku. Zámek spišský. Kroje. Různořečí.)Jízda po dráze košicko-bohumínské z Lipt. Sv. Mikuláše do staniceŠtrbytrvá sotva dvě hodiny. Trať chráněna je proti metelicím se strany severní vysokou dřevěnou ohradou. Jedeme údolím Váhu, který spojuje se tu z Bílého a Černého Váhu nedaleko dědiny Vážce v jeden mocný tok. Záhy vystupují, na severu před zraky naše první velikáni tatranští, až objeví se konečně i vévoda Tater liptovských, překrásnýKriváňa za ním řada obrův ostatních. Blíž Královy Lehoty je údolí Váhu zvláště romantické. Vysoká skaliska trčí tu malebně do výše, a „lipnou“ k člověku, že těžko se od nich odtrhnouti. Údolí toto je vůbec na divy přírody bohato. Teprve vysoko pod Tatrami dojíždíme do kraje pouhých pastvisk. Cestou míjímeLiptovský Hrádek, výstavné to městečko, tvořící vlastně jedinou pěknou ulici, stíněnou korunami starých lip a topolů. Domky vesele vykukují ze zahrad, činíce dojem malých zámečků; jsou to ponejvíce sídla lesnických úřadův a úředníků, jichž tu hojnosť. Hrádek má i rolnickou školu, státní parní pílu, nedaleko továrnu na tanin, kdysi zemskou, teď však už židovskou. Za Hrádkem stojí rumy připomenutého již zámku. V pozadí vznáší se romanticky z Tater Velký Kriváň.Dráha stále stoupá. Táhnou nás dvarušně(lokomotivy) k městečku Hybám, které nechávají na severu, pak k Vážci a konečně k Hochvaldu. Na stanici této, nyní po blízké dědině a jezeře ŠtrbskémŠtrbapojmenované, skončili jsme svou jízdu, abychom odtud pěšky vydali se k Štrbskému plesu. (Výletníci jezdívají nejčastěji dále do Popradu, a z lázní smokoveckých podnikají vycházky do Tater.) Bylo šest hodin z rána, když jsme vystoupili z vozu a odebrali se do čekárny, kdež přednosta stanice zjevil se nám v druhé své hodnosti — hostinské totiž.Tatry zahaleny byly tmavými oblaky, které nám nevěštily mnoho pěkné pohody. Přes to hned odvážili jsme se k Štrbskému plesu. Na blízku stanice stojí osamělá krčma a u ní v letní době čekávají vozy na výletníky. (Jízda odtud k jezeru a zpět stojí asi 5 zl.) Avšak silnější pohlaví rádo vypravuje se k němu pěšky. Spolehlivých a laciných průvodčích jest na stanici dostatek. My nechali zde nepotřebná zavazadla, opatřili se horskými holemi a pak to šlo za průvodci vesele pod Vysoké Tatry. Zapotili jsme se ovšem důkladně; neboť cesta značně stoupá. Stanice štrbská leží již 915,9 m nad mořem, a na Štrbském plese stojíme 1351 m nad hladinou mořskou. Ostatně není cesta nepříjemna. Holý kraj oživují bělostná stáda ovcí i krav, při nichž se často ozývá fujara valáškova. Zvonění stád a dumné zvuky fujary spojují se v líbezný horský koncert, do něhož se chvílemi mísí řinkotkulag. Kulagy viděli jsme tu poprvé. Jsou to hole nahoře zahnuté; na konci hořejším navlečeno několik železných kruhů, které řinčí o sebe, když pastýř kraviar holí, již přes rameno položenu nosí, zatřepá. Řinkotem tím svolává prý dohromady „statek“.Docházíme k lesu kosodřeviny, z kteréhožto „jalového dřeva“ visí dlouhý vous lišejníku, a v jehož lůně hojnosťčučoredek(borůvek) asmokvic(jahod). Průvodčí Slováčkové (šlo jich s námi raději hned několik; patrně myslili, že je lepší malý výděleček nežli žádný) sloupli se stromů proužky kůry, zahnuli ji a spjali na malou nádůbku, a za chvilku nesli nám všem kůrové tyto hrníčky plny čerstvých jahod.Stoupáme dál a dále. Znenáhla vystupují z oblak před žasnoucím zrakem naším tatranští velikáni a opět mizí v mlhách. Srdce nám tluče, jakobychom vstupovali do síně osoby, u níž se věc naše rozhodne. Ještě kus cesty, a po dvouhodinné pouti leží před námi skvostná perla Tater — Štrbské pleso, čisté jako rybí oko, a nad ním ještě do výše 1300 m zvedají se divokrásné Vysoké Tatry.[9]Štrbské pleso je největším jezerem na jižní straně Tater. (Zaujímá 20,4 hektarů.) Leží ještě v lesní čáře na rozvodí Popradu a Váhu, čili Moře Černého a Baltického. Má přítok i odtok. Na břehu jezera vystavěl karpatský spolek uherský ochranný domek, který pojmenován ke cti mecenáše spolku, Jozefa ze Szent-Iványi-ch,chýží Jozefovou(József menház). Jihozápadně od této chýže, ve které je slušná restaurace, postavili jmenovaný Szent-Iványi a naproti na výběžku, jenž se podobá poloostrůvku, Pongrácz, a jiní pěkné villy.Zelenavé, průhledné vlny jezera vydychovaly mrazík, který brzy překazil nám plavbu na člunech po čisté hladině, pod níž na šest metrů hluboko viděti bylo hojnosť skalisk, vyčnívajících od nedohledného dna, místy i nad povrch plesa.Voda tatranských jezer je vůbec velmi studena. Roku 1877. určil prof. Róth teplotu vody v jezeře Štrbském na 18,1° Cels. Hloubky pak napočetl prof. Deszö. asi 20,7 m.Restaurace na Štrbském plese opatřena je kol do kola pavlačí. Konečně měli jsme Vysoké Tatry před sebou v plné nádheře. Mlha řidla, zvedla se nejprv z plesa, pak i z Tater před námi a:„Tatranské hory jako věštky sedí,tajemný půlkruh, vážný, bez hnutí;jich srdce vtělené jest mladnutí,jich ústa soujem velkých průpovědí.Jich čela chladně pokryta jsou ledema šije šedivých mlh závojem,však u jich paty losy úkojema trávy zeleň květným dýchá medem…“„Pohliadni na Slovansko, a duša sa ti zkriesi, jestli spala, duch hore vyněsie, jestli v nízkosti bol,“ psal starý Hurban, a největší slovanský básník, Mickiewicz, hovořil o našem Kollárovi, že se utekl do Tater, aby tam mohl poslední slovo své poesie, které končí věk starý a počíná věk nový, slovanský, vyzpívati. Sem na Tatry patřil náš veliký pěvec, když volal hlasem prorockým: „Co sto věků bludných hodlalo, zvrtne doba!…“Dlouho, dlouho kochali jsme se od Štrbského plesa pohledem na Vysoké Tatry i na Karpaty ostatní, na jihu i západě.Nejzápadněji sedí „lev k skoku uchystaný“, strážce LiptovaVelký Kriváň(2492 m), který proti severu spouští příkrou stěnu do údolí terianského. V sousedství jeho vidíšKrátkou,Ostrou(2274 m),Solisko(Želízko 2399 m), na které jsme se letos se špatným zdarem vydali, neboť mraky nás vrátily, pak rozervanouBaštu(2398 m) a kuželVysokéaneboTatry(2535 m), po níž pojmenován celý tento polokruh Vysokými Tatrami, dále stojí před námiOsterva(1917 m) sTupou(2231 m) severovýchodně pakBatizovský štít(2552 m), za nímGerlach(2663 m), nejvyšší to vrch tatranský, jehož dostoupilo teprve několik smrtelníků, a nejvýchodněji vidětištít Slavkovský(2478 m — Štít Lomnický není od Štrbského plesa viditelný.)Toť však jen sbežný pohled ze Štrbského plesa na Vysoké Tatry. Avšak i na jih otvírá se nám rozkošné panorama. Tam vidíme majestátníKrálovu Holu,Ďumbiera řadu jiných vzpomenutých již vrchů Tater Nízkých, liptovsko-zvolenských a liptovsko-gemerských.Tam zpod Královy Holy teče krásnou dolinou zvolenskou a poli Těkova zádumčivýHronk Ostřihomu, až rovněž jako Váh sesiluje proudy Dunaje.A jak blizoučko zdají se od nás býti ti tatranští obři, v řídkém vzduchu zdejším! Ale již pouhý dalekohled rozježatí na pohled hladký hřbet jejich. —Vysoké Tatry máme před sebou, musíme se tedy s nimi seznámit. Každý pan profesor, každý cestovatel začne odjinud, všichni však čerpají zprávy své vedle nepatrné osobní zkušenosti — neboť kdo mohl by sám dopodrobna bohaté ty hory seznati! — nejvíce z letopisů karpatského spolku uherského. Odtud vycházíme i my. Pokud se udávání výšek jednotlivých vrchů týče, přidržujeme se, pokud možno, opět nejnovější karty Uher, vydané kr. statistikem Háčkem, a kde tento mlčí, měření starších.Uherské Karpaty, poučuje nás geografie, dělí se v troje: severozápadní, sousedící s Moravou, Slezskem a Haličí (Malé Karpaty, Bílé Hory, Beskydy),severní Karpaty, jichž částí jsouVysoké Tatry, a s nimiž souvisí Fatra, zvolensko-gemerské Rudné Hory, Matra v Heveši a vínem pověstná Heďalja, a konečně v Karpaty jihovýchodní, které tvoří výšinu sedmihradskou.Severní Karpaty mezi řekami Váhem a Dunajcem a přítoky těchto Oravou a Popradem, nazvány také Centrální Karpaty. Celé pohoří těchto centrálních Karpat není delší než asi 122 km a širší než 45,5 km. Je pak dvojím klesnutím rozděleno přirozeně ve tři díly. Východní díl sahá od ústí Oravy do Váhu, tedy od Královan až k údolím bobroveckým na jihu a zubereckým na severu, a jmenován bývá nejsprávněji Liptovsko-oravským vápencovým pohořím. Střední část sahá od jmenovaných údolí po hluboký průsmyk Žďár (1072 m), kdež se pojí s ním 900 — 1200 m dosahující Spišská Magura, jejíž výběžky táhnou se až ku stoku Popradu s Dunajcem. —Střední čásť,Vysoké Tatry,tvoří v hlavním směru od západu k východu se táhnoucí, několikrát přelomenou páteř, a dělí se opět ve dvě části, které rozeznávají se jmenovitě zvláštní podobou páteře i jednotlivých vrchů. Západní čásť totiž, která sahá až k vrchu Miedzaně, jeví též příkře usečená údolí, ale zvolna vystupující vrchy jsou báňovity, vyrůstají z hlavní páteře, jsou až po vrchol porostlé travou a vysýlají zhusta na obě strany snižující se větve. Čásť tato obsahuje liptovsko-haličské Alpy a výše hřbetů jejich činí průměrně 1700 — 1900 m nad mořem.Východní díl, pravéVysoké Tatry, které se táhnou od vrchu Miedzané až k průsmyku u Kopy, zcela jinak se jeví. Náhle, jakoby ze země vyrostly, zvedají se z roviny popradské. Hlavní hřbet jejich tvoří skoro půlkruh, a jen málo vrchů — tak Vysoká, štít Mořského oka, Velká Kolba, Červený štít a Bílý štít — vystupuje z něho, většina však z jeho odvětví. Vrcholce v této části jsou divoce rozervány a nad čarou kosodřeviny holy. Údolí v nich jsou propastná.Páteř hor těchto má průměrnou výšku 2200 — 2500 m nad mořem a je na více místech, na př. v údolí Velké Kolby tak úzká, že tvoři sotva metr široký hřeben.Podle Pavla Dobšinského („Vysoké Tatry“ v „Slovenských Pohladech“, IV., 246) klademe zde jednoduchý přehled hor těchto.Gerlach (2663 m) je nejvyšším štítem Vys. Tater; od něho zatáčí se čelo velikánů na jednu stranu po Kriváň, druhou po Lomnici. Vysoké Tatry tvoří tedy pro sebe zaokrouhlený celek. Na severovýchodě štítem Bílého plesa jsou jako useknuty průsmykem pod Kopou a dále pak za Žďárem pohoří jejich níží se o polovici, málo kde vystupujíc nad 1000 m nad hladinou moře a je lesnaté, tedy nevyzírá ani jako pokračování tatranských skalnatých velikánů. Na straně severozápadní, hned za Svinicí (2301 m), zahne se páteř k západu, při Malolúčňáku a Temňáku zatočí se k jihu a až daleko na Volovci (2067 m) obrátí se hranicemi Oravy rozhodně k severu nad levé břehy Černého Dunajce. Výšiny této strany, rovné liptovské Maguře nad Račkovou (2122 m) anebo Temňáku (2115 m) na polské straně, ukazují se z Kriváně jako nepřehledné nesouladné kopy vrchů. Zůstávají tedy Tatry jaksi ohraničeným celkem.Útvar páteře Vysokých Tater vyznačuje se sice hřebenatými vrcholci, špicemi a okrouhlými, sráznými rozpuklinami, tak že i vystoupit na ni nebo přelézti ji málo kde lze; ale v ní a na ní darmo bychom hledali ty nejvyšší výšiny toho řetězu prahor. Je spíše tak snížena, že v úzadi zaclánějících ji předhor jižních, z Pováží a Popradí, téměř ani vidět ji není. Vidět jenVysokouaVelkou Kolbu(Eisthaler Spitze, 2620 m), v úzadí dolinyMalé KolbysLomnicí(2634 m) závodící. A kromě těchto též leda dva štíty vypínají se ještě na severovýchodním konci obvodové čáry páteře:Červený štít(2402 m) aštít Bílého plesa(2236 m). Za mnohá tisícletí prorvána — jak vysvětlují znalci —planinaVysokých Tater tak; že, povstaly potoky, vymlely se výmole dolů svahem na obě strany páteře planiny, až utvořily se úvaly i doliny, hmoty ubývalo, hlavně s páteře, méně z boků, takže v bocích ostaly i vyšší body i mohutnější hmoty, které nyní přesahují svůj prahřeben.Obrátíme se nejprve na sever, podotýkajíce napřed, že výšiny severní strany jsou nižšími štítů okruhu jižního. Za průsmykem pod Kopou zabočí směr výšin k severozápadu a tedy do našeho obvodu, proto i tyto výšiny uvedeme; jsou toŠiroká(Thörichtengern, 2102 m) aStará(2158 m), severně odBílého plesa(2236 m); potom však na západě a na rozhraní vod nad Žďárským průsmykem (1072 m) jeHavran(2130 m),Nový(2088 m),Muráň(1879 m) aKýčora(1284) nad pravým břehem Javorinky. Nad levými břehy Javorinky a od těchto výšin k jihozápadu je druháŠiroká(2215 m), z níž si podívanou na okolní Tatry a na prahřeben výletníci chválí,Zámky(2010 m) aMalý Úplaz.Dále na jihozápad a v sousedstvě Vysoké Tatry jsou:Rysý(2262 m),Sedm Granátů(Sieben Kronenberg, 2082 m) aštít Mořského oka(Meeraugspitze, 2500 m). Výšiny tyto náležejí k uherské straně.Na polské straně jmenujeme:Gruby wierzch(2239 m),Miedźane(2230 m),Świstówka(1768 m) po svistech (či mercúněch) tak nazvaná, mezi Roztokou a Bialkou,Świnica(2301 m), při samé páteři, z níž podívaná náleží prý k nejkrásnějším,Zawrat(2170 m),Granát(2237 m),Krzyžné(2165 m),Mala(2126 m) aKościelec(2122 m). Za údolímSuché Vodyk západu jeBeskyd(2002 m) aKopa Magóry(1716 m).Přes páteř přejdeme k jihu, na spišskou a liptovskou stranu, a uvedeme nejvyšší štíty, jak je do párů a skupin příroda sama pospájela, a to od východu k západu.Na východě tohoto průčelí zdvihají se:Kežmarský štít(2559 m) aLomnice(2634 m). ŠtítySlavkovský(2478 m) aVelický(Warze, 2490 m) mají společný vysočinatý pahřeben, za nimiž ještě iSkrynice(2354 m) z něho se zvedá. Dále dvojitá kupoleGerlachu(2663 m), který jižně tvoří „Gerlachovský kotel“, jehož odbočné stěny ještě na 2568 m se zvedají. Vrch tento byl dlouho považován za nedostupný. (Gerlach, t. j. grlach, hrlach, totiž výšina, z nížhrlí, hrne se a padá skála.)V další pár náleží spoluKončistá(2536 m) aTupá(2183 m). — Konečně přijde skupenina Kriváňská v Liptově. Utvořena je z více štítů na jednom od páteře k jihozápadu značně vybíhajícím rameni, z něhož pohraničníMnichdo Temných Smrečin,BaštaseSatanem(2377 m) do Popradských dolin,Hrubý(2240 m) zase do Koprové,Solisko(2399 m) na Štrbské pleso hledí. Pak přijde východní družka KriváněOstrá(2274 m), s níž konečně na západní skráni tatranského průčelí, jako k Liptovu nahnutý velebně stojíVelký Kriváň(2492 m), snadno dostupný a vděčný rozhled poskytující.Však do nekonečna jdou ty grúně, štíty a vrchy na tom nevelkém prostoře Vysokých Tater. Jest na př. na uherské straněSvistovka(Ratzenberg, 2039 m) za Kežmarským štítem k východu; Lomnice má za podruhaNordtrabanta(2618 m); mezi štítem Velké Kolby směrem k Slavkovskému strmí:Mittelgrad(Středohrot, 2440 m),Rother Thurm(2465 m),Spitzer Thurm(2370 m),Nad Žabím(Krostensee Spitze, 2403 m) a jemu soudružnéJavorovie; od Slavkova jen sedlem oddělen jeNos(Königsnase, 2160 m), nejjižnější to v takové výši vybíhající stráň; k severozápadu od Slavkova jePolské sedlo(2191 m); k Tupé druží seOsterva(1917 m) atd. Lid má nejspíše i pro německy pojmenované tu hory svá jména slovenská.S výšin sestupme do kotlin, dolin a k jejich vodám. Neobyčejně mnoho kotlin je ve Vysokých Tatrách a v nichjezer, ples(u Polákůstavů, obecně téžmořských ok). Kačka do nich ponořená vyplave prý kdesi na Baltě nebo na Černém moři. Čistá voda tatranských jezer, na nichž není pozorovati ani přílivu ani odlivu, obráží barvy svého okolí, a dle toho pojmenováno i mnoho ples, která náležejí k nejzvláštnějším zjevům Tater a jichž bychom v celku (počítajíce i menší vodiska) napočetli asi 112; z těchto leží na jihu jen Štrbské, na severní straněToporowe stawkimimo vlastní pohoří. Dle velikosti má VelkéRybí jezero33 h,Mořské oko21,32 h,Pět jezer: ZadnyneboPodkol6,75 h,Czarny staw13,05 h,Wielki staw34,84 h,Przedni staw7,70 h — Jezera v údolíSuché Vodyjsou dle prof. Kolbenheyera tato:Czarny staw22,87 h,Zamarzly staw0,21 h,Litworowy staw0,47 h,Zielony (Suczy)3,45 h,Kurtkowiecv Roztoce 1,74 h aZadny1,52 h.Dále měří:Smreczynske jezerov údolí Kościeliska 0,84 h,Wielké Ciemno-Smreczynske jezero12,25 h,Zelené plesopod Kriváněm 2,13 h,Nadskok0,79 h,Štrbské pleso20,40 h,Hynckovov údolíMengusovky19,11 h,Popradské jezero2,129 h,Batizovské jezero3,84 h,Velické(1,50 h),Dlouhé jezerov údolí Velké 0,68 h, Malé jezero kolbašské 2,10 h, Zelené jezero, Kežmarské 0,51 h, Červené jezero 0,18, Bílé jezero 0,105 h. Ani hloubka všech jezer není dosud změřena. Prof. dr. Dezsö vyměřil pouze hloubkuŠtrbského plesa(20,7 m),Velického(5,03 m),Popradského jezera(16,4 m) aVelkého Temnosmrečinského jezera(41,3 m). Barva vody všech jezer je tmavozelená, více méně do černa zbarvená; proto tolik Zelených a Černých jezer v Tatrách. JenSuczy stawmá světlozelenou barvu. Červené jezero má jméno dle prof. Rótha po červeném poli živce; vodaBíléhojezera je červeno-hnědá (!) po slatině.Na severní straně Tater, směrem od východu k západu, je prvá dolinaJavorinas říčkouJavorinkou, tekoucí směrem severním povýše dědiny Jurgova do Bialky. V kotlinách na pramenech jejích jsou jezera:Kolové(1570 m) podV. Úplazem; Černé(1491 m) pod Porutkým; jižně pod ŠirokouZelené(1588 m) a ještě výšeŽabí. Dále Podúplazka, Bialka i Roztoka tvoří v tomtéž severním směru dolinu i říčkuBialkučiBiely Dunajec. Nad Podúplazkou najdeme tři menší stavy,Zelený, Zamrzlý(1991 m) aČeský stav(1569 m, Böhmischerteich, Csehtó, snadTěžký, cežký stav. Lid spišský vyslovuje: češky, cięszky); tu je téžVelké Žabí(1702 m) pod Rysým aVelké Mořské oko(1587 m, objemu 21,32 h) pod štítem téhož jména a či snad pod Kopou nad Rybím; neboť v sousedstvo jeho hned je jezeroVelké Rybí(1384 m, objemu 33 h). Toto, snad jediné oplývá pstruhy;jím probíhá zemská hranice. Z něho vytéká prostřední tok Bialky. Dobšinský dále píše: Za jezerem tím k západu jsou již doliny a stavy čistě polské, a to na Roztoce až po Svinici:Wielki stav(1649 m, 34,84 h) a při němPrzedni staw, Czarny staw(1708 m) aPodkol. Za Świnicí a Zawratem k třetí hlavní doliněSuché Vodynáleží:Zamarzly stawa níže něhoCzarny staw(1625 m) aGąsienicowe stawy, jichž některí až 7 počítají. Vody těchto jezer tekou dolinou Suché Vody doPoronce, který potok samojediný ze všech zatatranských teče směrem od východu k západu doZakopanky, sousední to doliny na západ od Suché Vody.Na jižní straně začínáBiela Vodařadu dolin. Vytéká zBielehoplesa pod štítem téhož jména a vlévá se pod Kežmarkem do Popradu. Na konci jejím západním jestZelené(1558 m) aČervené pleso(1811 ). —Druhá hlavní dolina jeKolba, povstalá z Malé a Velké Kolby. Mála Kolba má pět jezer (největší z nich 2.20 h) u paty vrchu Veliké Kolby; dolina Velká Kolba máDlouhé(1908 m) aBílé pleso; z nich vysýlá toky, vlévající se u Velké Lomnice do Popradu.Třetí jeVelickádolina, z jejížDlouhého plesa(1931 m) teče vodaKvětnicídoVelického plesa(1667 m) a při Spišské Sobotě vlévá se do Popradu.Květnice(Blumengarten, 1793 m) je též zmenšené pleso; nyní bují tu mnoho krásných a vzácných rostlin horských. Níže od ní je vodopád se skokem 100 m do Velického plesa.Za čtvrtou hlavní dolinu pokládají se úžlabiny řekyPopradu, kdež vedlejšími dolinami jsou:Batizovská, SucháaMengusovskádolina, a v nich:Batizovsképleso (1884 m),Zamrzlé(1930 m),Šarkanovo(1899 m),Žabí, Hynckovo(1907 m),Popradské(1525 m) aŠtrbsképleso, které podzemními výtoky rozhojňuje na východ proudy Popradu.Pátá a na západě poslední dolina i řeka jeBeláv Liptově. Severovýchodně za Kriváněm, pod rozhraničným Mnichem, mezi prahřebenem a Posredným Grúněm jsouTemné Smrečiny, skalnatá to dolina s třemi plesy, z nichž největšíTemnosmrečínsképleso (1620 m, 12,25 h) tvoří výtoky Bělé. Tato pak podHrubý grúňtak zvanouKoprovoudolinou tekouc, přijímá z této východní strany přítok zTerianského plesa(1938 m), hučí až pod Kriváň a z oné západní strany jmenovitě Tichou a Račkovou rozhojněna, tvoří největší řeku ve Vys. Tatrách, prudkostí převyšující i Váh, do něhož u Hrádku se vlévá.Avšak to nejsou všecky doliny a potoky na uherské straně Vys. Tater, které zejména mezi Spiškou Bělou a Štrbským plesem tekou směrem severo-jiho-východním a tvoříPoprad, jenž při Plavči v Šáryši proniknuv pásmo Karpat, na rovinách Haliče vtéká do Dunajce, a s ním do Visly a tedy do Baltického moře.V Podtatří má stovky své také mocnýHornát, jehož rozvodňuje z pravé stranyHnilec, levéTorysa. —Hnilecpočíná tam, kde vznikají Váh, Hron a Slaná, totiž pod Královou Holou a Tresníkem; táhne se a oklikami na východ, od Mníška na jihovýchod, kdež do Hornáta dorazí.Hornát, jmenovanýBystrá, má zřídla tam, kde rodí se první,Černávětev Váhu, totiž na Čertovici a pod Vernartem. UNové Vsivtékají do něho od severu Levoča, od jihu Holubnica; uVlachůspojí se s Valaškou, u Krompachů se Slovenkou, a tak sesílený okolo Ružína a Ladné bere se k východu, až hoSiná, mající stoky pod Braniskem, u Kyseku na jih obrací; potom u Košic na jih zabočiv, spojuje se sTorysou, potom pak do Tisy vpadá. —Však tam pod Lomnicí vine se ještě jiná veliká řeka. Je toDunajec, který počíná se na severním spádě liptov.Volovce, jakožtoSivýaČarny Dunajeca na tomtéž spáděTomanovéjakoBialy Dunajec, pak od Kriváně počínaje až po Lomnici z nesčíslných mořských ok jakoBialka. OdNového Targu Černý Dunajecspájí tyto tři větve v jedno, teče pak na východ až po Kroščieňko, načež k severu se obrátiv věnec Beskydů, horní Uhry obtáčejících, přeráží. (Dionýs Štúr.) —Za vodním rozhraním Štrbského plesa k západu berou již všetky potoky směr severo-jiho-západní; vody tyto vnáší odtud Váh k Dunaji a tento k Černému moři. —Tím jsme s přehledem vrchů a jezer tatranských u konce. —Ledové stráně (Gletschery) v Tatrách už vymizely; pozorovati jen zbytky na stráních pod Gerlachem, pod Slavkovem a za Kežmarským štítem. Ale za tospoustyledu i sněhu leží na nejedné stráni, anebo v rozpuklinách a propastech Vysokých Tater.Dle zkoumání učiněných lze určiti hranici věčného ledu a sněhu pro Vysoké Tatry do výše 2593 m. V Tatrách nenalezají se však věčným sněhem kryté vrcholce. Snad překážejí tomu i neveliké plochy nejvyšších štítů a velká příkrosť jejich svahů, na nichž se sníh nemůže zachytit. Ale i nad hranicí ledu kvete prý na Lomnickém štítu a na Gerlachu několikero rostlin.Dle bájí jsou v Tatrách i „zlatoskrýše“ ajeskyně. Žulové a rulové vrstvy i základy nedopouštějí tvoření jeskyň. Tyto jsou jen tam, kde ustlaly si nižšívápencovévrstvy, tedy téměř za obvodem Vysokých Tater.NadLučivnou, na pravo od silnice a železnice, v strmé vápencové stěně jsoudvě jeskyně; v prvé nalezeny kosti dnešního medvěda, v druhé však i kosti někdejšího jeskyňového medvěda a hlinitá i štěrková vrstva po zasypání dávných ohnisk.Ve vápencových horách u Spišské Bělé objevena r. 1881. velká a na rozmanité stalaktity bohatáMliečna Diera(lid jmenuje stalaktitymliečnymikameny); dali jí jméno: „Béler Tropfsteinshöhle“. Nedaleko ní severozápadně (ve výšce 1374 m) jest jeskyněAlabastrová. Hned u této jeLadová Diera(der Eiskeller; die Orgel), od ledu v ní mrznoucího tak nazvaná.Na severní straně Vysokých Tater stráně Javorinky mají 4 jeskyně:SuchouaMokrou Dierunad dědinkou Javorinou;KoščulekaneboKoščialku-Dierupod Širokou a čtvrtou v stěně jižního svahu Muráně. Dosud v nich vzácného nic neobjeveno.Památnými jsou nedaleko odtud tři jeskyně vrchuNový, z nichž ve třetí, kromě zbytku dosud tu žijící zvířeny, vykopány byly kosti živočichů dnes už leda v polárných částích země anebo na nejvyšších prahorách žijících, ba i vyhynulých. —Nakovyjsou Vysoké Tatry chudy. Dříve bylo v obou štolách Kriváně ve výši 2050 m dolováno na zlato. (V jezerní stěně v údolí M. Kolby byla ještě před 40 lety štola proražena.) Na Lomnici táhne se rovněž ve značné výši chodba „Kupferbank“. V jižním díle údolí Kościeliska dolováno též ještě v tomto století na stříbro. Vydatná jsou jen železná ložiska v údolí Javorinky u Zakopaného a na polské Tomanové v údolí Kościeliska. —Prameny minerální jsou v Tatrách chudy a málo účinlivy. Meteorologické stanice jsou v Kežmarku a v Poroníně, snad už i v Zakopaném a v Smokovci. Temperatura v Kežmarku činí nejméně v listopadu (0,52 °C) a v březnu (0,55 °C), nejvíce v červenci (16, 26 °C) a v srpnu (16,00 °C) V Poroníně je zima mírnější než v Kežmarku (v listopadu 0,74 °C, v březnu 1,93 °C). —Člověk by myslil, že tam v Tatrách není více života, že tam pouhá, byť krásná, poušť. Lid zase vypravuje báje, že divé pustiny a skaliny Tater obydleny jsou, ale jakýmisi divými a obrovskými lidmi. Dobšinský píše (v „Obyčajích“) že jeho babička, Liptačka, vyprávěla: Jednou študenti pustili se do Tater spočítati všecky jejich kopce, „končiare a sokorce“. Čím více chodili, tím více zmátli se v počítání. Konečně upustivše od marného předsevzetí, umínili si, že se navrátí; ale lehli si ještě na pěkném zeleném místě pod otvorem jeskyně, aby si odpočali. Lehli hlavami dohromady, a celým tělem rozprostřeli se do obvodu kruhu. Šuhajci zaspali, jen nejmladší nespal. Tu vystoupí z jeskyně obrovská žena a spráskne ruce, až se všecky Tatry ozvaly, i zvolá: „Všech 999 vrchů Tater jsem už pochodila, dost divotvorného viděla, ale takového zvířete, jaké tu do kola rozloženo, neviděla jsem ještě nikdy! Půjdu pro muže, aby se šel podívat!“ S tím zmizela v jeskyni. Ale študenti„zrutu“muže nedočkali, báli se — neboť nic dobrého neslyšeli o těchtoobříchTater. Nejmladší zbudil kamarády a utíkali domů, rádi jsouce, že jimozrutapověděla, kolik je v Tatrách vrchů. (Štítů počítá se asi třicet.)[10]Ve skutečnosti je po stráních tatranských za léta dosti obydlených salašů a kolib pastýřských, a to až po hranici kosodřeviny, tedy do výše 1938 m. Ve výši této už brusnicové kříčky vyzírají nuzně, o něco dále lístky zakrní už v šupině. Konečná (1950 m) přestávají i brusnice a ještě jenvrba zelná(Salix herbacea) se jeví v prsti asi na píď hojné! Výše i ta leží odumřelá.[11]Sem tam vidět v Tatrách sběratelkyčučoredek(borůvek) a brusnic, jakož i kořínkáře, sbírající léčivé rostlinky a kořínky, a to často už dle návodu lékárníků. Výše, než obyvatelé salašů a lovci, nezdržuje se ani medvěd, spíše prchá tam před ním plachásrna. Na malinách a čučoredkách pasou se tu smackem tetřevi, dáje žijí tu tetřívkové a sluky.Ve výšinách nejsvrchovanějších žije nárůdeksvistů(Murmelthier), slovensky též mercúňů. Zimovati chodí do svých děr až na kraj lesů. Tučné a chutné maso svistů na zimu se též udívá. Kamarádem svista v Tatrách je větší svistahvizdár(Artomys bobac, rusky: čajvak).Divokou kozu, kamzíka tatranského, vřadili znalci do druhu antilopy. Žije 25 — 30 roků. Staří samci po době plodivosti opouštějí stádo a potloukají se osaměle v nedostupných houštinách kosodřeviny. Páření děje se v jeseni. Stádo vodí stará samice, za ní jde mládež, za touto dorostlí samci, konečně matky s kůzlátky a na konec dospělí samci. Nad pasoucím se stádem stojí strážce a nebezpečí oznamuje jakýmsi hvizdnutím či ostrým zdlouhavým kýchnutím nosovým. Honba na kamzíky je sice zakázána, ale smělých honců v Tatrách stále dosť. Dovolené hony pořádají si jen majetníci rozličných území. (Dobšinský.)Kamzícihynou tu značně. Požívají kořenné rostliny vysokých vrchů; na podzim musejí níže, avšak lesy vyhledávají jen v nejkrutější zimě (k vůli potravě a útulku). V létě jsou na nejnedostupnějších skaliskách, jež až na 7 m přeskakují. Honba je proto velmi těžká i nebezpečna.Polovnícimusí dbát větru, aby táhl k nim od kamzíkův, a ne naopak. Jsou příklady, že když střelci obklopili stádo, kamzík se proti některému obrátil a jej i sebe do propasti svrhl. Mnoho již horalů zahynulo v roklích a v ledových rozpuklinách. Mokrá mlha, bouře, blesky před samýma očima, vichřice se sněhem smíchaná, to vše stíhá lovce.Zvláštní! Krutý studený vítr severní, který nejednou i na jaře sněhové vánice daleko k jihu zanáší, jmenují Slováci „Poliakem“. Vítr tento bývá nemilým hostem v dědinách výše položených. Dědinky tyto Dobšinský takto vypočítává: při říčce Javorince ležíJavorina; ač málo tu domků, vlastně jen železárny, píly a mlýn. Níže, nedaleko stoku Javorinky a Bialky ležíJurgovčiJurgovo, a na potoku PoronciPoronín; dále na ZakopianceZakopané, ve stráních nad ním pakButurov; nížeGubatovkaa k východu i koupelJaszczórowka. Železářství přivedlo dědiny tyto tak vysoko do Tater.V Zakopaném jen tehdy vědí, že je poledne, když slunce vykoukne za jedním a brzy zajde zase za druhý štítGriewonta(1894 m) či snadSarne Skaly(1102 m).Na uherské straně leží nejvýše tyto dědiny:NěmciobydlenýForberg(285 duší),Staro-Lesná(525 d.),Novo-Lesná(480 d.); ona na dolině Kolby a tato od ní na západ;Velký Slavkov(1000 d.) pod štítem stejného jména. — Slovenské dědiny jsou:Gerlachovo(500 d.) pod dvojitou kupolí Gerlacha (nižší o 1882 m, teda 780 m nad mořskou hladinou),Batizovce(715 d.),Mengusovce(365 d.),Štola(203 d.),Lučivná(přes 500 d.), která má i teď koupele a s uvedenými dědinami náleží do Spiše. V LiptověŠtrba(více 1500 d.),Važec(do 2000 d.), hostinec nadBelánskem,Východná(1300 d.), a městečkoHyby, (více 2000 d.).Kokavaleží už na levém břehu Bělé, skoro až na úpatí Kriváňě. (Pribilinavymyká se z obvodu Vysokých Tater.) Úroda na polích krvavě se tu dobývá, ale hlavně chov dobytka, dřevokupectví, pěstování lnu a plátna živí obyvatelstvo těchto míst.Po sběžném tomto pohledu na Vysoké Tatry a na život v nich vracíme se tam, odkud jsme vyšli, k Štrbskému plesu, kdež je právě velmi živo. Jsou tu výletníci ze Smokovce, několik orientálských krásek rodu Israele se svými průvodci, a okolo jezera hoví si hojnosť Slováčků, nabízejících se za průvodce do hor. Karpatský spolek postaral se o poctivé průvodce, opatřil je knížkami, v nichž naznačeny taksy, které jim turista povinen je vyplatiti. Takový průvodce obstará již potravu a nápoj pro tebe i pro sebe, a je-li vycházka delší, také pro nosiče, jehož přibrati třeba. Radno je také vzíti s sebou přikrývku, jíž při delší vycházce velmi je zapotřebí; neboť často nutno je v Tatrách přenocovati. Ochranných domků není tam ještě nadbytek. Karpatský spolek uherský dal sice již postaviti některé, tak: Hunfalvy-Hütte, Majlath-, Aegidi-, Rosa-, Rainer-Hütte, dále zbudována přístřeší pod Slavkovským štítem, pod Hynckovým a Žabím plesem a j., avšak což to vše na nepropátrané dosud Tatry!Ze Štrbského plesa podnikají se vycházky do údolí Mengusovky, k Popradskému jezeru (1525 m), k Mořskému oku a k štítu stejnojmennému (2500 m), od ochranného domku Jozefova u Štrbského plesa na Kriváň a zpět do Belánska atd.My toužili jsme buď k Mořskému oku, nebo na Kriváň. Chtěli jsme z té příčiny v restauraci přenocovati. Před obědem však nemohli jsme se dočkati, brzy-li nám dopřáno bude kochati se v stráních tatranských — a tak blízko, blizoučko zdály se nám býti! — že několik nás v mladistvém zápalu odhodlalo se hned k šalebně blízkému vodopádu, snadZávojovému, který jako třpytná stuha s tatranských svahů, stranou od Bašty visel před námi.Bláhovci! myslili jsme, že za 1/2 — 1 hodinu dorazíme k němu, a to ještě bez průvodce…Mezi Štrbským plesem a naším cílem viděti na pohled nevinný lesík. Ale když jsme byli v něm, shledali jsme k svému úžasu, že je zle. K tomu ještě roztrhla se společnosť naše ve dvě oddělení po čtyřech odvážlivcích. V druhé čtverce byli dva domorodci, naše čtverka složena byla z dra. Žáčka z Olomouce, prof. Fr. Bílého a Fr. Táborského, tedy ze tří Moravanů a mne, Čecha. Netrvalo to dlouho, a zabloudili jsme jak náleží mezi skalami šalebného lesíku kosodřevinového! — někde mezi Baštou a Soliskem vzniká prudká bystřina, která se žene k Štrbskému plesu. Tu měli jsme dle předpisu prof. Kolbenheyera asi za 3/4 hod. překročit a popravémbřehu dále stoupati. Tak byli bychom prý se dostali za 1 a 1/2 hod. k vodopádu. My šli však po břehu druhém a za nedlouho nešli jsme více, ale skákali a lezli po balvanech, jichž tu bylo jako máku, a drali se nepoddajnou kosodřevinou, která se nám do obleku i do tváře zle nedobře zatínala. Pot řinul se na nám již s čela. Kamzičí naše skoky s balvanu na balvan vyžadovaly jistoty, neboť průliny a dolíky mezi balvany porostlé byly asi na metr vysokými čučoredkovými „křovisky“, jichž ovoce nás aspoň poněkud občerstvovalo. Skákali jsme tak ku předu vytrvale asi tři hodiny! Vodopád viděli jsme již zřetelně a také jednotliví tatranští velikáni, o než se tříštila mračna, lákali nás ku předu.Ale co platno: za chvíli sklesli jsme téměř bez vlády všichni na skaliska. Ostatně dobře se tak stalo. Touto cestou nebyli bychom se dostali k vodopádu snad ani do večera. Odpočavše si tedy s dostatek, ochladili a občerstvili jsme se čistou a studenou vodou bystřiny a vraceli se zvolna. Zabočili jsme kosodřevinou více v pravo, a hle! za nedlouho nalezli jsme pěšinu, o níž jsme sice nevěděli, kam do Tater směřuje, ale že nás zpět k Štrbskému plesu dovede, o tom jsme nepochybovali. I šlo to veseleji zpět. Za hodinu byli jsme opět na Štrbském plese. Druhá společnost, která nám hned z počátku v lese zmizela, dostala prý se šťastně pravou cestou až nad Závojový vodopád, který se řítí skoro 25 m do hlubiny po stěně jezerní, v níž se úplně ztrácí a v malé vzdálenosti cestu na světlo opět si klestí. Odtud snadno prý lze navštíviti jezírkoNadskok(za 3/4 hodiny), které leží 1806 m nad hladinou moře a měří 0,79 hektarů. A kdo již v těchto místech, navštíví prý rád i jezeroKamzičí(1963 m), k čemuž zase 3/4 hodiny potřebuje. Cesta ze Štrbského plesa k jezeru Kamzičímu a zpět stojí ovšem — s náležitým odpočinkem — celý den. —Rozedraní dostavili jsme se ze svého výletu na Štrbské pleso zpátky. Chutě zasedli jsme k obědu, který nás však valně neuspokojil. Ani ti zdejší pstruzi, po nichž zvěčnělý redaktor Černoch tolik toužil, nikoho nepotěšili. Oběd byl dosti drahý, s pstruhy za 4 — 5 zl! Restauraci najatou měl tehdy žid; smluvil se s námi tedy i po česku a hlavu si nad tím nelámal, že jsme pamětní knihu obdařili myšlénkami, jaké vnukalo nám slovanské srdce v této, maďarským hlaholem a maďarskými nápisy znečištěné končině… Letos nalezli jsme tu však restauraci velmi solidně opatřenou. —Asi za dvě hodiny po nás dorazila do restaurace i druhá naše výletnická čtverka. Za krátko po tom nakladli jsme všichni společně v lesíku pod restaurací vatru a zazpívali si po slovensku okolo ní. Obloha opět se pochmuřila, a zima, která neustávala, věštila sníh. Z rána druhý den (psalo se 11. srpna) skutečně zahaleni byli velikáni Tater v bílé závoje. Plány naše výletní byly tím u konce. A pak prý na výlety do Tater radno je vybrati si druhou polovici července a prvou polovici srpna! Ač jsme litovali velmi, že nám dopřáno nebylo navštíviti Kriváň nebo Mořské oko, pomysliti jsme musili na návrat k staniciŠtrbě. I vraceli jsme se smutně od Štrbského plesa a ještě před soumrakem dorazili jsme tam, odkud jsme ráno plni nadějí vyšli.Nebýti tehdy mezi námi několik starších pánů, byli bychom se snad pustili po dráze košicko-bohumínské dále doPopradu-Velké, odkudž bychom byli asi za půldruhé hodiny vozem dostali se doSmokovce, vlastně doSmokovců, neboť tam na svahu Tater pod Slavkovským štítem, v sousedství doliny Kolby, leží ve výšce asi 1000 m v pěkné kryté poloze oba Smokovce, totižStarýaNový; tento byl založen nedaleko od prvního na západní straně. Jsou to lázně se švýcarskými domky, moderně opatřeny, s koupelemi studenými i teplými kosodřevinovými, jakož i elektrickými. Neschází tu ani elektrotherapie, inhalace, pijí se tu sladké i minerální vody, mléko i syrovátka ovčí. O zábavy všeliké dobře tu postaráno. Hojnosť zde průvodců, vozů i koní. Dráha snižuje sem od 15. května do 15. září ceny o 33 a 1/3 % a vydává returky platné po 45 dnů. V Nov. Smokovci nescházejí ani domácí telegrafy (teď snad ani telefony!). Lázně tyto otevřeny jsou i v zimě — jakožto klimatické místo.Výlety odtud podnikají a pořádají se na Slavkov (2478 m); do doliny Velické až na Gerlach (2663 m); jinou stranou do dolin Kolby, k vodopádům této, k Pěti plesům (1992 — 2025 m), odkudž viděti juž stěny a úlomy Lomnice a příkrouKolbu(odkoliby, pro její podobu k této), ba vystupuje se i na jich temena, zejména ale na Lomnický štít (2634 m). Ze Smokovců chodí výletnici dále rozmanitými směry jako: k Polskému štítu (2191 m), k Rybímu jezeru (1384 m) a pak až k Mořskému oku a odtud na polskou stranu do Zakopaného, jakož i k Štrbskému plesu a odtud pak na Kriváň atd. Na jižní stranu ze Smokovců jest opět hojnosť větších partií, zejména k úchvatně krásné jeskyni Dobšinské, do koupelí Šťávnice, do Popradu, kdež se nejlépe bydlí v Husově parku, do lázní Lučivny a dále po celém Spiši. (O Smokovcích více hledej v nezbytném Průvodci „Die hohe Tatra“ od prof. Kolbenheyera. Těšín, K. Procházka a j.)Na místě je, abychom stručně zmínili se o výletech do Tater i odjinud podnikaných.Z uherské strany, když dojedeme dráhou košicko-bohumínskou do městečkaHrádku(627 m), podívati se odtud můžeme za 3 hod. doPribiliny(765 m) a z této údolím Koprové k Ciemno-Szmreczynskému jezeru (1620 m), do údolí Kościeliska atd. ZKościeliskaputovati možno údolím až k Smreczynskému jezeru (1223 m), na Czerwony wierzch (Ciemnak či Temňák, 2115 m) a údolím Kondrátové do Zakopaného.ZeZakopaného, kamž možno se dostati také z Krakova v poštovním voze, podnikají se výlety do údolí Strąźyşka (1117 m), až k vodopádu (1092 m), na vrch Giewont (1894 m), na Czerwony wierzch, údolím Javorinky k jeskyni v Maguře, na Kopu Maguru (1716 m) a k jezerům Gąsienicowým (1625 — 1793,6 m), na Šwinici (2301 m), přes Polanu Waksmondskou (2192 m) k Rybímu jezeru, odtud do Smokovce, a konečně jezdívá se ze Zakopaného i vozem doJavoriny(979 m). Z této pořádají se výlety opět k Rybímu jezeru, odtud až k Pěti jezerům, k Černému jezeru a k jeskyním, na Širokou (2102 m), průsmykem Kopa (1753 m) do Kežmarku k Alabastrové jeskyni atd.ZKežmarkupodnikány bývají vycházky k jezerům Zelenému, Červenému, Modrému i Bílému, k Steinbachskému (1799 m) a Trichterskému (1966 m). Připomenuté tu partie, vykonati lze za 1/2 — 1 a 1/2 dne. Rozumí se, že jednotlivé vycházky lze s uvedenými zde kombinovati a řadu jiných, méně obvyklých ještě podniknouti; na př. k Batizovskému jezeru (1884 m), ke Kolovému jezeru (1571 m), k Českému jezeru (1569 m), k Zamrzlým jezerům (Gašienicowým), k Žabím jezerům (1676 — 1702 m), na Bystrou (Pyšnou, 2279 m), na Kryžnou (2165 m) atd.Zcelalze Vysoké Tatry, t. j. vyšší vrchy jejich, přehlédnouti pouze se štítu Mořského oka; z větší části z javořinské Široké. Nejúchvatnější rozhled poskytuje prý však sedloZawrata především západně odtud vystupujícíŠwinica(2301 m), nejvyšší to bodhaličskýchTater.Zkušení výletníci do Tater radí cestovatipo dvou, t. j. dva a dva; poněvadž lze použiti společně poštovního vozu, jednoho průvodce, jedné ložnice atd.Na seznání nejlepších partií tatranských třeba nejméně čtrnácti dnů.Jak již praveno, náležejí Vysoké Tatry z větší části doSpiše, krásné, úrodné to župy, v níž zahnízdili se však ode dávna přivolaní sem Gejzou II. Němci, kteří obývají severní její čásť a města. Dědictví prý to po Kvádech, Gepidech a Herulech. Zbytky Gepidův usadili se pod Tatrami, splynuli s Kvády a založili tu mnohé osady, které pojmenovány pak společným názvem:Gepidia; z této vznikla prý později Gepusia, Sepusia a konečně Spiš (?).Rozhlédněme se župou touto.Spiš má dle sčítání z r. 1880. obyvatelů 172.881, dle prof. Šembery z r. 1869. však 183.170 a dle sčítání z r. 1867 jen 166.328! Z těchto počítalo se katolíků římských 104.029, řeckých 21.910, evangelíků aug. v. 36.910, hel. vyz. 45 a židů 3.434. Tedysnadi této župě ubylo obyvatelstva, což pro maďarský chauvinismus není asi žádnou radostí! Šembera udává ve Spiši počet Slováků na 101.421, Němců, Rusů a Poláků na 81.749; jsou tedy Němci ve Spiši v malé menšině, Maďarů pak — aspoň dříve — vůbec tu nebylo, a teď jsou Maďary nejvíce jen úředníci a židé, o něž ani tu nouze není! Poláci nazývají se na úpatí Tater, za vrcholem Lomnickým po Spišské MaguřeMagurčané. (V OravěGoraléiKrajňáci.) Čaplovič r. 1829. udává, že Slováci bydlí ve Spiši v 186, Němci v 28, Poláci jen ve 2 osadách. Celkem napočetl Čaplovič ve Spiši 16 měst, 20 městeček a 175 dědin. Roku 1857. napočteno tu však 25 měst, 4 městečka a 206 dědin!Za dávných dob byla župa spišská, která zaujímá 3605 čtv. km. a hraničí na západ s Liptovem, na západ a sever s Haličí, na východ se Šáryší a na jih se stolicí abaujskou a gemerskou, zvláštním hrabstvím, obsahujícím 24 královských měst s německými osadníky, obdařenými zvláštními výsadami. Z měst těchto r. 1412. císař Zikmund zastavil třináct polskému Vladislavu, a města tato zůstala při Polsce více než půl čtvrta sta let, rozkvétala, kdežto jedenáct ostatních měst spišských skleslo na vesnice. Teprve po prvním rozdělení Polsky dostalo se Spiše opět Rakousku, i byl koruně uherské vrácen. Připojených znova třináct měst německých spojeno bylo pak s třemi městy jinými a tvořilo t. zv. Spišské Šestnáctiměstí, jemuž císařovna Marie Terezie r. 1775. staré výsady a práva znova potvrdila, takže města tato až do r. 1848. měla zvláštní svou jurisdikci, od župního úřadu nijak neodvislou.Župním městem spišským a sídlem župy jeLevoč, Levoča (Leutschau, Löcse). Tato má asi 7000 obyvatelů, Slovákův i Němců, katolické gymnasium a státní reálnou školu. Už ve středověku byla Levoč průmyslem a intelligencí měšťanstva proslavena. Smutná doba nastala však Levoči ke konci 17. věku, když nespokojenci Emericha Tökölyho po více než desetiletém boji podlehli, a když krvavý soud započal. Po celý rok zasedal tento soud v Prešově, a tehdy bylo i v Levoči mnoho měšťanů utraceno, zároveň s měšťany košickými, prešovskými, trnavskými, zvolenskými, baňsko-bystřickými a prešpurskými.Levoč nabyla r. 1844. pro Slovensko památného významu tím, že z ústavu prešpurského přešla sem na tehdejší evangelické lyceum v nejkrutější zimě slovenská studující mládež, když byl Ludevít Štúr z ústavu onoho zapuzen.V Levoči narodil se r. 1803. výtečný malíř slovenský KarelMarko, který dobyl si slavného jména svými krajinomalbami. Marko vypěstil své umění hlavně v Římě. Zemřel ve Florencii 10. listopadu r. 1860. —Na blízku Levoče vypíná se nešťastně památný vrchBranisko, kdež 5. února r. 1879 svedena krvavá bitka dobrovolníků slovenských s Maďary.Po bitce u Štávnice vojsko maďarské, vedené Göergeyem, rozdělilo se ve dva oddíly; jeden postupoval se samým Görgeyem z Baňské Bystřice přes Šturec do Liptova, druhý s Guyonem obrátil se na Březno vzhůru Hronem a dne 1. února vtáhl doSpiše, kdež obsadil zejménaNovou Ves. Záměr Guyonův byl přepadnouti a zajati slabý oddíl císařského vojska, ke sboru Schlickovu náležející a toho času pod majorem Kiesewetterem v Levoči rozložený Guyon vtáhnul na noc do Nove Vsi. Napřed dorazil tam předvoj. Vida tento jeden měšťan, spěchal oznámiti to majorovi Kiesewetterovi v Levoči; nevěda, že za předvojem zatím do Nové Vsi, dorazilo asi 6000 mužů Guyonových. Major Kiesewetter umínil si domnělý malý sbor, v Nové Vsi nocující, přepadnouti. Daniel Lichard vypravuje o tom dále ve své „Dom. Pokladnici“:Byla tmavá noc jako v rohu; obyvatelé Nové Vsi a unavení honvédi Guyonovi spali jako po panštině, aby za včas ráno k Levoči, jen asi hodinu cesty vzdálené, bystře mohli postupovati. Najednou slyšeti z daleka několik výstřelů z pušek; potom zase ticho. Na to hned zahřmí dělostřelba, a sotva že přestrašení obyvatelé a honvédi z tuhého snu oči protírati počali, už načervenalé světlo celé okolí osvětlovati počínalo. Starodávná věž a několik sousedních domů hořelo, raketami císařských podpálených; v strašlivém světle tohoto požáru přitáhlo mužstvo majora Kiesewettera bez všelikého odporu až na náměstí. Tu počne zoufanlivé volání honvédův: „Fegyverre!“ (Do zbroje!) s rachotem bubnův na poplach bijících spojené. A nepominulo čtvrť hodiny, už po náměstí a sousedních ulicích města zuřil krvavý boj, kde muž s mužem bojoval; a tento zoufalý boj osvětloval hořící kostel. — Major Kiesewetter odňal Guyonovi několik děl, čímž se vojsko tohoto, šestkrát silnější, až k běsnotě podráždilo. Už na ulicích mnoho udatných mužů z obou stran v krvi leželo, a vždy se ještě nové a nové houfy honvédův, o kterých se císařskému veliteli, podle zprávy jemu dané, ani nesnívalo, na náměstí valily; protož si také umínil za včas utáhnouti se zpět, prve než by ho nepřítel úplně obešel. I podařilo se majorovi Kiesewetterovi svůj sbor ještě přede dnem v ustavičném boji zpět do Levoče přivésti, avšak děla, Guyonovi odňatá, musil zanechati v Nové Vsi, ano i ze svých raket utratil dva kusy.Zpráva o tomto přepadnutí Guyonově velmi nemile působila v hlavním stanu vůdce Görgey-e, kterýž to i dokonale dal pocítiti Guyonovi, vyčítaje mu, že vojsko své jako stádo beranův bez všech předstráží nechal a tak smrť mnohých bojovníků zavinil. Guyon si předsevzal Kiesewetterovi se pomstit. Bez odkladu tedy husarům svým rozkázal, aby onen oddíl vojska císařského ustavičně pronásledovali, tak aby ho unavili. — Mezi tím major Kiesewetter přece dosti šťastně dostal se Spišským Podhradím k vrchuBranisko, kam už jedna brigáda, za velení generála Degena, s 11 děly z Košic dorazila, s tím rozkazem, aby majorovi Kiesewetterovi ku pomoci přispěla. K sboru generála Degena připojilo se i dobrovolnictvo slovenské, toho času v Prešově meškající, a spolu s ním vrch Branisko obsadilo.Vrch tento náleží mezi nejvyšší vrchy v celém okolí a leží právě na hranici spišské a šáryšské stolice. Cesta vede ze Spiše až na samou výšinu, a odtud táhne se do Šáryše. Na vrcholi Braniska byla děla tak rozložena, že nad cestou panovala; na rovince v sousedství úzké cesty, do Šáryše spadající, bylo pět praporů pěchoty postaveno, za nimi šest eskadron jízdy a několik děl. Slovenské dobrovolnictvo rozloženo bylo na boku. Degen usídlil se v dědině Široký, asi hodinu cesty od bojiště. Tak čekalo se na útok maďarský v noci ze 4. na 5. únor. A k útoku tomu rozvzteklený Guyon skutečně učinil přípravy. Zaopatřil si v Spišském Podhradí několik vodičů, kteří by mu jednu čásť jízdy maďarské, husary Újhazyho, vedlejšími tajnými cestami na Branisko vyvedli, aby tak císařskému vojsku, na vrchu rozloženému, do zad vpadla, co by zatím několik praporů pěchoty vzhůru na řady Degenovy útok učinilo, a to vzdor dělům, jichž smrtonosné hrtany byly na cestu obráceny.Ještě dne 5. února jitro nesvitlo, už se Guyon vybral z Podhradí, a když svítalo, jeho řady připravovaly se k boji u osady Korytníka pod samým Braniskem. K útoku na Branisko vyvolil Guyonsamé Slováky, totiž zvolenský prapor honvédův. I zde tedy náčelníci maďarského vojska toho hanebného způsobu užili, že Slováky (jakož i při Hodruši setniny pluku Alexandrova) šibenicemi do boje vyhnané, na samý před postavili. Když všecko bylo připraveno, Guyon rozkázal před očima své, k útoku určené pěchoty, několik děl kartáči nabíti a potom (jsa rodem Angličan) v lámané trojí řeči vykřikoval: „Na predok dupla Lohnung; hátul kartács!“I začali ubozí Zvolenci přes závěje, do pasu vysoké, ne snad cestou, ale rovně vrchem lézti. Závěje byly veliké, tak že mnozí hned na počátku postupování téměř až po pás do sněhu zapadali. S vrchu Braniska počala se proti ním hrubá střelba kartáči, tak hrozná, že celé řady do sněhu padaly. Protož, nebylo divu, že prapor zvolenský začal couvati. Ale Guyon dbal svého slova, a v skutku rozkázal dvě děla na ustupující vypálit…Po tomto vykonání hanebného rozkazu Guyonova Zvolenci jako v zoufalství začali s jinými prapory, k útoku určenými, postupovati. Mnozí chytili pušku za řemen mezi zuby, levou rukou zakryli oči, aby neviděli té hrůzy kolem sebe, pravou ale chytali se křovin, a tak vždy víc a víc k vrchu Braniska se sbližovali. A oddíl slovenských dobrovolníků, na boku výšiny postavený, pálil proti nim, nevěda ani, že jsou to jeho rodáci. Zatím poštěstilo se husarům Ujházyho výšinu Braniska obejíti, a tam při osadě Sv. Anny rozložený oddíl cís. vojska napadnouti. Toto přepadení z jedné, z druhé pak strany honvédi rovně na Branisko jako mravenci lezoucí, jejichž nejpřednější řady už se byly až k dělům prodraly, spůsobily nemalý zmatek mezi posádkou Braniska, která, aby od svého spojení se sborem generála Schlicka odloučena nebyla, dolů s vrchu k Prešovu ustupovati počala. Ústup tento nestal se bez mnohé ztráty; jeden prapor pěchoty pluku „Parma“ téměř docela byl zničen a jiné části této brigády též značnou škodu utrpěly.Následujícího dne poslal generál Deym do hlavního stanu Guyonova parlamentáře, který o volné odtáhnutí císařského vojska k Prešovu vyjednával. Guyon vida, že ho za mocnějšího pokládají, nežli vskutku byl, velmi rád přislíbil, že ustupování vojska nebude klásti překážky.Dobytím vrchu Braniska Guyonem celé vojenské tažení novou podobu vzalo. Vojsko Görgey-ovo přišlo do bezprostředního spojení s vojskem maďarským, u Tisy rozloženým, a hrdinský hr. Schick se slabým sborem svým v Košicích padl mezi dvojího, počtem silnějšího nepřítele. Musil tudíž ustoupiti k Rimavské Sobotě, odkudž potom táhnul k Jágru, kdež na památné bitce u Kápolny měl rozhodný podíl.“ —Toť historie Braniska. Čas však již, abychom se dále od Levoče dostali. Přicházíme k jinému obchodnímu a průmyslovému městu spišskému, kNové Vsi(Igló), která má 7000 obyv. slovenských a německých. Město toto bylo do r. 1876. hlavním sídlem někdejšího distriktu 16 spišských měst. Význam má nemalý jakožto město baňské, k jehož hornímu hejtmanství náleží 588 bání spišských. Nová Ves má seminář, učitelský ústav, gymnasium a více jiných škol a ústavů. Pozornosť budí krásný gotický kostel a stará radnice s arkadami. —Královským sv. městem ve Spiši je dále protestanskýKežmark, obývaný asi 4000 obyv., většinou německými. Obchodní toto město nad řekou Popradem má polozbořený starý zámek, vlastně teď už jen kasárna, památný protestanský kostel ze 17. století, cele dřevěný. Za Leopolda I. a jeho generála Karaffy dovoleno totiž protestantům stavěti jen dřevěné kostely! Obrovská střecha tohoto kostela spočívá na čtyřech limbových sloupech. Vnitřek pokryt malbami a průpověďmi.Několik hodin za Kežmarkem počíná jižruská(domácí) říše. —Z jiných měst a městeček spišských třeba ještě připomenoutiSmolník(Schmöllnitz), který má bohaté báně železné, dále Poprad, Ljubicu, Spišskou Bělou, Starý Lublov, Jakubany, Spišské Vlachy, Göllnici, Wagendrüssel (Merény) a předevšímSpišské Podhradís památným zámkem spišským (Zipserhaus, Szepesvár.)Zříceniny tohoto stojí na strmém vrchu v jihovýchodním kraji Spiše, nedaleko od vrchu Braniska, dělícího Spiš od Šáryše, 2 hodiny od Levoče k východu. Pod hradem hned leží SpišskéPodhradí, za ním pak proti hradu na kopci viděti, budovy kapitulní biskupství spišského, od Marie Teresie r. 1776. založeného.Jméno Spiše nosí vlastně tato kapitula, a nynější město Podhradí, jmenovalo se vlastněpředměstímchrámu sv. Martina; neboť dle podání již sv. Štěpán byl hlavní chrám spišský založil. Jeden z proboštů spišských, Jiří, byl od Husitů zajat a zemřel v Praze. R. 1591. byla celá kapitula baštami ohrazena, a když tyto hradby Bocskay-ovci rozbořili, r. 1665. povstaly hradby nové. Spiš podobá se opevněnému městečku, a má asi 3300 obyvatelů, třetinou Němců, ostatkem Slováků.Hrad spišský stál už podle všeobecného domnění, když Maďaři s Arpádem Tatry přešli; vzpomíná se však teprve r. 1120., když král Štěpán II. svého mladšího bratra „spišským grófem“ jmenoval. R. 1220. daroval hrad spišský král Ondřej II. svému synu Kolomanovi. Při pustošení tatarském bránil hrad tento udatně županJordán. Po vymření Arpádovců dobyl hradu spišského Matuš Trenčanský, leč brzy jej opět ztratil. V husitských dobách dobyl hradu tohoto (r. 1444) Jiskra z Brandýsa. Za devět let po tom odňal jej však Husitům Lad. Huňadský, a Jiskra darmo znova ho r. 1454. obléhl. Král Matěj daroval pak hrad spišský Imrichovi Zápolskému; po něm stal se pánem hradu bratr jeho Štěpán, který zde r. 1492. krále Vladislava neslýchaně skvostně pohostil. Po bitvě moháčské držel sice hrad spišský Jan Zápolský, ale roku 1528. dobyli ho vůdcové královského vojska Mik. Thurn a Jan Katzianer. R. 1531. dostal ho pak Aleš Turzo s názvem dědičného župana spišského. Rod tento držel ho víc než jedno století, a po vymření jeho r. 1635. připadl hrad opět koruně. V nepokojích na počátku 17. století vůdce. Bocskay-ův, Tarjány, marně hradu tohoto dobýval (1604). R. 1638. daroval ho král Ferdinand III. hrab. Štěpánu Csáky-mu, kterýž rod dosud jím vládne. V kuruckých nepokojích dostal se sice hrad spišský na čas do moci Rákoczy-ho; ale posádka jeho podrobila se (r. 1710.) a rodina Csaky-ch hrad opět dostala. Za krátko po tom hrad vyhořel a od té doby víc a více v rumy se rozpadává. (Slovenská Čít. I., str. 204.) —Župa spišská není tedy jen zajímavá Vysokými Tatrami, jež výletníku nikdy více z mysli nevymizí, nýbrž i krásnými rovinami svými, bohatými na kvetoucí města a na lid opravdu„malovaný“. Muži slovenští Lučivné na př. nosí se takto: světlé modré nohavice splývají těsně do vysokých čižem a okolo pasu drženy jsou širokým opaskem. Lajblík, rovněž světle modrý, knoflíky (gombičkami) hustě opatřený vykukuje z pod bílé kabanice, která má limec a výložky na rukávech černy. Širák doplňuje celou tuto toilettu. —Ženyzdejší nosí sukně zelené, bílé, pěkně vyšívané zástěrky, červené pestré živůtky. Přes živůtek nosí bílý, červeně vyšívaný šátek. Ani party s kyticemi a stuhami u děvčat dosud nevymizely. Obuví žen jsou jako všady na Slovensku hlavně čižmy.Kolem Levoče nosí ještě slovenské ženy originelní okrasu hlavy,korunku. Napřed je asi na prst široká, žlutá pentle, v zadu připevněna však z nesčetných plíšků sestávající, na obroučku připevněná jakási cetka, ozdůbka. Hrdlo ověšují zdejší Slovenky řadou lesknavých hřebíčků; na dva a dva připevněna skleněná perla. Ke korunce náleží dlouhá, k zemi splývající pestrá stuha.Jinde nosí mladí Slováci nohavicebílé, světle modré i lajblíky (vesty), vzadu bohatě vyzdobené. Klobouky zdobí červenými i modrými stužkami a na stříšce mívají trochu stříbrných mincí, anebo slušnou kytici.Za to jednoduše odívají se spišštíNěmci. Ženy — černé šátky na hlavě, černé sukně, černé čižmy, a toliko děvčata mají aspoň něco bílého — rukávy košilek. Také muži nosí jednoduchý, krátký černý kabátec s hojnými knoflíky a tmavé nohavice do čižem.Což jiný dojem činí kdekoliv kroj slovenský! Ba i Rusky spišské pestře se odívají.Kroj slovenský přechází ve Spiši do ruského i polského, tak jako slovenské podřečí zdejší jeví vliv polštiny i maloruštiny. Vliv tento není ve Spiši ovšem všudy stejně patrný.Šemberapodřečízdejší jmenujevýchodníma počítá k tomuto i různořečí zemnenské a abaujské, které se opět blíží k maloruštině, dělící se tu s ním o domovské právo. Zvláštností podřečí tohoto jest, že klade přízvuk na předposlední slabiku slova jako polština a užívá: šeplavýchč,ś,ź(ćeply, ćma — teplý, tma),ž,š,čm.z,s,t, (ošika, pošvičim, češky (těžký)),dzm.ďad(budzeće),em.a(mě m. ma, će m. ťa,) místyum.o(nus — nos),om.e(čomu — čemu), širokél, předložkudom.k, častogm.h, vkládá samohlásky (žarno — zrno, Ternava — Trnava), bul m. bol, zvláště v Šáryši,am.ev množném počtu přítomného času veSpiši(trhama — trháme, chodzima),uv instrumentálu jmen ženských (šilnu ruku — silnou rukou), vokativ jako v Čechách (lipo! šedláku!),enejotované v přídavných jménech (dobreho) a j. (Viz Šembertovu Dialektologii, str. 77.)Na ukázku stůjž zde několik slok z písně spišské (z Růžbachu):„Tam hore, tam dolu, tam hore dalekolubili še dvoje ze serdca hluboko.Ta nesčasna matka tak jim zavidzela,Janička Žltyvlas zamurovac dala.„Mulare, mulare (murári, zedníci), pytam (prosím) vas pre Boha,spravocž mi okenko do mileho dvora“— atd.Postup tohoto podřečí k maloruštině patrný již ze zemplínské písně:„Pytalo še dzivče šuhaja biloho;či by jej kazal dac ručku za druhoho“atd.A tím jsme s naší pochůzkou Spišem u konce. Vraťme se, odkud jsme vyšli, na stanici Štrbskou k noclehu. Ba k noclehu ještě nikoli. Hned nad stanicí táhnou se širá pastviska, plná lákavých kolib pastýřských — kdož by odolal? Pojďme zažiti příjemný večerna salaš.III. Večer na salaši Jackově(Slovenští pastýři. Salašnictví.)Jšli jsme. Senníků, podobných kolibám pastýřským, ba i těchto prohlédli jsme několik, ale teprve na třetí kolibě nalezli jsmebaču, správce štrbského salaše. Byl to chlap dobře rostlý, silný, veselý a skromně vítal tolik hostí do své učazené koliby. Jmenoval se Ďuro Jacek a přezdívkou, jakéž žádný bača neujde a po které okolní lid nejlépe svého baču pozná, nazván vlastněŠtrbák.Dovařoval právě v měděnémkotli, který visel v kolibě nadvatrou-, na zeminakladenou, na kumháru(dřevěném háku do srubu vraženém tak, že možno jim točiti v polokruh od vatry a opět nad ní)žinčicu(ovčí syrovátku), s níž byl už sebral smetanu,urdu. Byl salaši sám, když jsme ho navštívili. Avšak nedaleko salaše proháněli se okolo svýchkrdělců(stád) malíhonělníci, kteří spatřivše vzácnou četnou společnosť, sběhli se jako na povel ke kolibě bačově. Podělili jsme je několika krejcary, kteréž jsou u nich celým jměním. (Sám bača nežádal si za pěkný vyřezávanýčerpáček(hrneček), vlastní to práci pastýřů, více než deset krejcarů!)Oblečen byl bača velmi jednoduše. Na hlavě seděl mu vymastěný avybíjanýširák, t. j. otočený portičkou hustě malými lesklýmigombičkami(knoflíky) ozdobenou.Chlapcijeho,valaši, měli za širáky iperečka(kytičky) anebo dlouhá ptačí péra. Jinak nelišil se bača od svých podřízených valachů ničím, leda že neměl zrovna, v kolibě, huňku na sobě. A brzy přihnali i valaši stáda na salaš. Chlapcimalovaní! S ramenou spadaly jim bílé soukennékabaničky, sepjaté u hrdla řemencem.Košile, se širokými rukávy, sáhaly jim sotva k pasu (někdy jen na prsa), a byly dobře vymastěny. Prostředek prý to proti obtížnému hmyzu i snad nastuzeninám. Největší ozdobou každého byl ovšem široký koženýopasok, ovinutý kolem nahého pasu, a zastávající zde místo košile. Opasek tento opatřen byl dvěma až čtyřmi lesknavými přaskami a mimo to hojně vyzdoben kovovými knoflíčky a cetkami. V opasku tomto nosí pastýř nůž, váček nadohan, křesadlo azapekačku, krátkou to dýmku, která když nacpána je tabákem slinou navlaženým, položí se na uhlí a nechá se v něm potud, pokud kouř nevyjde ven kratičkým troubelem. Když pak zapekačka (dubovka) povychladne, připravena je kfajčení; třeba jen dým napřed ven vyfouknouti; neboť prý by jazykslezl. Takto upravené fajčení je prý příjemnější (tabák ztratí surovinu) a déle potrvá. Kdekoliv jsme na Slovensku cestovali, všady nalézali jsme drobnávatriska, stopypo zapekání.Pod opasek sepjaty mají pastýři úzké, přiléhajícínohavice(jindechološně) z bílého sukna, a nohy obouvají do vymastěnýchkrpců, které připevňují k lýtku ovinem řemenců,návlaků a nadvazkův.Čedidlo(torba) z hrubého bílého sukna složené a pestřefrumbiami(cetkami) vykrášlené na pleci, pak dobrávalaška(sekerka na holi) v ruce a dlouhá velká fujara, anebo píšťala (fujarka) v cedidle jsou nezbytny k pastýřské toilettě. Ovšem, třeba ještě k pastýři přimysliti si jeho nerozlučného bělohuňáka, bílé psisko, příbuzné s vlky, které s těmito podstupuje také časté boje. Vlci jsou totiž stálými nepřáteli stád slovenských. Za tuhé zimy putuje jich nejvíce z Haliče do Uher, kdež v noci odvažují se i do dědin, strašně vyjíce. Pastýřský pes nezná však před vlky strachu. Jako chloubu nejeden nosí na těle stopy po krutém zápasu s vlky.Na salaši Jackově měli psy: Bodroga, Floška, Dunča, Belka, Tisu a Sávu, vesměs takpo řekáchnazvané. Pastýři slovenští totiž věří, že pes, který má jméno po některé řece, nevztekne se. —Dříve ještě, než jsme si mohli kolibu bačovu prohlédnouti, byl tu již tento s chutnou žinčicou, s urdou smíchanou, aby nás pohostil. Po straně spustil do každého čerpáku špetku soli, by ovcím nikdo z nás neublížil… Po žinčici ochutnali jsme i chutnýchoštěpků. —Před kolibou pod holou oblohou postavena byla proutěná, skládací ohrada pro ovce,košiar, kterou podla pastvy pastýři přenášejí z místa na místo, když byli vypásli a vykošárovali, t. j. pomrvili. Okolo salaše stojí na blízku několik bud,kolib, v nichž obyčejně přespávají valaši, starší pastýři a drobní honělníci, nespějí-li totiž také pod oblohou. Takováto dřevěná koliba nelíši se nijak od našich polních bud (slaměných), otevřených a jen šikmo střechou na zemi spočívající krytých.Za to koliba bačova jest už skoro malým domkem. Má podobu podlouhlého čtverce a rozdělena je ve dva oddíly: v předním hoří vatra a jsou lavice pro pastýře i pocestné, zadní oddíl je komorou bačovou, v níž ukládá sýr (oštěpky i bryndzu) na čistých policích a žinčici (kyselou) v sudech, pak homoli soli pro ovce a do žinčice, ovesný chlebík atd. Pokryta bývá koliba nejčastěji šindelem nebo prkny. Komínu,kochu, jako horské chatrče vůbec, koliba bačova nemá, taktéž nemá stropu. Kouř vine se volně ven všemi otvory, a podstřeší koliby je lesklou slitinou sazí. Těšil jsem se, že někdy na salaši přenocuju; avšak dým z vatry zdo volně vystupující spůsobil mi hned kašel. Ještě snad spalo by se to lépe pod oblohou při ohni. Pastýři rádi zahýří si s hostem u vatry — nežonou-li zrovna naobnocku— a kdyžvatra blčí a gajdy(dudy) hučí; to už i rádi sizahajduchují odzemek, od zeme, pozabučky, tento svůj nejmilejší tanec, anebo ze samésamopaše(rozpustilé bujnosti)přeskakují šibeničky.Oheň šlehá vysokým plamenem, a kamkoli se ohlédneš, vrchy, holy, vše září do noci vatrami, všady ozývá se zpěv i hudba. A valašihajduchují.Podeprou si boky a vzpřímeni proplétají v kolo nohama; tu vystřou vpřed jednu nohu, podepírajíce se na druhou, ohnutou, na prsty a vždy ještě mají tělo vzpřímeno. Pak se ohnou nohama k zemi a jen dřík majíce pevně napjatý,odbíjejí od zeme, t. j, opírají všecku tíží těla na prsty jedné nohy, druhou nohu však odrážejí a zvedají od země tu prsty, tu patou. Náhle pochytí valašky nebovatrály(kyje, neb opálené hole, jimiž prohrabují vatru) a proplétají je mezi nohy, točí jimi nad hlavou, chytají je za druhý konec atd. Ba vyskakují i celým tělem do výše (v jizbě i dopovalu, stropu, a udeřují dlaněmi nahrady, trámy, chytají se za ně) a zase schylují se k zemi a tleskají na ní, jakoby tak nebe se zemí spojovati chtěli. Hlavní pohyb či chod takto si hrajících jde do kola; ale hned se shluknou v klubko a jakoby v střed se opět hýbají a chodí v obvodě jako okolo středního bodu. Často kladou ohnutý prst středním kloubem, anebo oba ukazovače konci k sobě do úst a hvízdají pronikavě. — Někdylámou i kolesa, totiž přemetají se gymnasticky na rukou. Tak asi líčí tanecod zemeDobšinský a tak vídal jsem nesčetněkrát slovenskéchlapcehajduchovati. Nejobyčejnejší písní, která se zpívá při tomto divokém tanci, je rychlotempá:„Po valasky od zeme!Kto mi kozy zaženie?A ja by ti bol zahnal,ale som sa vlka bál!Čtyry kozy, piaty cap (kozel) —kto vyskočí, budě chlap (muž).Ja som taký zurvalec,čo vyskočí na palec (prst)!“Atd.Avšak pojďme již od vatry do bačovny. Po přání našem vykládají nám pastýři co a jak, ukazují a jmenují každý předmět. Tu leží dřevěné, pestře uvnitř řezanéfurmy(formy), do kterých se klade a svazuje sýr. Z forem těchto vycházejí chutnéoštěpky. Tu zase ukazují nám, kterak se robí sýr, prve než se dostane do forem pomocí tepléhoklagu, t. j. žaludku z mladých telátek, v teplé slané vodě,rosoli, vymočeného. Kvas z toho povstalý sýří čizklagámléko vgeletce(dřevěné nádobě), k tomu určené. Syrovátka, po vysýření v geletce zbylá, leje se pak do kotle a vaří se žinčica. Mastná,urda, usazuje se na vrchu, pod žinčicí usazují se opět pro psy řídké —psiarky.Zajímavá je bačovaúčetní kniha. Ne celý metr dlouhá čtyřhranná hůl,rováš, pokrytá, na všech plochách různými kolmými i šikmýmivruby, toť kniha, do níž bača „zapisuje“, kolik ovcí od kterého gazdy přijal do pastvy, kolik jich vlci pojedli atd. Že bača někdy hřeší na účet vlků, netřeba dokládati. Proto pouštějí se vlci nejraději do beranů… A kde těchto zrovna není, tam jistě ob čas nějaký kussluněčnica opálí. Sluněčnica je totižslunkova dceraa nenávidí statek, který jí sžírá a šlape květiny. Dotkne se jen ovce nebo krávy, a tato musí zahynout…Jinak je poctivosť na salaši domovem. S pastýři můžeš bezpečně nocovati při vatře. Není snad ještě případu, že by někomu kdy byli ublížili, anebo někoho obrali. Naopak jsou velmi laskavými, ba vděčnými hostiteli.Rovášbýval i u nás na dědinách znám; ba snad dosud leckde v jižních Čechách je ho užíváno. Konávalo dobré služby rychtářům, krčmářům atd. Teď ovšem zastává u těchto službu jehokřída! Ale na Slovensku dosud zpívají:„Krčmárečka naša,daj nám bez rováša;rováš sa ti ztratí —ktože ti zaplatí?“ —Zevrubný popis salaše podala naše Božena Němcová v pohádce „Zlá nocka“, ke kteréž toho, koho by podrobnosti zajímaly, odkazuji.Podotknouti ještě sluší, že Uhry chovem dobytka nad Rakousko silně vynikají. (Jen hovězího dobytka mají o 2 miliony méně, totiž 5 mil.) Tak mají Uhry ovcí 15 mil., Rakousko jen 5, vepřového dobytka 4 1/2 mil., Rakousko 2 1/2 koní 2 1/4 mil., Rakousko jen 1 1/4. Jsou tedy Uhry nejen půdou, ale i dobytkem požehnanější Rakouska. Připočteme-li ještě ostatní přírodní poklady Uher, jako bohaté báně, léčivé vody atd. k tomu, dostaneme asi obrácený poměr zisku těch procent, které Uhry přispívají na společný účet, totiž 70 k 30! —Avšak vraťme se ksalaši. Nebude na škodu, zmíníme-li se ototožnostia o stejném původu salašnictví slovenského avalašskéhona Moravě.Výtečné články národopisné oMoravském Valašsku, které prof.Bartošuveřejnil zprvu v „Osvětě“ (X., 461), jmenovitě osalašivalašském, zavdaly mně podnět k zběžnému porovnání tohoto se salašem uhersko-slovenským, i nabyl jsem jistoty, že mezi oběma není žádného rozdílu, tak jakož není ani valného rozdílu mezi moravským Valachem a Slovákem vůbec.Profesor Bartoš považuje moravské Valachy za potomky Rumunův a smíšených s nimi Slováků moravských i uherských. Rumuni dostali se do Uher a do Moravy se svými stády z Haliče a splynuli s obyvatelstvem ostatním. Náhled tento potvrzuje dle prof. Bartoše i názvosloví salašnické, vesměs prýrumunského původu. S tímto výrokem prof. Bartoše souhlasiti nemohu, a to již proto, ze Rumuni, „Valachové“, v nynější Valachii potvrzují svůj polovičníslovanský původřečí, která je míchaninou řeči latinské a slovanské. (Srovnej: „Erweiss, dass ge Wallachen nicht römischer Abkunft sind, von S. T.“) Kollár ve svém „Výkladu k Slávy Dceři“ (1876, str. 379) uvádí několik slov slovanských v rumunštině, na př. destoinak (důstojný), zebavnik (zábavný), zavisnik (závistný), darnik, večnik, volnik, žalnik atd.Naproti tomu podivno jest, že z původní řeči rumunské u Valachů moravských a uhersko-slovenských, z obyčajů jejich národních atd. kromě několika slov nezachovalo se praničeho. A přece přišli do Oravy na př. až v 15. století. Ba zvláštní je, že v nynějším Rumunsku zachovalo se dodnes i více slov na salaši slovensko-moravském užívaných, a to ryze slovanských. Za to však nesouhlasím s prof. Bartošem, že slova bača, brindza, čarták, geleta, glaga, (klag), grúň, chotár, kasanka, koliba, kŕděl, kurnota, pistrula, redikať, stryga, urda, vatra, žinčica a j. jsou vlastně rumunská. Slovenský filolog dovede jistě vetší čásť jich vysvětliti. Já pouze podotýkám žebača,baťaznamená na Slovensku otce, v Gemeru i staršího bratra.Kasanka, sukeň pochází odkasati.Kolibaznamená boudu z kolů nebo nakolechpostavenou. V Hercegovině a snad vůbec v jižních slovanských zemích staví sekolibypastýřské opravduna kolech, čímž podlaha asi na 1 1/2 metru bývá od země nadzdvižena. Nabytého vespod prostranství užívá se pro vepře.Pistrulaznamená pestrou, kropenatou krávu, jakorysularyšavou atd.Vatrapochází již ze sanskritu; slova toho užívají též Srbové. Ostatní slova musili by nám vysvětliti Slováci.Zajímavo jest, že prof. Bartoš mýlí se i ve svůj prospěch, uváděje některá slova moravských Valachů, která prý v slovenčině jsou neznáma, anebo více neužívána. Opravdu, z uvedených prof. Bartošem valašských slov většina žije v ústech uhersko-slovenského lidu dosud. Na Slovensku znají na př. dobře:blízňata, hafery (hatury), druzgati, chasníka, konár, kresného otce a matku, kresničku, plutu, pluhavu(plúšť),ušípané(moravsky nečisté, slovensky:ošípaneznamená vepřový dobytek) atd.Ani v pojmenování ovcí, krav, koní, ba ani v pojmenování jednotlivých částí oděvu (košula, nohavice, brunclek, — slov. též bruslak, prsliak —, papuče a krpce, valašky — obušky) není téměř nejmenšího rozdílu. Ostatně i jméno Valachův zachováno je na Slovensku v pastýřskýchvalaších, podřízených bačových.Patrno tudíž, že moravský Valach a uherský Slovák jsou mnohem bližšími sobě než Čechovi, anebo jinak řečeno, Slovák s Čechem scházejí se na Moravě. A na Moravě je tedy středisko našeho národního života, srdce našeho česko-slovenského národa. Zranění jeho bylo by i pro obě naše větve, českou i slovenskou v Uhrách stejně osudným.Proto snad nepřátelé naši mají na Moravu takový zálusk. Vědí lépe než my, kde nám zadati mohou ránu smrtelnou!Po této odchýlce k salaši moravské vraťme se opět k pastýřství slovenskému.Slovenský národ nazýván bývá národem pastýřským; a ne zrovna neprávem. Neníť sice Slovák výhradně na pastýřství odkázán, ale zajisté z veliké části. Kde není dostatek dobrých polí, a je hojnosť po holách pastvisk, tam je salašničení zcela přirozeno. Kde mají hospodáři větší pastviska,pašea lesy, mají i své salaše; menší hospodáři dávají však pástistateksvůj ve stádech společných (črědách a krdělích) jedním pastýřem:voliaremčijunčiarem, kraviarem, koniarem, ovčiarem a kondášem(pastýřem vepřového dobytka,ošípaného). Chudobnější lidé pasou dobytek sami. Ale sami pasou i synkové nejzámožnějších hospodářů, ba často i děvčátka popásají nejen husky, ale ibarancea ovečky. Pastýřský život má pro Slováka zvláštní vnadu. Ve volné přírodě, vysoko, nad všedním světem uprostřed souhry zvonečkového stáda, s fujarou prožiti vesnu, léto i jeseň, toť nejkrásnějším zaměstnáním idylickému Slovákovi. Cítí se býti králem v té horské svobodě, má i své žezlo: pastýřka prut, pastýř valašku neboosekanec(pník ještě za vzrostu osekávaný, později uťatý a opálený), buďvatrálnebokyjačík, palicu— hůl.Královským pokladem jest pak dívcedrumbla(drumbělce, Brummeisen), na níž dovedně prstíky pobrnkávajíc, skrze zoubky melodii národní písně do ní vdechuje. Pastýřům menším, chlapcům, neméně drahou jest píšťala a valachů bez dumné fujary, a kde této není, bez píšťály, fujarky a bezgajd(dud) sotva bysi našel.Kraviaropět hotoví si z třešňové kůry a lýka zádumčivou troubu.Za noc pastýřské vatry alespoň třikráte musejí vyšlehnouti. U vater často scházívají se pastýři dohromady k volné zábavě. Než se však vydají na pastvy, sejdou se v některém domě na dědině a vyvolí si rychtáře, který pak udržuje pořádek a určuje, na které pastvě se kdy sejdou. O schůzkách svých prozpěvují si, když byli vykonali své večerní pobožnosti (i zde zpívají nábožné písněčeské), a učí se pak, jak z Velhontu seznal Drahotín Štúr a připomíná v „Obyčejích“ Dobšinský, „onu reč, že by jich páni nerozuměli.“ Napřed zkouší ji každý naotčenáši: „Šitčeove šišnáve, šinžjeve šisive šinave šibesichneve“atd. Předkládají, jak patrno, každému slovu slabikuši, v slově pak přehodí prvou hlásku nebo slabiku na jeho konec anebo naopak a k tomu přidají koncovku ve.Ulehnou-li pastýři pod širým nebem při ohni nebo v kolibách, staví stráže, které bdí nad statkem a časně z rána, sotva vyjde první zornička, budí pastýře.Ženou na pastvu (nebyla-liobnocka, noční pastva) a v poledne se vracejí se stády k salašům; potom bývají ovce vkošiarechna přechodech, t. zv.strungáhdojeny.Redikají-li, stěhují-li se košiary, musejí pastýřistrungyzaklásti, aby se tu neusalašil — zlý duch…Mléko každé ovce měří bača a podle toho, jak mnoho mléka dává ovce, odvádí majetníkovi sýra a žinčice. Gazdové posýlají si pro svůj podíl na salaš jednou v témdni i řidčeji.Na Slovensku nevěnuje se ovcím pro vlnu tolik času, ale spíše pro dobré sýry. Vlna odbírá se jim vždy v květnu. Chovají-li se na vlnu, nedojí se. Častou nemocí ovčí jemotolice. — Ovce sebahní. Stáří ovcí poznává se po zubech;osmizubkaje — plnoletá. (Viz také „Z potulek“ díl I., str. 72.) Kdykoliv jde stádo z pastvy, vede je skop se zvoncem: skot tento jmenuje seločavkanebočelník. —Na Mitra (26. října) ukončují pastýři svůj rok — slavnostně. Fujary a gajdy zazvučí naposledy, na rozlučku sholamia s přírodou boží. Potom vrátí se pastýři se svými stády k svým gazdům, a — čekají opět toužebně nové jaro… Zimní krmení ovcí trvá obyčejně pět měsíců. Do korýtek dává se jim k lízání sůl jako lék, s jalovcem, heřmánkem, pelyňkem atd.„Od Matúša do Jozefa něrád pasie valach ovce,keď mu kážu gazdovia hnáť, do sto bohov jim šopce,“ale za to sv. Jiří nemůže se už ani dočkati.Netaje-li dlouho sníh, prosí pak úsilovně:„Zkopni, Bože, zkopni, valaši sú psotni;dajže, Bože, leta, by zažili sveta!Valachova pýcha v zime hladom dýcha,a v letě ožije na gazdovom syre.“A jakž by netoužil smutný valášek po vysokých holách, po zelených horách, po vonnýchzápäčích(stinných stráních)?! Toužebně„z oravského zámku chlapci pozerajú,či sa pod Tatrami búčky rozvíjajú.“A prosí:„Rozvíjaj sa, búčku, zhusta, polahúčku;keď sa ty rozvíješ, valachov prikryješ:háje, lesy, hory, to naše komory,zelené jedličky, to naše izbičky!“Jedlovouhorumá pastýř nejradši:„Hej, nieto krajšej (krásnější) hory,jako je jedlová:či v letě, či v zime,vždycky je zelená.“A pastýř těší se již, kterak mu budou ovečky vyzvánět:„Hej, keď sa moje ovcepo holi rozpasú,len na ně zahvízdněm,zvonečky zatrasú.“A což — valášek může si zazpívat:„Trebas som ja valach len,preca rád mám ja stav ten,žijem sebe (sobě) bez starosti —— — — — — — — —ja valašku ovčiarskúnědám za hul císarskú!“Co mu schází? Z rána, sotva slunce vstalo a tráva se orosila, vyhání ovečky do zelené jedliny — a jak se v písni vyznává — zpívá a zpívá i milenku si v hajíku nalezne, pomiluje ji, dostaneperečkoza širáček a zpívá zas podepřen na valašku a šťasten, že se mu ovečky dobře pasou. Potravy trochu má vcedidle, a stane-li se, že usne, hlídá ho věrný strážce, pes, jehož by nedal za sto zlatých, neboť nepustí vlkovi jednu ovci. Ovce se napásly — žene je kjarčoku, prvou hodí do svěží vody, a ostatní jdou za ní, aby se umyly. Pak táhne na salaš, kdež„privíta bača náš,privíta svojho Janíka,dá žinčice do čerpákai syra — —“A tak je ten celý život na salašipln poesie!Kraviar— probudí se pod stromem napaši, promne si oči a už zpívá jednu z nejkrásnějších staroslovenských melodií:„Hej, kdě sú kravy moje, kravy moje?Černuša, Beluša,Strakuša, Rohuša,[12]kravy moje?“A spatřiv je, zpívá dál:„Hen (tam) sú! Tam sú kravy moje!Černuša, Beluša —“atd.A kdož nezná tklivých písní starého bači, loučícího se s volností pastýřskou? Smutně zpívá si:„Ovce moje, ovce moje, len pomálu!Někonajtě velmi starú hlavu,lebo keď sa ja dokonám,němám, komu vás zanahám,a potom šiky miky rozídětě,ak že (jestli) vy mňa, ovce moje, zabudnětě…“Tklivě naříká starý bača, odcházeje z hor snad naposledy do doliny:„Ja som bača velmi starý,nědožijem do jari;něbudú mi kukučky kukaťna tom mojom košiari!Něbudě viac rosa padaťna tie moje šediny;kosti moje odpočívaťbudú v tmavej jaskyni…“atd.Zajímava svou pěknou prostotou je píseň, obsahující pravidla dobrého pastýře. Bača dělá svou závěť:„Ja bača starý němôžem spávať —čujtě, valasi, mám vám rozprávať,jak mátě ovečky opatrovati,keď chcetě úžitok hojný z nich brati.Nedržte ovce dlho v košiaroch,a něpastě jich v mokrých chotároch,lebo na nich rastie škodných zelín moc;keď to ovce požrú, dostanú němoc.Každú ovečku môžťe zimovať (odchovati přes zimu),ktorá, vysoké čelo budě mať,nožičky kraťučké, krk jak kôň pekný,bystrý zrak, vlny moc, jazyk červený.Nauku túto vám dávám, čujtě!baču starého nězabúdajtě:lebo ma (mne) kašlica už velmi dusí;keď zomrem, jeden z vás bačom byť musí.“K této písni pojí se jiná, neméně zajímavá, která je rovněž bačovskou „poslední vůlí“ čiporukomie.„Svému srdci“ — Zuzce odkazuje bača „nohavice, župicu i baraniu čapicu“, obušok (valašku), baltu, těšinku i čakan (rozličné sekery) atd., pak dřevěnoustajnua v ní červenou kravičku, jakož i bydlo na salaši i s valachy, s bryndzou a žinčicí. Ale přikazuje Zuzce ještě před smrtí:„Ovce cez (přes) děň trirazy doj,pri dojenici sama stoj;žeň na lúku hněď z rána,budě hustá smotana.Z lúky zažeň do bučiny,kdě je mnoho ostružiny,potom tam u studničkynapoj kozy, ovčičky.Pre zbojníkov a pre vlkovněchávam ti k ovciam päť psov:Belku, Tisu, Zahraja,Bodríka i Lapaja.Tieto dudy s troma hučkyněch si vezme syn do rúčky,a na nich si prehráva,keď sa času dostáva.Krpce moje daj žebrákom,kapsu (sak) pohrabným spevákoma kňazovi jahničkuza mú hriešnu dušičku…“Takové písně mají slovenští — ovčáci!Nepodiví se snad nikdo, ževalašitito pokládají se za potomky „valachů“ betlémských. Dosud zpívají se a známy jsou i u nás vánoční koledy slovenské. „Betlem“ nosíanděl, za ním jdebača,dva valaši,honělíka „pes“ (do obráceného kožichu zašitý chasník). Hra tato a je velmi zajímava — ovšem, když je provedena doma, na Slovensku, s potřebnými rekvisitami a garderobou, čehoždrotářis sebou nemají. Rozumí se, že se Ježíškovi ihajduchujeaoferuje. Valach Fedor daruje mu „jablíčko ako jeho srdíčko“, bača „takého barana, že ho nezje od večera do rána“ a k tomu „sud žinčice a hrudu sýra“. Valach Stacho daruje „takú klobásu, čo ho trikrát ňou opášu“ a k tomu ještě hrneček medu. A co dá ubohýhonělník? Nemá ještě ničeho; ale kdyby chtěl pan „Bôh malučičký“ jíti s ním do jehokoliby, sloužil by mu aspoň, „ohníka zavatril“, kam by jej poslal, tam by běžel, a Ježíšek by si jen v kolibě ležel… (Více viz v Dobšinského„Obyčajích“, str. 121. atd., v „Sebraných spisech“ Boženy Němcové, vydání z r. 1873., sv. III., str. 334. a násl. i v Bartošově článku „Moravské Valašsko“, „Osvěty“ roč. X. str. 455.) —Daleko vylákala by mne poesie salaše slovenského od salaše — Jackova. Hle! durdi se už, že jsem taký nanicovatý, zamyšlený, zdali prý mně žinčice nechutná? A podává mi už zase plný čerpáček i chléb a ostěpek donáší. Nuž, s pánem Bohem! Však jsme přišli užit s Vámi, dobří lidé, veselí. Naklaďte jen vatru, tak — vysoko, ať nám plamen její ozáří ještě jednou hlavy těch velikánů, tratících se nám do noci. Srdce by si poskočilo, když ta vatra šlehne k obloze! Jakoby hvězdy vystupovaly vzhůru z toho nepřipravovaného mistrem Hájkem ohňostroje…Aj, na salaš přišla právě s dvěma gazdiněmi, rychtářova Zuzka — snad pro sýr a urdu, kdož to ví? Švarné děvče, dobře rostlé a prosté, prosťoučké až příliš. Ukazuje nám ochotně, ovšem s jakousi přirozenou upejpavostí, modrýlajblíček, obepínající její ňadra a posázený kovovýmigombičkami, má zelenou sukénku, pěknoucifrovanou fěrtuškua —matěriny čižmy. Neškodí, že je bosa; sluší jí to přec!Prosili jsme Zuzku i ostatní dvě ženy, aby nám zazpívaly. Dlouho zdráhaly se, konečně vešly za kolihu, abychom jich neviděly, a zpívaly, nešetříce hlasem, jak to už bývá na Slovensku při zpěvu obyčejem. Po té zapískal nám na fujarku jeden valášek „zbojnickou“ o „dobrém chlapci Janošíkovi“. V přestávkách zpíval:„Povedztě tam, povedztětej mojej matěři,že mi svadba sťojína Královej Holi.Stojí, stojí, stojísmutná, něveselá:šibenička nováz kresaného dreva.Janošík, Janošík,kdě tvoja valaška?Na Královej Holizaťatá v topoli!“Slovenští pastýři nežili s „dobrými chlapci“ druhdy v nepřátelství. Tito bývali často jejich samozvanými hosty. —Dlouho bavili jsme se na salaši bačiŠtrbáka, konečně však musili jsme zpět na stanici štrbskou, abychom dostali noclehu. Rozloučili jsme se s dobrými pastýři i s rychtářovic Zuzkou, podělili je zpropitným, za něž sa nám „pěkně poděkovali“, ba „huncút“ bača byl tak rozveselen, že nám přišel po večeři ještě na stanici zazpívat. Avšak bača brzy uznal sám, že „komu česť, tomu česť, pastierovi trúba,bačovi kolibaa pre ovce košiar“.Nám spalo se tentokrát hůře asi než bačovi. Ustlali nám v malé, světnici, jednomu vedle druhého, aby se dva i tři mohli přikryti jedinou houní. A nás bylo dvacet pět.V noci — 11. srpna — byl mráz…Dlouho nemohl jsem po zažitých dojmech usnouti. Opakoval jsem si — vzdor skotačení našich noclehářů — Sládkovičovy verše (s malou pozměnou):„Nevěr, že lud ten, čo ovce pasie,pred budúcnosťou svojou na trasie —moc zrodí čas, čas moc zmorí;čas barlu cennou berly ocení,čas ovce v obce lahko premení,čas zo stád státy utvorí!“Ráno před odjezdem vlaku ze Štrby dostavili se do čekárny naší — jiných výletníků tu nebylo — mladý cigán Píťo a jeho druh. Jeden udeřil v cymbal a druhý doprovázel ho violou. Obradovali nás slušní tito synové Euterpiny krásnýmitrávnicemislovenskými a ukončili — jako obyčejně, ráznou: — „Nad Tatrou sa blýská,“ jakož i divokrásným pochodem Rákócyho.Zatím vlak od Popradu přihučel.Loučili jsme se těžce s Vysokými Tatrami, jež vystupovaly ze sněžných mračen tak vážně, tak tajemně.Vysoká(Tatra) oblekla se přes noc vsněhobílé šaty!A zvolna mizely nám velikáni tatranští s očí. Asi na čtvrté stanici, v Králově Lehotě, vystoupilo nás šest z vozu: dva Slováci, tři Moravané a já, Čech. Dali jsme si s bohem s naším Heydukem i s ostatními a nastoupili jsme pěšky další pouť Slovenskem. Šli jsme k„Boce, kde není ani vrabce“…IV. Z Královy Lehoty do Tisovce(Boca. Čertovica. Samo Chalúpka. Králová Hola. Horní chlapci, slovenští hajduci. Janošík. Brezno. Branko. Karel Kuzmány. Čertova dolina.)V Králově Lehotě zastavili jsme se na občerstvenou v hospůdce a zde najali dvě ženy, aby nám ruční kufříky donesly aspoň naBocu. Dále se ženám ani nechtělo.Po břehu říčky Boci šli jsme krásným, úzkým údolím za pěkné pohody statně ku předu, cestou na Malužinu, a za čtyry hodiny asi dorazili jsme, minuvše Dolní a Prostřední Bocu, doBoci Horní, kterážto osada jest již vysoko na pověstnéČertově SvadběčiliČertovici(1477 m), táhnoucí se po hranici zvolenské a liptovské župy. Opravdu, jednou z nejchudších osad slovenských je Boca. Divná, shoda: zde, kde se dolovalo do nedávna (ještě za Čaploviče) na zlato, zde nechtějí ani vrabci zůstávat! „Bodaj si sa na Bocu vydala!“ hřeší se na vyběravá děvčata. Ale na Boci slovenský dobrý lid žije přec a — jakkoliv ho ta bída tlačí, je mu Boca přece jen milá. Historku s těmi vrabci vysvětluje poněkud jinak. Stalo se prý totiž, že kdysi jeden vrabec v Boce vyvedl něco laštovičce. Lašťovky zvedly boj a vrabce odtud na vždy vyštípaly…Byly tři hodiny odpoledne, když nám najaté ženy složily před nosy zavazadla, a přijavše svou mzdu, poroučely se obvyklým: „Pamodaj šťastia!“ — Co teď? Byli jsme již cestou unaveni, šli jsme toho dne asi 6 hodin. Zavazadla složily nám ženy před židovskou krčmu, do níž se nám nechtělo. Rozmýšlíme se. Asi naproti krčmě, přes cestu, stojí na záhrobni stařenka. Naši dva brati Slováci, Daxnerovci, rozpomenuli se, že na Boce mají známého učitele. Šli se zeptati stařenky po něm. My ostatní je bezděčně následovali, Avšak pan učitel bydlil naDolníBoce a tu jsme již přešli. Chtěli jsme se vrátit ke krčmě. Stařenka však zadržela nás otázkou:„A zkadial pánovia idú?“„Od Tater, strynká.“„Hej? A odkial že sú, pánovia?“„Dvaja sme Slováci z Tisovca, a to sa bratia Česi,“ odpověděli naši Daxnerové.„Ozaj? A či sa nělúbi do izby? Veď môj syn hněď prídě. Sú s pánom farárom len na cintoríně (hřbitově). Něch že sa len páči dnuká (dovnitř).“A stařenka úsilovně nás zvala do světnice. Vešli jsme, více ze zvědavosti, abychom vnitřek slovenského domku na Boce si prohlédli, než s úmyslem pozdržeti se. Byli bychom rádi dorazili na noc ještě do Brezna.Domácnosť jako z pohádky. Podlaha čistá, stůl bíle prostřený a na něm v ubrousek zavinutý pecen chleba. A stařenka hned pobízí ke stolu, syn prý bude tu co nevidět, a až uvidí braty Čechy — jaj! ten bude míti radosť. Beztoho prý na Boce člověk ani o tom božím světě neví!Než jsme se nadáli — stařenka odskočila — byla naše zavazadla ve světnici. A za chvíli pochutnávali jsme si již všickni na chutném sýru a vínku, smíchaném se zdejší železitou — odpornou trochu, ale prý zdravou vodou; později donesla stařenka i čerstvě navařených halušek s brindzou. Netrvalo to dlouho, a do jizby přihrnula se drobná postava pana učitele, a za ní ještě druhá, pana kolegy z Vážce. Prostí venkovští učitelé! Ale jak rád vzpomenu si na ten okamžik vítání a objímání, které hned nastalo. A otázka po „bratech Češích“ a po zlaté Praze stíhala otázku. Nestačili jsme ani odpovídati. Tam na Boce, kde už dávají lišky dobrou noc, vyptávají se nás po Praze, jakoby byla jejich vlastní matičkou!… A což teprve, když o naší návštěvě uslyšel pan farář Bohuš. Rovnou ze hřbitova — od čerstvého hrobu — udýchaný přiběhl do pohostinného domku. Nikdy nezapomenu, jak se rozlétly dvéře a jak jimi do jizby vletěl přitloustlý otec duchovní a nedbaje žádných městských pravidel o představování se, jak vrhl se s polibky na nás, zrovna jako lev, když se teplou krev mu udá zříti. V té chvíli nebyl jsem mocen slova. Ale pan farář s přivítáním ještě nebyl u konce. Spustil ihned s pány učiteliKuzmányhopíseň, která se později v Praze tak líbila (že zde znova harmonisována byla!):„Kto za pravdu horí v svätej obeti,kto za ludstva práva život posvätí,kto nad krivdou biednych slzu vyroní,tomu moja pieseň slávu zazvoní!“Snad naše —uslzené očivnukly mu tu krásnou píseň… Za panem farářem začali se v jizbě pana učitele pomalu scházeti gazdové. Slyšeli zpěv, a za nedlouho byla celá Boca na nohou. Musili jsme jít honem na návštěvu i jinam, a že se všady opětovaly scény podobné jako v domě pana učitele, nemusím ani připomínati. Zkrátka, nebylo více pro ten den o další naší cestě ani řeči! Hostitelé naši zapřísáhli se, že nás z Boci do nového slunce nepustí. Rozezvali si nás po dvou: na faru, k panu učiteli a na statek hodného gazdy, otce Hutvana. Dříve však ještě než slunce zašlo, vyšli jsme si obhlédnouti Bocu.Byli jsme vedeni do dvou zasypanýoh chodeb (štol), ve kterých se kdysi na zlato dolovalo. Proč báně tyto zanikly, nevím; bude tím poněkud také vinno pěkné uherské hospodářství, kde úřadník a Maďaron a prospěchář jsou si rodnými bratry. Zejména vrchy, rozkládající sé po obou březích Hrona a u pramenů jeho, pověstny jsou bohatstvím kovů. A na pravém břehu Hrona rozkládají se zlatožírné vrchy tak chudičké Boci.Navštívili jsme i páně farářův evangelický kostelík, jednoduchou to stavbu, zvláštní tím, že přímo nad oltářem je umítěna je v něm — kazatelna. —K večeru odebrali jsme se do svýchhospůdek. Večeře chutnala nám výborně — jsouť Slovenky vzácné kuchařky, a horský vzduch dělí se s člověkem tak na polovic. Rozumí se, že nescházely opět halušky s brindzou.Na faře byla nám náhodou společnicí dcera zvěčněléhoCochiusa(Zocha), jenž býval s naším Palackým v přátelském styku.Domácnosť páně farářova líbila se nám, jako všady na Slovensku, tak i na Boci. Pan farář byl, tuším, bezdětek, scházelo tedy něco do pěkného rodinného obrazu. Ale panífarárkadodávala mu přes to potřebné živosti, takže soud náš o tomto obraze dopadl velmi slušně.Seděli jsme za přátelského hovoru ještě drahnou chvíli po večeři, než nás objal potřebný, posilňující spánek.Z rána druhého dne rozloučili jsme se s těžkým srdcem se vzácnými hostiteli,[13]a přijavše s díky ještě na faře chléba s máslem a medem, vypravili jsme se na další pouť k Breznu, vlastně až k Tisovci. Zavazadla nesly nám opět zjednané ženy, které nám zároveň byly průvodkyněmi. Oba páni učitelé vyprovodili nás z Boci až vzhůru na vrch, naČertovicu, po níž krkolomné pěšiny vedly nás k dědiněJarabě.Čertova Svadba, ta vlastně zvedá se nad Bocou, tam, kde je vozový přechod z Liptova do Zvolena, tedy v Nízkých Tatrách, který tyto dělí ve dvě části, v západní, z níž vyšinuje seZlatiborskánad MagurkouĎumbiernad Bystrou, a ve východní, v které trůní nad horním HronemVápenica, Orlová a Králova Hola. Mezi oběma těmi částěmi, u jich podnoží leží pak městoBrezno.Zlopověstná, na laviny ne skoupá čertovica zahřála nás, jak náleží.Mat. Bel praví oČertově Svadbě(Not. Hung. T. II., 373, 513): Sedlo Čertova Svadba pověstno je bouřemi, které zde často a dlouho zuří. Bezvětří není zde snad nikdy. Patrno, proč tedy vrch tento pojmenován Čertovou Svadbou. Zvláště v zimě je vrch tento skoro neschůdný a při větším sněhu tak nebezpečný, že lid věří že tučert svadbuslaví. Odtud je i přísloví: „Zlá muzika na čertově svadbě“.Ale stálo nám za to, že jsme na čertovu Svadbu nešetřili nohou! Majestátní Králova Hola, Ďumbier a řad jiných vrchů zvedaly se přátelsky nedaleko již před námi.Za dědinou Jarabou přes vrchy brezenské došli jsme k větši osadě, kMýtu. Po úmluvě našich Slováků se slečnou Cochiusovou na Boci měli jsme se na evangelické faře mýtské sejíti s pěvcem Samo Chalúpkou, teď již zvěčnělým. Slečna Cochiusova vyjela totiž před námi na vozíku touž cestou a očekávala nás v Mýtě. Samo Chalúpka meškal prý právě v Mýtě, kamž ze své farní dědiny, Horní Lehoty, neměl daleko. Než — naši Slováci, vidouce, jakou cestu toho dne máme ještě před sebou — šli jsme statně pěšky po krkolomných horských chodnících asi 13 hodin — nechtěli se pozdržeti. V Tisovci jsme však přece litovali, že jsme nezůstali; neboť dověděli jsme se, že Chalúpka opravdu byl v Mýtě.Samo Chalúpka náleží mezi přední pěvce slovenské, ba Slovanstvu celému zapěl ohnivou svou báseň „Mor ho!“, kteráž na ruském severu byla již také vděčně akceptována, u nás v Praze pak nejednou naši omladinu strhla k nadšení.Několika slovy charakterizuje Chalúpka v básni své svobody milovnosť našich předků a několika prorockými slovy povzněcuje v nás víru v slavnou budoucnosť. „Pravda bohy vydaná,“ pěje „káže nám Slovanom:pána maťje něpravosť, no vätšia:býť pánom. A človek nad človeka u nás němá práva — —“ A dále: „veky to svedčia — — o slovanskom ludu: zem, ktorú v úděl dali Slovanom něbesá, zem tá hrobom každému vrahovi stane sa!“ — Než — podlehli Sloveni římské moci, neostal aní, kdoby zvěsť tu nesl bratrům: bratři vám za čest rodu padli v boji svatém. Leč každý odpočívá na posteli junácké: na kůpě vrahů, sbitých jeho ocelí.„Už ňežije a ešťe hrozí tá tvár bledá;ta ruka zmeravená meč odjať si ňedá.A cár okom sklopeným na bojišti stojí:A čo? — Aždaj tých padlých Slovaenov sae boji? —Nie, lež bezdušnye svojích hromady tam vidi,a zo svojho vitaezstva radovať sae stydí.“A velkolepou tuto báseň, plnou junáckého zápalu, konči pěvec těmito zvuky:„A ty, mor ho! — hoj, mor ho! ďetvo môjho rodu,kto kradnou rukou siahňe na tvoju svobodu;a čo ai tam dušu dáš v tom boji divokom!mor ty len, a vol ňebyť, ako byt otrokom!“Těžce vzdychne si člověk, když tyto zvuky slyší a na všech stranách při tom vidí slabochy, slabochy, slabochy a renegáty!Chalúpka nevydal mnoho tiskem; jediná knížka, sotva o 160 stránkách, zůstala po něm. Ale co v nich uloženo drahých národních skvostů! — Kde Chalúpka nehraje na ocelové struny slovenského nadšení, kde pěje toliko pověsť „z úst jak lidu roste“, podobá se našemu Jaromíru Erbenovi. Na Slovensku má ovšem básnický význam ještě větší než u nás Erben. Přednášejíť se Chalúpkovy básně a zpívají se jeho písně jako národní na všech stranách, kde slovo slovenské zvučí. Chalúpka sbíral také lidu od úst slova, rčení, zvraty řeči, obrazy, a s lidem svým žil celý život na dědině, kdež jej i naše Božena Němcová navštívila a u něho pro své cestopisné články a národní pohádky slovenské snad nejvíce čerpala.Chalúpka znal mimo to důkladně též historii všeho Slovanstva, obíral se i studiemi archaeologickými[14]a zanechal, jak se praví, ještě bohatou literární pozůstalosť, odkázav ji s knihovnounárodu svému. (Opatrováni této svěřeno zatím ev. faře v Turč. Sv. Martině.)Chalúpka dovolil si od řeči spisovné, totiž slovenčiny, některé odchylky, což mu za zlé vykládáno. Chalúpka věřil však, že učinil dobře, píše o tom: „Litera ae (rus. ?) potřebna je ve slovenčině, jako která koliv jiná slovenska litera. Přijetím litery ae na místo dosud užívanéhoä, odpadne velká čásť těch mnohých čar a bodů, které písmo a zvláště tisk slovenský tak obtěžují. Dlouhéhoéve slovenčině není; kteří ho uvedli, uškodili jím určitosti řeči; na př.: To dobrédietae a tie dobrédeti. Já mluvím: To dobrô dietae a tye dobrye deti“ atd. Rozumí se, že Chalúpku v této příčině nikdo nenásledoval, a tak je celá věc odbyta a mohla zůstati již pochována. —Ještě několik slov o znamenitém tomto pěvci, jehož hvězda září tak nádherně v slovenském souhvězdí: Sládkovič — Chalúpka, Botto.Na zvolenském Pohroní u paty sněžných hol leží dědinka Horní Lehota. Zde narodil se 12. února r. 1812. Samo Chalúpka. Otec jeho Adam byl tu evangelickým knězem. Odtud vypraven byl Chalúpka na gymnasium v Gemeru, pak na lyceum v Kežmarku, kdež našel výtečné učitele: Jana Blahoslava (Benedictiho) a M. Slavkovského. Hůře vedlo se mu pak na gymnasiu rožňavském, kdež dobrých sil učitelských nebylo. Chalúpka pak vynikal duchem nad ně, maje průpravné vzdělání juž z domova; neboť otec jeho psával verše, bratr Jan zas divadla. Z Rožnavy odešel tedy Chalúpka na lyceum prešpurské, kdež věnoval pět let vědám filosofickým a bohosloveckým. Zde už byla „kathedra reči a literatúry slovenskej.“ Zde založili slovenští studující svou společnosť, hledíce k Samovi jako k svému vůdci. Chalúpka zde přiměl také Ludevíta Štúra, že se vrátil k studiím, zaměstnán už byv jako písař na panství uhroveckém. Nějaký čas žil pak Chalúpka i ve Vídni, kdež spřátelil se se studenty jiných slovanských národností. První písně Chalúpkovy vyšly ve „Vlastenském kalendáři“. („Nad Tatrou sa něbo kalí“, „Koníčku môj vraný“ a j.) Po svém návratě z Vídně zastupoval Chalúpka v Chyžném svého přítele, našeho dobře známéhoSama Tomášika, než se tento vrátil z university německé. Vysvěcen na kněze Chalúpka byl r. 1834. v Tisovci od superintendentaJozeffyho. Hned pak povolán byl za kazatele k církvi jelšavsko-teplické, kdež úřadoval do r. 1840. a kdež pojal za choť Eufrosinu Turanskou. Po smrti svého otce r. 1840. obdržel jeho faru v rodišti svém, Horní Lehotě (Lhotě), na níž před ním otec po 40 let působil. (Samo pak na této faře působil 43 let.) Život v horské samotě nevadil jeho účinkování. O básních jeho, sebraných v Baňské Bystřici teprve r. 1868., praví střízlivý soudce Pypin: „Jsou to neveliké skladby epické, ballady a verše lyrické a bývají na roveň kladeny básnickým útvorům Erbenovým a Čelakovského, v pravdé však i nad ně předčí silou a prostotou, prázdny jsouce romantické sentimentálnosti českých básníků“ atd.Chalúpka dokonal svůj tichý život 19. května roku 1883. a byl pochován při svých rodičích a choti uprostřed hřbitova horno-lehotského, pod samýmĎumbíremaBabou. Pohřeb byl pěvce důstojný, přišli přátelé z blízka i z daleka, ba přišli i úředníci maďarští z Března.[15]A tak ztratilo Slovensko opět jednoho z předních svých pěvců, za které dosud málo má náhrady. Kéž by aspoň literární pozůstalosť brzkým vydáním zachráněna byla Slovensku; neboť v Maďarii vše je možno. Dnes seberou jmění Matice Slovenské, zítra utvoří uhersko-slovenský kulturní spolek, vládajmenujevýbor, a v pozejtří odevzdá mu jmění Matice Slovenské, sbírky atd. Naposledy mohl by se tento spolek odvážit činiti nároky na literární pozůstalosť Chalúpkovu, který odkázal jinárodnímuústavu, jako byla Matice Slovenská!Na své cestě Chalúpku jsme tedy bohužel! nepoznali. Spěchajíce od Mýta dále k Breznu, viděli jsme v polích žatvu v plném proudu, kterou beze zpěvu na Slovensku mysliti si nelze. Na žatvu čeká Slovák jako na velké svátky:„Žatva, milá žatva, vítaj s novým chlebom,už buděme spievať tam pod holým něbom!“Veselé obžinky tehdy však ještě nebyly.Za Mýtem přešli jsme vrch Parichvost či Diel, odkudžKrálovu Holui Ďumbier nejlépe jsme po obou stranách viděli.UKrálovy Holymusíme se zastavit. Zde prý král Matěj míval schůzky s krásnými pastýřkami, odkudž jméno teto holy. Kollár uvádi ve „Zpěvankách“ popěvek:„Na tej skále, na tej, na tej jarabatej,tam sa my sinděme, Matiaško Matěj!“Na Králově Holi ukazuje se dosud „kamenný stůl“, u něhož král Matiáš obědvával. Lid zdejší vypravuje si dosud o lovech tohoto krále po lesích zvolensko-gemerských a po horách zvolensko-liptovských na medvědy a kance,diviaky. Od těchto honů dostal jméno iKrálův laz, vysoký vrch mezi Peklem a Babou. Na krále Matěje lid zvolenský vděčně vzpomíná (osvobodilť tento král své polovníky ode vší roboty na věčné časy); ostatně vypravuje si, že honíval raději „laňky a srnky“ než divokou zvěř. Zpívá i písničku:„Ztratila som, ztratila,čo som rada nosila,ztratila som zlatý pás,našiel mi ho král Maťáš.“Jiní však vypravují, že z bitvy nad Šajavou utíkající král Béla na Král. Hole na jedné skále odpočíval a zde od pastýřů potravou častován byl.Králova Hola stala se však na Slovensku jeste pověstnější v době nové. Proslavili ji „horní chlapci“, jmenovitě Janošík, při jehož jméně jí národní písně stále vzpomínají.Kdo byl Janošík? Co pudilo slovenskéchlapcedo hor? Chceme odpověděti. Kdo z nás mladších dnes ví, co vlastně bylarobota?Naši otcové nejednou ještě po bitvě bělohorské, bouřili se proti ní a nejednou poskytována jim pomoc robotními patenty proti urozeným trýznitelům, až konečně rok 1848. osvobodil je zcela z pod jarma nelidského panstva.Zle bylo v Čechách a na Moravě, hůře na Slovensku. Na Slovensku bylo zemanů bezmála víc než — lidí! Ještě teď obývají schudlí zemané celé dědiny a starají se v potu tváři o denní chlebíček, oddávajíce se i rozličným počestným řemeslům. To ovšem nečinívali jindy. Jindy byli pány a ubohý sedláček musil pěkně poslušně choditi „na panské“ a odváděti krom toho „panštinu“! Zřídka kdy usmálo se štěstí na některého nevolníka, aby z milosti zemanské stal se svobodníkem,slobodášem. Slobodášům takovým přezdíváno pak „bočkorošské (bačkorové) zemänstvo“ anebo podle krpců (obuvi) „krpcoši“, „krpčiari“.Uhnětený slovenský lid počínal si v dobách roboty nejednou srdnatěji než lid český a moravský. Nepotřeboval ovšem strachovati se, když uskočil do hor, před pomstou panskou: tam na slovenských horách, „komorách“horních chlapců(junáků), cítil se býti bezpečným, ba chopil se i zbraně.Český sedlák spokojil se zoufalým výkřikem:„Pane bože veliký,smiluj se nad rolníky:přijmi je — do nebea pány ať čert veme!“Ještě méně dovedl si dupnouti sedlák moravský. Vzdychal jen:„A co ste vy posvatenští poddaní,co ste vy tú robotěnkú zedraní!Jeden den, druhý den, třetí den, čtvrtý den,nevypřahaj kobylenky z pluha ven!“A nevěřícím Tomášům radil, aby šli „sprubovat“, jak jim tam (na panském) bude „dráb na záda bubnovat“!„Komenský dvorečku“, zpíval si Moravan, „žáden ťa nechválí: je v tobějak v pekle, enom že nepálí!“… „Na roboto kážó, chleba nevokážó.“ naříká jiný.Nezachovalo se nám mnoho písní z doby roboty. Ještě nejvíce na Slovensku. A v těch právě zajímá nás Slovákova touha po volnosti. Rozmýšlí se sice, rozmýšlí má-li jíti nazboj, póza bučky, po horách:„Chodiu by po horách, od buka do buka,ale ludí zbíjať — srdce sa mi puká,Bouby som sedliakom, ale ta panština,ta tvrdá panština! každý ju prekliná.“Ale na konec zadumá se. „Není mizernější na světě stvoření,“ žaluje, „jak nevolný sedlák v uherské zemi; ve dne v noci robí, nikdy nemá pokoje, ani úcty nikdo k němu nezná. Ještě ani zornička nad horou nevychází, už čtyři pod oknem oň se hádají; jeden volá ho na „panské“, druhý „na valalské“ (dědinské), třeti „na stoličné“ a čtvrtý žádá koně „na foršpont“. Na konec přijde ještě čeledín z fary! A za co to všecko ubožák robotí?„Panovia, panovia,za čo my vám robíme?Či to len (jen) za tú čiernu zem,čo po něj chodíme!?“A tak poznav celou svou bídu a pocítiv odpor k svým utiskovatelům, neváhá víc a zanotuje si junácky:„Hej, hore háj, dolu háj, hore hájom chodník;môj otěc bol dobrý, já musím byť zbojník.Hej, já musím byť zbojník, bo krivda veliká;něpravosť u panov, pravda u zbojníka!Hej, pravda u zbojníka, čo zná krivdy s vami;a keď jim niet lieku, márni jich guliami.“A na Slovensku opravdu povstávali takoví „dobří chlapci“, kteří se mstili za uhnětený lid. Prvý větší pokus osvoboditi nevolný lid uherský z panské poroby spadá už do r. 1514. Tehdy „oproboval“ prý jeden sékelský sedlák, kterého arcibiskup Bakoča povýšil za vůdce křižáků, jemuž král udělil zemanství, osvoboditi lid z poddanosti; totiž 50.000 křižáků, které vedl proti Turkům, obrátil proti zemanstvu. Ale nedokázal ničeho. U Temešváru zemané ho obklopili, potřeli, zajali a potom „na železném trůně upekli, a jeho vlastní lidé — kterým za osm dní ničeho jísti nedali — jísti ho musili“. Aby pak povstalým sedlákům na jejich odboj věčná památka zůstala a trest nejen oni, ale i jich děti a dětné děti aby cítili a znaly, jaký je to zločin, povstati proti zemanům, vydán zákon, po němž všichni sedláci země uherské na věky ztratili práva vykupovati se a stali se podrobenými věčnému poddanstva a porobě svých pánů, bez jichž dovolení nesměli jinam přesídliti a odejíti. (V brožuře Bobulově o Janošíkovi.)Rozumí se, že selský lid zaplesal, když zasvitl mu první paprsek volnosti.„Modli se, sedláčku,modli se každý den,že nemusíš smekaťčepičku před drábem!“jásal Moravan a dodal i:„Z toho se radujóvšichni selsci voli,že se té proklatéroboty zbavili!“A lid slovenský radostně spaloval roku 1848.klády a dereše, na nichž v pravém slova smyslu ubito bylo za několik století množství životů.Avšak nejen robota pudila slovenské šuhaje na hory, na zboj. Nejedendobrý chlapecunikal taklapačkám, t. j. odvodům na vojnu. Tehdy ovšem nebylo ještě pravidelných odvodů. Rychtář a přísežní — jak píše Dobšinský — uradili se, koho lapit, při čemž hleděli k tomu, aby vzali jednoho tam, kde bylo synů více, anebo kde nebylo majetku, aby rodina odejmutím syna netrpěla.Rychtář vzal s sebou pomocníky, často i „hajduchy“, ozbrojené vidlemi, sekerami, kyji i meči, a obstoupili dům na lapačku vyhlédnutého šuhaje. Neušel-li tento již napředdo hory, hleděl se aspoň doma ukrýt, a jen mocí dal se lapiti. Jakmile připravili mu na hlavu staré, připravené k tomu čáko, dostali už nad ním právo. Spoutali ho, ale jíst a píti dávali mu do vůle. Pak vezli ho s ostatními polapenými hochy do stolice pod míru či naodberačku.Poněvadž se druhdy odvádělo i na celý život, rozumí se, že šuhaji rádi a zavčas prchali „poza bučky“.Ale také zdobré vůlestával se nejednou slovenský šuhaj zbojníkem (zbůjcem), „horním chlapcem“.Vedla ho na hory, „po zboji“, touha po volném ne, vázaném životě.Jan Chalúpka vypravoval Dobšinskému, že za jeho mladších časů střelili jednou Brezňané na salaši zbojníka do prsou. „Chlapec“ ucpal ale ještě dlaní ránu a vyběhnul na vršek, aby ještě naposledy shlédl slovenské divokrásné hory a doly, a umřel.Dobšinský sám ještě roku 1859. znal horní chlapce. Chodívali prý po horním Pohroní, okolo Královy Holy, navštěvovali salaše a krčmy a brali od pocestných.„Predstáli“prý na Javorině správce panství knížete Koburga, který vezl s sebou mnoho peněz.Poznal jich jako svých někdejších rubců. A že a poklonou přistoupili k němu, optal se jich vlídně, co chtějí. „Nuž pán velkomožný,“ řekli mu, „volač (něco) pre hôrnich chlapcov.“ Dal jim desítku, a oni s poděkováním odešli. Byli pochytáni ještě ten rok.Po všeobecném tomto úvodě docházíme již hned k poesii o horních chlapcích vůbec a o Janošíkovi zvlášť.Slovenské, ba i moravské národní písně a pověsti uchovaly nám dosud aspoň jména některých předchůdců i druhů Janošíkových, jehož jméno vyslovuje Slovák podnes s posvátnou úctou. Všimněme si písni a pověstí těch.Jen několik jmen předchůdců Janošíkových uchovalo se dosud v ústech slovenského lidu, a to snad již jen ve zpěvankách, které na Slovensku do té doby úplně sebrány nejsou, ač již Kollár sbírati je počal. Ve „Zpěvankách“ jeho a ve „Sborníku slovenském“ (II., str. 87 — 90) nalezáme jenom několik písní o „horních chlapcích“. Mimo druhy Janošíkovy slovenské písně vzpomínají „dvaRákyzbojníky“,Musaje, Demikáta, Palíka, Brezka, Šinkaa j. Demikát byl rodem z Klokoče ve Zvolensku a chodil po zboji v „kamarátstvu“ s druhým. Na lapení jeho vyhlášena byla odměna 300 zl., za dodání jeho mrtvoly 100 zl. Za tuto cenu zradili a zastřelili ho Bezekovci, rolnická to rodina V Pliešovcích. Zbojník Šinko zrazen byl milenkou. Byv polapen, prosí hajducha, aby mu podal „pištol mordarku“, by mohl zastřeliti nevěrnici. —Před Janošíkem známým se učinil zvláštěUhorčík(Uhrík, Hudec, Tomko a p. jmenovaný), který Janošíka vzal s sebou po zboji na Moravu. V kamarátstvu Uhorčíkově byli nejen „chlapci“ slovenští, ale i moravští. (Dobšinský v „Obyčajích“, str. 88. uvádí i jejich jména.) Národní písně moravské znají také dobře Janošíka, Adamčíka a j. horní chlapce. Tomko Uhorčík stal se pak sám druhem v kamarátstvu Janošíkově a byl hned po jeho odsouzení v Lipt. Mikuláši za devítileté zbojničení v Uhrách, v Polsku, ve Slezsku a na Moravě kolem lámán. (Hyroš: „Zámok Lykava“, str. 405.) V kamarátstvu Janošíkově byli po jeho vlastním doznání kromě Uhorčíka: Satora, Gašparec nebo Mlynárčík, Bartek a Ondráš, kteří utraceni byli v Těšíně. Tito přemluvili Janošíka r. 1711., aby sa k nim přidružil. V družině jeho byli dále: Turiak (Hurčík, Huncág), který zastřelil kněze z Demaníž (dle jiných žaškovského), když pil vodu ze studánky (jediná vražda, která lpěla na kamarátstvu Janošíkově, za niž prý tento uložil druhům svým přísné pokání a velice se pro ni rozželil), Chlastiak, Šustkové či Šutkové, kteří dodávali Janošíkovi střelný prach spolu s Kuruci (účastníky povstání Rákócyho), Orešiak, Moravčík, Havel, Pivovarčík a Plavčík, jenž zároveň s Turiakem na připomenutého kněze střelil.V slovenském lidu nejsou tato jména ani snad známa. Pověsť a píseň národní sestavily si Janošíkovo kamarátstvo jinak. Jedenácti druhy Janošíkovými jmenují totiž: Surovce (jenž žil mnohem později než Janošík), Ilčíka, Adamčíka, Hrajnohu, Potúčika, Uhorčíka, Garaje, Tarka, Muchu, Ďuricu a Michalčíka. (Místo tohoto také Gajdošíka — dudáka). „Chlapci“ tito považováni jsou vlastně za náčelníky jednotlivých družin, s nimiž často společně společného nepřítele odráželi.[16]Na Slovensku spatřiti možno ještě leckdes prostonárodní obrazy „dobrých chlapců“ těchto. Malováni jsou v zelených košilích, širokých opascích, bílých nohavičkách a v krpcích, černými řeménky k nohám přivázaných. Na hlavách mají „vybíjené“ širáky, nebo i jednorohé, ne příliš vysoké klobouky. V opasku vězí v pochvě nůž, za opaskem zastrčeny dvě pistole. V ruce má každý valašku, na pleci pušku samopalku. Na obraze takovém bývá obyčejně horních chlapců šestero pospolu. Janošík podpírá se stranou na valašku a Ilčík při něm gajduje (dudá). Z druhé strany smrčinového lesa stoji Adamčík, Podstavčík a Hrajnoha. Uprostřed buď Surovec točí valaškou nad hlavou, anebo Hrajnoha přeskakuje jedle, a sud vína vyvalen je před nimi. Řekl jsem, že některá jména druhů Janošíkových zdají se býti vybásněna (Hrajnoha. Garaj = háraj, hrkot atd.). Ani pravda není, že bylo jich zrovna dvanácte. Proč lid počítá jich zrovna dvanácte, těžko pověděti.O jednotlivých druzích Janošíkových kolují písně a pověsti jako o tomto samém. Tak již Tablic otisknul roku 1805. ve svých „Slovenských veršovcích“ píseň neznámého skladatele: „JakubSurovec, loupežník oravský“, v níž je tento opěvován na spůsob Janošíka. Také Surovec je vydán nevěrnou milenkou vojsku, která za noci své nocleháře zbojníky (v hospodě nedaleko Brezna, v lese — v Polhoře) kašláním prozradí. Surovec podle té písně chodil po zboji hlavně v Oravě, zdržoval se též na hole (alpě) brezenské a podnikal výpravy až do Polsky. (Viz spisu tohoto díl I., str. 308.) Také Surovec obíral prý jen toho, kdo měl víc než potřeboval, a dával tomu, komu se nedostávalo. Ale přes to šlechetnosti Janošíkovy prý byl dalek.Brezenský magistrát odsoudil Surovce r. 1769. k lámání kolem.Vpísnizmíněné přehlíží Surovec jako Bottův Janošík minulý svůj život, sní o své volnosti a teskní jen před smrtí na sprostéšibenici, kterou jmenuje svou postélkou:„Byl bych si postélku ze stříbra vystavil,zlatem ji obložil…Vůkol ní pak byl bych šarlatu nakladl — —“A ještě jeden zbojník po Janošíkovi „vynikl“. Byl toVdovčíkaneboVdovec, který se proháníval v horách, rozložených od Královy Holy dolů Gemerem. Vdovčík míval prý čtyři až šest druhů, s nimiž dopouštěl se i ukrutností. Písně slovenské s ním se nezabývají, pověsť jen vypravuje, že jako Janošík, měl i Vdovčík kouzelný opasek, který když měl na sobě, byl neranitelným. Žena jakási prozradila prý úkryt jeho v dědině Kobeljarově pod vrchem Radzimem. Vdovčík zimoval tam v podzemní komůrce v domku jedné vdovy. Kobeljarští nebyli by Vdovčíka lapili, kdyby byl měl opasek na těle! Ale právě, když „bába zrádkyně“ vstupovala do jizby, kdež Vdovčík z opasku na stole položeného dával milence peníze, mohl již jen bez opasku uskočiti do své tajné komůrky. Bába poznala opasek a běžela s ním k rychtáři. S opaskem v ruce prokopali se pak stihatelé do úkrytu Vdovčíkova a zajali ho, načež byl odpraven. Vypravuje se také, že na Hrádku v osamělé krčmě (v Gemeru) zavraždil krčmáře, když ho chtěl chytat a střelbou i valaškou že nedobřo poznamenal večeřící tam pány, proto že ho kázali chytit, ale krčmářovi nepomáhali. Vdovčík oběšen byl v čas cholery r. 1831 — 2. při svém rodišti Nižné Slané.Dobšinský vypravuje, že ještě r. 1850. chodili v Gemeru po zboji dva bratřiBobácia na témže Hrádku zastřelili četníka, který prvý vkročil do jizby, v níž je ostatní četníci chytili. Ostatně, jak již pověděno, vyskytovali se na Slovensku horní chlapci ještě před 25 lety.Ale všichni tu jmenovaní zbojníci, jimž ani nesluší jméno„dobrých chlapců“, zhynuli beze slávy. O nikom z nich nevypravuje se více, nezpívá se více — nikdo z nich nebyldruhým Janošíkem. Mnoho bylo na Slovensku pověstných horních chlapců, Janošík byl jen jeden. Jeho představuje si lid slovenský jako svého mstitele, přišel apřijde ještě jednou, aby lid z nevolnictví vykoupil. Ba i když se vypravili slovenští kněží k Marii Terezii orodovat za uvolnění lidu, nezamlčeli prý tehdy, že nestane-li se lidu spravedlnosť, za nedlouho povstanou — ne jeden — ale tisíce Janošíkův.Docházím k zajímavé kapitolce národních podání o tom, co pohnulo Janošíka, aby šel po zboji.Jeť tu variací mnoho;účelJanošíkova zbojničení byl všakdle všechjeden: „křivdy po světě napravovat, bědných a nešťastných ochraňovat“, k čemuž podáme ještě i z dobrodružství Janošíkových doklady.Poněkud smělý to plán, avšak nikoliv plán blouznivce snílka. Aby se někdo mohl státihrdinou, k tomu třeba více než dobré vůle. A. Janošík slovenským národním hrdinou se stal; neboť o kom skládá písně lid, písně tak dojemné, ten byl víc než pověstný pařížský Cartouche.Vtom shodují se pověsti i akta soudní, žeJanošík(Janíček, Janoško a p.); vlastně Juro Janošiak narodil se v Ťarchové,[17]v Hornotrenčínsku, ze selských rodičů. (Příbuzní Janošíkovi v Ťarchové dosud prý žijí.) Pověsť vypravuje, že byl statným a velmi schopným synkem, z kteréžto příčiny, a zvláště na radu jakénosi příbuzného faráře, chudobní rodiče věnovali Janíka duchovnímu stavu. I byl Janošík poslán do škol — prý do Kežmarku — což se však nelíbilo panstvu, jehož poddanými Janošíkovi rodiče byli. Pán počal pronásledovati starého sedláka, jen mohl. Když měl nejnaléhavější práce, honil ho na panské; seno a obilí vlastní dovolil mu svážeti jen tehdy, když rozmoklo. Měl-li sedlák platit desátek, musil s obilím až tři neděle čekati na poli; pak poslal pán dvorského, aby poloshnilé obilí od robotníka odebral. Kuru, kterou měsíčně, a husu, již co každé turice (letnice) panstvu musil odvádět, poslali mu z kaštěla (zámečku) až pěťkrát zpět, že prý jsou malé; a tak byla jim také husa martinská hned hubená, hned malá. Nejinak dělo se při ovádění bravu na vánoce, kterého panstvu každých deset domů společně dávati musilo. Všecky křivdy snášel však gazda bez reptání. Útěchou bylo mu, že aspoň jeho synovi bude lépe.Když Janko ve školách dorůstal a bylo mu 21 let, onemocněla mu matka, i žádala si ho před smrtí spatřiti. Otec ihned poslal posla do škol za synem, který se za několik dní dostavil domů.Právě tehdy byly roboty se senem. Po častých deštích vyjasnilo se náhle a panstvo spěchalo s pracemi polními. Přišel panský hajduch i starého gazda vyhánět na panské, právě když jeho ženě vedlo se nejhůř, když zápasila se smrtí; ba což více — také synovi rozkazoval, aby se dostavil v čas ráno na pořádek. Ale syn, rozlítostněný nad chorou matkou, málo věděl, co hajduch rozkazuje. — Přes noc bylo stařeně hůře a hůře, ale přece nezemřela. Ráno gazda nevěděl si rady, jít či nejít na panské? Ale poněvadž vždy panské roboty svědomitě vykonával, domníval se, že mu tentokráte, když jeho žena umírá, prominuto bude zmeškání panského pořádku. O poledni přišli hajduši znova, s křikem a s hřmotem vrhli se do chýže, ovázali otce i syna a zavlékli oba do zámku na třetí dědinu. Zde čekali na ně južderešea asi dvacet vybraných lískovíc. „Však vás naučím pořádku!“ volal „zemský pán“ (zeman) a dal otce i syna přivázat na dereše.Potom si dal donésti stolici a dýmku; sednul, zapálil si, přeložil křížem nohy a řekl hajduchům: „No, teď bijte, a ty, dvorský, počítej, aby se jim úplných sto ran dostalo.“ Starý sedlák svíjel se jako červík, ale všecko darmo. Neobměkčeno zůstalo pánovo srdce; neboť dávno měl na sedláka jed, že chtěl syna vychovati pánem, knězem. „Však já tě vyučím kněžstvu,“ hučel, s opovržením hledě na dereš, na němž ležel přivázán mladý student; ale jinoch, vida, že prosby a sliby otcovy nic nespomáhají, zaťal zuby a vzdechu nepronesl. Najednou — na znamení pánovo zahvizdaly dvě lískovice ve vzduchu a nastalo bití, „palicování“. Ještě polovici trestu nepřestál a atarý sedlák omdlel. Hajduch vylil na něho putnu vody. Přišel k sobě. Palicování pokračovalo. Zase ztichl, zas ho polili, opěť přišel trochu k sobě. Krev již tekla derešem dolů, a pan jen napomínal, aby hajduši dobře bili. Starý nebožák opět ztichnul, zas ho polili, ale více se jim nehnul. Vylili na něj ještě dvě putny vody — nic platno — ležel nepohnutě, byl ubit…Syn vydržel svých sto palic, ale také nemnoho sebou vládl. Pán dal zapřahnouti do hnojného vozu pár volů, na vůz hodili otce i syna a zavezli je domů. Stará žena ještě sice žila, ne však dlouho; co nyní spatřila, to jí dodalo — za nějakou hodinu i ona zemřela.Ještě týž den vykradl se syn z dědiny do hor a skal. Vzal si na pár dní chhleba a sýra a ukrýval se v jeskyni, pokud se nezotavil. Potom vzal valašku a šel po zboji, mstít se pánum.Tolik vypravuje Bobula.A v Liptově na Bielym potoku jaksi pokračují.Když Janošík dostal se na hory, skrýval se též a pastýřů na salaši. Jednou šel s čerpákem (dřevěným hrnečkem) pro vodu k studánce. Za ním běžel jeho pes. Co Jánošík vody si nabíral, začal pes dorážeti do křoviska, odkudž se ozvalo kvílení. Janošík zavolal hned psa a šel podívát se do křoviska, kdo se v něm skrývá. Byla to„panna v bielom“, Víla. Vystoupila z křoví a děkujíc Janošíkovi, že psa odvolal, vlídně tázala se ho, čeho si od ní přeje. Janošík byl tehdy ještě slabý jinoch a musil snášeti mnohé křivdy. Žádal tedy, aby mu Víla dalasílu. Víla dala muopaseks tajemnou žilkou, kterýž činil Janošíka neranitelným, valašku, která činila ho nepřemožitelným, kromě tohokošelku, jaké horské víly samy tkají pro bohatýry. Měl tedy Janošík všeho, aby postupovati mohl boje s celými pluky nepřátel. Sebrav si jedenáct tovaryšů—náčelníků, šel po zboji, pánům brát a chudým dávat a křivdy napravovat.Jiní vypravují o Janošíkovi jinak.Jonáš Záborský na př. píše, že Janošík po potlačení Rákócyho povstání, v němž bral podílu, stal se krčmářem v Grachové, oženil se a dobře se mu vedlo. štěstí jeho podvrátil panský synek. Svedl mu ženu k nevěře. Jánošík znal marnosť žalob na pány, i pomstil se tedy sám: zastřelil „bujdoša“ i ženu a prchnul do hor.Podle pověsti, Dobšinským zaznamenané, šel Jánošik prosit pána, aby odpustil poplatek na otci jeho žádaný. Zeman poručil ho strhnouti na dereš. Janošík však se ohnal a čeládka panská ležela v prachu. Když otec brzy po tom šel do města prodávat voly, převlekl se Janošík a „predstál“ otce na cestě i peníze mu odňal. Vrátil mu je sice doma, ale pustil se hned po zboji, že prý ho už ani čert nepozná, když ho nepoznal vlastní otec.Ze soudních akt, v Lipt. Sv. Mikuláši dosud chovaných, vysvítá, a to z obhajovací reči Janošíkova zákonného obrance Baltasara Palugyai-e, že Janošík, opustiv „zlopověstných Kurucův“, pokojně zdržoval se doma v Ťarchové; zverbovav se pak k vojsku královskému, sloužil na zámku bytčanakém a rodiči pak z vojska byv vyměněn, přebýval opět pokojně doma; až ta Tomko Uhorčík, propuštěný z vězení z Bytče, přišel k Janošíkovi, který ho ve vězení střežil a dobře mu činil.I vyvábil Janošíka s domu a „spřísahal ho“ do „kamarátstva“. Po zabití Uhorčíkově jen se strachu prý před trestem nevrátil se více domů.Všecky pověsti o Janošíkovi shoduji se v tom, že Janošík nebyl člověk nevzdělaný. Tablic sám píše, že byl v umění cvičen, že studenty na cestách postižené často zkoušíval a větším z nichkumpánůmnařizoval, aby druhům jeho na horách kázaní mívali. A ty prý penězi i dary odměňoval, zvlástě měřil jim sukno na šaty „od buku do buku“, a buky takové prý se v horách dlouho ukazovaly. Štědrým býval také k chudým, k dívkám na trávu chodícím, jichž písně rád slýchával, atd.Ani soudní řízení nepopírá, že by Janošík nebyl býval člověkem vzdělanějším, titulujíc ho „opatrným“ a doznávajíc, že byl náčelníkem netoliko „zlodějů“, ale izbojniků(zbůjců), které lid nazval„dobrými chlapci“. —Pověsti o Janošíkových dobrodružstvích a o životě jeho „chlapců“ nejsou dosud sebrány. Národní písně pak, ba i básníci slovenští opěvají většinou jen smrť Janošíkovu. Z mála musí tudíž čtenář málem vzíti za vděk.Z jara, když se počala „bučina rozvíjet“, scházeli se horní chlapci na umluveném místě. Po čas zimy skrývali se na dědinách, ba o Janošíkovi samém slyšel na Kokavě vyprávěti v letech 1844 až 1847 básník Janko Král od sedláka Zdutova, že Janošík sloužíval na blízkém Klenovci u nějakého Štefánika. Gazda nevěděl, koho to má v domě, a považoval ho jen za „takého paplacha“. Ale když viděl, kterak Janošíkpřeskakoval búčkya stromy lámal, tušil již, jakého to chová „dobrého chlapce“.Búčky přeskakovať— to už tak náleží k uměni pastýřskému a k junáckésamopaši(nevázanosti, rozpustilosti). Bača chodě s pastýři o vánocích s Betlemem, přiznává se: „nenaučil som sa žiadnej roboty, iba (leda) búčky, kríčky preskakovať.“ — Ba Čaplovič o pastýřích vypravuje, že jeden pastýř, Jan Paprík, vylezl na jedli nebo smrk, usekl vršek a na kmeně postavil se na hlavu, drže nohy vzhůru jako svíce víc minut; a to vše za „holbu“ kořalky!Janošíka na Kokavě tedy poznali a dobře se při něm mívali. Dlouho rozpomínali se Kokavci na ty krásné časy, když s Janošíkem a jeho „chlapci“ popíjeli a veselili se v hospodě, která stávala uprostřed Kokavy, kde teď vypíná sekaštielhr. Forgáče. A s horními chlapci rádi si zanotovali šuhajci slovenští zbojnický popěvek:„Popíjaj, popíjaj, někradni, nězbíjaj:čerta napopíjaš, ak si něnazbíjaš!“Na konec ovšem, horní chlapci, tak jako pastýři, netrpělivě čekávali konec zimy, aby opět mohli na hory. Velmi oblíbena je na Slovensku jejich píseň, s kterou se vybírali z domova:„Poďme, chlapci, poďme zbíjať,keď němáme za čo píjať!ej, veď sa nám počalabučina rozvíjať.Obúvajtě, chlapci, krpce,ktorý mátě smelé srdce:ej, a ja ho jeden mám,na zboj sa poberám.Vezmem flintu, dve pištole —zdraví buďtě, děti moje —ej, ženička, bozkaj ma,na jaseň čakaj ma!“Atd.Ostatně spokojovali se horní chlapci přečasto pouhoužinčicí(syrovátkou) a hody měli, když si v ní uvařiti mohli na salaši nějakou jalovku. Jinak brali od pocestných potravu i nějaký oděv, peněžité výkupné, ovšem i zbraň. Bránili se, kde nalezli odpor, ale nezabíjeli — aspoň družina Janošíkova, vyjma jediný případ, nikdy.Živili se, jak praví Dobšinský, „lehkým a horním řemeslem“ a byli opravdu jenživáni, totižživěň, obživu vyhledávající, ačkoliv obyčejně zastavovali oslovením Janošíkovským: „Daj bohu dušu a mně peniaze!“ Také pozdrav našich sladovníků: „Dej Bůh štěstí!“ platí na Slovensku za pozdrav zbojnický.Kamarádstvo Janošíkovo odvažovalo se však i větších lupů. Píseň:„Janošík, liptovský lúpežník“, kterou již 1805 pojal Tablic do „Sloven. Veršovců“ (strana 120) a jížčásťz opisu jmenovaného sedláka Zdutova uvádí Dobšinský v „Obyčajích“ (str. 92, zachována tudíž celá), vypravuje, že Janošíkovi chlapci loupili i „nejbohatší panské domy, hostince, kurie, zemanské osady“, zkrátka, že „bohatým brali, chudobným dávali“. Kořisť oddělovali si na hromádky; nejlepší kusy prý Janošík však uschovával v Tatrách. Tam sypal na hromady dukáty, sukno atd. (Píseň tato vypravuje, že býval Janošík ve vojsku císařskémkapitánem.)Kremnické dukáty, zlaté a stříbrné peníze z Kremnice do královských komor odvážené, pověsti často přivádějí do styku s Janošíkem. Janošík sám — vypravuje Dobšinský — sprovázel vozy, aby z královského jmění nic se neztratilo, když viděl, že strážcové jsou slabi a bázlivi. Jindy opět odbírá jim dukáty a dolary, i káže je sypati do jam, aby prý jich neužil nikdo, ani páni ani zbojníci. Také píseň „Janošíkův zboj“ vypravuje: Janošík spí na Cvenglovém vršku při ohníku a okolo hlídá jej deset druhů. Chodí kolem, toči baltami (sekerami), deset jich na stráži a jedenáctý gajduje (dudá).Ilčík, „bystrý chlapík“, vyzvědač, Janošíka budí, aby šel na zboj, bymohl„dobré chlapce“ uživiti. Janošík posýlá Ilčíka, aby vylezl na jedli a podíval se, či mu něco vezou. (Obyčejný to úřad Ilčíkův.). Ilčík vidí velikou karavanu. Sto kupců jede, vezou plné bedny. Chlapci je zastaví, bedny rozkazuje Janošík složit a druhům svým poroučí:„Hej, a vy sypajtěpeniaze do jamy,nach jich nětrovímeani vy, ani my!“(Stejnou píseň moravskou uvádí Sušil, strana 104.)Není na celém Slovensku dědiny, kde by nenaznačovali místa Janošíkových pokladů, Janošíkových „komor“, k nimž prý ale dostane se jen takový, kdož se vyrovná samému Janošíkovi. Jedno takové místo, na Hradové Skále u Tisovce, navštívil jsem sám také. Vydrápali jsme se nahorupo chodníku Janošíkovua dali si o skále vypravovati pověsť (kterou zveršoval Štefan Daxner). Kdo prý tento poklad dostane, musí dáti třetinu chudým, třetinu kostelům a ostatek může podržeti pro sebe. Jeden stařec slyšel kdysi z lípy tajemné vyzvání, aby kopal, než měsíc vysvítí. I běžel domů pro děti, by hojně odnésti mohli, však než se vrátil, zmizel poklad Janošíkův.O pokladech Janošíkových existuje prý jím samým napsaný seznam, ale — pokud známo — nepodařilo se dosud podle něho nějaký poklad nalézti. Šlo by to asi také do opravdy těžko; neboť horní chlapci sypali poklady i do dutých stromů (viz v I. díle „Z potulek“ pověsť o pokladě Hrajnohově, str. 33). Dle pověstí lidu i ve Vys. Tatrách, nejednazápolači skalní stěna ukrýva poklady Janošíkovy, a to i okolo Dunajce, neboť Janošik i tam byl znám.Kollár uvádí i píseň (Zpěv. I, 23) o Adamčíkovi, Ilčíkovi a Michalčíkovi, kterak v hoře schovali peníze do široké lípy „na dvanáct siah hrubej“, kterou potom střežili, ba v ní i nocovali; neboť„poklad velký měli v tej lípe schovaný,víc v něj bolo blistu, nežli na něj listu.Dukátů ještě víc nežli stokrát tisíc.Když pod ní seděli, takto si zpívali:O lípo široká, hrubá a bohatá!víc je v tebe „dutků“ než na tebe prútků.“To mohl ovšem Janošík měřit studentům sukno na šatyod buka do buka, aby mu čistě oblečení na oči chodili, a sypati jim do klobouku dukáty za pěkná kázaní.Ano, Janošík dbal i křesťanského živobytí! Poplakali prý si chlapci jeho nejednou při kázaních starších studentů,„kumpánů“, a Janošík sám se zadumal při kapitole o smrti. Po „amen“ řekl prý sám, že takového kázaní jim třeba, aby každý tím lépe dbal na to, co na se vzal: nikomu bez příčiny neubližovati a křivdy po světě napravovati.Jednou řekl prý studentům: „Moji chlapci dávno nebyli při sv. zpovědi — kdo nás vyzpovídáte?“ Studenti věděli, že k tomu spůsobilí nejsou, avšak jeden se přece nabídl. Janošík nedobře se na něho obořil a pravil: „Pánbůh poslouchá naši zpověď každý den. Ale abyste věděli i druhým povídat, že my horní chlapci nežijeme jen tak bez Boha, tedy vám pravím: já a moji chlapci činíme tak, aby naše zpověď i na soudném dni před Kristem obstála.“Janošík „znal po horách každý chodník“, všady ho viděli, všady mají po něm upomínku. Nejraději dlíval na majestátníKrálově Hole, která se pojí nerozlučně k jeho jménu. Byloť to zamilované místo již dobrodružného krále Mátiáše, který o svých lovech — jakž vypravuje Kollár — obědvával tu na širokém kameně, jenž se na Králově Hole posud ukazuje. (Zpěv. I, 32, 439.) „Stůl krále Matiáše“ přezván pak„stolem Janošíkovým“(Černého Cit. I, 137.) — Na Králově Hole bil prý se Janošík samojediný — se třemi župami. Zde dostal od víly valašku, která měla sílu za sto mužů a o níž se vypravuje, že ji páni, zajavše Janošíka, zavřeli za sedmeré dvéře; leč valaška prosekala se sama, ale když už rubala do sedmých dveří, Janošík skonal — bylo pozdě. Valaška zmizela,„na Králově Holi zaťatá je v topoli“. Na Králově Hole dostal Janošík bezpochyby i kouzelný opasek a (dle Botta)košelku, od horské víly tkanou.Národní píseň (zvolenská) takto líčí družinu Janošíkovu na Králově Hole:„Na Královej Holi jasná vatra (oheň) svieti,okolo tej vatry dvanáct horných dětí.Hoj, švárna to junač, ako jeden všetci —valaška jim v pästi, karabín na pleci.V opasku širokom pekných pár pištolí:také dětí rastú na Královej Holi!“Také v Prosěčné dolině (půl hodiny od Lipt. Sv. Mikuláše) Janošík rád prý dlíval.[18]A v rymavské dolině dosud je v živé paměti. Jednou tam vyslali vojáky na Janošíka. Janošík poslal Jasíčka, aby vylezl na jedli a podíval se, kolik jich jde. Jasíček povídá, že šest set a generál před nimi. „Nebojte se nic, kamaráti moji“ — di Janošík — „ti všichni jsou jen pro mne!“ Šel, zabil v zápase generála a ostatní se rozprchli. — V téže dolině pod vrchem Zlámancem ukazují prý na skále Janošíkovu podkovu. Janošík hověl prý si tu, když se blížili jeho stihatelé. Na pokřik vyskočil a pohněván dupnul nohou tak na žulovisko, že v něm podkova jeho krpce nechala na vždy stopu. (Zveršoval H. G. Lojka.)Nad potokem Garajovým blíž Vážce také pamatují Janošíka. Jednou pásl prý tam chudý Vážčan pár volků, své jediné jmění; pásl je, hladil a pochleboval jim: „Hej, vy dva Sivoňky moje, cože bych ja počal bez vás?“ A přišla bouře, volky zabil hrom. Jak naříkal nad nimi ubožák. (Pověsť tuto napsal veršem Janko Čaják.)„— Tam mi je žena, tam děti —ktože nám teraz pomôže!?“To potřeboval Janošík, který se tu zrovna vyskytl, který „vzešel — jak pěje Chalúpka — i tam, kde ho nezaseli“, jen slyšet a volal: „Ktoby inší jak Janošík!“ — Zeptal se Janošík „súsedka“, kolik ho stály volky, dal mu za ně pět setmariášů(stříbrných penízů s obrazem Panny Marie, které byly v minulém století v oběhu) a dodal:„A doma povedz, že čo pán,stolica a hrom pokazí,že to valaška z oceleponapráva na párrazý (na několikkrát)!“Tři země byly Janošíkovi dost malé, pěje Botto! Jeden den opověděl „třírohým listem“ svou návštěvu v Liptově a druhý den, nečekán, zjevil se už na druhém kraji Slovenska. Návštěvy své na zámcích odbýval často v panském obleku. Sebral ovšem, co zrovna chtěl, někdy i vytrestal nevlídného pána. Jonáš Záborský v „Janošíkově večeři“ líčí jednu takovou příhodu.Pan Ihaš vede spor s obcí, kterou násilím připravil o les. Rychtář s jedním boženíkem jdou si stěžovati župním pánům. V lese potká je Janošík. Vyslyšev jejich stížnosť, posýlá je domů, aby prý nechodili darmo žalovati tygrům na vlky, a oznámili panu Ihašovi, že k němu Janošík dostaví se k večeři. Zatím vzkázal Janošík pozvati stoličné pány k Ihašovi; ve službě jich, za hajduchy, měl zrovna své chlapce Ilčíka a Garka. Těmto dal vyříditi po Surovci, by vedli pány lesem, že prý by je jinak na cestě Janošík „obrobil“. Páni poslechli. Vůz s hajduchy poslalihradskou(silnicí) a sami s Ilčíkem a Garkem šli lesní pěšinou. Brzy bylo jim horko, dali tedy pušky nésti těmto hajduchům. A v tom vyrazil na ně Janošík, i přiměl je, aby vysvlékli se z mentieků, dolomanů, nohavic, čižem, pasů a odložili šavle. Pak jim předložil připravený papír, inkoust a péro a nutil je, aby jeden druhému na hřbetě podepsali listinu, kterou se Ihašovi nařizuje, aby vrátil obci les, násilím zabraný. Když bylo vše řádně podepsáno, oblékl se Janošík a jeho chlapci do oděvu župních pánů a s Ilčíkem a Garkem pospíšili za panským vozem. Janošík hraje podžupana, Garaj služného, Hrajnoha přísežného, a stoličné pány v lese střeží Ďurica s Muchou. Zatím setmělo se, tak že Janošík se svými chlapci dostali se nepoznáni do panského vozu a za nedlouho i na zámek k Ihašovi. Paní Sibylla připravila honem chutnou večeři, omlouvá se jen pánům, že klade na stůl skromný příbor, poněvadž prý se bála zbojníků a všecko zlato a stříbro dala zazdít. I povídá hned, kam.Odběhne pak do kuchyně a Janošík posýlá pro rychtáře a boženíka, kteří přišedše, vidí opravdu Janošíka na zámku. Janošík přikáže jim jen, aby pokládali jej a jeho chlapce za župní pány. Panští hajduši popíjejí zatím už v krčmě a pan Ihaš konečně vyparáděn, přichází uvítati pány. Když ho však tito nutí, aby podepsal odříkací listinu na les, poznává horní ohlapce; že se ale opovážil nazvati je zbojníky, přisoudí mu Janošík dvanáct ran na dereši a jeho adlátovi, který sedlákům zle činil, dvacet. Ihaš dovolává se pomoci hajduchů, Ilčíka a Garka, tito však, ba ani rychtář s boženíkem nechtějí „proti vrchnosti“ ničeho míti. — Tak uspokojil Janošík obec, potrestal Ihaše a paní jeho poručil, aby chudý příbor stolní zaměnila k večeři stříbrným a zlatým.Janošík převlékal prý se podobně často; nejednou byl žebrákem, pánem, mnichem. Jeho netknula prý se kule, on prý nosil prsty oběšencovy a do košile měl vetkány nitě, které předla sama Panna Maria! Největší však pomocí byl muvtip. Sám jediný vzal prvý desíti ozbrojeným mužům stádo volů. To učinil tak. Oběsil se při cestě na stromě. Pohoniči vidouce jej, požehnali se křížem a vzdychnuvše hnali voly dál. Když popošli, Janošík jim nadběhl a opět se tak pověsil na strom. Pohoniči počali se příti, že to je a není jeden a týž oběšenec, kterého před chvílí viděli. Konečně nechali junce stát a vrátili se, aby se přesvědčili. Než však přišli zpět, Janošík pohodlně odehnal voly.Podobných veselých kousků Janošíkových mnoho se vypravuje.V celku nečiní Janošík z pověstí dojem elegický jako Janošík z národních písní: onen jest ovšem skutečnému Janošíkovi bližším, tento jest již zidealisován.Národní píseň, ba i přední básnici slovenští opěvají, jak jsem již ukázal, hlavně Janošíkovusmrť.Sebraných písní zbojnických, z nichž některé nebyly dosud tištěny, nemohu tu uváděti; dosti bude na těch, které zabývají se smrtí Janošíkovou a tedy sem náleží.Jen asi dvě leta Janošík chodil po zboji. Za tak kratičký čas musil se hojně činiti, aby se stal tak pověstným, tak v lidu oblíbeným.Podle pověstí zrazen byl Janošík buď nevěrnou milenkou, buď jedním z kamarádstva, Gajdošíkem, anebo i přelstěn jinak. Na horách, v letní době, lapiti nebylo ho lze, stalo se tak ale v zimě. Píseň „Janošík, liptovský lúpežník“ vypravuje, že zrazen byl gajdošem (dudákem), který Janošíkovi a kamarádům jeho dudával a později hajduchem se stal. Páni najali si jednoho gazdu, který vyjel pozvat k sobě Janošíka. Když Janošík s gazdou seděli na voze, odebral tento onomu lstivě valašku, aby se Janošík nemohl bránit. V domě gazdově čekali už vojáci a hajduši, kteří podsypali Janošíkovi pod nohy hrachu, aby sklouzl, a tak ho jali a svázali. Ale Janošík pouta roztrhal a vojáky a hajduchy jimi ještě rozháněl a sbíjel, směje se drábům: „Kolko drábov idě do jednej polkyly (půlměřice)?“ V tom ozvala se babice z připecky: „Rubejte mu vopasek!“ Jak ťali v opasek, přeťali v něm „mocnou“ žílu, která Janošíka činila nepřemožitelným. Janošík byl znova svázán. S malou odchylkou líčí národní píseň Janošíkovo polapení:„Bol by Janošík bojoval,keby si bol merkoval:keby něbol svoj opasokna stole něněchal.Stará bába ho uviděla,ta ho prezradila…“A Janošík prosí pány poprvé, aby mu dali ještě jednou do hrsti jeho opasek; „ale páni mu ho nedali, neboť se ho báli“. Janošík prosí o svou valašku, ale ani té mu více nedali. Prosí tedy do třetice, aby mu dali do hrsti aspoň „tu starú bábu“, zrádkyni.„Ale páni mu ju nedali,lebo sa ho báli;ani mu tu starú bábudo hrsti nědali!…“Před popravou, podle té písně,obhajduchoval(obtančil) si Janošík ještě čtyřikrát šibenici, ačkoliv „tricať päť funtov železa na svojich nohách mal“.[19]Podle mínění Dobšinského lapen byl Janošík v Kokavě a zprvu uvězněn na blízkém Hrachovu, starém opevněném kaštěli Fr. Jakoffyho, a odtud později do Liptova byl převeden. V Liptově vězněn prý byl v starém malopaludzském zámku „Vranovo“ blíž Sv. Mikuláše. Samo Chalúpka píše, že tam navštívil Janošíka jeho praděd, tehdy snad soudce německo-lubčanský.My jsme se o věži této již zmínili. Starý nějaký člověk vyprávěl nám, že tu Janošík (možná že někdo jiný z jeho kamarátstva) vězněn byl po — dvacet let! Ostatně i v tom pověsti se rozcházejí; tak na př. Samu Chalúpkovi ukázán byl opět naLikavěpolozasypaný sklep, v němž prý byl Janošík řetězem k železnému kruhu ve zdi připoután.Janošík souzen byl v Liptov. Sv. Mikuláši 13. března r. 1713. Byly mu podle tehdejšího zvyku předloženy také tyto otázky: zda-li také „ozbíjeli“ kostely v Uhrách, v Polsku, ve Slezsku, na Moravě a jmenovitě, zda-li při sobe nosili hostie, by zbroje jejich dobře střílely, a zda-li tyto hostie přibíjeli na stromy a stříleli do nich jako do terče a na zkoušku, poteče-li z nich krev atd. Janošík ovšem k činu podobnému se nepřiznal.Zajímavo bylo by nahlédnouti do soudních akt hrdelní této pře. Dosud víme jen, že žalobu řídil podžupan liptovský Okolicsányi a veřejným žalobníkem že byl pravotár Csemiczký, který navrhoval pro Janošíka trest smrti; dříve však aby ještě byl mučen, by prozradil své druhy a ukryvače a poklady. Obhájce Janošíkův Palugyai žádal, aby byl Janošík, jenž se žádné vraždy nedopustil, omilostěn, a poněvadž prý svůj život napraviti chce, z vězení propuštěn. Soud rozhodl však, aby byl Janošík mučen, nejprve lehce, později více, až by vše vyznal; neboť prý méně zřetelně na otázky odpovídal a kromě odpovědí na tyto ničeho více vyznati nechtěl. Lehčí tortura záležela — dle protokolů liptovské stolice — v tom, že obžalovaného natáhli jen tolik na skřipec, až mu klouby pukaly, t. j. u nohou i rukou od sebe se odtahovaly. Vyzradil-lidobrovolněvše, proč byl obviněn, souzen byl potom z tohotodobrovolnéhovyznání. Nevyznal-li se, žalobce měl právo žádat o těžší mučení, které kromě pálení, píchání atd. v tom záleželo, že byl tak na skřipci natažen, až mu klouby zůstaly odděleny, vymknuty. Následkem této druhé trýzně byla vždy choroba a za krátko smrť. (Hyroš: „Zámok Lykava“, str. 532. Viz o souzení Janošíka tamtéž str. 404 atd.)Konečně byl Janošík — oběšen. Oběšen totiž dle pověsti za žebro na hák. Žil prý až do třetího dne. Třetí den došla milosť od krále; ale když páni přišli, aby dali Janošíka dolů sejmouti, řekl jim:„Keď stě ma upiekli, nuž ma aj zjecte!“Ohlédl se naposledy po okolí, po horách a vypustil duši. Liptovská stolice musila prý po mnohá leta platit po čtyřech měřicích dukátů do královské komory za Janošíka; neboť slíbil, že čtyři pluky vojska králi postaví, bude-li mu život darován a dovoleno-li mu bude užiti k tomu těch pokladů, co měl po horách.Lid slovenský zpívá pěknou píseň, které podobnou uvádí nejen Sušil (str. 134), ale i Vraz (I., 53), Karadžič (I., 491) a Žegota P. (85).„Už v Liptove vyzváňajú —už Janíka opatrujú.Už v Liptove odzvonili —už Janíka ulapili.“Pro Janíka pláčou tři milenky; jedna vzdychá:„Janík, Janík, srdce moje,co tu vidíš, všetko tvoje!“Vidí Janík — přenešťastnou šibeničku a touží:„Kebych ja bol o tom veděl,že ja na něj viseť buděm,bol bych ju dal vymalovať,striebrom, zlatom povykládať:po spodku len toliaramia po vrchu dukátami.Na prostredku mramor skalu,kdě položím moju hlavu.“A slovenské písně, jichž hrdinou bylJaník(vždy milenec, tak jako milenku vždy zastupuje Anička), na vojnu polapený, pro nevěru milenčinu vězněný atd., rázem přenášeny naJanošíka. Tak na př. píseň: „Ćie že to ovečky —“ (Kollárovy Zpěv. I. strana 364) opěvá ještě u Kollára Janíka k vojsku polapeného, nyní však pouhým přidáním několika veršů opěvá smrť Janošíkovu.Smrť Janošíkovu (variant Adamčíkovu) opěvá i moravská píseň (Sušil, 181), která se písním slovenským podobá jako vejce vejci:„V tom zeleném boříjasný oheň hoří.A při tom ohýnkudvanáct švarných synků…“Jeden leží raněn a když už musí umřít, prosí kamarády, aby ho vzali s sebou do tmavých žlebů a tam ho pochovali, kde se scházívají, na křižných cestáoh, pod jedlemi, pod nimiž pívávali. Na hrob žádá si nápis:Tu leží Janíček,dvanáctý zbojníček,co nám ukazovalpřes hory chodníček.“V písni slovenské, této podobné, prosí porubaný zbojník své druhy, aby rozlomili jeho šavli na dvoje, tenčím koncem odťali mu hlavu a hrubším koncem vykopali mu hrob.Také mnozíbásnícislovenští opěvali Janošíka a jeho „chlapce“. Tak J. Grajchmann („Horní chlapci“, Sokol, 1860), Pauliny-Tóth („Janošík s milou“, Básně), H. G. Lojka („Janošíkova podkova“, „Janošíkov stôl“, Básně výpr.), Pepkin („Janošík“) a j. Tré pěkných písní věnoval Janošíkovi zejmena slavný pěvec Samo Chalúpka („Lykavský väzeň“, „Junák“ a píseň „Na Královej Holi“). V „Junáku“ pěje básník žal druhů Janošíkových po neštastné bitce na Králově Hole „dvanácti junáků s třemi četami vojska, s třemi župami“. Smutně táže se druh druha:„A kdě-že ten junák:tá tvár pekná, biela,to oko ohnivôjako božia strela;čo v tej zlatej zbrojipo horách si chodil,a co v každom bojipredok nám závodil?“Ale junač neodpovídá, žal jí slyšeti nedá; vzpomíná na junáka, bratra, který byl mezi braty jako mezi hvězdami ten měsíček zlatý. Vyletí sokol, vytáčí kolesa, bystrým okem hledá junáka po tmavých propastech, vysokých bralách, kde jeho dobrá vůle bloudívala. Darmo sokol pátrá — spí on již pod zemí a z toho spaní neprobudí ho více zlatá ranní záře.Při hrobě junákově králoholská mláď si hraje, dívky vijou věnce a zpívají o junákovi; a šuhaji„na surmity hudú:buli časy, buli — dá Boh, eště budú!“ —Prvním pěvcem Janošíkovým je však přece jen Jan Botto jehož „Spevy“ a v těchto delší překrásnou báseň „Smrť Janošíkovu“ vydali jsme v Praze. Botto písní touto, jíž co do zpěvnosti málo rovných bylo napsáno, promluvil ze srdce slovenskému lidu. Místy užil vhodně i zlomků národních písní, a celá báseň dýše netoliko skvostnou něhou, ale vroucností a silou. Jak prostě a dojemně zní loučení Janošíkovo s „vůlí junáckou“ ve vězení před popravou:„Vôlnosti, vôlnosti, mával som ťa dosti,a teraz ťa němám ani za dve hrsti!Vôľa moja, vôla, kam si sa poděla —či svetom za letom si mi uletěla?Hoj lietaj len, lietaj, keď ti taká ďaka,lenže si vylietaj lepšieho junáka!“A je slyšet zvonit na den, Janošíkovi na noc. Srdci není toho líto — Janošík vzdychá jen:„My skoro (brzy) spať musíme, bo (neboť) sme skoro vstali!“ Však zase to v něm zabouří: „Brzy spáti! kdo to káže? Bůh? — lidé! tyrani!“ Zbíjel sice Janošík, ale kdo zbíjel více? — on, či jeho kati? I zadumá se:„Ja chodil po zboji, po tom šírom poli,aby som zabudol o ťažkej něvoli —“aby rozrážel pouta svých bratrů. Zasvobodustrojí mu páni šibenici. Janošík volá k svobodě:„Preto, že som ťa schytil, keď ťa psi trhali,i vyniesol omdletu medzi Tatier skaly,vlastným dychom ťa choval, na srdci zahrievala ťažké tvoje rany slzami polieval:preto mreť? — oj, rád zomrem, bos sa ty mně, milá,za to jedným pozrením dávno odmenila — —“A Janošík jede v prostřed jako vítěz k popravišti; kolem něho jsou tváře bledy, že zdá se, jako by on sám celý zástup vedl na smrť. Chvílemi obrací zraky k nebi — modlí se — nikoli za sebe - ale za lid, za to choré dítě, aby buď ožilo, anebo šlo ze světa; za to dítě zakleté v porobu, které o světě neví, ale jen zná svou bolesť… Charakteristika to slovenského lidu. Naposledy přehlédne Janošík svůj život, hodí pohledy na své hory, na ten svět svobody, a do těch všech obrazů, co v Janošíkovi budí ještě usnulou naděj, duše se přistrojí jako velký bohatýr do vítězné zbroje — i cítí, že by ramenem zem do nebe zdvihla, leč v tom kněz vyřkne: „amen“… Lid se rozchází, srdce mu cosi svírá a v duši ozývá se: Janošík umírá!„A to srdca svieranie viacej něprestaně,a hlas ten budě volať na z mrtvých povstanie,prebije sa cez prsia, cez hory, cez lesy —bude volať do všech strán: Janíčko! kděže si?!“I končíme slovy Bottovými: „Dějepis a zákon Janošíka jako zbojníka odsúdily; ale pověsť ludu, v ktorej až posial žije, zmyla ho od vín a predstavuje ho čohrdinu národného“.[20]Ukázal jsem tedy, jaký význam v poesii slovenské máKrálova Hola.Kdo meškáš v Popradě, neopomeň navštíviti Královu Holu a blízkou jeskyni Dobšinskou. Vyhlídka s Královy Holy chválí se velice. Řetěz Středních Tater na severu stojí před zrakem; viděti liptovské holy, počínající Chočem, až po Roháče a Volovec. U prostřed jich stojí oblíbený slovenský Kriváň a na pravo od něho olbřími vysokých Tater až po Lomnický Štít. Na západě přetíná vyhlídku vysoká Orlová, na východě a jihu však těká oko po pestré směsi úžlabín a údolí, nad něž se jen řídce pozvedají některé vrchy.My, s této strany, sotva bychom se byli na Královu Holu dostali, kdyby partie tato byla i bývala v našem programu. Ostatně měli jsme ještě do Tisovce asi osm hodin cesty…Vytrvale kráčeli jsme ku předu. Konečně před druhou hodinou odpolední, tedy po pětihodinné chůzi, zjevilo se před námi nad Hronem v milé, rozkošné krajince výstavné, pěkné městoBrezno(Bries). Město toto, t. č. valně maďaronské, má několik kostelů, školy atd., je královským svobodným baňským městem v župězvolenské, do níž jsme hned s Čertovy Svadby sestoupili, má asi 5000 obyvatelů (s okolím prý asi 10.000). Obyvatelé tito živí se hlavně hospodářstvím a vinařstvím. Hornictví zdejší kleslo.Zde zachovala se ještě pověsť o „horním chlapci“Brankovi.Branko byl rodem z Novohradu, od Sečan a žil prý dávno před Janošíkem. Turci dobyvše už župy novohradské, činili vpády do krajin sousedních a oloupili též Branka o majetek. Ba zajali prý mu ženu a děti. Branko ušel na hory a za krátko stal se postrachem Turků. Junač slovenská shromáždila se kol něho a mstila své zajaté. Tři vatry zapálené na vysočinách, na Polaně, na Vieporu (Vepři) a j. byly znamením, kterým Branko svolával družinu svou do boje. Sbíhalo se junáků na sta a konali divy udatnosti. Ale poněvadž Branko neodpouštěl křivdy nikomu, popudil na sebe města i stolice. Kdysi zjevil se u Zvolena, a tu městští páni rozkázali udeřiti na zvony a hnali naň všecko měšťanstvo. Na konec vlákali ho do území brezňanského a tam ho zahubili. Nad Breznem, na vrchu Mákovém, jest prý hrob tohoto „horního chlapce“. Známá zpěvanka: „Ve Zvoleně zvony zvonia“ — zdá se býti složena o tomto junákovi. Samo Chalúpka pověsť o něm zbásnil, což jsem si též já dovolil (jakož i užil jsem do sbírky „Z hor“ více motivů, z cest zde vypsaných, k čemuž skromně odkazuji). Samo Chalúpka zbásnil ještě jinou brezňanskou pověsť historickou oBomburovi, jehožposekáň(vlastně buzdován, palcát) nalezá se nyní v zemském museji v Pešti. Kuruci přitáhli ku Breznu žádajíce, aby se jim město vzdalo a s nimi proti králi se pozvedlo. Ale věrní Brezňané odmítli vzkazy povstalcův. Hlasatel těchto vyzval je tedy, aby zvolili si za sebe zápasníka, který by s vyvoleným zápasníkem povstaleckým vešel v boj. Výsledek zápasu toho měl rozhodnouti osud Brezna. Na louce pod branou města setkali zápasníci: Maďar ve zbroji stříbrem vykládané na vranéparypěa Bombura, jenž přišel od pluhu. Nastal zápas, polámány kopí i šavle a na konec zápasníci chopili se palcátů. Po delším boji zvítězil Bombura, a Březno bylo zachráněno. Kuruci tiše odtáhli.Avšak Brezno samo dalo i v nové době Slovensku junáka, junáka duchem, nezapomenutelnéhoKarla Kuzmányho.Zde narodil se 16. listopadu znamenitý duch tento. Otec jeho byl v Brezně evangelickým farářem a seniorem. Odtud ze škol poslán Kuzmány do prvých tříd gymnasijních do Dobšiny, pak do Šaj. Gemeru, konečně na lyceum do Prešpurku. Na universitu odešel do Jeny, navštívil pak i university v Lipsku, v Hale a konečně pak v Berlíně, a r. 1829. vrátiv se domů, odebral se na nějaký čas do Kežmarku, kdež profesoroval. Roku 1830. povolán byl za superintendencialného diakona do Baňské Bystřice. Avšak ještě téhož roku odešel do Zvolena za ev. faráře. Brzy potom vrátil se do Bystřice, kdež úřadoval na ev. faře až do r. 1849. Na počátku bouřlivého tohoto roku musil však utéci se, nejsa v Bystřici pro své národní snahy bezpečen, do Vídně, kdež pracoval za redakce Šafaříkovy na „Slovníku terminologickém“, až 3. prosince téhož roku jmenován byl profesorem evangelického bohosloví praktických věd při fakultě vídeňské. R. 1860. byl pak zvolen, potvrzen a vysvěcen za superintendenta, v kterémžto úřadě po krátké přestávce dokonal i svůj činný život. Zemřel po delší nemoci 14. srpna r. 1866. v Štubňanských Teplicích a pochován v Turč. Sv. Martině, kdež poslední léta svá trávil, jsa horlivým podpředsedou Matice Slovenské.Buditelskézásluhy Kuzmány ho jsou veliký. On súčastnil se i včeleonoho poselství, které v březnu r. 1849. předneslo u stupňů císařského trůnu prosby národa slovenského, jakož i poselství r. 1861. a 1863.Kuzmány psal z počátkučeštinou, později slovensky, ba i německy a latinsky. V Baňské Bystřici vydával oblíbenou„Hronku“(1836 až 1838), modlitby, zpěvník (v Pešti), pro církev evangelickou velmi cenný, srovnal a vydal téžbibli šestidílnoua celou řadu spisů theologických. Avšak psal též básně a písně, z kterých některé, jako vzpomenutá mnou „Kto za pravdu hoří“, znárodněly. Kuzmány dosáhl i rozličných vyznamenání, zejména z Ruska a Pruska. (Viz také „Národní kalendář“ na rok 1867., str. 270 a násl. a Vlčkovu „Literaturu na Slovensku“, str. 169. atd.) — Smrtí Kuzmányho ztratilo Slovensko posledního svéhověrnéhosuperintendenta. (Viz „Z potulek“ díl I., str. 207., a j.)Jak se město Brezno zachovalo k Matici Slovenské, pověděl jsem již v I. díle tohoto spisu.Prohlížením města Brezna nechtěli jsme se a nemohli ani zdržovati. I zašli jsme do hostince na náměstí a dali si uvařiti slovenský guláš. Po obědě najali jsme si vozík a jeli dále k Tisovci. Sedělo nás s vozkou v malém vozíku sedm — jízda nebyla tedy zrovna příjemná. Nejeli jsme však ani daleko. V dědině Polhoře slezli jsme všichni, vůz poslali zpět, a najavše si průvodce na cestuhorou, k vrchu Čertovu, kdež stál již salaš našich slovenských společníků, kráčeli jsme statně ku předu po lesnípirti(pěšině). Před samým večerem dorazili jsme k salaši. Bača uvítal nás vděčně a občerstvil oštěpky a žinčicou, a přítomná bačovka léčila k další chůzi lojem naše zmořené nohy. Zavazadla nechali jsme na salaši, neboť nám pastýři slíbili druhého dne do Tisovce je donésti, průvodce poslali jsme zpět do Polhory, a opět spěchali jsme dále.Podivné místo zvolil si tento salaš! Po několika krocích byli jsme na krkolomné pěšině do hluboké doliny, kterouž dále k Tisovci vede pohodlnáhradská(silnice).Všecko jmenuje se tu: Čertův vrch, Čertův potok, Čertova dolina, jsou tu i jeskyně, snad díry do pekel, ba věru, jakoby se tu sami čerti prali! Ale do ráje vede cesta trnitá! Škoda jen, že za namáhání své nemohli jsme více nadytiti očí krásou Čertovy doliny: byloť již hezky šero. Konečně dostali jsme se dolů na silnici, a po té šlo to opět veseleji ku předu, hlubokými bučinami, vysokým prachem, který nám i mluviti zabraňoval. A nastala čirá tma. Neviděli jsme kolem sebe již téměř ničeho, bučina tma byly nám již nocí jednou. Pozorovali jsme jen ješte vysoké skalisko, divoce a hrozivě z levé strany nad silnicí nakloněné aDěsnouskalou zvané, a konečně vrchy a hory tisovské s pověstnou Hradovou skalou.Byli jsme posléze, po třináctihodinné obtížné pouti u cíle. Na pravo nad silnicí na vysoké stráni kmitalo se ještě tu nebo tam v okénku světýlko, jakoby poletovalo po ní. Tisovec spal.Za nějakou chvíli seděli jsme již v hostinných příbytcích otců našich společníků, výtečných národovců a předáků slovenskýchDaxnerů. Naše hospodyně připravila nám ještě v noci chutnou večeři a po té rádi jsme se odebrali na lože, které jsme si již tak zasloužili![1]Nyní prý na čtyři.[2]Čaplovič r. 1829. shledal v Liptově jen 847 židů.[3]R. 1885. jest v celých Uhrách: 5 ref. distriktů s 54 seniory, s 2916 faráři, 277 kaplany, 2640 školami s 2929 učitely a 198.631 žáky, — 5 luth. superintendencí čítá 51 seniorů, 881 farářů, 271 kaplany, l627 škol s 2388 učitely a 147.690 žáky. — Řím.-katol. církev čítá v 20 diecezích s 22 kanovnictvími 215 skutečných a 11 titulárních kanovníků, 213 opatů, 165 proboštů, 91 arcidiakonů a 323 vicearcidiakonův, 3253 farářů, 1162 kaplanů, 5639 škol, 7510 učitelů s 709.784 žáky. — V 6 řecko-katol. biskupstvích je šest kanovnictví se 41 skutečnými a 25 titulárními kanovníky, 19 opaty, 2 probošty, 48 arcidiakony a 151 vicearcidiakony, 2101 faráři, 109 kaplany, 2332 učitely, kteří na 2314 školách 152.451 žáků vyučují. — Řecko-východní církev má 8 biskupství, 20 opatů, 8 probošty, 82 arci- a vicearcidiakonů, 2047 farářů, 125 kaplanů, 1942 škol s 2061 učitely a 166.100 žáky. — Unitáři mají jednoho biskupa, 8 seniorů, 108 farářů, 1 kaplana, 266 škol a učitelů s 2953 žáky.[4]M. byl povolán z Tisovce za kaplana do Sv. Mikuláše r. 1848. R. 1850. zvolen tu správcem ev. škol a profesorem dorostlejších děvčat. R. 1873. odejel na faru v Růžomberku.[5]Nájemce koupeli M. M. Trnovský ochoten je poslati povoz ke kterékoli stanici hosti naproti. Poslední stanici železniční jsou Vlašky (Kis-Olaszi).[6]Adresa: Št. K. H., kat. farář ve Sv. Michalu, p. Teplá, Liptov. Snížená cena i se zásylkou 1 zl. 90 kr.[7]Král rozdával rukopisy svým přátelům. Řada básní uchovala se tak na Moravě v rodině † poslance Rozhona. Rukopisy tyto jsou však již v rukou J. Vlčka. Některé rukopisy Královy přechovává u sebe — zároveň i rukopisy jiných básníků — Ondřej Truchlý Sytnianský, býv. redaktor „Orla“.[8]Asi 1/2 hod. od jeskyně Děmanovské známa jeděra Beníkova, ne tak dlouhá jako ona, ale prostrannější. V Turci v hořeTlstáznáma jest jeskyněMažiarna, v níž nalezeny i kosti předpotopních tvorů (viz „Pohlady“, IV., 510) a j. v.[9]Ze stanice Štrby jeli jsme letos na Štrbské plesovozemsměrem východním. Cesta tato spojuje se s cestou od dědiny Štrby vedoucí, zatáčí se pak na západ a později obrací se k severovýchodu, takže lesem kruh opisuje. Stoupání není veliké, až před jezerem je cesta tato najednou tak příkrá, že nutno sestoupiti z vozu. „Silnice“ tato končí před ochranným domkem u Štrbského plesa. — Z láznísmokoveckýchje na Štrbké pleso 4 hod. cesty. Jde se pěkným lesem, který místy poskytuje rozkošnou podívanou na Vysoké Tatry, anebo dolů na úrodné roviny spišské.[10]Dříve domníval se lid, že v Tatrách jsou draci, mořskáoka, karbunkule, diamantová hnízda, zlatá rajská jablka atd. (Čaplovič.)[11]Jednotlivé stromy dostupují v Tatrách této výše:limba, cedr tatranský, roste ještě nad 1700 m Má šišky, jejich oříšky lze jísti. Limbu je prý zakázáno porážeti. — Olše bílá počíná ve výši 792 m, jasan 818 m, jedle 1096 m, buk 1194 m, osyka 1217 m, javor 1280 m, smrk 1530 m, modřín 1568 m a bříza 1587 m.[12]Slovenský pastýř má nejen pro každou krávu, ale pro každou ovci zvláštní jméno. Jméno dává jí dle rozličných vlastností a podoby, někdy též jen po hospodáři. Tak v Oravě jmenovali nám pastýři krav krávu po krávě: Ďurica, Keket, Straka, Belaňa, Žúžel, Sula, Pikulík, Fackula, Šturok, Lasička, Hruštinka, Hrvol, Škvarka, Logaj, Jahoda, Bobok, Žiďa, Žiďa, Uďam, Pičic (jméno gazdovo), Lysá, Hlina, Okulár, Kožka, (kostnatá, chudá kráva), Potkan; Rabín, Žemľa (hrubá, tučná), Kapravec, Muzika (prohnutá ve hřbetě, dlouhá; červená), Kotál, Židovka, Drevená, Rebeka (lidem prý přivyknutá), Pilárka, Hezkae, Pytliar (ze mlýna), Bubon, Cibyla (ráda prý cibuli), Cigáň,Madáma(kráva z fary), Stryga, Fizola, Terča, Koza (mlsná), Havran (černá), Rysula (ryšavá), Dóra, Matašek (po gazdovi) atd.[13]Pan farář Bohuš spravuje nyni ev. církev v Růžomberku.[14]V Letopise Matice Slovenské, VII., 2. sv., str. 5 atd. otiskl „Starožitnické zápisy.“[15]Viz také Jar. Vlčka: „Literatura na Slovensku“ str. 140 až 147, A. Gillera: „Z podróźy po krajů slowackim“, str. 347 a násl. Pypinovu „Historii literatur slov.“, II., 468, „Sokol“, II., str. 146, „Orol“, IV., str.129 a j.v.[16]Tomu nasvědčuje i „Píseňkamarádů Hrajnohy“ (viz Kollárovy „Zpěvanky“), dále moravská píseň oAdamčíkovi, „zbojnickém hejtmánkovi“ (Sušil, 181) a j.[17]Pověsti udávají taká Zázrivou, Lubochnu, Sklabinu a j. dědiny za Janošíkovo rodiště[18]Ukazují tam dosud „Janošíkovy housle“, totiž lišejníky houslím podobné. V dolině Vrátná, blíž rodiska Janošíkova, ukazují opět „Janošíkovu lavici“(kus skály, kdež si rád hovíval), na faře v Ťarchové mají Janošíkovu hůl, v zavřené Matici Slovenské chována Janošíková dýmka atd.[19]Jiný variant této písně uvádí Štěpán Hyroš v „Zámku Lykavě“, str. 531.[20]O zbojnicích slovenských čísti lze ještě v „Starých Novinách“, 65, v Šafaříkově „Tatranské Muze“, 25, v Fejérpatakyho kalendáři na r. 1831 a 32 a j.
Pokorny_Z-potulek-po-Slovensku-II.html.txt
Slovo za slovenčinuLedvaže prestali tie národné búrky a hrmavice — na ktoré sme ale my tatranskí Slováci privyknutí[1]— do nás ohnivé strely svoje metať, ledvaže v čerstvejšom po hrmavici povetrí začali sme trochu voľnejšie dýchať a na omladnutom poli národnosti do práce sa púšťať,[2]už zasa zo všetkých strán sa chmáry počali zbierať a vtom nad našimi hlavami hen od vežatej Prahy triatridsať ráz zahrmelo, zahrmelo na nás a proti nám, aby sme vraj pokoj dali tej práci, ktorú pred seba berieme, pokoj našej slovenčine a národnosti![3]Keď bolo ticho, mŕtvo a pusto medzi nami, to bolo zle a naozaj zle, teraz, keď sa začalo dačo hýbať a kývať, už sa kričí, že je i to zle. Ale my vieme a veríme, že je to nič nie zle, že z toho, čo daktorí ako zlé potvárajú, mnoho dobrého vykvitne. To budúcnosť ukáže. Že tie búrky ako spoločnice horúceho leta a horúcej práce predvidené boli, tým menej nám poškodiť môžu, ale skôr len k cieľu poslúžia, lebo sa napospol hovorí, že je to úrodný rok, keď mnoho hrmí. No nechže len hrmí na tú našu milú slovenčinu, nechže len blýska a perie parom do tých našich stovekých Tatier, my z toho všetkého krásnu budúcnosť sľubujeme nášmu kmeňu, lebo tisícveká epocha mu nastáva. Hoj, tu sa musia Tatry v základoch svojich striasť a zakolembať, tu sa musia hroby mŕtvych otvárať pri zmŕtvychvstaní Slovákov po tisícich rokoch! Hýbajte sa, Tatry, v základoch svojich a hlásajte svetu, že Slovák z mŕtvych vstáva, hlásajte to, vy veční duchovia, zvlášte tým našim neveriacim bratom a otcom, ktorí už boli zúfali nad životom naším, hlásajte im, aby verili a nepochybovali viac o tom, že Slovák žije, že chce žiť, že chce mať budúcnosť! Ukážte sa, vy veční duchovia predkov našich, tým pochybujúcim a hádam: „parturiunt montes, nascetur ridiculus mus“,[4]s posmeškom škandujúcim apoštolom i Petrovi i Jánovi i Jonášovi, i druhým, ktorí nechcú veriť, že by Slovák mohol žiť a mať život sám v sebe. Nebojte sa, vy len kážte vieru v život náš slovenský, nech neveriaci a pochybujúci hlásajú neveru, nech rozširujú márny strach, tí, ktorí z mŕtvych vstávajú, neboja sa strachu toho, tí nemôžu pochybovať, nemôžu zúfať nad sebou a životom kmeňa svojho.Plné strachu a pochybností, plné hnevu a zúfalosti ozvali sa tie daktoré hlasy proti tebe, ty roztomilá naša slovenčina, a chceli by ťa ako dáku otrokyňu zavrieť do pút a žalárov, chceli by ti odobrať tvoju tisícvekú starožitnú vážnosť, chceli by ti pošpintať tvoju panenskú čistotu, úprimnosť a veselosť, chceli by ťa bezbožne pozbaviť tvojho samostatného života, a abys’ i naďalej tak, ako posiaľ, mizerne živorila a bedárila, ťa odsúdili na večnú službu. A kto? Tí, ktorí v tebe nežili, ač z teba život majú.Čo by si cudzinci za hriech boli pokladali na náš národ šprihať, ba čo cudzinci s veľkou uznalosťou pri našom kmeni chválili a chvália (Sartori,[5]Rohrer[6]a iní), to naši vlastní znevažujú, špintajú, na to svoju žlč v rozsrdenej horkosti vylievajú! Nedá sa to vyhovoriť tým, že naši nám chceli a mohli dať dobrú poradu, že nás chceli od zlého odviesť, že museli otvorene a dôrazne k nám hovoriť pravdu bez okolkov. Ale akáže to pravda, ktorá neberie do povahy samu vec, o ktorú ide, ale osoby, a tieto znevažuje, očerňuje, do podozrenia uvádza? Akáže to láska, ktorá nás učí našu otcovskú reč až do zhnusenia potupovať, prezývať tými najpodlejšími menami[7]Akáže to viera, ktorá nad životom nášho kmeňa biedne zúfa, aspoň nič dobrého a vznešeného o ňom neverí? Kto sám seba znevažuje, nie je vážnosti hoden, a kto seba, svoj kmeň a jeho reč práve znevažovať učí, je prinajmenej falošný prorok, ktorému ale na šťastie nik nebude veriť, lebo kto sám neverí, ktože tomu veriť bude?Pravda síce, že toto o všetkých tých hlasoch neplatí a vyznať musíme, že hoc temer všetky v akomsi neveriacom a pochybujúcom duchu o slovenčine boli písané, predsa len daktoré z nich písané boli v duchu nepriateľskom, plnom žlče a jedu nákazlivého, plnom kypiaceho hnevu z pobúrených náruživostí; a veď keby boli všetky v takom duchu, ako Kollárove[8]zložené, nezaslúžil by celý ten spis iba alebo najtrpkejšieho poľutovania nad toľkou slabosťou ľudskou, alebo najsvätejšieho hnevu a opovrženia. Medzitým ale uspokojí sa ranené srdce Slováka inými, spravodlivejšie hlasujúcimi hlasmi, menovite nášho striezlivého a súdneho mudrca Šafárika,[9]dôstojného arcipastiera Pavla Jozeffyho[10]a iných, ktorí stoja na čele mierne zmýšľajúcich Slovanov, ako Kollár na čele fanaticko-českých ultristov.[11]Daktoré druhé hlasy sú len echo jednej alebo druhej strane sa ozývajúce a preto zbytočné bolo ich úzkostlivo zhľadúvať, lebo keby sme za slovenčinu chceli hlasy zbierať, to by sme ich nie 33, ale 3333 našli, a to veľmi ľahko, lebo čo je prirodzené, to samo od seba ľahko ide, ačkoľvek my nie sme tak prepiati, že by sme hneď preto dačo za pravdu uznali, kde sa väčší počet hlasov nachodí, bo vieme, že to nie vždycky obstojí, inými dôvodmi nám treba[12]dokázať pravdivosť a nutnosť nášho počínania, nie samými exemplami, nie frázikami, nie prezývkami, ani dákym hrdo znevažujúcim a imponujúcim tónom; nám imponuje len pravda a viera, a to vtelená, láska a život, a to skutočný, nádeja budúcnosti, a to nie márna dáka a šialená, ale v podstate ducha božieho a génia nášho národa založená. Nielen zbytočné, ale mrzké a neslušné bolo to najmä od Kollára, ktorý v tak dobrom a velikom mene stál u Slovákov, všakových naháňačov a zvolávačov do svojho ovčínca na všetky strany vyprávať, od slovenčiny a Novín slovenských (na čo, ak treba, hotových svedkov máme) odrádzať a odhovárať a na svoju stránku nahovárať atď. atď.[13]— Kde nevidíme viery a lásky k životu, o tom všetkom nie bez príčiny pochybujeme, ale nezúfame. Z tejto príčiny prosím všetkých bratov Slovákov, ktorí v tejto dôležitosti[14]budú, viem, písať a slovenčinu i seba brániť, aby najprv zabudli na všetky tie urážky a prezývky, ktoré v rečenom spise „Hlasové“ i proti reči našej i proti dajedným vrúcne milovaným osobám naváľané sa nachodia, aby i oni neupadli do takého pokúšania a rovnými mrzkými náruživosťami zachvátení súc, vetu za vetu neodplacovali, lebo nehodno je spravodlivú vec brániť spôsobom mrzkým, skrivodlivým, aby potom i sama pravda do podozrenia neprišla; už naše porekadlo hovorí, že kto rozumom nestačí, ten kolenom dotlačí. My nie tak.[15]Taký základ, aký pán Kollár vystavil — „to je najväčšie nešťastie, že náš národ na toľko nárečí je rozdelený“ — je nič nie menej, ako pesimizmus, proti ktorému treba druhú teodíceu[16]písať. Lebo nie všetko je nárečie, čo Kollár za také drží a vyhlasuje; ako ich na Slovensku až sedem narátal,[17]tak by ich v Slovanstve vyše sedemdesiat našiel, ale to sú len haraburdy, akými nás nepriatelia naši dráždia a strašia. Na Slovensku je len jedno jedinké nárečie slovenské, ktorému nič inšie nechybí, len aby tá zdanlivá rozličnosť a rozmanitosť jeho foriem, ako toľko svedkov nárečí slovanských, v jednu harmonickú jednotu umelým a vyvoleným k tomu mužom spojená bola, čo sa ale prv stať nemôže, iba keď sa na čiastky rozberie celý organizmus reči slovenskej a potom zozbiera všetko, čo ako pôvodné k celku patrí. Nielen na Slovensku, ale i v Morave a Čechách bolo kedysi len to isté a jedno nárečie,[18]takže nie my, ale Česi odstúpili od starej pravoslovenčiny, nie my, ale Česi urobili rôznorečie, nie nám, ale Čechom náleží sa navrátiť a pripojiť ku pravej staroslovenskej reči, lebo naša reč je tá istá, ktorá bola pred tisícimi lety, jadrná, plnozvučná, milohlasná slovenčina, ktorá zachovala onú panujúcu v Slovanstve dvojitosť tenkých a hrubých spoluhlások,[19]kdežto čeština tieto posledné celkom utratila a tým sa vraj podobnou atičtine,[20]ale naproti tomu slovančine nepodobnou a nevernou stala!Mnohonárečnosť podľa Kollárovho zmyslu bola by, pravda, naše nešťastie zato, že by s ňou spojené bolo nekonečné rozdrobenie síl tých, ktoré spolu majú pôsobiť; takej ale mnohonárečnosti na božie šťastie niet nikde, iba ak dakde na papieri alebo v daktorých hlavách, ktoré od strachu pre tú zdanlivú mnohonárečnosť zaskakujú na druhý kraj, chtiac uviesť samojediné nárečie buď vytisnutím druhých buďže všeobecným zmiešaním všetkých spolu. Ale práve takéto jediné, neprirodzeným spôsobom utvorené nárečie bolo by pre život slovanský nemenej záhubné a nešťastné zmätenie babylonské, ako i na mnohé čiastočky roztrhanie. Ani jedného, ani druhého sa ale nemáme čo báť, lebo vskutku niet v Slovanstve ani tak mnoho, ako jevymyslené, nárečí, ani niet toho samojediného pre všetkých Slovanov, ako je tiežvymyslené, nárečia. Čas a duchovné vzdelávanie sa národov slovanských, [alebo zanedbanie, vojny a politické zväzky][21]môžu, pravda, k tomu mnoho dopomáhať, že sa nárečia tieto umenšovať alebo rozmnožovať budú, že sa jedno k druhému bude alebo približovať alebo odďaľovať, čo pre život národa iste veľmi je dôležité a dokázať sa môže z minulých časov histórie slovanskej. Čistých, tedy pôvodných a samorastlých nárečí v Slovanstve niet dozaista ani toľko, ako ich učení Slovania vystavujú, počet ich rastie len primiešovaním jedného k druhému a zachádzaním jedného do druhého. České nárečie so slovenským bolo istotne kedysi jedno, aspoň tisíc ráz bližšie, ako teraz, v behu času ale primiešalo si poľskérz, tým sa stalo nečistým, pomiešaným nárečím ani nie poľským, ani nie slovenským. Že ale slovenské nárečie je čisté, pôvodné, alebo ak tak chceme, zo všetkých ostatných tak zložené spolu, že tým samým osobitné, od všetkých odchodné nárečie tvorí, dokázal Štúr ku presvedčeniu mnohých vo svojom dôkladnom spise „Nárečie slovenské“.[22]Keby Kollár bol tento spis, hoc priam mladšieho učeného Slovena, bez predsudku čítal a nezavrhol,[23]mohol by sa bol presvedčiť, v akom omyle o svojej mnohonárečnosti väzí, lebo tam je ten jeho základ naopak obrátený, asi takto: mnohonárečnosť, keď je ona opravdová, pôvodná a skutočná, je naša velikosť a sláva, a preto sa nemá hubiť a rušiť, ale k svojmu životu budiť a kriesiť. — Jeden môj profesor kedysi tiež tak hovorieval, že by na svete najlepšie bolo, keby bol jeden jazyk, jedno náboženstvo, jednaké peniaze, lebo že z tej rozličnosti iba zmätok povstáva. Ale to sám Kollár vo svojich kázňach tvrdí, že mnoho jazykov na svete zvestuje slávu a veľkosť božiu; ak je to pravda, tedy i viac nárečí v národe zvestuje slávu a veľkosť dobrotivého Boha a Otca národa nášho, ktorý chcel, aby sme ho mnohými nárečiami oslavovali. Či budeme viesť vojnu s Pánom Bohom? Či neprestaneme s pokojom a vďačne na jeho múdrom vedení a riadení i nášho národa? Či povieme, že všetky veci dobre učinil, len v našom národe nemal toľko nárečí stvoriť, lebo je to zle, lebo zasa Štúr — povážte si! — jedno nárečie vymyslel? — A potom, načo to ustavičné ukazovanie na druhé národy, najmä na Nemcov,[24]tí sú vraj „múdrejší, než my nesvorní Slávové“[25]— dobre, nechže budú, my im ich múdrosť nezávidíme, nech majú jednu reč spisovnú; ten národ tak, druhý inak musí svoju úlohu vyviesť a Boha na zemi osláviť, každý tak, aké má od Boha dané dary, tak, ako podstate jeho ducha je najprimeranejšie. A či tí sami Nemci v občianskom ohľade sú nie na premnohé väčšie-menšie obce podelení, [ale preto, majúc jeden spoločný zväzok, svornejší sú pod mnohými panovníkmi, ako mnohý národ pod jedným panovníkom? Jednota pravá len v jednom vzdelanom duchu a pravej slobode byť môže.][26]Divné sú i v tom cesty božie, že náš národ tak rozdielnej je od druhých povahy a tak zvláštne má vlastnosti; ale preto nebuďme neuznalí naproti Bohu, štedrému darcovi nášho národa, šľakujme radšej v tom stupaje božstva a iste nájdeme, čo sa nám na prvý pohľad zdá byť škodné a záhubné, ukazujúci prst na veci veliké. „To jest skryto přede jinými, co my v knize lidstva býti máme,“[27]čítame v Slávy dcere. Ale sa zdá, ako keby Kollár na svoje predošlé duchaplné reči zabúdal alebo im teraz neveril! — Kollár rád hovorí v podobenstvách, nech dovolí i mne jedno povedať: Keď sa národ náš tak často pripodobňuje stromu, nemusí sa pripodobňovať len vždy stromu divému, ale už raz i štepenému, na ktorého konároch (haluziach)[28]môže množstvo rozmanitých rodzají ovocia rásť, a bude predsa jeden strom, a vzácnejší, ako ten, kde je len jednaké ovocie. I v našom národe treba veru na všetky strany štepiť; či to bude na škodu, keď my do haluzí nášho kmeňa novú rodzaj (druh) ovocia zaštepíme? Ale to je len podobenstvo. Bez obrazu hovoriac: mnoho- alebo skutočná nárečnosť v národe našom nič je nie iného, len neprebraná bohatosť ducha a života, samorastlosť a pôvodnosť samotvorná, čím všetkým sa náš národ, už nepriečim, či nad, či medzi inými od- a vyznačuje; to je podstatná známka a živel nášho národného života, na ktorom sa horšiť vonkoncom nemáme, pre ktorý nesvornosť robiť naskrze nesmieme; keď ale chceme za vlasy do tej nemožnej, nie jednoty pravej, ale len jednotvárnosti (uniformy) ťahať, tým samým robíme nesvornosť.[29]Toto je ale druhé heslo na zástave Kollárovej, to azda v najomrzlejšej hodine, aspoň v časoch neprajných vyslovené orákulum Dobrovského: „My nesvorní Slávové.“ Ja ho vyhovárať nejdem, nestálo by za prácu, ale ani toľké strašidlo s ním nechcem robiť, a keby som si žiadal, aby sme naň nezabudli, to by som ho dal napísať nie palicou na piesku,[30]ale by som dal uliať zo železa také litery ako Kriváň a potom by som ich postaval na Tatry, Ural a všetky slovanské vrchy, aby ich bolo vidno a aby ich ani zuby časov pohrýzť nemohli. Ale čo mi je po takej žiadosti? Nech by sme hovorili, koľko chceli, „my nesvorní, my nešťastní Slávové — nostra culpa“[31]— ak pre svornosť budeme robiť nesvornosť, ostaneme vždy nesvornými. Kde ľudia svornosť za vlasy ťahajú, tam jej práve nebudú mať. To je tedy veľmi široko povedané: „My nesvorní Slávové.“ Keď hľadáme príčiny tej nesvornosti, vieme dobre, že najviac nepriatelia národa nášho, hoc priam často skrze oslepených našincov ju rozsievali a my nie pôvodcovia, ale hádam len rozširovatelia a nájomníci boli nesvornosti. — Načože je tedy tá rozmanitosť nárečí? Nato, aby sme sa vážnosti, svornosti a znášanlivosti jeden naproti druhému učili. Inakšie svornosť medzi Slovanmi pôvodnými, samorastlými a samosvojnými nemožno založiť pevnú a trvácu, iba tak, keď každý k svojmu bude najbližší, keď každý v svojom živle a všetci v celku budeme žiť. Len najtrvácejšou znášanlivosťou a slobodou ducha možná je medzi nami svornosť. Všetka násilnosť budí odpornosť, každý boj budí odboj, všetko zapieranie protivné odpieranie. Všetky príklady v histórii Slovanstva, ba i človečenstva potvrdzujú to, že sa ľudia neprirodzeným a násilným spôsobom zjednotiť nikdy nedajú. Od svornosti musí vzdialené byť všetko násilie, všetka rozhorčenosť atď.; ale kto sa chce poučiť obšírnejšie o svornosti, nech si neťaží čítať Kollárove Kázne I. i II. diel,[32]ako on to tam pekne píše a hovorí — škoda len, že naopak robí, preto jeho krásne reči hodno nasledovať, ale neradno jeho skutky. Načože taký krik robiť, keď Slováci vosvojejreči idú písať, ktorú hovoria, ako by bolo pre nich a tým i pre Slovanstvo najužitočnejšie, načo toľko vyčitovať, ako keby sme neviem čo zlého boli porobili. Ducha neuhasujte! Nechajte to, páni, tak, do čoho sa chytiť chuti alebo vôle nemáte a dajte pokoj tým, ktorí chcú pokojne žiť i pracovať a budúcnosť založiť Slovenstvu. Nedráždite nás. Dobrá rada a dobré slovo stojí moc a ešte viac skutok a účinok, ale daromné kriky, výčitky, posmechy, potvárania toho, čo ani len poznať a milovať nechcete, nestojí za nič. Hanením ku chvályhodnému činu možno pritiahnuť, ale nie od neho odviesť; hanením slovenčinu nezabránite, ani češtinu neobránite.Vy, páni zo strany českých Hlasov, nás obviňujete z nešťastnej nesvornosti a tak kliatbu otcov na synov prenášate; preto, ak by sme aj boli nesvorní, ako sme ďakovať Bohu nie a prosíme Boha, aby sme ani napozatým neboli, na vás samých by tá vina padala. Lebo či nevzniká nesvornosť tam, kde namiesto pokojného mudrovania sa zjaví duch náruživý, zanovitý, srdovitý, a takýto duch veje v tých vašich hlasoch; výjmuc neveľkú časť je to plod najpobúrenejších citov a myšlienok; z takého semena vzniká nesvornosť. Ale nech vás súdia vaše vlastné reči a skutky, tie svedectvo dávajú o duchu vašom. Keby ste boli pokojnejším a miernejším duchom do boja vystúpili, ako to aj daktorí striezlivší múdre narádzali, mohla tá hádka i na pekný spôsob, i k obecnému úžitku už posiaľ skončená byť. Či by nebolo múdrejšie bývalo povedať aspoň takto: Dajme pokoj tým mladým, horlivým, za národ celou dušou zaujatým Slovákom, ducha neuhasujme a pred časom nesúďme, jedného každého dielo zjavené bude; veď oni nepracujú na cudzej, ale na vlastnej roli, nenosia do cudzieho, ale do svojho domu poklady, načo ich zatracovať a odsudzovať? Načo znevažovať osoby, reč slovenskú a tým všetkých Slovenov pred svetom? — Či sa mladí Slováci dopustili kedy tej bláznivosti, aby oni boli na češtinu šprihali a ju len jedným mrzkým menom prezývali? Či sa oni odriekli sväzku bratského medzi najbližším nám kmeňom českým? Či znevažujú dobré spisy české? Či by sme nenašli u Slovákov všetky znamenité diela novej literatúry českej: Jungmanna, Šafárika, Presla,[33]Staňka[34]a iných, áno i staršej, a či myslíte, že to i budúcne robiť nebudeme? Ba omnoho lepšie, lebo vedzte, že slovenčina jekľúčku všetkým ostatným slovanským literatúram a jestli ktorý kmeň, tedy Slováci budú najvzájomnejší, lebo už reč ich je so všetkými druhými najvzájomnejšia; slovenčina bude ten most, po ktorom najsnadnejšie ku všetkým kmeňom budeme môcť pristúpiť, ona bude ten zväzok, ktorý nás ináč v jednotu ducha slovanského bude spojovať, ako sme dosiaľ pri úplnej neznámosti a zanedbalosti našej kmeňovej reči spojení byť mohli.Učený filológ profesor I. Sreznevskij,[35]cestujúci — ako známo — pred pár rokmi, bavil sa za dlhší čas na Slovensku, aby mohol nárečie naše poznať. K tomu cieľu nielenže sa naučil sám nárečie naše tak znamenite hovoriť, že by ho každý Slovák za pravého Slováka bol uznať musel, ale i nazbieral hodnú kopu filologického materiálu z nárečia nášho, nevediac sa dosť nachváliť a natešiť tej bohatosti, ľubozvučnosti slovenčiny, zvlášte ale tej jeho[36]vlastnosti, že ona obsahuje živly každému slovanskému nárečiu vlastné. Tak zmýšľal a súdil Neslovák, ktorý ale mal hlbokú známosť slovenčiny. A naši Slováci a Česi podajedni slovenčinu potupujú, prezývajú tými najpodlejšími prezývkami! [Či je to ovocie vzájomnosti a tej vykričanej svornosti? Páni, tak nedôjdeme k cieľu. Darmo je kričať: „Slovanstvo, vzájomnosť, svornosť“, keď v nej nežijeme. To je cieľ svätý, veliký, k tomu treba všetky čiastky zbierať a zhromažďovať, každý, i najmenší úd kriesiť a obživovať; čo by to bola za vzájomnosť, keď by slovenský kmeň ostal mŕtvy? Len jeho vlastný, osobný duch a jeho kmeňová reč mu dá život. Také povetrné všeslovanstvo lietajúce od Uralu k Tatrám a od Adrie k Baltu, nevidiace a neznajúce tých, ktorí sú mu najbližší, veľmi dobre vyobrazil náš dômyselný J. Melcer[37]týmito slovami:„Ještě slovensky nevíš, už všeslavstvím se zanášíš,dům svůj neznaje, už po světa kolku sledíš,Hron nepřepluv úzký, přes mora hloubu brodíš,škroupku nerozbiv, blb, chouťku si jádra činíš,nitky konec pustiv svíti pradýnko myslíš.“][38]Nebojte sa tedy, že by skrze túto tak zneuctenú novotu svornosť a láska medzi bratmi národa prestala, lebo práve ona má byť zväzkom novým, čerstvým medzi nami a Čechmi, nech len oni ctia naše tak, ako my ich; nebojte sa, že by vzájomnosť zahynula, lebo práve slovenčina bude pre nás jeden mocný prostriedok, ktorým sa k druhým kmeňom a ony k nám budú môcť približovať, nebojte sa, že by Slovenskopre tozahynulo a od nepriateľov tým ľahšie pošliapané byť mohlo, že sa svojou rečou vzdeláva, lebo čím živší, mocnejší bude duch a život náš, v našej, zneho zrodenejreči sa rozvíjajúci, [tým mocnejšie budeme i proti nátisku susedných národov sa brániť,][39]lebo budeme v moci ducha sebavedomého a sebazdržujúceho žiť i bojovať za to, čo nám je najbližšie a najdrahšie. Krom toho ku vzdelaniu a udržaniu sa daktorého národa veľký lebo malý počet nemnoho dopomáha, ale jeho vnútorná moc; sú národy na počet miliónové nevzdelané a hynúce, sú národky neveľké, ale v sile ducha, v ráze vzdelanosti, obetnosti tie veľké prevyšujúce a trvajúce. Za nemalú príčinu tej studenosti a nedbalosti národnej medzi Slovákmi, keď sme až posiaľ nemohli prísť ku všeobecnému národnému povedomiu, pokladám tú, že sme seba a svoje vlastné, najbližšie neznali, potupovali, znevažovali. Preto veľká časť vzdelanejších Slovákov sa pripojovala k národom cudzím, len malá čiastka ku kmeňovcom pokrevným a sama pospolitosť tak potupená a opustená držala sa svojho kmeňa od tisícich rokov, medzi všetkými búrkami a premenami zostanúc verná svojej reči, tak verná a stála, že pri všetkej svojej chudobe nielen mnohé roje medzi susedné národy pustila, ale i cudzích, do svojho lona prišlých zdomácnila, poslovenčila, ba čo pozoru najhodnejšie, i samých bratov Čechov v XV. a XVI. století v hojnom počte do našich Tatier prišlých tak so svojimi kmeňovcami stopila a spolčila, že sotva znaku ostalo v nárečnom ohľade, že by tu dakedy boli Česi bývali. Nemáme sa tedy čo obávať, že by kmeň slovenský, tak živý, tak hojnými darmi nadaný, preto, že v slovenčine svojej sa vzdelávať bude, vyhynúť alebo od druhých národov skôr znivočený byť mohol.Vy, páni, povedáte: Slováci boli s Čechmi od tristo liet spojení, majú jednu spoločnú literatúru, tedy v zväzku tomto náleží nám i naďalej zotrvávať.[40]My na to odpovedáme: V takom spojení, ako sme dosiaľ boli, môžeme byť i naďalej, ak nie v tuhšom. Lebo čože to bolo za spojenie, nehľadiac na tú veľkú prekážku, že v občianskom i náboženskom ohľade sme rozdvojení? Že Slováci knihy české kupovali, písali i vydávali, to isté robili a robia i s maďarskými, nemeckými, v takom spojení sme tedy i s tými; že sa medzi evanjelickou stránkou užívala v cirkvi, aj posiaľ užíva reč česká, ale to jednak je mnoho menšia stránka, jednak s veľmi malým osohom s češtinou sa vzdelávala, ako to nižšie dokážem; že dajedni Slováci medzi Čechmi žili a pracovali, ale tí jednak opustiac kmeňovitosť svoju bezprostredne len Čechov a nie Slovákov vzdelávali, hoc priam i ich účinlivosť daktorých Slovákov sa dotkla, isté je, že ona celý kmeň neprenikla.Keby sme boli mali s Čechmi spoločné školy, v ktorých by sa reč československá v jednakej miere bola i tam i u nás učila, ale tam nemčina, u nás latinčina panovala; keby táto reč bola utvorená na základe nielen českom, ale i slovenskom a vzdelávaná nielen podľa chuti a v ohľade potrieb kmeňa českého, ale i nášho, tak by sa mohlo o dákych zväzkoch hovoriť, ale to sa nestalo, a to je veľký rozdiel. — Česká reč má podľa matérie i formy prinajmenej tretinu v sebe číreho, od druhých rozdielneho českého živlu, ktorý aby sa do nášho kmeňa bol zaštepil, a zasa živel čistoslovenský, Čechom docela neznámy, tiež asi tretinu v sebe obsahujúci, do češtiny bol prijal, o to sa až posiaľ nebolo postaralo. Či máme českú mluvnicu pre Slovenov písanú a český číry slovník pre Slovákov menovite sporiadaný? A naproti tomu, či sú oboznámení Česi s výbornosťami filologickými nášho nárečia, či prijali z nášho skladu dačo do gramatík a slovníkov? — Čo sa do Jungmannovho Slovníka[41]prijalo, je všetko málo, ako to dokáže vyjdúci Slovenský slovník.[42]To by bolo k spojeniu poslúžilo. — Vy, páni, hovoríte ďalej, že máme kánon reči dokonalý, ustálený, ktorý sa nemôže meniť a ináčiť. Ale na to odpovedáme, že keď sa matéria reči mení, musí sa i forma s postupom času meniť a pretvorovať. Akáže bola matéria aj forma reči Rukopisu králodvorského, keď sa prirovná k terajšej českej; ku našej slovenskej je ona iste omnoho bližšia, a to prečo? Preto, že česká reč sa pretvarovala,[43]vzdelávala v dobách časubez ohľadu na slovenskú, tá zašla na bok ďaleko a táto ostala tam, kde bola azda pred tisícimi rokmi. Takto si môžeme vysvetliť ten skutočný, do života prešlý rozdiel medzi češtinou a slovenčinou, pri všetkom tom zdanlivom spojení.Bez škôl, bez prípravných kníh nám Slovákom sa veľmi ťažko bolo česky učiť, najmä kto chcel mať dôkladnejšiu jej známosť, to každý nepredpojatý uznať musí; a predsa i tí učení málokedy zašli ďalej od gramatiky. Hoc ako nám ale to ťažko padalo, môžem smelo tvrdiť, že všetko jedno, či poľsky, chorvátsky alebo česky, predsa sme sa len o tú známosť češtiny pousilovali. Neokúňam sa na verejnosť vyniesť, nie pre dáku azda márnu chválu, ale na svedectvo pravde, moje osobné v tejto záležitosti skusy a osvedčenia. Cítil som sám dávno potrebu mluvnice českej pre Slovákov písanej, v ktorej by i rozdiel medzi jedným i druhým nárečím, ale i spojenie vyznačené bolo; zvlášte ale slovníka celkom českého pre Slovákov. Ešte ako žiak chytil som sa do tej práce, i skončil ju, urobiac výťah všetkých českých, nám neznámych slov z Palkovičovho,[44]Thámovho[45]a Dobrovského slovníka.[46]Obsahovalo to asi štrnásť hárkov. Ten rukopis radi potrebovali mladí Slováci, aby sa z neho českým slovám naučili, aj tak kdesi pri požičiavaní ustrnul. — Príduc do úradu, skusoval som znovu a väčšmi všetku nesnadnosť a obťažnosť Slovákov i v škole i v kostole s češtinou. Videl som dobre, ako sa katechizmus a evanjeliá dietky učia naspamäť alebo i piesne nábožné zo Zpěvníka a spýtal sa neraz, či toto slovo, ty milé dieťa, rozumieš? Tu som sa presvedčil dokonale, ako to ide, že alebo celkom nerozumie, alebo si zle vykladá slová české Slovákom docela neznáme, ktorých sa v Biblii aj inde v českých spisoch mnoho nachodí. Tu som si pomyslel: darmo je, vzdelanie Slovákov takýmto činom nemôže ísť napred, keď nemáme škôl, v ktorých by sme sa českej reči učili, musíme mať k tomu aspoň prípravné knihy. Pribral som sa tedy znovu do Slovníka Jungmannovho, už vtedy celkom vyšlého, i pokročil do polovice prvého dielu, vyberajúc s najväčšou bedlivosťou samé české, nám neznáme slová a výpovede. — [Medzitým prišli ťažké pohromy na Slovensko, v týchto sme sa celkom do seba zavreli, k duchu svojmu pritúlili a tak sme v ňom našli naše nárečie, v tomto seba a v sebe život a jeho budúcnosť.][47]Už z tohoto vidno, že terajšieho, už druhého odtrhnutia sa Slovákov od Čechov najviac títo sami boli príčina tým, že zväzok ten, ako sme videli, veľmi slabý a len na vlase sa držiaci, ničím upevniť a potúžiť nehľadeli, nedbajúc na to, že už skrze Bernoláka napomenutí byvše k uchopeniu všemožných prostriedkov, [k upevneniu týchto iste dôležitých národných zväzkov sa nepričinili.][48]Keď Česi predok chceli viesť a hegemóniu v literatúre si osvojiť, mali žiť so Slovákmi v najbližšom porozumení, nielen azda skrze dáke privátne korešpondencie, ale mali na Slovensku mať viac agencií, ktoré by boli tieto spoločné národné záležitosti riadili a spravovali; keď oni zakladali dáke národné ústavy, múzeá, spolky, časopisy, keď brali pred seba dáke reči a národnosti sa týkajúce plány, mali to všetko v celosti s bratmi Slovákmi zdeľovať a jednotlivé osoby na Slovensku do toho spoločného národného kola zaujať; keď sa zachytili do vydávania náučných kníh alebo do prekladov z cudzích literatúr, mali si v tom počínať v porozumení so slovenskými spisovateľmi, ktorí by našim potrebám a okolnostiam primerane boli podobné práce konali atď.; tak by sme potom spolujednýmkrokom boli napred kráčali, tak by ruka na hodinách národnej osvety tú istú hodinu v Prahe, ktorú na Slovensku bola ukazovala, lebo pravá jednota v jednote interesov, myšlienok, vôle a lásky záleží. Ale zo všetkého tohoto či sa dačo vykonalo, spytujeme sa? Ani len za márny prach nie. Že Kollár a ešte snáď dajedni žili v priateľskom dopisovaní s Čechmi, to je ešte nie verejný, národný zväzok, ten musí byť verejnosťou potvrdený a takrečeno zmluvami zapečatený. Ba keď hore vezmeme, či sa práve odstrkave k nám nedržali Česi, články do časopisov českých od Slovákov posielané neprijímajúc, ale odpovede na ne tlačiť dávajúc? [Také bratstvo nám i páni Maďari preukazujú, prijímajúc do svojich novín len také články, ktoré sú proti a nie ktoré by boli za Slovákov.][49]Lež nadhodíte nám, že však sme vedeli, čo sa má robiť a jaká je úloha naša. Ale prosíme vás, z čoho a odkiaľže sme to mohli vedieť, ak len z dajakých, často nedostatočných súkromných zpráv nie, z verejných orgánov, novín, časopisov, ktoré k nám veľká bieda bolo dostať, sme ťažko, i to pozde len mohli dačo vyzvedieť a krom toho i v tých časopisoch bolo často tak málo zaujímavosti pre nás, lebo sa ohľad na Slovákov v nich malý bral. Ja vám ich posudzovať nejdem, ale to vyznať musím, že našim potrebám ony vyhovieť nemohli, pretože Česi naše potreby alebo neznali, alebo nechceli rozumieť; Slováci zo svojej strany dosť svojich žalôb pozdvihovali, ale to nič neplatilo. Keď ale Čechy a Praha mala byť centrum národnej osvety, teda z neho na všetky strany celého okresu mali pršať a prenikať papršleky, aby tak zasa od periférie k centru sa navracovali, keď by ich toto k sebe priťahovalo. Ako sa má centrum k periférii, tak sa má táto k centru! — Hoc fuerat demonstrandum.[50]Vrchovec ale tejto medze a opravdovú vežu babylonskú vystavili najmä mladí ponemčení Česi, nevynímajúc ani daktorých starších, vo svojich spisoch. Túto chybu zbadali dosť skoro i sami lepší Česi, nielen Slováci. A preto nevedeli sa dosť nahorliť, nažuhrať proti tomuto zmätku z jednej strany veľký purista Palkovič[51]a najmä sám Kollár,[52]z druhej ale tiež hlbokí znatelia slovančiny. Tu vystúpil na svetlo „Lovec“, ktorý by tieto cudzie zvery v českej obore vykántril, ale jeden lovec nestačil tú háveď vystrieľať. Inde vystúpil „Napomínatel“,[53]ktorý má klasickú autoritu v Slovesnosti českej,[54]ale i ten tie primnohé barbarizmy nebol vstave vyspomínať, nepoviem povyčíšťať. Nakoniec vystavený má byť národný „Brus jazyka českého“,[55]ktorý i tuhú oceľ vybrúsi a vyčistí, až sa ligotať bude. Daj Boh, aby sa mu to podarilo, ale ak i pri tom nebude zas ohľad braný na Slovákov, veľmi pochybujeme, že sa podarí. Z tých mnohých žalôb na ponemčenú češtinu dovediem hlas len jedného muža, a to Čecha Vincka Zahradníka,[56]ktorý v druhom zväzku Časopisu pre katolícke duchovenstvo,[57]str. 346, na rok 1836 takto vyčituje: „Čeština není ta šilhavá, špinavá, nanejvýš protivná čeština v cizím kabátu, nýbrž pravá, vlastní, světlá, jadrná, příjemná čeština, kterouž psávali staří Čechové a za dnů našich píší ti, jenž starobylých spisů českých pilně čítají. Mnohý spisovatel tohoto věku našeho českých sice slov užívá a pravidelně je ohébá a skloňuje, ale tak je spolu váže, jak se to s vlastní povahou české řeči nikoli nesrovnává. Tímto způsobem vzniká třetí jakás řeč, kteráž ani německou, ani českou není, nýbrž v prostředku mezi jednou a druhou kulhá a literaturu českou nejen nic nezvelebuje, alebrž spíše jí k zlehčení slouží.“ A na str. 348 ten istý: „Kdož poněmčile píše, ten bolestně trhá mozek český, své pak práci vší téměř ceny a hodnosti ujímá.“ — Keď tedy Čechom tak nepríjemne chutí tá ponemčená čeština, keď im tak bolestne mozog trhá, akože nám, Dórom a Beótom tatranským, ako sa vám ľúbi nás menovať, má chutiť táto vycivená, prepulérovaná, vykrumpovaná atičtina? Akože tá zašpicatená, ihlovatá klasičtina nemá obádať a pichať naše zaokrúhlené nástroje radorečné?[58]Čeština už sama v sebe, trebárs by bola najklasickejšia, má pre Slováka veľkú ťažkosť podľa matérie i formy, lebo — ako som už spomenul — nachodí sa v nej tretina pôvodne českého nám Slovákom docela neznámeho živlu, takže nielen mnoho slov je, ktoré tú istú vec Česi iným, nám neznámym a my zasa iným menom krstíme;[59]ale že naopak, tými istými spoločnými názvami rozličné veci menujeme.[60]Pohlavu[61]mnohých slov značia ináč Česi, ako my.[62]Nadovšetko ale vo formách a skloňovaní[63]koľký, už toľko ráz opakovaný, panuje rozdiel, čo všetko nemalú ťažkosť robí; na tom by sa tedy predovšetkým bolo malo pracovať, aby tieto tak ostré a hranaté rozdiely vo formách vo spisoch prípravných, čo najprimeranejšie od Čechov i Slovákov spoločne vypracovaných, vyrovnať sa boli hľadeli. To ale všetko sa nestalo a volalo sa ustavične ak jednota, tak jednota, ak vzájomnosť, tak vzájomnosť. Každý ale cieľ musí mať prostriedky. Teraz, tak myslím, že sú už neskorné, ačkoľvek ešte nie zbytočné, lebo na každý spôsob približovanie sa jedného nárečia k druhému treba poľahčiť a to sa stane vylučovaním všetkého pôvodného, rozdielneho a spojovaním všetkého spoločného.Toto len v krátkosti tu z ohľadu na reč podotknuté, lebo jednak od Štúra dosť obšírne i dôvodne o tom písané bolo,[64]postačí k vyrozumeniu, prečo nám Slovákom čeština tak neprístupnou sa stala, že sme prinútení k nášmu najbližšiemu nárečiu sa utiecť a tohoto k nášmu národnému vzdelaniu, bez ktorého viacej žiť nemôžeme, potrebovať. Túto potrebu uznali a vyslovili i niektorí hlbšie a dôvodnejšie veci tieto považujúci mužovia nášho kmeňa, páni Šafárik, Jozeffy a iní, radiac pre Slovákov písať rečou prostrednou akousi medzi češtinou a slovenčinou. Táto rada ale, ak je lenpre Slovákov, nie je úplná, lebo pre Slovákov musí byť slovenčina najbližšia, najprimeranejšia; ak je alei pre Čechov, i pre nás, tedy dobre, nechže píšu i Česi touto prostrednou rečou, aby to bola spoločná reč, lebo keď je nie spoločná, tedy je daromná; nechže bude každému osobná. Kollár ale, ktorý sa predtým tiež k tej prostrednej ceste klonil, teraz bez ohľadu a rozpaku i toto spojujúce ohnivo zavrhuje, chtiac mať jednotu bez zväzku jednoty.[65]On chce mať hlavu a srdce v Čechách, a len nohy, ktorými Slovákov kope, na Slovensku. A to by sme všetci tak mali robiť? No, bola by to komédia na posmech sveta! —Vy, páni, hlasujete jednomyseľne za bibličtinu, volajúc na nás: „Píšme biblicky, držme sa reči biblickej.“[66]Táto už toľko ráz do uší a hláv našich vbíjaná zásada nám ale predsa a vonkoncom sa do hlavy vmestiť nechce, lebo i ona, ako iné, len tak vôbec a neurčito je vyslovená, preto potrebuje bližšieho pováženia. Nemajte v tom za zlé rozumu ľudskému, že sa on do všetkého chce miešať, že na všetko hľadá dôvody alebo odvody, o čom sa presvedčiť nemôže, lebo je to právo i povinnosť jeho. Aby som ale nebol zle rozumený, musím podotknúť, že ja Bibliu z ohľadu na obsah tuto docela nedotknutú na svojom mieste a v jej svätosti zanechávam, aby bojsa dakto nezavieral takto, že keď sa formy a reči biblickej dotýkam, tým už i vec samu boriť chcem a so Straussom,[67]Feuerbachom[68]atď. po jednej ceste kráčam. Nie, veď to vidno, že je považovanie toto z iného stanoviska. Tým išlo o zničenie jej pozitívnej ceny, mne o zveličenie a prevedenie do života národného.[69]Česká Biblia (Kralická) uznaná je za najlepší preklad Písma svätého a táto chvála náleží jednak samým pilným prekladateľom, jednak tej bohatej a tvorivej reči, v ktorej sa prekladala. Medzitým nech bude preklad aký chce dokonalý, nech by v každom ohľade samému originálu sa rovnal, predsa je a ostane lenprekladom a nie pôvodnýmdielom; a jako preklad, čím je dokonalejší, t. j. čím objektívnejší je, čím vernejšie pretlmočí i ducha i reč pôvodného spisu, tým väčšmi musí subjektívnosť svoju zatajiť a takrečeno zanedbať, aby sa skrze primiešanie subjektu objektívnosť nepotrela a nepreinačila. Keď tedy náš Písma svätého preklad čo najvernejšie i ducha i reč cudziu v našom národnom obleku predstavil, tým samým sa stal z ohľadu na svoj objekt iste dokonalým, ale na subjekt práve nedokonalým. Prekladatelia naši nemohli myšlienky svoje svojou prirodzenou rečou vyjadriť, ale museli myšlienky cudzie v reči cudzej vedieť dostihnúť a vystihnúť a tak vždycky cudzím myšlienkam, ale i cudzej reči, v ktorej myšlienky tie zavinuté boli, sa museli akomodovať.Imsamýmnešlo o to, aby nám v Písme svätom predstavilivzor a pravidlo dokonalosti našej reči, ale aby nám verne podali v našej reči to, čo duch a reč cudzia v sebe obsahovala. Oni iste nemali v úmysle, keď Bibliu prekladali, nám v nej zanechať gramatiku, z ktorej by sme sa reči našej učiť mali, ako to mnohých našincov bludné je domnenie. Ačkoľvek všetko toto odvolávanie sa na biblickú reč je u dajedných nič nie inšie, iba zakrývanie neznámosti svojej v reči českej, ktorej sa dôkladne z gramatík a spisov nenaučili, a keby sme sa dobre prizreli na túichbiblickú reč, našli by sme, že je to strakatina a zmútenina všakových nepravidelností, ktoré človeka neraz do smiechu privedú, lebo nie je to česky, nie je to slovensky, ale akási mixtúra; a najmä keď ešte naši Slováci chcú biblicky improvizovať alebo akurátne a pravidelne biblicky písať — to tak ide ako na drôtoch. Preklad tedy ten český Písma svätého uznávam objektívne zaiste za dokonalý, ale práve preto subjektívne za nedokonalý a istím, že za to samé, že je len preklad a nie pôvodné dielo, nemôže slúžiť za vzor dokonalosti našej reči, lebo:1. Žiadna reč mŕtva sama seba predstaviť nemôže, ale musí ju predstaviť dakto druhý zato, že keď ona sama už nemá života, skrze tú, ktorá má život, musí predstavená byť; keď sa ale Písmo sväté z mŕtvej do živej reči preložilo, tým samým sa nie tá živá, ale skrze ňu tá mŕtva predstavuje — tedy nie česká, nemecká atď., ale hebrejská, z ktorej sa prekladalo; jestliže ale nie samu seba predstavuje reč česká biblická, ale tú mŕtvu, z ktorej sa prekladalo, akože môže ten preklad, ktorý je len tlmač, nástroj a predstavovateľ cudzej reči, byť vzorom dokonalosti pre reč vlastnú, domácu? Ako národ mŕtvy sám seba predstaviť nemôže, tak nemôže ani reč mŕtva predstaviť seba samú, ale skrze inú, a to živú, lebo len živý duch môže i mŕtvych kriesiť.2. Každý preklad predstavuje nie pôvodné a svoje vlastné, ale cudzie myšlienky; kde ale sú nie svoje vlastné myšlienky, tam ani vlastná reč vo svojej pôvodnosti a celosti sa zjaviť naskrze nemôže, ale zjaví sa len natoľko, nakoľko to požadujú tie myšlienky, ktoré sa v preklade pretlmočiť alebo do druhej reči preložiť majú; poneváč sú v preklade nie vlastné myšlienky, ale len prekladané, reč tiež nie je vlastná, ale prekladaná; a poneváč duch a reč jedného národa nemôže byť vzorom dokonalosti pre druhý národ, tedy ani biblická reč nemôže byť vzorom dokonalosti pre reč národnú ako taká, ktorá ani pôvodné myšlienky, ani reč vo svojej úplnosti nám nepredstavuje, ale len natoľko, nakoľko to originál požadoval, a myšlienky jeho, ktorým ona sa v službu podrobiť musela.3. Krom toho sa už rozumie samo od seba, že každá reč má rozdeľujúci znak od druhých a svoj vlastný ráz; keď sa ale z jednej do druhej prekladá, ak je dokonalý preklad, musí sa ráz pôvodnej reči zachovať a vysloviť, a práve tým reč tá, do ktorej sa prekladá, svoj ráz tratí. Tak je i s naším prekladom Písma svätého. On zostal verným rázu rečí cudzích — hebrejskej, gréckej atď. a podľa ich ducha sa spravoval celkom, napr.„na počátku bylo slovo a to slovo bylo u Boha a to slovo byl Bůh“; alebo:„i byl den a byla noc, i přišli, i divili se, i přicházeli, otevřev ústa řekl“; alebo:„svatý, svatý, svatý“a mnohé iné.[70]Tu je ráz rečí pôvodných zadržaný a práve to je síce dokonalosť prekladu, ale sa nemôže považovať za vzor pre živú reč, lebo keby to v našom duchu bolo myslené, v našej reči by to ináč muselo byť vyslovené; ale to je myslené v duchu orientálskom, písané v rečiach orientálskych, preto i sloh musí byť celkom primeraný duchu a reči tých národov. Ale ako je rozdielny Východ od Západu a rozdielny duch jedného od druhého, tak rozdielna musí byť i reč i sloh národov východných od národov západných. Či by to tedy nebolo proti zákonu prírody, keď by sloh národov orientálskych mal slúžiť za vzor národom okcidentálnym? A či by nebolo smiešne, keď by sa títo podľa slohu a vzoru tamtých spravovať museli? Zato tedy, že Písmo sväté je preklad z cudzích, od slovenskej veľmi rozdielnych rečí, nemôže slúžiť za vzor dokonalosti pre našu reč, ale to musia slúžiť diela v našom duchu myslené a tvorené, v našej reči vyslovené. Prečože sa horšíme na mladých Čechoch, že zle píšu? Preto, že nemecké myšlienky do českej formy obliekajú. A ako u týchto nie pôvodnú češtinu, ale mnohé germanizmy nachodíme, tak rovne v českej Biblii by sme našli mnohé hebraizmy, chaldeizmy, syriazmy a bohvieaké barbarizmy. Či tedy my cudzím duchom máme myslieť a nie svojím a takou rečou hovoriť a písať, ktorá je len slúžka druhej reči? Boli časy, kde sa so všetkými tými barbarizmami kázalo i písalo, a to bolo po biblicky, ale vtedy ešte driemal duch národnosti našej, vtedy sme žili my v tom mŕtvom ako mŕtvi, teraz ale už to mŕtve je od života zjedené, keď sme ožili v národnom povedomí.4. Každý živý národ má nielen iné myšlienky, ale i iné potreby, ako mal ten národ, ktorého reč už vymrela; krom toho nám Biblia nepredstavuje celý život národa, ale len jednu stránku jeho, totiž mravnonábožnú. Biblická tedy reč, hoc by pre mravnonáboženský život národa nášho dostatočná bola, ako pri pokroku človečenstva je nie, tým menej dostatočná byť môže pre stránku národa vedeckú a náukovú, priemyselnú, umeleckú, hospodársku. Tento nedostatok poznal Peter Veľký, a preto cyrilčine zanechal právo byť rečou cirkevnou a bohoslužobnou, ale reč národnú uviedol za reč spisovnú, za reč živú pre celý národ.[71]Ak tedy i my Slováci nemáme byť obmedzení len na kostol a služby božie („šesť dní pracovať budeš a siedmy zasvätíš“),[72]ak z tej jednostrannosti máme vystúpiť do života občianskeho, do sveta všestranného, slovom, ak chceme mať prostonárodnú vzdelanosť a osvetu, musíme tou rečou, ktorá je národu najprístupnejšia, všestranná, tedy národnou našou slovenčinou si ju vydobývať. Reč biblická je nie dostatočná k vymenovaniu a vysloveniu všetkých potrieb, ktoré žiada všestranná vzdelanosť. Učení jednotliví môžu všeliakými rečami hľadať vzdelanosť, ale národu samému je to nemožné. Ako je nemožné, aby sa človek z Biblie naučil priemyslu, vedám, umelostiam alebo hospodárstvu, tak je nemožné tieto známosti v reči biblickej bez reči národnej si nadobudnúť. Jestliže tedy bibličtina cirkevnou a bohoslužobnou rečou ešte naďalej byť má, najmä z toho praktického ohľadu, že ona u evanjelikov na mnohých miestach veľmi do života prešla a nie bez škody pre náboženský život by razom s národnou slovenčinou zamenená byť mohla, nie som proti tomu, aby ona obstávala tam, kde a pokiaľ obstávať môže; že ale v našich horných stoliciach — Trenčíne, Liptove, Orave a inde u evanjelikov v kostole a pri službách božích svoju slovenčinu radi prijali a omnoho s väčším osohom sa v nej, ako v biblickej češtine, ktorú nerozumejú, vzdelávajú, toho živí svedkovia sme.[73]Poviem len jeden príklad pri zakladaní Spolkov miernosti. Tým kňazom, ktorí si za prostriedok zvolili reč slovenskú, omnoho sa lepšie darilo, hoc pri najväčšej skaze, ako s češtinou. To je celkom prirodzená vec, lebo len v tej dórickej slovenčine sa dala tak hrozne vysloviť tá skaza národa nášho, len v nej sa tak dalo hromžiť a kliesniť, len v nej mohlo sa tak hýbať, tak k srdcu i rozumu hovoriť. A že je vraj slovenčina nie na kazateľnicu![74]Zakladači striezlivosti skutkom dokázali, čo slovenčina môže vykonať, a to je myslím deväťdesiatdeväť dôvodov. Či by to bolo tak išlo v tej tenulinkej[75]biblickej češtine? Tá by ich veru pekne rúče bola ukolísala a uspala. Tedy ani z praktického ohľadu, ako daktorí — a to tak prísno — žiadajú, je nie tak nevyhnutne potrebná, že by sa v nej kázať muselo. Náš národ poznáva a cíti väčšiu moc v svojej reči i pri službách božích, ako v češtine; už teraz za dosť krátky čas svojím duchom a svojou rečou, ktoré dary od Boha dostal, k akému sa prebudil životu, dá Boh, že krajšia budúcnosť mu s ňou svitne, ak len iné okolnosti mu nebudú na prekážke, ona mu iste nebude. Len niektorí kňazi, nenávisťou rozpálení[76]proti nevinnej tejto dcére Matky Slávy — Slovenke, privítali ju medzi sebou ako nesluší. Ona chcela im ako svojim otcom ruku bozkať, ale čujúc také prezývky do tvári jej nakydané, zažmúrila od hanby oči a opustiac ich, dala ruku vernému, junákovi slovenskému, svojmu bratovi. —Vy, páni, hovoríte, že len z formálneho a gramatikálneho ohľadu má sa reč biblická zadržať ako vzor dokonalosti. Ale predne, čo je už povedané napospol o češtine, to platí i o bibličtine, lebo i tá je predsa vždy matériou i formou česká. Tú samu ťažkosť nachodíme v biblickej reči, ktorú vôbec v českej. Alebo či naozaj je ona tak ľahká k rozumeniu, ako sa vyhlasuje, či ozaj by Slovák bez iných príprav, lexikónov atď. mohol ju rozumieť?[77]Ja povedám, že veru nie a to povedal ešte prv Palkovič, keď vytiahol z Biblie malý slovník českých slov nám docela nezrozumiteľných.[78]Tým ale uznal, že Slováci české slová bez slovenského výkladu nerozumejú, a to je i vskutku tak.[79]Keby sme chceli primeriavať, ako učinil pán Jungmann, preklad slovenský s českým,[80]to by sa našlijednotlivémiesta, ktoré by sme mohli v hocktorom z nárečí slovanských rozumieť; to sú ale len jednotlivé vybrané miesta, proti tým by sme mohli postaviť také, kde by celkom ináč znelo česky, ináč slovensky, najmä keby bol preklad v opravdovom slovenskom nárečí, lebo Bernolákov je krom toho bližší češtine. Veľmi užitočná práca by bola, keby niekto predsebavzal vydanie zrovnávajúcej Biblie vo všetkých nárečiach.Potom, tie nedokonalosti, ktoré sa češtine napospol vytýkajú, platia i o biblickej.[81]To ustavičné vyhýbanie sa hrubým vokálom dáva neslýchanú jednotvárnosť reči ako v menách,[82]tak i v slovesách a z tej obojetnosti povstáva pre nás veľká nezrozumiteľnosť, napr.práce(sing.) —práce(pl.),meče(gen.) —meče(pl.) atď., takže Slovák musí obyčajne celú výpoveď alebo punkt prečítať, ak chce mať zmysel na dlani. Tak je i v slovesách:stojí(sing.) —stojí(pl.), (stojejíje potvora nad potvory, ani zo života, ani z analógie nevzatá, nám Slovákom do nevystátia; ale to len preto, aby nemuselo stáťstoja. Tak ďaleko zavedú gramatikárov tie jednostranné pravidlá!),činí(sing.) —činí(pl.),plodí—plodíatď.;nesu(sing.) —nesú,vezu—vezú— malý rozdiel. Pre samé toto úzkostlivé varovanie sa hrubých vokálov povstáva potom zbytok dvojzmyslu, ktorý nám Slovenom hlavu prebíja. Tak napr. v samej Biblii stojí u Mat.11, 14:[83]„a chcete-li přijíti“(v berlínskom vydanívěřiti), t. j.prijati; „onť jest, který přijíti měl. Kdo tělu rozsívá z těla žíti(miestožati)bude porušení“;příští—príchod;záští—zájesť, oboje to znamená u nás dačo mrzkého. Zrovnajme ďalejDeut. 14, 7:[84]„ne všechpřežívajících“; Slovák bude rozumieť: ktoríprežívajú, žijúa má rozumieť:prežúvajúcich; a v 8. verši„nepřežívá“—neprežúva. Tamže stojí:noha, t. j. vtákarároha? Slovák bude myslieť nanohu;dedka, t. j.dudka, dudoka, Slovák bude rozumieťdeda;dannela, Slovák bude myslieť, čo to zaDaniela to jejeleň, roháč; alebo:většíavetší, t. j.votší, votchejší, starší;ostříhataostříhat, slov.ostriehať, striehnuť;pohřbít—zahrabať, zahriebsťapohrbit— slov.vyhrbiť. VŽalmoch, 38, 7:pohrbený, a znamenázhrbený, vyhrbený; inde zasepohřbený, napr. s Kristem, znamenápochovaný. A tisíce je takých amfibólií[85]v češtine, a to v tej biblickej, akých v slovenčine, ktorá dvojitosť vokálov verne zachovala, niet, ani ľahko povstať nemôže. Z tohoto už nie bezdôvodne zavierať sa dá, ako je to povrchne povedané, že Slovák ľahko rozumie česky a preto nepotrebuje svojho nárečia vzdelávať. Keby to mohlo obstáť, nebol by sa Bernolák a iní ku tak velikej a ťažkej práci priberal, lebo načo od gruntu všetko stavať a ťažké kamenie znášať, keď je — ako Kollár hovorí — všetko hotové a nám pripravené?[86]Isteže je to ľahšia, ale i nestála vec len tak na povrchnosti ostávať, ako do samých gruntov a hlbín sa spustiť a všetko poprehrebať. Ale zakladatelia slovenčiny nebáli sa tejto zrutnej a veru chlapskej práce, lebo cítili a poznali hlboko, aká je potrebná pre život nášho kmeňa, cítili ale aj v sebe chlapskú silu a vytrvalosť, mysliac si: len začnime, prídu druhí, budú stavať ďalej. Zakiaľkoľvek nepoznáme dokonale náš kmeň, jeho reč a jeho najvnútornejší, veľmi skrytý život, zatiaľ budeme vždy velikú prácu Bernolákovu a teraz Štúrovu za bláznivosť považovať, nepreniknúc nikdy do srdca a jadra vlastného kmeňa, ale lietajúc len a plávajúc ako dáki vetroplavci po tej šírej vlasti všeslovanskej. My síce nechceme naskrze umenšiť zásluhy našich mužov, ktorí hlavne, ako Kollár, na všeobecnosť Slovanstva pôsobili a túto zastávajú; my ho uznávame za budiča idey všeslovanskej. Nech ale i tá stránka bude spravodlivá a neumenšuje zásluhy mužov tých, ktorí len samej kmeňovitosti život svoj a pôsobenie obetovali. Naša snaha má byť oba tieto punkty spolu spojiť. Idea všeslovanstva, ak nemá základ svoj v živote jednotlivého kmeňa a ak tomuto jeho osobnosť ruší a ničí, je práve tak chimérická, jednostranná, nepraktická, ako idea jedinoslovanstva, totiž jedného slovanského kmeňa, ktorý odtrhnúc sa celkom od druhých, zo seba vyšiel a v sebe zaniknul, nenájduc sa vo väčšej idei Slovanstva. A toto bola, mojím zdaním, najväčšia chyba Bernolákovho počínania, nielen že nenašiel opravdové nárečie slovenské, vyvoliac si reč tú, ktorá z jedného nárečia do druhého prechodí, tedy nie čistú, pôvodnú; ale i to, že nevstúpiac do idey Slovanstva a v nej nezmocnejúc, sám osebe nemohol mať dlhý život. Terajšie ale počínanie je i na inom stanovisku i v inakšom smere, nielen ku Slovanstvu napospol, ale zvlášte i ku všetkým rozrečiam, ktoré sa na Slovensku nachodia, založené, takže, ak len úprimná myseľ a dobrá vôľa k tomu pristúpi, každý, kto sa Slovákom volať nehanbí, seba samého a ducha svojho národa v nárečí slovenskom, ako je od Štúra vystavené, nájsť a poznať na prvý pohľad musí. Len predpojatosť alebo nedorozumenie, len zlá vôľa môže haniť a odsudzovať to, čomu nerozumie, k čomu vôle nemá.Druhý rad dôvodov na potvrdenie vystaveného predlohu, že reč biblická nemôže byť absolútnym kánonom pre národnú reč, berieme z vyvinovania sa života duchovného v národe samom. Každý živý národ, ktorý vydal zo seba znak duchovného života, musí mať dvojakú reč,mŕtvujednu, druhúživú. Mŕtvou menujeme tú, ktorá je už ustálená a viac sa nemení, reč minulosti, ktorá či že[87]v kameňoch alebo na pergamenoch a knihách je poznačená; to je reč taknazvaná knihovná, spisovná. Každá knihovná reč sa má považovať ako dokument a pamiatka reči, ako starožitnosť pre reč živú. Živou rečou menujeme tú, ktorá ostáva pri duchu živom samého národa a zároveň s tvoriacim a rozvíjajúcim sa duchom i ona sa tvorí a vyvíňa; to je reč národná, ktorá sa práve rodí. Pod rečou národnou tedy rozumiem reč tvoriacu sa v povedomí absolútnej idey národa, reč vyvinujúcu sa tak, ako sa rozvíja idea ducha národa. Jestli ale za pravdu uznáme, že duch národa nemôže stáť, ale musí pokračovať, a ten práve pokračujúci, ten v ustavičnej tvorivosti a samorastlosti zaujatý duch je duch života národa, tak musíme prijať, že reč s týmto duchom pokračujúca a rastúca je reč živá národná, nie tá, ktorá bola, ktorá je už ustálená, odložená ako dáka pamiatka, ale tá, ktorá teraz žije, trvá a tvorí sa. Reč jedného národa veľmi dobre sa dá prirovnať človeku. Ako tento, keď sa narodí, tak sa spolu s ním rodí i reč a s vekom sa ustavične a neslýchane premeňuje, až príde k subjektívne absolútnej dokonalosti, pri ktorej ostáva i ostať musí, lebo by sa v inej forme ťažko rozumieť mohol, a na čom sa ustálil, v tom zanecháva pamiatku, takú reč so sebou do hrobu vezme. Táto nám živým v písmach, knihách a jakýchkoľvek pamiatkach ostavená[88]reč dobre sa menuje rečotcovská, reč otcov našich a jako takú ju vysoko ctiť je svätá povinnosť naša. Keď ale je reč otcovská, musí byť isynovská, reč tých, ktorí žijú, a žijú v samom tvorení a trvaní idey ducha.[89]Že táto synovská reč musí na základe otcovskej reči vystavená byť, to sa nedá odoprieť, ale na samom tom základe stáť nesmie, lež musí ďalej stavať a dvíhať sa, práve tak ako národ, ktorý žije a chce i ďalej žiť, musí pokračovať a ďalej sa jak v duchu, tak aj reči rozvíjať. Národ, ktorý zastane na reči knihovnej a nepokračuje v reči živej, národnej, tým samým už prestáva žiť a dostáva len jedinú stálu, mŕtvu reč, lebo ani duch jeho nepokračuje. Keby ale reč knihovná, a taká je aj biblická, mala byť nezmeniteľným pravidlom pre reč národa, tak by sa preseknul život ducha národného v jeho pokroku, lebo by nesmel ináč myslieť, len v tých formách, ktoré mu otcovská reč vystavila; keď by ale v iných formách nemyslel, ani v iných formách by sa vysloviť nemohol, a tak by ostával vždy len v tej jednostajnosti ducha i reči, od ktorej — ako sa radí — nikam uhnúť a pomknúť sa je neslobodno. To ale vieme dobre, že duch národa pokračuje a za sebou pamiatky zanecháva, ktoré sa ustaľujú, umierajú, zachádzajú a v tej forme, ako sa zjavili, nikdy viac sa zjaviť nemôžu. Preto je docela nemožné to, čo bolo, položiť za kánon a pravidlo toho, čo byť má, lebo to, čo bolo, musí do iného života a tak i do inej formy prejsť. Ako pamiatka, starožitnosť a dôkaz bývalého života má vznešenú platnosť, ale ako kánon pre národnú reč, podľa ktorého by sa táto celkom musela tvoriť a od neho nijak nesmela odstúpiť, môže a musí platiť len idea reči národnej, ktorá obsahuje v sebe oba živly a konce i mŕtvej a knihovnej i živej a národnej reči.Vieme dobre, že Písmo sväté preložené bolo najprv do reči staroslovenskej, cyrilčinou nazvanej, preložené náležite do tej reči, ktorá nám Slovenom i Čechom toho veku musela byť docela zrozumiteľná, lebo načo by boli prekladali do takej reči, ktorú by národ nebol rozumel? A hľa, reč táto, stanúc sa z národnej knihovnou a stálou, behom času ostarievala a umierala tak, že národ živý a pokračujúci i reč nie inú, ale v inakšej forme si utvoril, a od tej knihovnej sa vždy viac a viac odďaľujúc, naposledok ju len veľmi ťažko rozumieť mohol, takže cítiac potrebu v reči národnej živej si zasa znovu Písmo sväté preložil; to je preloženie Biblie českej, Kralickej. To isté v novších časoch urobili sami Rusi, preloživše Písmo sväté do národnej reči, ktorým hoc kyrilica i cirkevnou je rečou, predsa, že je vždy stála a s národnou napred nekráčajúca, musí ostávať len ako starožitná pamiatka reči nie tohoto, ale iného veku. Jestliže tá zásada, že knihovná (tedy i biblická) reč má byť nezmeniteľným pravidlom pre národnú reč, stojí,[90]prečože beh vyviňovania sa národného života u všetkých vzdelávajúcich sa národov ju skutočne z koreňa vyvracia? Lebo vidíme staré a nové teraz žijúce jazyky tých istých národov. Či reč československá teraz je taká, aká bola za časov Husových? A časov týchto reč či bola taká, ako za Cyrila a Metoda? Ktoráže z týchto má byť tedy neomylným a nezmeniteľným kánonom pre terajšiu národnú reč? Ani jedna z nich, lebo všetky sú už reči knihovné, sú pamiatky a starožitnosti, sú vzdialené pramatky terajšej pradcéry, ktorá v hrdom povedomí zachováva velebnú ich pamiatku, ale so živými sa rečou živých musí zhovárať; duch živý, aby sa mohol zjaviť a pochopený byť, živú, sebevlastnú reč si utvoriť musí. Starožitné pamiatky tieto reči našej my vysoko ctíme a cenu ich nijak nezavrhujeme, vediac, že je to základ historický, ktorý my tiež za svoj uznávame, za kánon ale nezmeniteľný len ideu reči národnej, ktorá minulosť, prítomnosť i budúcnosť, kmeňovitosť i celkovitosť v sebe obsahuje, ktorá neostarieva a neumiera, zakiaľ i sám národ neumrie, túto ideu za princíp reči národa nepodvratný držíme a zastávame. Ktoráže kniha na svete by smela si osobovať tú moc, že by nezrušiteľným chcela byť vzorom v reči národa pre všetky veky jeho? Tá by musela obsahovať všetky, i budúce ešte formy reči, a nielen formy, ale i veci; tá by nesmela nikdy ostarieť, musela by to byť kniha absolútna, večne živá. Takej ale niet. Biblia, čo do reči, písaná je rečou svojho veku a zakiaľ tá reč od národnej ďaleko neostala a rozumená byť mohla, držala sa so životom; keď ale reč národná v inej forme behom času sa zjavila, reč biblická ako starožitnosť ostáva a Biblia zasa do novej formy reči prekladať sa musí. Tomuto všeobecnému zákonu poddaná je každá knihovná reč a tak i biblická, že musí urobiť miesto povstávajúcej a rodiacej sa nepretržene, zakiaľ národ žije, reči národnej. Jedna umiera a druhá sa rodí a táto druhá na treťom, desiatom, dvadsiatom pokolení, najmä keď národ duchovne nehlivel a skamenelý neostával, už v inakšej forme, na dvadsiatom vo značne premenenej sa nám ukáže. Len pri národoch celkom nevzdelaných, vždy na jednom stupni, ak je to možná vec, ostávajúcich, i reč ostáva nepohnutá, vše tá istá, jednotvárna, jednoforemná. Národ náš ale má vo svojom sa vyvinovaní značné epochy, ale pri každej väčšej epoche aobnove duchavidíme sa ireč obnoviťa preporodenie podstupovať. Pri národe našom nenachodím zvoľna kráčajúce odmeraným, nepretrženým krokom vyvinovanie sa podobné nemeckému, ale radšej prudké schápanie sa a pozdvihnutie síl, podobné elektrickému dákemu výbuchu a na to nasledujúce zas rovne prudké padanie a zastatie.[91]Tá zaiste je podstata ducha slovenského, že súc nekonečne spružný s veľkým napnutím sa alebo k ozornej výšave vydvihne, alebo s veľkým opadnutím sa do nedohľadnej hĺbazne zrúti. Z tejto vlastnosti sa dajú vysvetliť tie tak ostro odhraničené epochy v reči českej, takže knihovná reč jednej epochy už sa stáva celkom mŕtvou pre národ druhej epochy. Takto sa má vec celkom s rečou tou biblickou predošlej, v ktorej ona preložená bola, istotne veľkej epochy; táto ale sa končí a nastáva i blíži sa druhá, ktorá podľa večných zákonov s novými duchmi v novej reči forme sa zjaviť musí. Pri tomto ale preporodení sa reč národná nie tak podľa knihovných foriem spravovať, ako radšej ich z národnej idey tvoriť a na svet priniesť má. —Už jestli ktorá kniha by mala byť kánonom v reči na všetky časy, tedy by to mali byť slovníky, gramatiky. Ale či i tieto sa nestávajú nedostatočnými? Či neostarievajú, neumierajú? Prirovnajme len slovník Veleslavínov k Dobrovského a tohoto k velikánskemu Jungmannovmu, koliký tu nájdeme rozdiel! Ako od malého k veľkému, od nedokonalého k dokonalejšiemu, t. j. k tej zvrchovanej idei reči národnej sa pokračuje. Dostatočný bol kedysi Veleslavínov,[92]Dobrovského; ale keď sa idea ducha a reči ďalej vyvinovala, prestal tým byť. Tak je i s gramatikami. Dosť tedy má kniha akákoľvek na tom, keď jej zanecháme cenu a platnosť relatívnu, obmedzenú na istý čas. Tá sa môže za najistejší relatívny kánon reči považovať, ktorá k tej idei reči národnej najbližšie pristúpi a ju uskutoční, ktorá je opravdový odtisk národnej reči. Že ale česká reč knihovná túto národnú ideu naskrze nevyjadrila a neuskutočnila, lebo my Slováci svoju reč v nej vonkoncom nájsť nemôžeme, tedy akože môže byťpre nás to pravidlom, čo je nie vzaté z nášho ducha a reči? — A preto tí gramatikári, čo strúhajú všeliaké pravidlá, nepochodiace z tej národnej idey reči, ale buďže za príkladom druhých rečí sa voslep púšťajú a reč národnú podľa cudzích foriem pristrihujú, buďže vymýšľajú regulky, akých našej reči duch netrpí, len zmätok robia v národnom živote; tak podobne i tí slovnikári a spisovatelia, čo popredku kujú rozmanité slová a potom na ne myšlienky privesujú, obracajú na opak, čo má byť na líce. Duch sám si tvorí reč, ale nie naopak. Pri vzdelávaní reči národnej sa nemôže hľadieť len vždy naspäť na to, aká bola reč tá, ktorou sú knihy písané, ale sa musí pristúpiť napred ku žriedlu, z ktorého tá knihovná reč vytiekla, lebo nie národná reč z knihovnej, ale naopak táto z národnej povstáva a tvorí sa a vždy zas len tam, odkiaľ vyšla, totiž k živej idei reči sa vrátiť musí. Nie je to tedy nič smiešneho, že ab ovo,[93]ako sa hovorí, alebo ako v Hlasoch stojí, od abecedy začíname.[94]Áno, to je počiatok i koniec, ? i ?, od toho musí každý človek i každý národ vzdelanie svoje začínať a tam i dokonávať, od živej, sebavedomej idey reči. Každá kniha je len mŕtvy pomník tejto idey a reč knihovná hŕba takýchto pomníkov; idea reči je jej život. Keď táto a s ňou i národ vymrie, potom vystúpi reč knihovná na najvyšší stupeň slávy a stane sa nezmeniteľným kánonom pre všetky veky, lebo sa nebude môcť viacej pretvorovať. Poneváč tedy pôvod a základ reč knihovná (a tak i biblická) musí mať v idei reči národnej, tedy táto a nie tamtá môže byť vzorom pre knihovnú. Že ale ani staro- ani novočeská knihovná reč pre nás Slovenov týmto kánonom byť nemôže, musí nasledovne byť naša vlastná slovenčina. Keď sami niektorí učení Česi zoznávajú nedokonalosť reči českej, ba ani sami nepíšu tou starou, ale novou češtinou, akože môžu žiadať od nás to, aby sme sa i naďalej tejpre násnedokonalej reči držali? Ak je nedokonalá, akože môže byť vzor dokonalosti a kánon nezmeniteľný? Idea ale absolútna reči národnej je dokonalá, tedy táto musí byť vzor aj kánon dokonalosti pre spisovnú aj knihovnú reč. Týmto je vyvrátená zásada i tých, ktorí zvrchovanú knihovnej českej reči dokonalosť zastávajú a od nej odstúpiť naskrze nechcejú, i tých, ktorí jej nedokonalosť síce uznávajú, ale predsa pri nej vonkoncom zotrvávať chcejú. Prví ani neuznávajú, ani neprijímajú možnú dokonalosť v reči nad vystavenú knihovnú, a to je hrozný blud, druhí uznávajú síce, ale jej prijať nechcejú, a to je väčší. —Medzitým ale, hoc by sme priam túto dokonalosť idey reči národnej slovenskej alebo ktorejkoľvek inej nevystavovali nad knihovnú reč, tejto ale jej longo usu temporis[95]uznanú vážnosť a starootcovské právo, ktoré ale na nás prešlo, neodpierali, tedy predsa z praktického ohľadu zoznať musíme, že čeština so slovenčinou vo veľmi slabom zväzku stála a nedostatočným prostriedkom bola našej vzdelanosti.Česká reč nebola nikdy prirodzeným behom vecí medzi Slovenmi zakorenená, ale radšej prudkým návalom násilných búrok a bojov v XIV. a XV. století k nám vytisnutá, ktorá za roveň velikej povodni z brehov svojich vystúpivšej široko-ďaleko sa vyliala až pomedzi Tatry. Pravde je podobné, že za času trvania kráľovstva veľkomoravského, ako jedna berla, tak i jedna reč spojovala Čechov so Slovákmi, ako to svedčí nadovšetko ostalá pamiatka reči v Rukopise králodvorskom v Čechách lebo v Morave skladanom a rečou terajšej našej slovenčine veľmi, preveľmi podobnom.[96]Po roztrhaní ale kráľovstva veľkomoravského roztrhané boli i zväzky medzi Čechmi a Slovákmi tak, že ledva malinký znáček dákeho spojenia medzi oboma v histórii spozorujeme. Tam Premyslovci, tu Arpádovci panovali a medzi oboma bol veliký rozdiel. Po vymretí ale Arpádovcov v Uhorsku s počiatkom XIV. stoletia nastala pre Čechov i Slovákov nová doba. Keď sa totiž daktorí panovníci českí na prestol uhorský dostali, s nimi sa i reč česká prisťahovala, ba panstvo a hodnosť diplomatickú si osvojila. Nachodí sa viacej listín zo XIV. a XV. stoletia od Venceslava Vladislava II.,[97]ba od samého Mateja I.[98]v Prahe vychovaného česky písaných. — Vladislav II. držal na sneme budínskom 1492 dlhú reč českú, ktorú Valentín, varadínsky biskup na maďarské preložil. Tento nával češtiny sa šíril menovite počas tých búrlivých husitských vojen, ktoré hlboko do Slovenska zasahovali a mnohými víťazstvami sa vyznačili, keď Jiskra[99]so svojimi českými plukmi za celých dvadsaťdva rokov všetky horné Uhry v moci svojej držiac, za celý ten čas kraj a ľud pustošil a drancoval. Toto búrlivé a násilné panstvo ale nemalo trvácnosti, lebo pozdejšie Česi, ačkoľvek od druhých neprevládaní, ale sami medzi sebou na stránky protivné sa podeliac, jedni oproti druhým bojujúc, sami svoju víťaznú moc zlomili i pochovali; a možno, že i preto, poneváč toto násilné panstvo samým Slovákom bolo neznesiteľné. Keď prestali tieto hrozné búrky, prestali pomaly i následky ich. S vysťahovancami husitskými presťahovalo sa síce učenie Husovo a spisy české medzi Slovákov, ale to viac len per vim inertiae[100]medzi nimi účinkovalo. Keď Česi takto okrem seba žili, ukázali a vydali síce zo seba veľkú moc, tým samým ju ale i utratili, lebo úloha najprvšia človeka i národa je,aby mal život sám v sebe, nie okrem seba; keď chce žiť okrem seba, tratí v sebe život. Utiahli sa potom nešťastím vlastným poučení Česi k sebe duchom svojím, vidiac, koľko s tými nápadmi na iných i sami sebe poškodili. [Medzitým ale iná nepriateľská moc sa na nich strojila, ktorej oni, či že im už sila nestačila, či že šťastie neprialo, podľahnúť prinútení boli; lebo nešťastná bitka na Bielej hore 1620 dňa 8. rujňa[101]celý národ český porazila a do koreňa strom života jeho vyvrátila. Ukrutným prenasledovaním potlačený a do vyhnanstva daný národ na všetky strany sa rozptýlil. Veliká čiastka vyhnancov českej a moravskej (ale nie, ako Kollár bez všetkého dôvodu pridáva,[102]slovenskej)[103]Jednoty bratrskej našla odpočinok v lone strážnych Tatier medzi bratskými Slovákmi. S týmito nešťastnými vysťahovancami mali Slováci naozaj bratskú súcitnosť, ako ten istý Komenský na str. 345 v doluspomenutej knižke zoznáva. Títo vyhnanci, prinesúc so sebou množstvo českých nábožných kníh (akých by sa i teraz bezpochyby viac medzi nami, ako medzi samými Čechmi, kde plienené boli, našlo), medzi Slovákmi ich rozširovali a týmto samým reč česká, v ktorej tak výborné knihy spísané boli, u nás do veľkej vážnosti prišla. Sám Komenský, Tranovský, Jacobaei[104][105]a mnohí iní evanjelickí kňazi a učitelia Slovákov boli vyhnanci českí, moravskí a sliezski. Týmto prisťahovancom husitským a strhlým sa pre nich búrlivým válkam sa to len pripísať musí, že česká reč medzi Slovenmi sa tak bola rozšírila a medzi evanjelikmi s Bibliou českou, ktorá ale bezprostredne pre Jednotu českú vydaná bola, i do súkromného života sa uviedla; z tej samej ale príčiny od katolíckej stránky zavrhnutá bola. Z týchto historických dát vidno, že česká reč na Slovensku nikdy domácou nebola, ale jednak s panovníkmi českými, jednak s búrkami vojenskými sem sa prisťahovala, jednak po nešťastných válkach u nás útulok[106]a ochranu našla.][107]Medzitým zásluhy češtiny o vzdelanie Slovákov nevidieť a neuznať bolo by práve tak nespravodlivé, ako chcieť tajiť, že ona posiaľ bola akým-takým, ale predsa najbližším prostriedkom vzdelanosti našej. Druhé reči, ktorými sme sa vzdelávali, boli nám všetky cudzie, a preto i tí našinci, ktorí sa len samou latinskou alebo inou cudzou rečou vzdelávali, ktorých pestúnkou nebola čeština ani slovenčina, sú v národe našom celkom cudzie a neznáme osoby; o národe našom a k svojim rodákom hovoria a píšu tak studeným srdcom, ba často tak potuplivo, že Slovák terajší by ich sotva za svojich plemeníkov uznal, keby i rod i meno i otčizeň spoločná ich nevyznačovala; taký je Jozef Bencúr,[108]narodený v Jasenovej 1728, Samuel Timon,[109]narodený v Turni, v Trenčianskej 1675, Matej Bel[110]z Očovej a mnohí iní. — Tí ale, čo české knihy čítali a písali, aspoň s češtinou lepšie oboznámení boli, stali sa rázu národnému omnoho vernejšími, ako napr. Doležal,[111]Institoris,[112]Jób Zmeškal[113]a iní. — Či táto zásluha nenáleží češtine, že získala aspoň daktorých pre slovenskú národnosť? Sám jediný Kollár so svojimi tu robí nevídanú, neprirodzenú výnimku, jeho urobila čeština nie milovníkom a priateľom svojho kmeňa, ale nenávistníkom a prenasledovníkom Slovákov, ich reči a mužov tých, ktorí s najväčším sebazaprením za vzdelanie svojho kmeňa sa obetovali. Naozaj, to je neslýchané tak prevrátene robiť. Či sa to i na Kollárovi ide vyplniť, čo on na druhých odsudzoval? Pamätajte, pán Kollár, že ste Vy prísne ľudí súdili, jedných do neba a druhých do pekla strčili, ako sa vám len ľúbilo;[114]pamätajte, aby ste Vy sám neprišli do toho miesta múk, ktoré ste neverným prisúdili! Pamätajte na to slovo: „Vaši synovia budú sudcovia vaši!“Naozaj, to by bolo osudné nešťastie pre nás, ak by tí, ktorí sú priatelia češtiny, mali byť zato nepriateľmi a nenávistníkmi slovenčiny, ako i naopak! —Akokoľvek, to je isté, že čeština bola pre nás Slovákov opravdová pestúnka a varovkyňa! [Ona nás, zakiaľ sme boli maličkí, slabí, zo všetkých strán cudzou mocou obkľúčení, pred ňou chránila a varovala,][115]ona nám slová svoje do úst našich kládla, aby sme sa cudzími rečami i samým sebe neodcudzili, ona nás tiahla k sebe sladkými rodnými slovami, ktoré nám vždy milšie, ako cudzie musia byť. Áno, čeština bola v detinstve našou pestúnkou, na to nezabudnime nikdy, bratia, ale — ako sluší — buďme za to naproti nej vďační a uznalí, postavme jej neuvadlý pomník v srdciach našich, aby nemala žiadnej príčiny na nevďaku našu sa žalovať; ako aj — smelo povedať môžeme — nemá posiaľ k žalobe na nevďaku príčiny, tak nebude mať iste ani napozatým.Ako ale sa časy menia a my v nich, tak sa muselo stať, že sme my nemohli naveky v kolíske a v plienkach zavinutí žiť a na rukách varovaní byť. Keď sme vládali na svojich nohách stáť a chodiť, či sme sa mohli dlhšie dať varovať? Keď sme z plienok a kolísky vyrástli, či sme nemali inakší oblek na seba vziať a iný príbytok si vystaviť? Bol čas, v ktorom sme žili pod pestúnkou, zakiaľ sme nemohli žiť sami v sebe; teraz ale prišiel pre nás iný čas a tak aj iné povolanie, či nemusíme pestúnku našu opustiť a so srdečným poľúbením za jej starostlivosť s ňou sa rozlúčiť? No, ktože nevidí nevyhnutnosť premeny tejto, kto potrebnosť povolania tohoto? — [Ako človek tri má epochy života, keď žije život pod mocou a správou iných, keď žije a má život sám v sebe, a keď[116]ovláda životom svojím nad inými; tak i život národa tieto tri doby času musí prejsť — život pod mocou iných, život v moci seba a život v moci nad inými sa zjavujúci. Túto prvú dobu, dobu pestúnstva, života pod mocou a ochranou druhých postaveného sme my Slováci práveprežili; že sme ju prežili a z nej vyrástli, dokazujeme tým, žechceme mať život sami v sebe, že chceme samostatne myslieť, hovoriť, činiť a tvoriť, že povedomie vlastného života sa v nás ozvalo, že povolanie k vyššiemu životu, v tomto povedomí mocne prebudenom, sa ohlasuje, ktoré my udusiť nemôžeme, lebo by sme život svoj zničili, ktoré povolanie my za svoje uznať musíme, lebo keby sme ho neuznali, nepoznali by sme svoj čas a zahodili seba samých. Ktože to môže, ktože to smie od nás žiadať, čo je nemožné, aspoň protirozumné? Ani povedať netreba, ako je to smiešne byť za celý život dieťaťom v plienkach a v kolíske, dať sa vodiť a varovať a slová i myšlienky si dať do úst a hlavy vkladať! Ale nie, to nejde a nech by kde na svete sa stať mohlo, že by národ celý svoj život pod pestúnstvom zostával, pri nás sviežich tatranských Slovenoch sa to nestane a nemôže trvať, iba tak, ak by to bystré a zdravé dieťa malo celkom zakrpatené na duši i na tele sa stať — ale chráň ho Boh od takého vychovania. Keď zdravé a rezké dieťa hodne rastie na tele i duchu, keď počína už prerastať i samu varovkyňu, takže táto nevládze ho už spravovať, a keď si nevie čo počať s takým zurvalcom, nuž sa naň hnevá,[117]prezýva ho všakovými menami, perie a tlčie — tu by už nemúdrosť bola nechať ho ďalej pri varovkyni, lebo by z neho nič nebolo. —Majú ale Slováci viac pestúnok, nielen túto jednu; lež ako spod jednej, tak i spod druhej už vyrástli. Veľkú prednosť a veľké právo osobuje si maďarská, ktorá hodnú čiastku Slovákov pestovala a ešte pestuje, a zakiaľ boli maličkí a museli sa dať druhým vodiť, ona ich vodila. Ale i títo už dorástli a mohli veru do svojich rokov a tak i do svojho rozumu a ducha prísť, pri ktorom by sami v sebe život mali a nie ako nedorastlé deti od druhých viseli.[118]Lebo koľká slabosť by to bola mať svoje roky, svoj čas, svoje sily a predsa ich nechcieť užívať, ale zotrvávať vždycky v stave nedospelosti pod pestúnkou. I maďarská reč je taká pestúnka mnohých Slovákov, lenže omnoho vzdialenejšia ako česká, predsa ale by ona ešte najväčšmi rada bola, keby Sloveni len od nej samej ustavične viseli a nič inakšie nehovorili, len tak, ako v dieťatstve[119]svojom od nej samej sa naučili. Či ale my Slováci budeme už naveky len deti? Či nikdy nezačneme inakšie myslieť a hovoriť, len tak, ako sme sa v detinstve od pestúnov našich naučili? Čas ten pestúnstva už pominul, oj bodaj pominul pri všetkých nás, aby sme už boli všetci dospelí a dorástli k vlastnému životu slovenskému, ktorý z nás a v nás budeme žiť. —Ja viem, že sa ešte aj nemecká pestúnka ohlási, rieknuc: „Ej, biele pohlavie, vaše Slovenky, mne náležia, lebo som ich ja od malička pestovala, hovoriť ich učila; to je spravodlivé, mňa sa držte — atď.“ — Nie, nie, odpovieme, to už ďalej byť nemôže, musíme sa my raz so všetkými pestúnkami našimi, už či s dobrou vôľou, či že s plačom alebo hnevom, akokoľvek, ale rozlúčiť sa musíme; čas náš a povolanie naše, v ňom aby sme svoj život viedli, je už tu, za vaše varovanie, čokoľvek ste nám dobrého dali a nás naučili — za všetko vám úprimne ďakúvame i jednej i druhej i tretej — veď my na to nikdy[120]nezabudneme, ba sa vám kedysi za to odslúžime.Zo všetkého tohoto vidno, že tu nejde len o reč jako reč, ale o život kmeňa slovenského, ktorý svojím duchom a svojou rečou sa kriesiť musí, ačkoľvek i z filologického ohľadu zvrchovaná potreba bola nárečie naše na svetlo vyniesť a organizmus jeho vystaviť; čo keď Štúr s úprimnou vôľou vykonal, tým si veľkú zásluhu o nový, nastávajúci život Slovenska vydobyl, ktorú mu aj žiaden opravdový priateľ nášho rodu neodoprie, iba ak ľudia predsudkami zavedení alebo nenávisťou zaslepení.[121]Slovenčina a život nášho kmeňa, to je jedno.Posavádny náš život bol mizerný, biedny, ledvaže sme živorili. A prečo bol taký? Preto, že sme seba samých opustili a spustili sa ľahostajne na druhých, preto, že sme sami seba nectili, neznali, dary ducha i reči nám od Boha dané neužívali. Akí sme boli, tak nám muselo byť, nehodní božích darov, nehodní jeho požehnania. Či má i naďalej tak byť, ako bolo? Nemôže byť viacej tak, ako bolo, inakšie byť musí; keď ale inakšie byť má, i my inakšími a netakšími byť musíme. Preto, kto chce život a vzdelanosť, kto chce česť a šťastie slovenského kmeňa, ten musí chcieť a milovať jeho reč, jeho ducha, jeho ľud, jeho zvyky, ten musí byť proti tomu, čo život slovenský podkopáva a umŕtvuje; kto ale toto nechce, kto zavrhuje a potupuje reč slovenskú, kto zúri a brojí proti nej a proti mužom tým, ktorí v nej ľud slovenský vzdelávajú, kto sa za tento ľud zanedbaný a opustený hanbí, o pozdvihnutie jeho sa nestará, kto[122]nechce, aby slovenský kmeň mal život a budúcnosť, ten je nie priateľ, ale nepriateľ, nie vodca, ale zvodca, nie radca, ale zradca jeho. Lebo keď nechce reč jeho, nechce ducha jeho; keď nechce ducha jeho, nechce života jeho a keď mu nepraje a nežičí život, odberajúc mu duchovnú, jemu primeranú živnosť, odberá mu aj život.[123]Hovorte vy, páni, ktorí s takým hnevom ste slovenčinu odsúdili, koľko chcete, nikdy a ničím sa z viny vašej na tom božom svete nevyhovoríte, ba čím viac sa vyhovárať budete, tým väčší bude hriech váš, ktorý ste naproti celému národu spáchali. Ale čiňte pokánie a bude vám odpustené. Lež čože je to za pokánie, keď vás vidím i teraz sa schádzať[124]a radiť o tom, ako by ste mohli Štúra a iných priateľov života slovenského skaziť a navnivoč obrátiť? Keď vás vidím nové priateľstvá s nepriateľmi našimi spletať, jedných proti druhým badurkať a tak národnú nenávisť vzbudzovať, podpaľovať? — Či by nebolo lepšie, keby ste sa radili o to, ako by sa mládež mohla primeranými knihami vo svojej reči vychovávať, ako ľud zanedbaný vzdelávať, ako národ potupený a ešte ustavične tupený[125]brániť a zastávať slovom i skutkom? Vy, kollárovskí čechisti, vediete a zapisujete porady tieto nie vo svojej, ale v cudzej reči, a slovenské slovo sa hanbíte alebo obávate povedať v cirkevných sboroch a schôdzkach, kdežto by ste práve na tom stáť mali, aby sa nám naša materinská reč podľa práva, ktoré nám i jako občanom i jako evanjelikom náleží, jak pri cirkevných konventoch, kdeslovenské cirkvi predstavujete, tak i v školách, kde saslovenská mládežvychováva, vo svojej platnosti zadržala. Ale vy, keď ste ju zastávať a brániť mali, vtedy ste mlčali, a teraz, keď je už[127]vysúdená, proti nej žúriť a brojiť sa opovažujete? Viete vy to, že podstatná zásluha reformácie v tom záleží, že ona miesto reči mŕtvej všade vydobyla právo živej materinskej,[128]a túto prednosť vy nohami šliapete, keď slovenskú reč jej práva pozbaviť chcete a neviem akú v tom nevernosť a zradu vetríte? Vy kollárovsko-čechisticko-unistickí bojovníci jedného vrúcneho a verného služobníka Pánovho Hurbana pre slovenčinu a za jeho jadrný spis,[129]v ktorom kresťansko-dogmatický duch veje, odsudzujete a z úradu, ktorý on tak šľachetne zastáva, zhodiť chcete, kdežto svetskí ľudia sa nad takýmto činom urážajú; ale čo by ste priam túto moc, akej nemáte, proti božej moci užívať chceli, či všetkých tých evanjelických kňazov, ktorí tak ako Hurban zmýšľajú, z úradov zhadzovať budete? Alebo či je to ten pravý, slobodu svedomia zastávajúci evanjelicko-luteránsky spôsob pravdu dokázať a nepravdu prekážať, keď svedkov pravdy z úradov poodstraňujete? Aby sa, hádam, druhí pre utratenie chleba neopovážili[130]pravdu povedať! — Vy, pán Kollár a druhí, sa tešíte z toho, že Maďari a Nemci jednomyseľne s vami zmýšľajú a slovenské počínanie zatracujú! No, veru je to znamenité kritérium vášho ducha, už nepotrebujeme viacej iného svedectva. Vy, pán Kollár a druhí, vyhadzujete mladým Slovákom vaše dobrodenia na oči![131]Nuž, či vy chcete, aby pre to bol človekvašímotrokom a ani presvedčenie svoje nesmel vyjaviť? To vy chcete mať veľmi podlých ľudí, ktorí by za chlieb a zlato svoju dušu predali; nadto dobrodenie, keď ho človek na oči vyhadzuje, už tým tratí svoju cenu; a či by vám, a to celý slovenský národ, ešte skôr nemohol svoje dobrodenia na oči vyhodiť, za ktoré sa vy mu takou nevďakou odplacujete? —Oj, Kollár, Kollár! Toto meno bolo veliké, bolo slávne až posiaľ v národe našom; naše deti sme učili s úctou ho menovať a spomínať, medzi učenými i neučenými, priateľmi i nepriateľmi ozývalo sa všade so slávou a keby dakto bol neumytými ústami proti menu tomuto sa dačo neslušného opovážil povedať, hotoví sme boli vlastnou krvou ho brániť, tak bolo vrastené v srdciach našich slovenských. Ale, buď nám Boh milostivý, čože sa to teraz za premena stala s ním, keď sa z najväčšieho miláčka Slávy stal zúrivý nepriateľ Slovenska a jeho ľubozvučnej reči! Čože sa to stalo, keď ten, ktorý predtým ustavične kázal lásku a svornosť, ktorý predtým brojil proti nenávisti a nesvornosti, teraz sám je opantaný všetok duchom nepriateľským naproti Slovenstvu? — Keď ten, ktorý predtým svoj národ s najväčšou náruživosťou bránil proti nápadom nepriateľským, teraz s úhlavnými nepriateľmi držiac, zbroj tú jedom napustenú do srdca slovenského obrátil. Pán Kollár, čo robíte, zle robíte! Z tisícich hrdiel Vás úprimne milujúcich Slovákov ozývala sa kedysi nad vysoké Tatry sláva Vaša, ale z tých istých tisícich hrdiel slovenských bude Vám volaná kliatba,[132]ak neprestanete od svojho zlovoľného úmyslu nenávidieť a potupovať svoj vlastný kmeň a jeho reč, ak neprestanete znevažovať a prenasledovať mužov za nový život Slovenska sa obetujúcich. Pre[133]slávu božiu a národa nášho, pripusťte si k srdcu, prosím Vás, tieto nielen moje, ale — ako istý som — tisícich rodákov reči a zmierte sa s bratmi Vašimi tak, ako chcete aj s Bohom Vaším byť zmierený;[134]ak Vám daktorí mladší Slováci snáď ublížili, odpusťte im to junáckym, ak ho ešte máte, srdcom Vaším tak, ako chcete, aby Vám Boh odpustil — učiňte to ale teraz, dokiaľ sa dnes menuje, lebo tam vo večnosti by to neskoro bolo[135]— aby sme sa všetci vospolok odprosili a priateľsko-slovenské[136]ruky si podali. — Lebo čože proti Vám celý národ zavinil, že ho nenávidíte? Reč slovenská čože Vám ublížila, že ju tupíte? Celé mladé Slovenstvo v čomže Vás tak urazilo, že ho zatracujete? Vy ste vyvolali tento nepotrebný, záhubný, neprirodzený medzi svojou krvou boj, Vy tedy a Vy buďte ten kňaz pokoja,[137]zmierte sa s našou slovenčinou, zmierte sa s mladým Slovenstvom, zmierte sa s novým nastávajúcim životom a budete osláveným od všetkých víťazom; keď nad sebou zvíťazíte, meno Vaše ostane veľké a pamiatka Vaša požehnaná,[138]bo národ zjednotený bude môcť viac vykonať.Slovo toto zavieram a púšťam k drahým rodákom s tou srdečnou túžbou,[139]aby ono pri vzniklých otázkach poslúžilo k lepšiemu porozumeniu medzi nami a Čechmi, k priateľskému zmiereniu medzi nami a nami, ako proti sebe postavenými a k pridŕžaniu sa toho, na čom život a budúcnosť, šťastie a sláva národa a nášho kmeňa zvlášte záleží.][140][1]Zoch tu naráža na boje, ktoré zvádzali štúrovci v štyridsiatych rokoch v súvislosti so stupňovaným tlakom maďarizácie a na prenasledovania s tým spojené. Išlo najmä o obranu proti maďarizačným úsiliam v ev. cirkvi, ktoré viedol gróf Karol Zay pod pláštikom tzv. únie, t. j. spojenia maďarských kalvínov s prevažne slovenskými luteránmi, o prenasledovanie v súvislosti so slovenským rekurzom (slovenským prestolným prosbopisom) z roku 1842, obsahujúcim ponosy na násilnú maďarizáciu, a ďalej o zrušenie Štúrovho námestníctva profesorátu reči a literatúry českoslovanskej na lýceu v Bratislave.[2]Po uvedení slovenčiny ako spisovného jazyka do života rozprúdila sa na Slovensku zvýšená aktivita politická i literárna. Štúr konečne dostal povolenie na vydávanie Slovenských národných novín (v máji 1845), založil sa literárny a osvetový spolok Tatrín (1844), začali sa hojnejšie vydávať slovenské knihy, Hurbanova Nitra vyšla v druhom ročníku po slovensky (1844), Hurban začal vydávať Slovenské pohľady (1846), zakladali sa Spolky miernosti atď.[3]V máji roku 1846 vyšiel Kollárom inšpirovaný a redigovaný spis„Hlasové o potřebě jednoty spisovného jazyka pro Čechy, Moravany a Slováky“(v dalších poznámkach len„Hlasové“), ostro polemicky namierený proti slovenčine ako spisovnému jazyku. Kniha obsahovala 33 príspevkov starších i súčasných českých i slovenských autorov, dotýkajúcich sa v rozličnej miere a rozličným spôsobom otázky spoločného spisovného jazyka Čechov a Slovákov a namierených proti zavádzaniu slovenčiny do literatúry. Kollár má v ňom najostrejšie príspevky s mnohými prezývkami a nadávkami na slovenčinu i osobnými invektívami. Spôsob, ktorým Kollár získaval príspevky a prispôsoboval ich svojmu zámeru, nebol vždy celkom seriózny.[4]„Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus.“Preklad: „Vajatajú hory a uliahne sa smiešna myš.“ Latinské príslovie, ktoré znamená asi toľko ako „veľa kriku pre nič“.[5]Georg Sartorius von Waltershausen(1765 — 1828) — nemecký dejepisec, profesor filozofie a neskôr i politiky na univerzite v Göttingen[6]Joseph Rohrer(1769 — 1828) — profesor na univerzite vo Ľvove, zaoberal sa najmä štatistickými prácami a zemepisom Haliče, pričom si všímal života a zvykov slovanského obyvateľstva. Cituje ho aj Kollár vo Výklade k Slávy dcere. So spismi oboch spomínaných autorov sa Zoch stretol asi v Čaplovičovskej knižnici v D. Kubíne.[7]Na ukážku a dosvedčenie nech stoja tu vyňaté aspoň daktoré tie prezývky, ktorými tie slávne Hlasy našu slovenčinu zabrýzgali. Podľa nich je slovenská reč —bačovčina, smetiština, liptovčina, krivánčina, sprostáčina, ovčiarčina, trpáčina, krekačina, sotačina, drotárčina, pálenkárské nářečí, trpácka a glupácka reč, bravčiarčina, hrončina, hokyně(fuj!),štúrovčina, hrubá, nevzdelaná slovenčina, reč krčiem a maštáľ, kočišina, valašina, nejobecnější kočišů bernolačina, kuchynská reč, ošklivá, neškolní, necírkevní řeč, nečisté, pokoutní, nejpodlejši nářečí(fuj!!); Štúr —trpák plenavého jazyka bukovú hrubost kydal;Novinyv surovici a houni oblečené, ohavná trpačina, Štúr nech si noviny sám hauká, ouká, a uuká, boboká a dadaká(fuj!!!),horňácka, pltnícka a čipkárska reč, stohlavá, stojazyková slovenčina, oravský ovsenák, liptovská švábka, zvolenská kaša, turčanská repka. (No, a či ste vy páni nie dajedni repkári, ovsenkári, švábkari, kašiari? — fuj!!!!);bedárčinačibetárčina, cigánčina, Novoslováčkové, pluhavá reč, opilá furmančina, Katruša z Môťovej, Barbora z Chrochoti, slávik z Brdárky; dýmem, sazemi a uhlím zafúlená jako hicjari a štubrdcari, plebejčina, fantastičina, kopaničárčina, miškárčina, neumytá, neučesaná, opáperená a zašpinená, neokrúchaná, luzovina, černilid!!! — ledačina, taračka, habarkaatď. (fuj, a ešte raz fuj, hanba a posmech takej múdrosti!!!) [Citované výrazy povyberal Zoch najmä z Kollárových príspevkov v Hlasoch, predovšetkým z Kollárovej obšírnej, veľmi ostro a rozčúlene písanej odpovedi na Štúrov list zo 7. 2. 1846 (Listy Ľ. Štúra II, str. 112), ako aj z fingovaného rozhovoru, ktorý Kollár údajne mal s rozličnými Slovákmi, zhromaždenými u neho z príležitosti peštianskeho jarmoku (Hlasové, str. 127 a 158). Viaceré z týchto prezývok pochádzajú i z listu Jána Stehlu Kollárovi (Hlasové, str. 189), z listu dolnozemských Slovákov, podpísaného D. Brozmanom (Hlasové, str. 187) a konečne aj z listu J. Seberíniho (Hlasové, str. 234).][8]Kollár má pod svojím menom v Hlasoch uverejnené tieto príspevky:„O československé jednotě v řeči a literatuře“(Hlasové, str. 101 — 126), obsahujúci výňatky z Kollárových Kázní,„Odpověď Jana Kollára na psaní Ludevíta Štúra ode dne 7. unora 1846“(Hlasové, str. 127 — 157) a konečne„Odpověď Jana Kollára na domluvy a dopisy jiných, zvláště mladších Slováků“(Hlasové, str. 168 — 182).[9]Pavol Jozef Šafáriknapísal do Hlasov obšírnejší článok (Hlasové, str. 65 — 88), v ktorom vecným a pokojným spôsobom vyložil svoj — ako zdôrazňuje — osobný názor na potrebu zachovať jednotu spisovnej reči. Medziiným navrhuje tu akýsi kompromis, aby totiž slovenskí spisovatelia písali síce po česky a českým pravopisom, ale v populárnych spisoch určených pre ľud aby používali miesto českých slov Slovákom neznámych alebo neobvyklých domáce slovenské výrazy. Uznáva, že „čtení novějších knih českých, zvláště z oboru vyšších nauk a umění, nebylo za našich dnův Slovákům již tak lehké, snadné a přístupné, jako za dnův našich otcův a praotcův“. Za príčinu toho pokladá jednak nedostatok strediska národného života na Slovensku, ďalej fakt, že Česi v poslednom čase, v snahe držať krok s rýchlym vývojom národného života, vedy a umenia, natvorili mnoho nových slov, Slovákom nezrozumiteľných, takže bibličtina už nevyhovuje praktickým potrebám, a konečne nedostatok národných škôl na Slovensku. Predsa však nemôže uznať „v uherském Slovensku vzešlou, v Novinách, a Orlu na odiv vystavenou novotu“, najmä preto, že v tom vidí odtrhnutie Slovenska od jeho kultúrnej minulosti a obáva sa, že „o vzájemnosti v literatuře, jakáž posud byla, bez jednoty spisovného jazyka, napotom ani řeč býti nemůže.“ Nesúhlasí tiež so Štúrovým „abstraktným“ pravopisom, nerešpektujúcim etymologický podklad. Šafárik nerozoznal podmienky a súvislosti, za akých štúrovci podnikli svoj rozhodný krok a zdá sa mu, že ich počínanie „nevyplýva z nynějšího stavu rozumové osvěty a duševné vzdělanosti Slovákův co pouhé pokračovaní, co nový, vyšší stupeň její, nýbrž pochází pouze z theoretických, spekulativních zásad,… nespoléhá na positivném, historickém základu,… nevíže budoucnost s minulostí, nýbrž je naprosto přetrhuje, nevede zvolným, mírným, povážným krokem dále a napřed, nýbrž velí se vraceti — k samému prvopočátku — od Iliady k abecedě“.[10]Pavol Jozeffybol Štúrovi a jeho osvetovej práci priateľsky naklonený; jeho príspevok (Hlasové, str. 225 — 229) je vlastne súkromným listom písaným Kollárovi (z 20. 5. 1845) a je veľmi zmierlivý. Nesúhlasí síce so zavedením spisovnej slovenčiny, ale berie do úvahy argumenty štúrovcov, najmä dôvod, že sa nová čeština odchýlením od staršieho spôsobu písania stala Slovákom nezrozumiteľnejšou a dodáva: „A toto jest důvod ne chatrný, ba všeho povážení hodný.“ Ďalej sa prihovára za kompromisné riešenie: na cirkevnom poli je za zachovanie bibličtiny, zato však spisy hospodárske, všeužitočné, poučné a beletria (rozprávky a povesti) „to by se snad mohlo psáti v nářečí obecném, pospolitému lidu nejsrozumitedlnějším“. Uznáva, že štúrovci majú pravdu, keď chcú národ zjednotiť spoločným jazykom. Nakoniec Jozeffy veľmi priaznivo hodnotí osobné vlastnosti a činnosť Ľudovíta Štúra a narádza k znášanlivosti.Za menom Jozeffyho mal Zoch v rukopise napísané pôvodne aj meno Pavla Tomáška, brata Samuela Tomášika a profesora na levočskom gymnáziu; jeho meno však sám prečiarkol. Kollár uverejnil v Hlasoch (str. 197 — 199) Tomáškov list zo dňa 21. 2. 1846, v ktorom je pisateľ síce za bibličtinu, ale má zmierlivý tón a je toho náhľadu, že až budúcnost ukáže, ktorá strana má pravdu. Asi preto ho Zoch pôvodne chcel uviesť popri Šafárikovi a Jozeffym.[11]Ultrista— prepiaty človek[12]Na tomto mieste je v rukopise„dlužno“; toto slovo nahrádzame výrazom„treba“.[13]Štúr bol oboznámený a informoval aj svojich priateľov o tom, že Kollár sa pokúšal zakročovať proti slovenčine a Slovenským národným novinám už pred vyjdením Hlasov a že organizovane zbieral pre tento spis príspevky. (Pozri Listy Ľ. Štúra II, str. 403, pozn. 15.)[14]V rukopise má Zoch„duoložitosťi“vo význame„záležitosti“.[15]Polemické repliky štúrovcov proti Hlasom — ako o tom konečne svedčí aj Zochov rukopis — skutočne neboli písané rozčúleným a podráždeným tónom Kollárových príspevkov v Hlasoch. Štúr sám pobádal svojich prívržencov, aby vystupovali seriózne a vecne v tomto spore, ako o tom svedčí napr. i jeho List Sládkovičovi z 19. 6. 1846 (Listy Ľ. Štúra II, str. 132), kde dáva rady, ako takéto odpovede písať a osobitne zdôrazňuje: „Píšteže vážne, ale prísne, píšte rečou porážajúcou.“[16]„teodícea“— pôvodne „ospravedlňovanie boha“, nábožensko-filozofická teória, usilujúca sa objasniť a ospravedlniť zlo na svete, vysvetliť, prečo boh toto zlo pripúšťa. Tu vlastne vo význame všeobecne polemickom.[17]Kollár vo svojom príspevku v Hlasoch na str. 102 — 105 vypočítava, aké sú — podľa neho — na Slovensku nárečia: rozoznáva ich sedem hlavných —slovensko-české, t. j. vlastne české (bibličtina), akým sa hovorí na moravsko-slovenskej hranici,vlastné slovenské, ktoré umiestňuje do Turca, Liptova a sčasti do Oravy, Trenčína, Nitry a Zvolena, tretiepoľsko-slovenskév Šariši, Spiši a Orave, dalejrusko-slovenské, premiešané s ruštinou v blízkosti ruských obyvateľov Uhorska,srbsko-slovenskéna pomedzí so Srbskom, najmá v Báčke,nemecko-slovenské, akým sa vraj hovorí v ponemčených banských mestách a konečnemaďarsko-slovenské, používané najmä v dolnom Uhorsku, v Novohrade, v okolí Pešti a v békešskej stolici a premiešané s maďarčinou. Okrem toho ešte ako prechodné nárečia Kollár uvádza nárečiehanácke, ktorým sa vraj hovorí okolo Bratislavy (zaniesli ho sem vraj moravskí Hanáci),trpáckenárečie v Honte (od slovatrpov=teprv) a nárečiekrekáčskev Gemeri, ktoré do slovenských slov mieša slabikukre. Pri tomto rozdelení nárečí sa Kollár odvoláva na Mateja Bela; je na prvý pohľad zrejmé, že toto rozdelenie je celkom neodborné.[18]Zoch správne dôvodí, že na uvedených územiach bola v období Veľkej Moravy jednotná forma kultúrneho jazyka —stará slovienčina, a to už pred príchodom Cyrila a Metoda. (Podrobnosti: J. Stanislav, Dejiny slovenského jazyka I, Bratislava 1956.)[19]Pod„tenkými“samohláskami tu Zoch podľa Štúra rozumie e, é, i, í, na rozdiel od„hrubých“samohlások o, a, u, ú, ie, ô. V češtine prevládajú „tenké“ samohlásky, kým v slovenčine „hrubé“. Zoch sa tu asi prepísal, miesto spoluhlások má byťsamohlások.[20]Atičtina— názov pre grécky spisovný jazyk podľa polostrova Atiky s hlavným mestom Aténami. V tejto atičtine prevládajú tiež„tenké“samohlásky.[21]Časť textu uzavretú do hranatých zátvoriek cenzor vytrel.[22]„Nárečja slovenskuo alebo potreba písaňja v tomto nárečí. Vistavená od Ludevíta Štúra. V Prešporku, 1846. V tlačjarňi K. F. Wiganda.“[23]Štúr v liste zo 7. 2. 1846 (Listy Ľ. Štúra II, str. 112) oznámil Kollárovi, že mu prostredníctvom Kadavého posiela exemplár „Nárečia slovenského“, aby z neho poznal Štúrom uvádzané dôvody za slovenčinu a zmýšľanie štúrovcov. V odpovedi na tento list, uverejnenej v Hlasoch, Kollár a priori odmieta čítať túto knihu — „já to čísti ani nemohu ani nechci“. Nemôže, lebo by vraj mnohým slovám a výrazom, hoci je rodený Turčan, nerozumel, a nechce, lebo dopredu vie, že to bude len trhanie a blýskavé oslepovanie slovenského ľudu a najbolestnejšie zauškovanie. „Jeden ze soudných čtenářů“ odstrašil ho vraj už predom od čítania Štúrovho spisu pre jeho odporný a nechutný sloh, vnútornú slabosť, „nízkoslovenské jankování, drusování, strýčkování a bračkování, sestřičkování a paníkmotřičkování na přádkách, odzemkování s ovčáky na salašech“. Osvedčuje sa, že „vše co nás různí, drobí a oslabuje, to já ani čísti, ani slyšeti, ani viděti nechci. Takovéto smýšlení a jednání držím za nejsvětější povinnost“.[24]Kollár (Hlasové, str. 110, 121) a Šafárik (Hlasové, str. 83) dôvodili proti slovenčine príkladom nemeckého spisovného jazyka, ktorý zjednocuje rozličné nemecké kmene, hovoriace odlišnými, často i veľmi sa navzájom líšiacimi nárečiami.[25]„Němci byli v tom ohledu moudřejší, nežli my nesvorní Slované.“Citát z Dobrovského listu Jurajovi Ribayovi z 10. 8. 1794, obľúbené heslo Kollárovo. (Hlasové, str. 9, 121).[26]Text v hranatých zátvorkách cenzor vytrel.[27]Citát z 260. znelky Kollárovej Slávy dcery. Správne:„Než to skryto přede jinými, co my v knize lidstva býti máme.“[28]V rukopise je na tomto mieste„haluzách“; toto slovo dal Zoch neskôr ceruzkou do zátvoriek a podeň vpísal„konároch“.[29]„… keď ale chceme za vlasy do tej nemožnej, nie jednoty pravej, ale len jednotvárnosti (uniformy) ťahať, tým samým robíme nesvornosť.“Rozumej: keď sa chceme usilovať nasilu len o formálnu jazykovú jednotu, už tým práve spôsobujeme rozbroj a nesvornosť.[30]„palicou na piesku“— rozumej bez trvácnosti; úslovie vypožičané z biblickej frazeológie[31]„nostra culpa“— preklad: naša vina[32]J. Kollár:Nedělní, svátečné i příležitostné kázně a řeči.I. diel, Pešť 1831; II. diel, Budín 1844.[33]Jan Svatopluk Presl(1791 — 1849) — český národný buditeľ, prírodovedec (botanik, zoológ a lekár), zakladateľ českej prírodovedeckej terminológie, profesor prírodných vied na lekárskej fakulte v Prahe[34]Václav Staněk(1804 — 1871) — významný český vlastenecký lekár a spisovateľ; zaslúžil sa o vytvorenie českej teoreticko-medicínskej terminológie, autor odborných lekárskych spisov, z ktorých na Slovensku boli známe najmä„Základové pitvy čili soustavní rozbor a popis těla lidského a jednotlivých jeho částek, s pitevním atlasem“(1840)[35]Izmail Ivanovič Sreznevskij(1812 — 1880) — univerzitný profesor v Charkove a v mladšom veku cestovateľ po slovanských krajinách. Za svojej cesty po Slovensku (od 19. 3. 1842 do 13. 7. 1842) dostal sa i na Oravu, kde pobudol tri dni (9. až 11. júna 1842). Tu sa mu venoval okrem J. Matušku najmä Zoch, ktorý ho oboznámil s oravskými pamätihodnosťami a poskytol mu svoje zbierky oravského nárečového materiálu. Na skromnej fare u Zocha aj nocoval (z 10. na 11. júna). Vo svojich zápiskoch pri dátume 10. júna 1842 si Sreznevskij o tom zaznačil: „K večeru sme prišli do Jasenovej, kde je farárom Cochius, mladý človek, chystajúci sa ženiť a mne veľmi užitočný. (Zoch sa ženil 15. júna 1842 v Slovenskej Ľupči. Pozn. editora.) Ostanem tu do zajtra. U týchto ľudí som ako doma.“ (J. Stanislav: Z rusko-slovenských kultúrnych stykov v časoch Jána Hollého a Ľudovíta Štúra. SAV, Bratislava 1957.)[36]„tej jeho vlastnosti“— vzťahuje sa na slovo„nárečie“[37]Jozef Melcer(1800 — 1854) — študoval v B. Štiavnici, Bratislave a Viedni. Bol najprv ev. farárom v Slovenskej Ľupči a od roku 1834 až do smrti v Hronseku. Citovaný epigram napísal dňa 15. júla 1836 na lístok do Zochovho pamätníka (zachoval sa v RPZ) pod titulom„Titěrný Všeslav“.Pri prepisovaní cenzorom vytretých miest upravil Zoch slová s ou na„hlúbu, škrúpku, chúťku“.[38]Text v hranatých zátvorkách cenzor vytrel.[39]Hranaté zátvorky označujú cenzorom vytretý text.[40]Tento argument se rozvádza v článku Tablicovom, Palackého a Jungmannovom a naširoko najmä v príspevku J. Záhorského (Hlasové, str. 90 — 92) a Kollárovom (Hlasové, str. 108, 115, 125).[41]Josef Jungmann:Slovník česko-německýI — V. Vychádzal postupne v zošitoch v Prahe (1835 — 39).[42]O Zochových slovníkových prácach a myšlienke vydať slovník slovenského jazyka pozri v tejto publikácii zmienky v Zochovom životopise na str. 14, 23.[43]„pretvarovala“— rozumejpretvárala, menila[44]Jiří Palkovič:Böhmisch-deutsch-lateinisches Wörterbuch mit Beifügung der Slowaken und Mähren eigenen Ausdrücke und Redensarten. Zunächst für Schulen durchaus neu bearbeitet.I. diel, Praha 1820; II. diel, Bratislava 1821. (Preklad: Česko-nemecko-latinský slovník s pripojením výrazov a úsloví vlastných Slovákom a Moravanom. Predovšetkým pre školy celkom nanovo prepracovaný.)[45]Karel Ignác Thám:Nejnovější ouplný česko-německý slovník.I. diel 1807; II. diel, 1808 Praha.[46]Josef Dobrovský:Slovník česko-německý. I. diel 1802; II. diel, 1821 Praha.[47]Narážka na okolnosti, uvedené v poznámke 1. (Text v hranatých zátvorkách cenzor vytrel.)[48]Hranaté zátvorky označujú cenzorom vytretý text.[49]Cenzorom prečiarknutá veta (hranaté zátvorky).[50]„Hoc fuerat demonstrandum.“Preklad: To bolo treba ukázať.[51]Jiří Palkovičbol húževnatým prívržencom veleslavínskej češtiny, v tomto čase už zastaralých foriem, a starého „bratrského“ pravopisu, v ktorom sa poc, z, spísaloy, šsa písalo akoss, jakoga pod. Bol tuhým a dôsledným odporcom jazykových a pravopisných reforiem Dobrovského a Jungmanna.[52]Kollár často vo svojich spisoch — ba i v samých Hlasoch (str. 119 — 120) — poukazoval na ponemčenie češtiny a bojoval proti nemu: „Vaše řeč (roz. česká — pozn. editora) je značně poněmčena, a předce nechcete užiti příležitosti a přirozeného lékařství k jejímu poslavjanění.“[53]Zoch tu má na mysli rozpravy o náprave reči, ktoré uverejňoval Josef Jungmann v časopise „Krok“ pod menom„Lovec“(1823 a 1827) a v „Časopise českého museum“ pod menom„Napomínatel“(1843).[54]Josef Jungmann:Slovesnosť aneb zbírka příkladů s krátkým pojednáním o slohu.Praha 1820. Jungmann sa v tomto spise usiluje o zachovanie rýdzosti češtiny a jej slohu, a to aj pri vytváraní novej českej terminológie.[55]Metaforický názov„Brus jazyka českého“sa v obrodenských časoch používal ako označenie pre spis, usilujúci sa o nápravu reči zo syntaktickej, tvaroslovnej, lexikálnej i pravopisnej stránky. Už od starých čias množstvo autorov v Čechách písalo a vydávalo takéto spisy pod rozličnými názvami. Spis nazvaný výslovne„Brus jazyka českého“vyšiel však až v sedemdesiatych rokoch; knihu s takýmto nadpisom vydal J. Javůrek (1873), M. Hattala (1877) a najmä osobitná komisia zostavená širším sborom Matice českej (1877 a 1881).[56]Vincenc Zahradník(1790 — 1836) — český kat. kňaz, básnik, skladateľ bájok a autor filozofických a lingvistických príspevkov[57]Časopis pro katolické duchovenstvo— založený roku 1828 Karlom Aloisom Vinařickým (1803 — 1869) na podnet F. L. Čelakovského. Mal sprvu všenárodný literárny charakter a na jeho redigovaní sa účastnil i sám Čelakovský; neskôr sa stal iba úzko konfesionálne zameraným orgánom.[58]Na príklad nech stoja tu daktoré výpovede. Hneď od kraja v Časopise českého museum (Časopis českého museumvychádzal v Prahe pod redakciou Palackého (1827 — 38), P. J. Šafárika (1838 — 42) a neskôr J. E. Vocela (1842 — 50). Uverejňoval vedecké, najmä historické a jazykovedné práce.) 1843, str. 542 čítame:ta salaš, miestoten;ta laza, miestotena pl.tie lazy;řidnul, miestorednul;Schlagendorf, miestoSlavkov;měšťka, miestomešťanka;steska, miestostížnost;reminiscence,intelligenceetc;slízání — schádzanie, napr. z voza;podštívati — poštvávať,podhuckávať,badurkať. (Slízaťznamená u nás —ableckenapodštívať — bebrunzen.) Alebo:tvář sluneční za hory tichý sledí mrak; odřekla se právu, miestopráva (dem Rechte entsagen);přehnaný — übertrieben;na tom jest mnoho záleženo — daran ist viel gelegen.Cesta, kterou nechal (liess) Nero podniknout. Stromy nalezli, od (von) jejichž ovoce jedli.— A inde:obětoval svini(acc.), miestosviňu— tu nevzniká dvojzmysel;skelný, miestosklený;přemyslský, miestopřemyslovský;teplský, miestoteplánský, odteplá;pastvišťata(nom. pl.), miestopastviskáalebopastvy;nasypej, miestonasyp— inšie jenasýpej;rozdrolit;zatopit — zakúriť;mlíko,bříza,plísti,místi,slípat—mlieko,breza,pliesť,miesť,zliepať,chliev,hviezda,dieťaatď. Alebo, čo je to za potvora:páčejí,líbějí,nosejí,vozejí,chodějí, miestopáčia,ľúbia,nosia,vozia,chodia. — Tak tiež v Kazijedoch (Ide o spisKarla Slavoja Amerlinga „Naučení pro lid obecný o domácích jedech a kazijedech“, ktorý vyšiel roku 1840 a 1846 ako príloha k Amerlingovej knihe „Promyslový posel“.) stojí:ta stvol — stopka, u násstôl — Tisch;kopový list(u nás:kopov — lovecký pes). A komu by toto chutilo:podávají se prostředky o toto podniknutí se pokusiti, že můžeme se nadíti, že budou brzo všecky pochybnosti vysvětleny a všecky soustavy od začátku vědomostí o tom utvořeny, zkuseny a posuzeny. — Ale toho je sila; kto by to chcel vyzbierať, väčší slovník od Jungmannovho by musel napísať a to by jednak nestálo za prácu. Česi sa musia od Slovákov učiť slovensky, ak chcú dobre česky písať. To je nie žiadne paradoxon, ale skutočná pravda, lenže pochybujem, aby ju uverili.[59]Prkno — doska;džbán — krčah;doch, došek — snopok;peruť — krielo;hejno, houf — kŕdeľ,pochop, biřic — šarha;panoš — mládenec;kotník — členok;kadeřavý — kučeravý;jirchář — kordovánnik;blanář — krznár;kloktať — trepať, trbúľať;leb — črep;holeň — hnát;nártí — príhlavok;skráně, židoviny — sluchy;komnata — izba, svetlica;mezek — mulica;tetiva — struna;drůbež — hyd;povidla(pl.) —lekvár;jíní — osuheľ;klec — stik;tista — suka;ocas — chvost;jáhly — pohánka;tchán — tesťa mnohé iné.[60]Českypíliti — pilovaťslovensky —feilen; č.zástava — záloh, sl.zástava — praporec; č.holdovat — huldigen, sl.lumpovať; č.horovat — vysoko sa vznášať na myšlienkach, sl.kone salenhorujú; č.hříbě — žrieba,kobišťa; sl.hríby,gríby,huby; č.skupiti — nakopiť, sl.skúpiť — skrbiť; č.puchnouti — páchnuť,dusiť, sl.anschwellen; č.skolit — zaklať, sl.brechaťako kopovy; č.syrový — surový, sl.zo syra; č.hrubý — veľký, sl.dick,groba mnohé iné.[61]Zoch tu používa zaujímavý termín„pohlava“pre označenie gramatického rodu podstatných mien. Na inom mieste má v tom istom význame„pohlavja“(neutrum).[62]Č.voj(f), slovenskyoje(n); č.koupel(f), sl. (n); č.bez(m), sl.baza(f); č.syr(m), sl.syro(n); č.šátek(m), sl.šatka(f); č.krmě(f), sl.krm(m); č.kročej(m), sl.kročaj(f); č.ochoz(f), sl.obchod(m); č.pyř(f), sl.pýr(m); č.oumysel(m), sl.úmysel(f); č.zvěř(f), sl. (m); č.louč(f), sl. (m); č.záda(f), sl.zadok(m); č.sirotek(m), sl.sirota(f); č.mosaz(f),ocel(m), sl. (f); č.podšev,sáh,velryb(m), sl.podošva,siaha,veľryba(f); č.jaro,řešeto(n), sl.jar,riečica(f); č.hrozen(m), sl.hrozno(n); č.fík(m), sl.figa(f) a mnohé iné.[63]Zrovnajme len napríklad ako Česi skloňujú rodové mená podľa tých Hlasov na str. 7 — 8 (Z citátu z predmluvy k Československej mluvnici Pavla Doležala, ktorú po latinsky napísal Matej Bel.):In his censemus Szunyoghios, Illésházyosetc. takto stojí preložené: Medzi těmi pokládámeSzunyoghy (!), forma celkom neosobná, len živočíchom nerozumným a veciam vlastná, napr.kotlíky,komáre. Slovák robí rozdiel v sklonení nielen medzi životnými a neživotnými, ale i medzi rozumnými a nerozumnými a to je nie chatrná prednosť ducha,Ilešháze,Thurzy,Ostrožithy,Zaye,Szulyovszké,Szerdahelye,Révaie,Justhy,Otliky,Plathyatď. To je nám Slovenom neslýchaná forma. My hovoríme:Szuňogovcov,Illésházovcov,Ostrožitovcovatď. Ktoré je slovenskejšie a ľubozvučnejšie?[64]V Štúrovom spise „Nárečja slovenskuo“.[65]Kollár v poznámke k Jozeffyho listu, nadpísanej„Poznamenání k tomuto listu od J. Kollára“(Hlasové, str. 229) odmieta Jozeffyho zmierlivý postoj k slovenčine ako jazyku, v ktorom by sa mali vydávať aspoň spisy pre ľud.[66]V tomto zmysle argumentujú v Hlasoch veľmi mnohé príspevky, ale najmä Palackého, Jungmannov, Kollárov a Záborského.[67]David Friedrich Strauss(1808 — 1874) — nemecký protestantský filozof a teológ, rozpútal svojou známou knihou„Das Leben Jesu“(Život Ježišov), vydanou roku 1835, v ktorej novozákonné evanjeliá interpretuje ako mytológiu, prudkú kampaň cirkevných i laických kruhov proti sebe. Podobne účinkovala i jeho v podstate materialistická kritika cirkevných dogiem v knihe„Die christliche Glaubenslehre im Kampf mit der modernen Wissenschaft“(Kresťanská vierouka v boji s modernou vedou), vydanej roku 1840 — 41.[68]Ludwig Feuerbach(1804 — 1872) — nemecký filozof, materialista a ateista, ktorý síce vyšiel z Heglovej filozofie, ale neskôr sa postavil proti jej idealistickým základom. Jedným z jeho hlavných diel je„Das Wesen des Christentums“(Podstata kresťanstva), vydané roku 1841, v ktorom podal kritiku náboženstva a jeho gnozeologických koreňov.[69]Zoch sa tu — ako kňaz — vopred ohradzuje a odmieta možnosť, že jeho argumenty proti bibličtine nielen ako reči spisovnej, ale aj ako reči, v ktorej by mali kňazi kázať v chrámoch, odporcovia využijú a prekrútia tým, že ho jednoducho vyhlásia za neznaboha, nepriateľa Biblie a náboženstva. Cirkevno-náboženské argumenty, ktoré v spore o slovenčinu používali jej odporcovia, boli v tom čase veľmi účinné nielen medzi konzervatívnymi evanjelickými kňazmi, ale aj medzi ľudom.[70]Citované slová a vety pochádzajú z rozličných miest kralického prekladu Biblie.[71]Peter Veľký(1672 — 1725) — významný ruský panovník, hospodársky i kultúrny reformátor Ruska, zaviedol miesto staroslovanského písma tzv.gražďanku, v podstate dodnes v ruštine používanú, ktorou sa i navonok odlíšila cirkevná reč a literatúra od svetskej. Gražďanka je jednoduchšie písmo ako cyrilika.[72]Citát zo Starého zákona (Mojž. II, 20, 9 — 10).[73]Zoch začal už roku 1844 v jasenovskom kostole kázať po slovensky a v slovenčine viedol i Nedeľnú školu a schôdzky Spolku miernosti.[74]Zoch v rukopise opravil pôvodne napísané slovo„kazatelnicu“na„kázalnicu“.[75]„tenulinkej biblickej češtine“— Pod„tenkými“samohláskami Zoch podľa Štúra rozumie e, é, i, í, na rozdiel od„hrubých“samohlások o, a, u, ú, ie, ô.[76]Autor tu cieli najmä na tých ev. kňazov, ktorí v Hlasoch písali odmietavo o slovenčine (J. Záborský, J. Dévan, J. Stehlo, M. Linder, S. Krištofy, D. Zajac, I. V. Šimko a iní).[77]Týmto argumentom operoval v Hlasoch najmä Kollár (Hlasové, str. 116 — 118). Podľa neho ľud dokonale rozumie kázne, piesne i reč náboženských kníh písaných bibličtinou a Kollár tu uvádza príklady o tom, koľko starých, bibličtinou písaných kníh sa dosiaľ opatruje a číta v jednoduchých domácnostiach na Slovensku a koľko prostých ľudí pozná naspamäť celé piesne a state z českých náboženských kníh.[78]Zoch má na tomto mieste„nesrozumních“.[79]Náš ľud, hoc priam má knižky české, ako katechizmus a iné, ale formy české prekladá si nevdojak do slovenčiny a modlí sa verímboha, otčenáš tak, ako hovorí, a nie česky:Otče náš, ktorý(niekterý)si na nebesách, posväť sa meno tvoje(nietvé),príď kráľovstvo tvoje(nietvé),buď vôľa tvoja(nietvá) atď.[80]V Hlasoch na str. 63 Jungmann pod čiarou konfrontuje citát (Prísl., kap. 10) zo slovenskej Biblie vydanej roku 1829 s tým istým miestom kralického prekladu Biblie, vydaného Procházkom roku 1836, aby dokumentoval, že tu niet takých rozdielov, pre ktoré by český text nebol Slovákom zrozumiteľný.[81]Rozumej„o biblickej reči“.[82]Rozumej„v podstatných menách“.[83]Celý citát znie:„A chcete-li přijíti, onť jest Eliáš, kterýž přijíti měl.“[84]Celý citát znie:„A však ne všech přežívajících, aneb těch, kteráž kopyta rozdělená mají, budete jísti, jako velblouda, zajíce a králika; nebo ač přežívají, však kopyta rozděleného nemají, nečistá jsou vám. Též svině, nebo rozdělené majic kopyto, nepřežíva, nečistá vám bude; masa jejího jísti nebudete, a mrchy její se nedotknete.“[85]Amfibólia— dvojznačnosť[86]Narážka na Kollárovo tvrdenie v Hlasoch (str. 108): „Slovák tedy přijde tu již takořka do hotového, a nebude přinucen sobě teprv ještě jen první nejtěžší cestu klestiti.“ Rozumej, ak zotrvá v jazykovej jednote s Čechmi.[87]„či že“— rozumej v zmysle„či už“[88]„ostavená reč“— v zmysle„zanechaná reč“[89]Vieme dobre, že je i reč detinská, ktorú si samy deti utvoria a často ku podivu vtipné slová vymyslia. Všetky zdrobnelé sú detinské formy, nielen v menách, ale i slovesách:ťapkať, sedkať, bežkať, ležkať, cickaťatď. I pohlavie nijaké malo by sa dôsledne volať detinským. Každému svoje.[90]„Jestliže tá zásada stojí“— rozumej„Jestliže tá zásada platí“[91]Práve keď som toto písal, čítam odpornú tejto mienku v Orla tatránskeho č. 40 od pána dr. Kiku v článku o magnetizme vystavenú. [Dr. Karol Kiko— lekár v Pešti, pôvodom z Uhrovca, zaoberal sa živočíšnym magnetizmom a písal o ňom. V OT č. 19, str. 151 vyšla zpráva o Kikovom magnetickom spôsobe liečenia a do OT napísal aj článok„Mišljenki o životnom magnetisme“, ktorý vyšiel na pokračovanie v č. 39 a 40, str. 306 — 307 a 314 — 315.] Mňa ale to pri tejto príležitosti docela nič nemýli, lebo ja mám pred očami tu kmeň český v jeho najväčšej činnosti v XV. a XVI. století a nato nasledujúce opadnutie. Odpornosť týchto mienok sa ale môže vyrovnať tým, že medzi Slovanmi i podľa ich prirodzenej povahy dvojitosť panuje; jedni sú čiernovlasí, druhí bielovlasí, jedni budú mať viac magnetičnosti, druhí električnosti. Tak napr. Poliak a Srb vo svojej podstate sú veľmi rozdielni, tamten viac električný, tento magnetičný. Čech je bližší Poliakom. U nás Slovákov sa nájde obidvoje.[92]Daniel Adam z Veleslavína(1545 — 1599) — vynikajúci pražský kníhtlačiar a vzdelanec. Vydával množstvo náučných i populárnych spisov, medzi nimi i štyri slovníky, určené pre školskú mládež; z nich najdôležitejší je abecedne usporiadaný„Dictionarium linguae latinae ex magno Basilii Fabri Thesauro collectum atque concinnatum“(Slovník latinskej reči zozbieraný a zostavený z veľkého Pokladu Basilia Fabra), vydaný v Prahe roku 1579 a„Silva quadrilinguis vocabulorum e phrasium bohemicae, latinae, graecae et germanicae linguae“(Štvorjazyčný súbor slov a viet českej, latinskej, gréckej a nemeckej reči), vydaný v Prahe roku 1598.[93]„ab ovo“— preklad: od prvopočiatku (doslovne „od vajíčka“)[94]Narážka na miesta v príspevku P. J. Šafárika v Hlasoch, kde Šafárik odsudzuje hádky o pravopis, ako i podľa neho neodborné zásahy a jazykové úpravy. (Pozri aj poznámku 9); v Hlasoch na str. 85 ironicky hovorí, že „není dosti, že brzo po přijatém a stvrzeném jak v Kr. české Učené Společnosti tak i ve Sboru Musejním pravopisu, opět a opět nejen novými pravopisy, ale i novými abecedami obdarováni sme byli“.[95]„longo usu temporis“— preklad: dlhým používaním[96]Štúrovci pokladaliRukopis králodvorskýza pravý a videli v ňom doklad o zachovalosti a starodávnosti slovenčiny. Tu sa Zoch v rukopise pomýlil: miesto správnehoskladanomapodobnommáskladanjehoapodobnjeho.[97]Vladislav II. Jagelovský(1471 — 1516) — najstarší syn poľského kráľa Kazimíra IV. Od roku 1469 bol českým a od roku 1490 súčasne aj uhorským kráľom; od toho času sa zdržoval v Budíne a s jeho dvorom sa sem dostala aj čeština ako reč vzdelancov.[98]Matej I. Korvín(1443 — 1490) — uhorský feudál zvolený roku 1458 za uhorského kráľa. Na dvore českého kráľa Juraja Poděbradského, kde sa nejaký čas zdržoval, naučil sa po česky.[99]Jan Jiskra z Brandýsa— český feudál, od roku 1440 v službách Ladislava Pohrobka a jeho matky najvyšší hajtman celého horného Uhorska; so svojimi žoldnierskymi vojskami, v ktorých boli pôvodne husitskí bojovníci, ochraňoval na Slovensku záujmy habsburgofilskej oligarchie. Autor má na mysli nepokojné pomery na Slovensku, ktoré zavinili ustavičné boje medzi hunyadiovcami a stranou Jiskrovou. Medzi žoldnierskymi vojskami Jana Jiskru, ktorý sa potom stal prívržencom Mateja Korvína, a neskoršími bratríkmi bol podstatný rozdiel; Jiskru podporovala habsburgofilská oligarchia i mestá a bratríkov „v odpore proti feudálom podporovali…aj slovenskí roľníci“. „Bratrícke hnutie malo protifeudálny charakter, ale husitská revolučná ideológia sa v ňom prejavuje v značne úpadkovej forme. Za husitských výprav a najmä za bratríckeho hnutia sa na Slovensku posilnilo postavenie slovenskej národnosti v niektorých väčších a menších mestách. V tomto období sa upevnili kultúrne vzťahy slovenskej a českej národnosti.“ (Dejiny Slovenska. Tézy. SAV 1956, str. 53.)[100]„per vim inertiae“— preklad: zotrvávaním v nečinnosti[101]Medzi číslicou8a názvom mesiaca„rujňa“má Zoch v rukopise písmenov., čo azda značí„veľkého rujňa(?)“; možno predpokladať, že Zoch chcel takýto názov zaviesť pre mesiac november. Bitka na Bielej hore bola totiž dňa 8. novembra 1620.[102]Vo výňatkoch z Komenského„Kšaftu umírající matky Jednoty Bratrské“, ktoré Kollár uverejňuje v Hlasoch, pridáva na str. 5 a 6 vo vete „Na tebe, národe český, moravský! vlasti milá! zapomenouti nemohu atď.“ za slovo„moravský“do zátvoriek„a slovenský“.[103]Komenský v „Historii o protivenství církve české“ [Jan Amos Komenský:Historie o protivenství Církve české.Spis bol napísaný a vydaný najprv po latinsky (1648), potom po nemecky (1650) a napokon v Lešne roku 1655 v českom znení.] výslovne hovorí, že Jednota bratrská sa vzťahovala na Čechov, Moravanov, Slezákov, ba i Lužičanov, ktorí vospolok porady držiavali. Slovákov pritom nikde nepripomína. A on tu zasluhuje úplnú vieru, lebo sám bol nielen údom, ale i biskupom tej Jednoty. Načo tedy hovoriť o jednote, keď jej nebolo, medzi Slovákmi totiž a Čechmi; veď je to nie hanba pravdu vyznať, a načo domnelou jednotou seba i iných zavodiť?[104]Jakub Jacobaeus— pôvodom Čech, rodák zo Starého mesta pražského, v rokoch 1635 — 1660 ev. kňaz v Prešove. Vydal niekoľko spisov, opisujúcich udalosti v Prešove a okrem toho dôležité historické dielo„Viva gentis Slavicae delineatio lingua Bohemica scripta. Leutschoviae, 1642“ (Živý náčrt slovanského národa napísaný v českej reči. Levoča 1642). Jeho báseň„Gentis Slavonicae lacrumae, suspiria ac vota voce manuque humili porrecta per M. Jacobum Jacobaeum“(Slzy slovenského národa, vzdychy a prosby, ktoré poníženým hlasom a rukou predkladá majster Jakub Jacobaeus) vydal roku 1885 v Martine Zochov syn Ivan Branislav, spolu so slovenským prekladom D. Z. Laučeka a s vysvetlivkami.[105]O tomto Jacobaeim čítal som v jednom starom exemplári Cvittingera [Dávid Cwittinger:Specimen Hungariae litterariae, virorum eruditione clarorum. Francofurti et Lipsiae, 1711.(Ukázka literárneho Uhorska, mužov slávnych pre svoje vzdelanie.) Zoch našiel spomínaný exemplár tohto dôležitého literárnohistorického prameňa pravdepodobne v Čaplovičovskej knižnici v D. Kubíne; pritom šlo azda o rukopisom vpísanú glosu. (Preklad glosy: Majstra Jakuba Jacobaea, Čecha zo Starého mesta pražského, kňaza prešovskej slovenskej cirkve „Živý náčrt slovenského národa napísaný v českej reči. V Levoči, 1642“. Ku ktorému sú tiež pripojené „Slzy národa slovenského a vzdychy“, napísané od toho istého.) — Posledne spomenutú báseň Jacobaeovu našiel jej prekladateľ do slovenčiny Daniel Záboj Lauček v knižnici svojho otca Emericha Laučeka, ev. farára v Píle, zberateľa starých kníh. Dr. Ivan Branislav Zoch, ktorý poznal tu spomínaný záujem svojho otca o tento spis, postaral sa potom o jeho vydanie tlačou (1885). — Texty v hranatých zátvorkách cenzor vytrel.] nasledujúcu glosu: M. Jacobi Jacobaei Palaeopraga Bohemi Ecclaesiae slavicae Eperiensis Pastoris Viva gentis Slavonicae delineatio lingua Bohemica scripta Leutschoviae 16(42). Cui etiam adnexae sunt: Gentis Slavonicae lacrumae ac suspiria ab eodem scripta. Či by tento spis nebol dakde k dostaniu?[106]Zoch má v rukopise„útulku“.[107]Text v hranatých zátvorkách (aj texty pod čiarou) boli cenzurované.[108]Jozef Bencúr— rodák z Jasenovej, zaslúžilý rektor kežmarského lýcea a neskôr mestský radný v Bratislave. Písal historické, historickoprávne a zemepisné diela (po nemecky a po latinsky) vynikajúcej úrovne.[109]Samuel Timon(1675 — 1736) — historik Uhorska, profesor najprv v Trnave, potom v Košiciach, neskôr prefekt v Užhorode, Kološi a Košiciach. Po latinsky napísal množstvo spisov týkajúcich sa uhorskej histórie.[110]Matej Bel(1684 — 1749) — očovský rodák, bol najprv učiteľom, potom riaditeľom lýcea v B. Bystrici a napokon rektorom lýcea v Bratislave, ktoré povzniesol na vysokú úroveň. Písal v bibličtine niektoré náboženské spisy, ale najdôležitejšie svoje historicko-geografické diela vydával po latinsky.[111]Pavol Doležal(? — 1764) — rodák z Uhorskej Skalice, sprvu učiteľ v Bratislave, neskôr žil v Boci od roku 1746 až do smrti. Od neho pochádza najlepšia staršia česká mluvnica„Grammatica slavico-bohemica, in qua praeter alia ratio accuratae scriptionis et flexionis, quae in hac lingua magnis difficultatibus laborat ex genuinis fundamentis demonstratur“(Slovensko-česká mluvnica, v ktorej sa okrem iného ukazuje z pôvodných prameňov návod na správne písanie a skloňovanie, ktoré je v tejto reči spojené s veľkými ťažkosťami), vydaná v Bratislave roku 1746. Z jej predhovoru od M. Bela cituje Kollár v Hlasoch (str. 7).[112]Michal Institoris-Mošovský(1732 — 1803) — rodák z Bystričky v Turci, bol slovensko-maďarským kňazom a profesorom lýcea v Bratislave. Písal cirkevné spisy v bibličtine, zbieral staré knihy a rukopisy a bol jedným z iniciátorov založenia katedry reči a literatúry českoslovanskej na bratislavskom lýceu.[113]Jób Zmeškal— príslušník oravského zemianskeho rodu z Leštín. Písal bibličtinou náboženské reflexívne spisy, z ktorých najznámejší je„Škola Jóbova“, vydaná roku 1781.[114]Vo štvrtom speve Slávy dcery („Lethe“) umiestnil Kollár vynikajúcich Slovanov, i cudzích priaznivcov Slovanstva do slovanského neba, kým v piatom speve („Acheron“) opísal zradcov, odrodilcov a nepriateľov slovanského života.[115]Text uzavretý hranatými zátvorkami cenzor vytrel.[116]V cenzurovaných riadkoch stal sa na viacerých miestach pôvodný text rukopisu pod dnes už vyblednutým tušom Dankovského cenzúrnych zásahov opäť čitateľným. Kedže za podklad pre transkripciu a vydanie rukopisu sme pri týchto miestach vzali nový Zochov prepis, uvádzame odchýlky od neho (zistiteľné pod cenzorovými zásahmi) osobitne v poznámkach. Na tomto mieste Zoch pri prepisovaní rukopisu vynechal slovo„prenáša“, takže táto veta pôvodne znela:„ — a keď prenáša a ovláda životom svojím nad inými; atď.“[117]Pred cenzúrou bolo v rukopise:„nuž sa naň hnevá, kľaje, prezýva ho všakovými menamiatď.“. Pri prepisovaní Zoch vynechal slovo„kľaje“.[118]„od druhých viseli“— rozumej: od druhých záviseli[119]Zoch tu použil zaujímavý tvar„v ďeťactve“, ktorý ponechávame; rozumej —„v detstve“.[120]Slovíčko„nikdy“vsunul sem Zoch až pri prepisovaní; v pôvodnom rukopise chýba.[121]Koniec tejto vety mal pred prepisom trochu odchýlnu podobu:„— iba ak ľudia predsudkami omámení alebo závisťou a nenávisťou zavedení.“[122]V cenzurovanom texte tu možno rozoznať: „— kto slovom nechce, aby slovenský kmeňatď.“[123]Pôvodná forma druhej časti tejto vety znie:„keď nechce ducha jeho, nechce života jeho a keď mu nepraje a odberá duchovnú, jemu primeranú živnosť, odberá mu aj život.“[124]Pôvodná forma:„— sa schádzať a radiť spolu o tomatď.“[125]Nedávno len vyšla v Pešti od jedného chýrečného Slávožrúta kniha: „Űber die Slavinen d. h. Prahler etc.“ [Nepodarilo sa nám zistiť, o akú knihu ide.], plná najošklivejších útržiek, klebiet a zneuctenia celého národa slovanského, ktorému pred celým svetom tie najhnusnejšie vlastnosti, chvastúnstvo, rabstvo atď. prilepuje. Či ste nevedeli vaše jedovaté zbroje radšej proti takýmto nepriateľom obrátiť a najmä keď sa do vás z príležitosti vašich, národu veru k malej sláve slúžiacich spisov, ako sú Rozpravy [Zoch tu má na mysli Kollárovu rozpravu„O literarnéj vzájemnosti mezi kmeny a nářečími slavskými“, uverejnenú v Hronke, roč. I, zv. 1, str. 39 — 53, 1836.], Sláva bohyně[125]atď. zadierali? Keď ste mužovia, mali ste sa takým, do boja vás vyvolávajúcim nepriateľom naproti postaviť, ale nie svojich a nevinných potláčať. To je naničhodnosť.[125125]„Sláva Bohyně a původ jméva Slavův čili Slavjanův. V listech k velecťěnému příteli pánu P. J. Šafaříkovi od Jana Kollára. S přídavky srovnalost indického a slavského života, řeči a bájesloví ukazujícími. Typ. J. M. Trattner-Károlyi. Pešť, 1839.“— Závery tejto Kollárovej knihy sa už súčasníkom videli nedostatočne podložené a nevedecké.[127]Pôvodne bolo:„— a teraz, keď je už všade vysúdená atď.“[128]Pôvodné znenie:„— právo živej materinskej, a túto evanjelickú prednosť vy čechisti, evanjelickí kňazi, nohami šliapete, keď slovenskú reč jej práva pozbaviť chcete, a tých, ktorí pri materinskej reči vernejší sú duchu evanjelickej cirkve, potajomne z nevernosti potvárať sa neokúňate? Vy, kollárovsko-čechisticko-unistickí kňazi jedného vrúcneho a verného služobníka božieho H.(rozumej Hurbana — pozn. editora)pre slovenčinu a za jeho jadrný spis, v ktorom čisto kresťanský duch veje, odsudzujete a z úradu, ktorý on tak krásne zastáva, zhodiť chceteatď.“[129]Zoch tu myslí Hurbanov spis„Unie, čili spojení Lutheranů s Kalviny v Uhrách, vysvetlená od Mil. Jozefa Hurbana, cirkve Evang. podle Augšp. Vyznání kněze a faráre v Hlubokém. Budín, 1846.“— Hurban v tejto knihe na vieroučnom podklade odmieta spojenie kalvínov s luteránmi, ale jeho vlastným cieľom bolo odraziť maďarizačný nápor „unistov“ na slovenské ev. cirkvi. Pre túto knihu mal Hurban mnoho bojov.[130]Pôvodné znenie:„— neopovážili vám pravdu povedať.“[131]Kollár to urobil v odpovedi na Štúrov list uverejnenej v Hlasoch (str. 128 — 129 a 133 — 135), kde vypočítava svoje morálne i hmotné príspevky a dobrodenia preukázané rozličným slovenským ľuďom (predovšetkým Štúrovi samému) a podujatiam.[132]Pôvodné znenie:„— bude Vám volaná kliatba a hanba večná, ak neprestaneteatď.“[133]Pôvodné znenie:„Pre slávu božiu, pre život národa nášho a spasenie Vaše pripusťte si k srdcuatď.“[134]Pôvodné znenie:„— ako sa aj s Bohom Vaším mierite.“[135]Vsuvka medzi pomlčkami„— učiňte to ale teraz, dokiaľ sa dnes menuje, lebo tam vo večnosti by to neskoro bolo —“v pôvodnom rukopise chýba.[136]Pôvodne len„priateľské“.[137]Miesto„Vy buďte ten kňaz pokoja“je pôvodne„Vy urobte zas svatý pokoj“.[138]Za slovom„požehnaná“bola pôvodne bodka. Doplnok„bo národ zjednotený bude môcť viac vykonať“pripísal Zoch až pri prepisovaní cenzurovaného textu.[139]Miesto tohto slova je pôvodne„žiadosťou“.[140]Zakončenie rukopisu znie pôvodne trochu odchylne:„— k pridŕžaniu sa toho, na čom života budúcnosť, šťastie a sláva národa nášho záleží.“Celý rozsiahly text posledných deviatich strán rukopisu cenzor vytrel. (Prosíme všimnúť si hranaté zátvorky!)
Zoch_Slovo-za-slovencinu.html.txt
Maiestas artisV posledné časy badáme, že poniektorí páni zápasníci „na politickom hrišti“ nerozmyslene sa chytajú každej príležitosti ku kriku a vybíjajú po novinách článok za článkom — pravda, všetko proti vláde.Sme síce všetci v opozícii a vieme, že mnohé, čo sa robí, zle sa robí, no spôsob, akým sa z času na čas za každú cenu za novou ponosou loví, zdá sa nám dosť nevkusným a dôstojného boja nehodným.Najnovšie povstal hurt a vláde sa ostro vyčituje, že vraj páše na umení injurie, že ho nefedruje, že nekupuje, neobjednáva, že nestavia pre umelcov klubové, koncertné a výstavné paláce atď. Nuž, hľa! Nové šteklivé heslo: vláda zanedbáva umenie, aký necit, aký barbarizmus! „Hanba takejto vláde,“ každý bude volať, opýtaj sa však toho, alebo onoho: či je s myšlienkou, pre ktorú volá vláde pereat, i skutočne oboznámený, hneď uvidíš, že kričí len aby kričal a že máloktorý z nich sa namáhal vynorivšej sa otázke prísť hlbšie pod kožu.Umenie! Tento nevysvetliteľný zázrak v ľudskom dejstvovaní bol doteraz vždy a všade konečným kvetom vo vývine patričného národa. U nás, kde ešte ani len to zasiate semä nového slobodného života nestačilo vzklíčiť, už volá za kvitnutím! A vôbec, myslieť, že umenie všelijakým pomášťaním a špikovaním bude nám „zhora uštedrené“, je viac naivnosťou. Chcieť však umením napochytre vyforsírovať na obdiv sveta rešpekt, že sme už niečo, keď sme ešte nie, je klam a infámna neúcta k umeniu samému.Anglická kapacita, John Ruskin hovorí nasledovne: „Pred nami stojí veľký fakt — totižto zjavná spojitosť veľkého úspechu v umení, a hneď za ním nasledujúcim úpadkom národným. Vidíme predovšetkým, že národy, ktoré mali vytríbené umenie, boli zakaždým podmanené národmi, ktoré nemali svoje umenie, ale i tak, ak nijaký útok zvonku neurýchlil pohromu štátu, moment, v ktorom národ dosahuje najväčšej sily v umení, býva práve tou hodinkou, v ktorej sa zdá, že podpisuje i rozsudok svojej vlastnej skazy, a že od tej chvíle, ako sa vo Florencii objaví dokonalá socha, v Benátkach dokonalý obraz, alebo v Ríme dokonalá freska, národ ochromuje a začína sa šikmou plochou dolu hýbať.“Zo stanoviska nášho mladého štátu (a proti večnosti, ktorú — všakhej — chcem žiť, dnes sa ešte len rodíme) bol by to teda dobrý omen, keď by otázka umenia nebola ešte na dennom poriadku, alebo, pravdu povediac, keby umenia u nás ešte nebolo. A keď naši pohlavári nie ani tak z múdreho dôvtipu, ako skorej z ignorácie, z inštinktu barbarskej zdravoty alebo jednoducho zo skúposti umeniu nevenujú toľkej pozornosti, dialo by sa to celkom blahodárne. Či nie?Nenáhlime sa! Štát náš musí sa stať predovšetkým opravdovým štátom medzi svojimi susedmi a jeho úsilie musí na prvom mieste — horribile dictu — smerovať za cieľmi umeniu protichodnými. Vtedy, keď národ náš bude všetkým, čo môže pôdu a fundament umeniu poskytnúť, saturovaný, príde i luxus, príde rad i na vyšší pôžitok a príde rad na čarovné zrkadlo, v ktorom sa rod, dosiahnuc zenitu, s úľubou bude pozerať. Národ, aby sa ubránil a aby prosperoval, musí vo všetkom reálnom na úroveň svojich susedov sa snažiť. Nie rovnocenné umenie, ale rovnocenná výbojnosť, rovnocenný obchod, priemysel, kšeftárenie, export a líščia politika zaistí republike miesto v medzinárodnom koncerte a udrží ju pri živote. Aby nás cudzí svet nepohltil, musia byť naše pušky, pumy a delá rovnako tak rýchlopalné a podľa najnovšieho systému zostrojené; ak za hranicami prestanú sa po koľajniciach voziť a začnú komunikáciu v povetrí, i my si musíme kovových netopierov narobiť. Ak reálne vedy za hranicou stoja vysoko, hľaďme v špekulácii ešte ďalej atď. A, panebože, daj predovšetkým, aby slovenský ľud bol zdravý a bohabojný, aby nebiedil a aby mal čo deň misu makových halušiek, v nedeľu však kus klobásy na stole — ale umenie??Umenie! Tento meteor, o ktorom nevieme, odkiaľ letí a či dopadne na naše polia, nemôže patriť do programu nijakého mladého štátu.Príde doba a umenie nás prekvapí samé, a samé nás oslávi svojím príchodom, lebo nijaká umelecká výchova, nijaké popularizovanie umenia, nijaké štátne podpory, nijaké štipendiá, nijaké umelé tučenie jeho mágov, nijaké forsírované pľaganie jeho elévov neurýchli jeho príchod a nezamedzí jeho odchod. Ak má štát zbytočný groš, nech ho venuje predovšetkým na súrne reálne veci, lebo almužníctvo v umení má dnes len zlé následky a hodinka umenia u nás i tak ešte neodbila.
Mitrovsky_Maiestas-artis-Umenie-veda-a-literatura.html.txt
Osoby:ALOJZ ČUČORIAK, nepatrný, suchý človiečik, dirigent banky, štyridsaťročnýBOŽENA, jeho žena, snivá kráska, dvadsaťdvaročnáJÚLIUS MARČÍK, študent, spisovateľ, načuchraný elegán, dvadsaťštyriročnýHANKA, slúžka, sedemnásťročnáANDREJ JAVORNÍK, bankový sluha, dvadsaťpäťročnýDej odohráva sa po prevrate v Bratislave.
Tajovsky_Jej-prvy-roman.html.txt
Na úvodTáto parafráza by nemohla vzniknúť, keby na počiatku nebola rovnomenná anglická komédia Charley´s Aunt, ktorá mala premiéru v roku 1892. Napísal ju anglický dramatik (ale aj — podobne ako Shakespeare — herec menších úloh) Brandon Thomas (1848 — 1914) „na telo“ svojmu kolegovi W. S. Penleymu (1851 — 1912), najväčšej mužskej hviezde anglickej divadelnej scény v časoch vlády kráľovnej Viktórie (1819 — 1901, vládla od roku 1837). O jej zábavnosť sa postarala najmä postava Babsa, oxfordského študenta, ktorý sa v záujme svojich priateľov, ďalších dvoch oxfordských študentov, vydával za brazílsku tetu jedného z nich.Zápletky, čo donútia muža predstierať, že je žena, — alebo ženu, že je muž, — bývajú divácky vďačné. (Spomínam si, že napríklad aj naše deti si na videu donekonečna púšťali film Tootsie a milovali Dustina Hoffmana v ženskej úlohe.) Na vznik úspešnej frašky takýto nápad stačil, a tí, čo ju zas a znova hrali, režírovali či filmovali, jej odpúšťali nedostatok pravdepodobnosti aj dramatického napätia, tak ako niekomu, kto zábavne rozpráva bradatý vtip, odpúšťame, že ten vtip poznáme. S radosťou do nej svoju tvorivú energiu investovali aj vynikajúci českí či slovenskí herci (napríklad Vlasta Burian, Lubomír Lipský, Jozef Króner či najnovšie Richard Sanitra), a dobrý nápad dostalo už pred vyše polstoročím Jihočeské divadlo, keď 10. januára 1965 v úprave Josefa Koenigsmarka, v réžii Milana Fridricha a s hudbou Vlastimila Hálu posunulo túto frašku do polohy hry s piesňami.Práve na tento nápad nadviazal aj režisér Martin Kákoš, keď si u mňa objednal nielen preklad, ale aj texty piesní do svojej inscenácie Charleyho tety v Štátnom divadle v Košiciach. Jeho vydarená inscenácia v ktorej použil Hálovu hudbu, celú hru vytiahol z interiéru do oxfordskej záhrady a sústredil okolo jedného stolovania) mala premiéru v roku 2005 a dožila sa vyše 130 repríz, čo bol úspech v košických podmienkach vraj až nevídaný.Podobný úspech čaká opäť vydarenú a opäť Kákošovu inscenáciu v Divadle JGT Zvolen (premiéra v roku 2016)Obe inscenácie boli aj pre mňa príležitosťou zamyslieť sa, či posun frašky do polohy hry s piesňami nie je dôvodom, aby som aj ja prekročil hranicu medzi prekladom a parafrázou. Nerobievam to často, skôr zriedkavo — no keď som to urobil napríklad pri Hervého Slečne Nituš, súčasný divák to ochotne prijal, a komu vyjsť v prvom rade v ústrety, ak nie súčasnému divákovi?Moja parafráza vznikala na tri razy: po košickej a zvolenskej inscenácii je text, ktorý predkladám teraz, už treťou verziou. Už pri prvých dvoch som totiž cítil, že najlepšie priblížim príbeh Charleyho tety súčasnému slovenskému divákovi, keď z troch oxfordských študentov aspoň dvaja budú Slováci. Kedysi by to bolo nepredstaviteľné, no odkedy je Slovensko v Európskej únii, je štúdium v Oxforde dostupné aj našim talentovaným štipendistom — a nemusia to byť len deti boháčov. V Košiciach a Zvolene som si tento krok ešte nedovolil, v tejto tretej verzii však už áno, a verím, že ním nikoho nesklamem.Dbal som medziiným aj na to, aby zmysel tohto kroku nebol v nejakom podenkovom politickom inotaji. Také zneužitie si ani fraška nezaslúži. (No na milé lokálne alúzie je parafráza ako stvorená a už sami herci prídu na to, čo im jej príbeh v tom-ktorom meste pripomína.) Nech už sa bude hrať kdekoľvek, parafráza môže vždy ukázať aj našu odvahu vykročiť za šťastím do sveta. Veď príbeh brazílskej tety — ktorý, podobne ako príbeh otca jedného zo študentov, sa takisto musel prispôsobiť parafráze — je odvodený zo skutočnej udalosti: najslávnejší slovenský cimbalista Štefan Čikóš naozaj hrával v Bratislave u Veľkého františkána, naozaj kedysi vycestoval (s pražským Kinoautomatom) za oceán, naozaj tam ostal, naozaj hral aj v Bielom dome a naozaj o všetko, čo takto zarobil, zas prišiel a vrátil sa umrieť na Slovensko, keď v Amerike napokon predal aj cimbal, aby mal na cestu domov.V divadle vždy platí, že čím je viac pravdepodobnosti, tým menej hrozí preháňanie — nuž takáto, o väčšiu pravdepodobnosť sa usilujúca parafráza môže predísť kŕču hyperboly, v ktorom sa ocitajú inscenácie, otrocky sa držiace originálu. Parafrázou som sa pousiloval dostať do hry logiku, zrozumiteľnú súčasnému divákovi, a takisto v pôvodine chýbajúci dramatický ťah a napätie. Zároveň som sa pousiloval nabiť novou energiou aj dialóg hry — tak, aby sa nespoliehal iba na ustavičné vysvetľovanie zamotaných okolností, ale aby hýril absurdnými replikami, aké si slovenský divák obľúbil najmä zásluhou dvojice L+S.Pri dosahovaní tohto cieľa som sa musel postupne vzďaľovať od pôvodných motivácií, a teda aj od pôvodnej zápletky. V pôvodine napríklad komorník Brasset už v úvode jednému zo študentov prichádza oznámiť, že sa chystá vyhodiť jeho obnosené školské rovnošaty — v parafráze však prichádza, aby pripomenul, že mu študent dlhuje peniaze. Ak má mať príbeh ťah, nemôžu ho oslabovať bezvýznamné okolnosti, ale hneď od začiatku musí hru ťahať dopredu najsilnejší motív — študentské vreckové suchoty. Mládenci chcú pozvať na večeru bohaté anglické dievčatá, ale nemajú tú večeru čím zaplatiť. Aj brazílska teta sa potom ocitá v dramatickejšej situácii. V pôvodine jej príchod nie je prekvapujúci, naopak, je očakávaný, teta je už v Londýne — a Babs, ktorý má pôvodne robiť tete pánsku spoločnosť, sa ujíma svojej dámskej úlohy iba preto, lebo na dohodnutý obed so synovcom teta nepríde na chlp presne, jej príchod z Londýna do Oxfordu sa omešká. Aj dôvody, pre ktoré sa na tetin príchod študenti tešia, sú na to, aby zdramatizovali dej, dosť slabé a z nášho dnešného pohľadu už takmer nepochopiteľné, priveľmi viktoriánske: teta má hlavne poslúžiť ako garde, nepatrilo sa totiž vtedy, aby dve mladé dievčatá obedovali alebo večerali s dvoma mládencami bez dozoru. Navyše aj tempo frašky je nepravdepodobne rýchle — usúdil som, že divák zápletke uverí ochotnejšie, keď bláznivé okolnosti budú na seba nadväzovať postupne, najprv sa do falošnej tety zaľúbi a odvedie si ju na prechádzku otec Cesnak, až potom, v jej neprítomnosti, sa do nej zaľúbi oneskorene informovaný Spettigue, a kým sa s ňou Spettigue stretne, bude mať otec Cesnak čas dozvedieť sa pravdu a odľúbiť sa. Zopár nových argumentov si vyžiadala aj jednota miesta (v pôvodine sa dej odohráva na rôznych miestach). Čo sa týka pravej Čarliho tety, parafráza jej umožní efektnejší príchod než jej ponúka pôvodina. Hoci o jej príchode píšu noviny, nevie sa, kedy príde, a aj keď napokon príde, neistota vytvorená okolo jej príchodu jej dovolí prísť neskôr než v pôvodine — a navyše zo svojho inkognita vystúpi až v poslednej chvíli, v najdramatickejšom okamihu hry.Osobitným prínosom sú piesne, ktoré v pôvodine neboli. Napísal som nové texty na melódie Vlastimila Hálu. Dve melódie som pridal — text Táram sa spieva na melódiu piesne Downtown, ktorej autorom je Tony Hatch, Čardáš v Bielom dome na melódiu skladby Vittoria Montiho, známej pod názvom Csárdás. Ak by azda niektorá pieseň dej spomaľovala, môže sa vypustiť. (A ak by boli s použitím Hatchovej melódie problémy, môže sa nahradiť inou — veď v každom divadelnom súbore sa dnes nájde tvorivý muzikant. Vo Zvolene to bol Pavel Korduliak.)A celkom na záver: v úvahách o úlohe umenia sa zábavnosť dostáva niekedy do protikladu s pravdivosťou. Akoby pravda nemohla byť zároveň zábavná! Sú azda rozprávky nudné? Ťažko by sa nám mohla páčiť nudná Popoluška. A je azda zábavná Popoluška málo pravdivá? Veď ju máme radi aj vďaka nádeji, čo do nás vlieva jej posolstvo, že „chudoba cti netratí“. Podobné posolstvo sa usiluje vyžarovať aj parafráza Charleyho tety. Rád by som presvedčil čitateľa i diváka, že aj táto parafráza je predovšetkým krásna rozprávka.Ľ. F.
Feldek_Karolova-teta.html.txt
KolotočV. J. Bublanina, známý též pode jménem Sulejman paša, jenž byl postupně prodavačem hracích obrázků, salonní střelnice i amerických houpaček, a posléze též kolotoče, vzdal se živnosti, když byl nashromáždil značné jmění a když se mu podařilo výhodně provdati svoji dceru Barboru za Vincence Kaňku, sluhu u firmy Kauders & Co., export-import.Svůj kolotoč mínil poslati svému švagrovi, chudému živnostníkovi v Sasku, jemuž se nějak nevedlo, takže by mu takový nástroj znamenitě posloužil.Poslati chudému švagrovi kolotoč je věc chvályhodná, ačkoli v jádře neobyčejně komplikovaná: V. J. Bublanina byl poučen, že vývozu kolotoče možno docíliti pomocí zeleného formuláře, jejž nutno podati u úřadu za tím účelem zřízeného. Takové formuláře jsou zajímavé tím, že mají více rubrik, než je nutně zapotřebí; skladatelé těchto listin vycházejí z toho stanoviska, že čím více rubrik, tím větší vážnost toho dotyčného úřadu.V. J. Bublanina, vyplniv tiskopis, jak nejlépe uměl, nastoupil cestu k úřadu. Kráčel se vzpurnou a sveřepou tváří, jakou mívají strany předvolané na berní referát. Starý Sulejman paša nebyl ostatně ve styku s úřady žádným nováčkem. Byl častým návštěvníkem soudů i jako žalobce i jako obžalovaný a nezřídka též akožto předmět ohledání. Z bohaté soudní praxe odnesl si zásadu, že na úřadě nutno hlavně a především zapírati. I byl tedy odhodlán vše, nač by byl stran vývozu kolotoče otázán, popříti. Avšak úředník se ho na nic neptal, a tu V. J. Bublanina rozvázal sám od sebe. Vypravoval o kolotoči, o své dceři Barboře, o jejím muži Kaňkovi; také o svém švagrovi v Sasku mnoho hezkého pověděl i učinil pietní vzpomínku na nebožku ženu. Jeho hlas hlomozil jako nákladní automobil jedoucí po hrbolaté dlažbě. Přestože byl vykázán z místnosti, neurazil se, ale opakoval trpělivě celý svůj životopis sluhovi venku stojícímu a neustal, dokud zřízenec neujistil ho svými sympatiemi a nevyslovil svého obdivu nad romantickými příběhy ze života páně Bublaninova. Pak teprve odcházel, stisknuv sluhovi pravici, jsa spokojen, že si s ouřadem krásně pojednal.Leč jeho spokojenost neměla dlouhého trvání. Již na sklonku příštího týdne obdržel tento dopis:Vaše žádost č. j. 123.584 je neúplná. Račte ji doplniti přesným popisem zboží, event. připojiti vzorek.Sulejman paša, poradiv se se svým právním zástupcem, zaslal seznam předmětů, ze kterých se obyčejně kolotoč skládá, připojiv neuctivě, že když úřad neví, jak kolotoč vypadá, ať se přijde k němu na kolotoč svézti, že to vzhledem na životní poměry úřednictva udělá s padesátiprocentní slevou.Zatím dostala se žádost do ozubených kol úředního aparátu. Vývozní blanket byl ozdoben spoustou modrých číslic, jež určovaly příští jeho osud, byl opatřen razítky všech barev, takže zářil pestrými barvami jako tetovaný obličej náčelníka Cherokesů, jenž vyhrabal válečnou sekeru.Žádost se dlouho u úřadu pro zahraniční obchod nezdržela. Než bys řekl „švec“ a naučil se sebraným spisům Bohumila Brodského nazpaměť, byla zaslána ministerstvu zemědělství, provázena jsouc tímto přípisem:Ministerstvu zemědělství. V příloze postupujeme Vám žádost č. j. 123.584 k laskavému vyjádření ohledně vývozu koní.Tentýž přípis byl zaslán ministerstvu zásobování, které během měsíce odpovědělo:K tamnímu přípisu sděluje podepsaný úřad, že proti vývozu koní, vzhledem k tomu, že svrchuřečené jsou od kolotoče a tudíž k výživě lidu se nehodící, nečiní zásadních námitek.Ministerstvo zemědělství postoupilo žádost ministerstvu financí s tímto přípisem:Ministerstvo zemědělství postupuje Vám žádost č. j. 123.584 o vývoz koní, ježto dřevěných, sem nepříslušejících, vzhledem k tomu, že se jedná o vývoz dřeva, tam příslušející.Záležitost s koňmi vyřídil posléze dřevařský syndikát, otázav se chemickotechnického syndikátu stran lakové barvy, jíž byly koně natřeny, a po delší čilé korespondenci byla i tato otázka rozřešena uspokojivě.Avšak není nám neznámo, že kolotoč je systém v podstatě velmi složitý; předmětů, ze kterých je složen, je počet neuvěřitelný, a každé takové součásti je třeba speciální péče. Směrnice, jimiž jest se při rozhodování o vývoz říditi, jsou velmi rozmanité a pestré. Tak vezměme na příklad plachtu, kterou je kolotoč pokryt. Může býti konopná i lněná. Plachta byla lněná, a proto lnářský odbor textilní komise, uváživ bedlivě všecky okolnosti, vývoz doporučil. Jenže tato záležitost byla komplikována tím, že ona plachta byla nebožkou ženou páně Sulejmanovou dovedně vyspravena záplatami ze starých povlaků, které, jsouce bavlněné, spadaly do kompetence bavlnářského syndikátu. Ale ani tento úřad valných překážek nečinil.Jenže stalo se v těchto pohnutých letech, že starý V. J. Bublanina ukončil svůj strastiplný život a odebral se tam, odkudž není návratu. I nedožil se bohužel toho, jak sklářský syndikát rozvážně si počínal při rozhodování o tom, zdali možno vývoz skleněných korálů, které zdobily kolotoč v podobě girland, povoliti; jak i hedvábné třásně byly uznány k vývozu způsobilé, jak i syndikát kovů pozvedl hlas svůj, když jednalo se o vývoz různých železných součástek, jichž je u kolotoče hojnost. Toho všeho se V. J. Bublanina nedožil, avšak svolával zajisté s nadhvězdných výšin požehnání na hlavy rozšafných úředníků, jimž záležitost s kolotočem způsobila mnohou trapnou chvíli.Vše vrací se tam, odkudž počalo. Nezměnitelný je zákon koloběhu hmoty. I akta týkající se vývozu kolotoče vrátila se opět k vyřízení úřadu pro zahraniční obchod. Jednoho dne zastavil se před budovou tohoto úřadu nákladní automobil a několik svalnatých mužských paží složilo s vozu ohromnou bednu, jež kryla ve svých útrobách akta týkající se podivuhodného případu s kolotočem. A tato bedna stala se příčinou neskonalých útrap všemu úřednictvu a zřízenectvu. Kdykoli se ozval hlomoz za dveřmi kanceláře a otevřena byla i druhá půlka dveří a nešťastná bedna byla vnesena několika muži dovnitř, hrklo to v úřednictvu toho oddělení jako v starých hodinách. Pověstný akt strašil referenty i ve spánku. Žádosti za dovolené pro porušení nervů se množily a celkový zdravotní stav úřednictva byl povážlivý. Něco se muselo stát, to bylo jasno.I stalo se. Úřadu pro zahraniční obchod byl získán nový úředník, jemuž bylo svěřeno pouze vyřízení nešťastného případu. A musíme říci, že nebylo šťastnější volby. Nový úředník nebyl nikdo jiný než věhlasný PhDr. Inocenc Tupý, slavný egyptolog, jehož jméno, proslavené vykopávkami v Luxoru, rozlétlo se po celém civilisovaném světě. Každému je zajisté známo jeho učené pojednání o egyptském bohu slunce Ra, jenž je totožný s bohem Osiris, avšak širším vrstvám je znám spíše pode jménem Horus nebo Ammon. Knihy tohoto znamenitého vědce podávaly svědectví, že autor jejich nevyniká ani tak talentem nebo obrazotvorností, jako schopností snésti ohromnou spoustu pečlivě roztříděného materiálu do svých učených pojednání. Příkladem toho budiž jeho sensační třísvazkový spis „Kolik spotřebovalo obyvatelstvo východních Korutan soli v letech 1583 až 1591?“Když PhDr Inocenc Tupý spatřil plesnivá, zežloutlá a zaprášená akta, týkající se pověstného kolotoče, jež byla složena v místnosti schválně k tomu účelu zřízené, když ucítil známý mu zápach trouchnivějícího papíru, tu vyrazil výkřik divoké rozkoše a okamžitě jal se přehrabovati ve starodávných listinách. Však to bylo čtení pro archeologa:Panu ref. (123) ohledně laků k vyjádření. Podpis (89)Panu ref. (67) ohledně laků. Nemám laků. Mám jenom umělá hnojiva a karbid. Podpis (123)Registratura vyhledá prius! Podpis (67)Prius má ref. (215). RegistraturaPane ref. (215), dejte sem prius! Copak nějaký mám? A snad ne! To bych řek, že ne! Kde je žádost č.j. 123.584? Žádost má ref. (678).Atd.PhDr Inocenc Tupý pracoval jako motor. Odklízel a pročítal obal za obalem, přípis po přípise, až konečně ke konci třetího měsíce objevil ztracenou žádost. Byla ukryta uprostřed aktů, jež se na ni během doby nakupily. A zároveň mohl konstatovati, že žádost je vlastně vyřízena a že může býti straně odeslána. Avšak v posledním okamžiku přikvapilo cenové oddělení, jehož přednosta, mladík sličného zevnějšku, vynikal nejenom jízdeckými kalhotami elegantního střihu, ale i neobyčejnou znalostí cen zboží všeho druhu.Výsledek tohoto zakročení byl dopis, jenž byl odeslán na adresu Vincence Kaňky, ježto starý Sulejman paša byl již dávno na pravdě boží.Dopis přinesl mu listonoš právě v tom okamžiku, když vyplácel svého nejmladšího syna kvartána za to, že přinesl ze školy censuru.Spatřiv listonoše, pustil syna a zbledl, tuše cosi nedobrého. Rozevřel dopis a četl:K Vaší žádosti č. j. 123.584 sdělujeme s Vámi, že fakturovaná cena kolotoče je příliš nízká. Upozorňujeme Vás, že nebude-li obnos do tří dnů opraven, bude žádost stornována.Vincenc Kaňka vyrazil zoufalý výkřik: „Barboro!“„Co je ti, táto?“„Čti!“ a podával jí dopis.„Panenko Maria Svatohorská, to je od ouřadu!“ zabreptala zděšeně jeho žena, lomíc rukama.„Ano, od ouřadu!“ pravil Kaňka strašlivým hlasem. — Chvíli bylo ticho. — Pak přistoupil V. Kaňka k své ženě, a šermuje jí prstem před očima, pravil: „Víš, komu mám děkovat za to nadělení, že si mne ouřady pořád tak všímají, ačkoli jsem pořádný člověk, z poctivého rodu, jakživ jsem nekradl, vždycky jdu rovnou a držím se na místě přes třicet let?! To tvůj čistý táta, ten štrychař, a já teď mám trpět za ty jeho machle…!“„Táto, nehřeš! Jaképak machle?“„Ty machle, co měl s tím kulhavým Pánkem, však ty dobře víš, o kterých jsem se musel dovědět teprve od lidí…“„Ale — podívejme se na něho, potentáta! Abys věděl, z toho, co měl s tím kulhavým Pánkem, z toho vůbec nic nebylo a kulhavý Pánek mlčel jako hrob, protože věděl, že by dostal víc než táta, kdyby to prasklo. A to se kolotoče vůbec netýkalo!“„Že ne?“ opáčil jizlivě sluha od firmy Kauders & Co., export-import, „tak pročpak si mne najednou ti páni tolik všímají? Co se jim na mně líbí? Já říkám jenom tolik: Na tom kolotoči není božího požehnání. A musí mně v tu ránu z domu. Já ho dám Armádě spásy, ať si s ním dělá, co chce! Tak jsem řekl! Punktum!“I stalo se.A proslavený tento kolotoč mnoho učinil ve službách Armády spásy pro šíření a utvrzení křesťanské víry. Společně s tahací harmonikou, plechovými hudebními nástroji, pobožnými řečmi mnoho lidí naučil poznávati Krista.Tak skončil případ s kolotočem.
Polacek_Povidky-pana-Kockodana.html.txt
ŠlépějPokojně, nekonečně padal sníh na zmrzlý kraj. Se sněhem vždycky padá ticho, myslil si Boura ukrytý v nějaké boudě, a bylo mu zároveň slavnostně i teskno, neboť se cítil osamělý v širé krajině. Země před jeho očima se zjednodušovala, sjednotila a rozšířila, srovnána v bílých vlnách a nerozrytá zmatenými stopami života. Konečně prořidl a zastavil se tanec vloček, jediný pohyb v tom slavném tichu. Váhavě boří chodec nohy do nedotknutého sněhu a je mu divně, že on první poznamenává kraj dlouhým řádkem svých kroků. Ale naproti po silnici jde někdo černý a zachumelený; dva řetízky kroků poběží vedle sebe, zkříží se a vnesou první lidský zmatek na tuto čistou tabuli.Avšak protichůdce se zastavuje, má ještě sníh na vousech a dívá se napjatě na něco stranou silnice. Boura zpomalil krok a pátral ve směru jeho očí; oba řetízky se setkaly a zastavily vedle sebe.„Vidíte tam tu šlépěj?“ řekl zasněžený muž a ukazoval nějakou stopu asi šest metrů od kraje silnice, kde oba stáli.„Vidím; je to lidská šlépěj.“„Ano, ale jak se tam dostala?“ Někdo tudy šel, chtěl říci Boura, ale zarazil se; šlépěj byla jediná uprostřed pole, a před ní ani za ní nebylo stopy kročejů; byla zcela jasná a ostrá na bílé ploše, ale byla osamocená, nic nevedlo k ní ani od ní. „Jak se tam mohla dostat,“ podivil se a chtěl jíti k ní.„Počkejte,“ zastavil ho druhý, „naděláte kolem ní zbytečných stop a všechno rozházíte. To se musí vysvětlit,“ dodal podrážděně, „to nejde, aby někde byla jen jedna šlépěj. Dejme tomu, že by někdo skočil odtud doprostřed pole; pak by před ní nebylo kročejů. Ale kdo by tak daleko doskočil, a jak by mohl skočit jenom na jednu nohu? Vždyť by ztratil rovnováhu a musel by se někde opřít druhou nohou; myslím, že by musel běžet kousek vpřed, jako když se skočí z rozjeté tramvaje. Ale tadynenídruhé nohy.“„To je nesmysl,“ řekl Boura; „kdyby skočil odtud, byly by tady na silnici po něm stopy; ale jsou tu jenom naše kroky. Nikdo před námi tudy nešel.“„Stopa je obrácena patou k silnici; kdo ji udělal, šel tímto směrem. Kdyby šel do vesnice, musel by jít vpravo; na tuhle stranu jsou jen pole, a co kčertu teď někdo hledá v polích?“„Dovolte, kdo šlápl tam, musel zase někudy odejít; ale já tvrdím, že vůbec neodešel, protože neudělal dalších kroků. To je jasné. Nikdo tudy nešel. Stopa se musí vysvětlit jinak.“ A Boura usilovně přemýšlel. „Snad tam byl v hlíně přirozený důlek nebo šlépěj ve zmrzlém blátě a do ní napadal sníh. Anebo, počkejte, snad tam stála pohozená bota, a tu třeba odnesl pták, když napadl sníh. Pak by tam zůstalo nezasněžené místo, podobné šlépěji. Musíme hledatpřirozenoukonjekturu.“[2]„Kdyby tam stála bota už před chumelenicí, zůstala by pod ní černá půda; ale já tam vidím sníh.“„Snad ten pták odnesl botu, když ještě sněžilo; nebo ji upustil v letu do čerstvého sněhu a zase ji zvedl. Prostě to nemůže být šlépěj.“„Copak ten váš pták žere boty? Nebo si v nich dělá hnízdo? Malý pták botu neunese a velký se do ní nevejde. To se musí řešit obecně. Já myslím, že toješlépěj, a když nepřišla po zemi, musela přijít shora. Vy si myslíte, že to udělal pták, ale je možné, že to přišlo třeba — — z balónu. Snad se někdo pověsil na balón a šlápl jednou nohou do sněhu, aby si udělal ze světa blázna. Nesmějte se, mně samotnému je nepříjemné vysvětlovat to tak nuceně, ale… Byl bych rád, kdyby to nebyla šlépěj.“ A oba se pustili za ní.Okolnosti nemohly býti jasnější. Od příkopu podél silnice mírně stoupalo nezorané zasněžené pole; asi uprostřed byla ta stopa, a za ní stál, hustě posněžen, nevelký strom. Plocha mezi silnicí a šlépějí byla panenská, bez sebelehčí stopy nějakého dotyku; povrch sněhu nebyl nikde porušen nebo pohnut. Sníh byl měkký a tvárný, bez sypkosti velkých mrazů.Byla to opravdu šlépěj. Byl to otisk veliké boty amerického tvaru s velmi širokým podešvem a pěti silnými cvočky na podpatku. Sníh byl čistě a hladce stlačen a nebylo na něm lehkých nesešlápnutých vloček; tedy šlépěj vznikla teprve, když už dosněžilo. Otisk byl hluboký a rázný; tíha spočívající na této podešvi musila býti hodně větší než váha kteréhokoliv z mužů skloněných nad stopou. Konjektura ptáka a boty se mlčky ztratila.Zrovna nad šlépějí se vznášely krajní větve stromu: několik tenkých větviček obalených sněhem, jenž nikde nebyl setřen nebo střesen. Při lehkém zaklepání na větev opadával sníh v celých kusech. Hypotéza „shora“ naprosto padla. Nebylo možno učiniti cokoliv shora bez střesení sněhu se stromu. Fakt šlépěje nabyl tvrdé a nahé jasnosti.Za šlépějí byla jen čistá sněhová plocha. Stoupali po svahu nahoru a přeběhli po temeni kopce; opět nížil se dolů, daleko dolů nedotčený bílý svah, a za ním rostl nový, ještě širší a bělejší. Na kilometry daleko nebylo šlépěje druhé nohy.Vraceli se zpět; našli za sebou dvojitý řádek svých kročejů, pravidelný a pěkný, jako by byl schválně tak udělán. Ale mezi oběma řádky prostřed pošlapaného kruhu byla šlépěj jiné, mohutnější nohy, cynická ve své osamělosti; něco je zdrželo, aby ji nerozdupali a nezbavili se jí v tichém srozumění.Vyčerpán a zmaten sedl si Boura na patník silnice. „Někdo si z nás udělal dobrý den,“ „Je to hanebné,“ řekl druhý, „je to nesmírně hloupý kousek, ale… Zatraceně, tady jsou fyzické meze. Vždyť je to vůbec nemožné… Poslyšte,“ vyhrkl rychle a skoro s úzkostí, „když tam je jen jedna noha, nemohla by být od někoho jednonohého? Nesmějte se, já vím, že je to pitomost, ale nějaké vysvětlenímusíbýt. Vždyť tu jde o rozum, to je útok něčeho… Jsem docela spleten. Buďto jsme oba blázni, nebo spím doma v horečce, nebomusíbýt přirozené vysvětlení.“„My jsme oba blázni,“ mínil Boura zamyšleně. „Pořád hledáme ,přirozené‘ vysvětlení; chytáme se nejsložitějších, nejnesmyslnějších a nejnásilnějších příčin, jen když jsou ,přirozené‘. Ale snad by bylo daleko jednodušší a — — přirozenější, kdybychom řekli, že to je prostě zázrak. To bychom se jenom podivili a šli klidně svou cestou… Beze zmatku. Snad i spokojeni.“„A já bych se nespokojil. Kdyby se tou šlépějí stalo něco velkého… Kdyby se tím dostalo někomu něčeho dobrého, sám bych padl na kolena a křičel ,zázrak‘. Ale ta stopa, vždyť je to trapné; vždyť je to strašně malicherné, dělat jen jednu šlépěj, když stačí udělat obvyklou řadu kroků.“„Kdyby tu někdo před vámi vzkřísil mrtvou dívku, kleknete a pokoříte se; ale dřív než vám roztaje sníh na koleně, budete si myslit, že to beztoho byla jen zdánlivá smrt. Tady právě není nic zdánlivého; tady je, dejme tomu, proveden zázrak při nejvýš zjednodušených podmínkách, jako když se dělá fyzikální experiment.“„Snad bych nevěřil ani tomu vzkříšení. Ale i já chci být spasen a čekám na zázrak — — že něco přijde a obrátí můj život. Ta šlépěj mne neobrátí a nespasí a z ničeho mne nevyvede; jenom mne trápí, utkvěla mi tady a nemohu se jí zbavit. A já jí nevěřím: zázrak by mne uspokojil, ale ta šlépěj je první krok do nejistoty. Bylo by lépe, kdybych jí byl neviděl.“Oba dlouho mlčeli. Začal se znovu snášet sníh a padal stále hustěji. „Vzpomínám si,“ začal Boura, „že jsem četl v Humovi[3]o osamocené šlépěji v písku. Tahleta není tedy první. Myslím si, že snad jsou tisíce takových stop, že jich je nesmírně mnoho, při kterých nás nic nenapadne, protože jsme si zvykli na určitá pravidla. Jiný by si jí třeba nevšiml; nenapadlo by ho, že je to solitér,[4]že jsou ve světě věci, které nemají s ničím dále co dělat. Vidíte, naše šlépěje jsou všechny stejné; ale ta osamělá je větší a hlubší než naše. A když myslím na svůj život, zdá se mně, že v něm musím uznat — — kročeje, které odnikud a nikam nevedou. Je to hrozně spletené myslit si všechno, co jsem zažil, jako nějaký článek, který přišel po pořádku a končí jiným. Stane se, že najednou něco víte nebo cítíte, před čím není nic, nic, nic tomu podobného a za čím už nic podobného nemůže nikdy přijít. Jsou lidské věci, které nejsou s ničím pospolu a všude jen dokazují své osamocení. Vím věci, ze kterých nic dále neplynulo, které nic a nikoho nespasily, a přece… Udály se případy, které už nevedly dále a nepomohly dále žít, a byly to snad nejdůležitější věci života. Nenapadlo vás, že ta šlépěj byla daleko krásnější než všechny, které jste dosud viděl?“„A já si vzpomínám,“ ozval se druhý, „na sedmimílové boty. Snad někdy lidé našli také takovou stopu a nedovedli si ji jinak vysvětlit. Kdožví, třeba předchozí kroky jsou u Pardubic a Kolína a následující až u Rakovníka. Ale stejně si mohu myslit, že další krok není už otištěn ve sněhu, nýbrž možná ve společnosti, prostřed nějaké události, někde, kde se něco stalo nebo stane; že tenhle krok je článek nějaké souvislé řady kroků. Myslete si řadu takových divů, ve kterých má tato šlépěj své přirozené místo. Kdybychom měli noviny dokonale informované, možná, že bychom mohli v ,Denních zprávách‘ nalézti ty další kroky a sledovat něčí cestu. Snad se nějaké božstvo ubírá svou cestou; jde bez inkoherence[5]a postupně; snad jeho cesta je jakési vůdcovství, kterého se máme chopit. Bylo by nám možno krok za krokem jít ve stopách božstva. Snad by to byla cesta spásy. To všechno je možné… A je to strašné mítdocela určitějeden krok této cesty před sebou a nemoci ji dále sledovat.“Boura se otřásl a vstal. Chumelilo se stále hustěji a pošlapané pole s velikou šlépějí prostřed jiných mizelo pod novým sněhem. „Já se jí nespustím,“ řekl zachumelený muž, — „šlépěje, která už není a nebude,“ dokončil Boura v myšlenkách, a jejich cesty se rozběhly opačnými směry.[2]konjektura(z lat.) — dohad, domysl[3]četl v Humeovi— v III. kapitole XI. oddílu eseje Zkoumání o rozumu lidském od anglického filosofa Davida Huma: „Kdybyste viděl na břehu mořském otisk jedné lidské nohy, soudil byste, že tudy šel člověk a že zanechal i stopy druhé nohy, třeba jsou zahlazeny valícím se pískem neb zátopou vod?“ — Nepochybně byla tato věta inspiračním podnětem Čapkovy povídky;[4]solitér(z franc.) — věc vyskytující se ojediněle[5]inkoherence(z lat.) — nesouvislost
Capek_Bozi-muka.txt
Piesne[1]IUž ten vtáčik preč odletel,čo mi v okne húdol,už som mojich mladých liet snydocela zabudol.Vyleteli mi tam rojom,osud na mňa zbočil.Keby mohol ich postihnúť —aleže by skočil!Keby mohol ich postihnúťna ďalekej ceste,ten vtáčik, čo preč odletel,zaspieval by ešte.Ale cesta zabránená,a chodníka nieto —nebude mi môj vtáčik húsť,ak’ vidím, na leto!Ale cesta zabránená,poľom nepúšťajú —opustený vyplačem sa,keď druhí výskajú.Dosť sa trápim, dosť sužujem:či inak nebude?Keď vidím, ak’ moje vtáčakomukoľvek hudie.Keby mohol ho postihnúťna ďalekej ceste —ale svet má viacej klamuak’ rozumu ešte.IIŤažko tomu sokoloviv klietke lapenému,ešte ťažšie šuhajoviv nevoli mladému.Skala tvrdá srdca nemá,tým menej nevoľa —darmo šuhaj utrápenývyzerá do poľa.Lieta vietor, lieta voľnýpo širokom poli,chcel by skočiť šuhaj mladý —nemôže v nevoli.Nemôže, čo by čo robil,darmo myseľ smelá.Kde si sa, moja sloboda,na svete podela?Keby si rástla, sloboda,na zelenej hore,hľadal by ťa vo dne, v noci,o slnci, o zore.Keby si mala, sloboda,hniezdo sťa tí vtáci,hľadal by ťa vo dne, v noci,o slnci, mesiaci.Ale sloboda nerastiena hore, na poli —darmo stenať, darmo plakaťv ukrutnej nevoli.Ale sloboda nežijena hore, na skale —darmo stenať, darmo plakať,nespomôžu žiale!Ej, kamenec zbije v praporvšetko šíro pole,ostane jedna byľôčka,tá sa dvíha hore.Ostala jedna byľôčka,chvála Hospodinu!Hopsa, chlapče, zanechaj svetaj celú rodinu!Svet je cudzí — nech je cudzí,nemám ženskú mdlobu,trebárs mi už odzvonili,neľahnem do hrobu.Trebárs už hrob vykopalimojej duši jarej:kto si kopal, nech si leží,a ja pôjdem ďalej.(1846)[1]Orol tatr. II,1846, str. 305, Ps, str. 28, V-1, str. 80. Text V-1 má oproti Ot tieto zmeny:vtáčik —ptáčik; svojich — mojich; osud — osúd; Kebych — kebi; vtáčik ten — Ten ptáčik; cesta zahádzaná — cesta zabráňená; zanechaj — zanahaj; nech — nach.V-1 pripojil k týmto piesňam ešte III. časť z Ps, str. 58(Chmáry sa tratia po širokom nebi…),ktorú však V-2 už vynechal, lebo ta skutočne nepatrí. — Pozn. autora v Ot: „Kamenec značí hrad alebo ľadovec. — V prapor, to je národná fráza, značí toľko ako latinské penitus.“Text v Ps je odchylný od Ot. Nadpis je:Kebi mohou ho postihnúť!V I. časti v 6. slohe je prvé dvojveršie inak:Opušťení viplačem si, Či inák ňebuďe.II. časť je zmyslom podobná, ale textom odchylná, preto ju tu podávame ako variant:Ej, zahvizdou vjetor bujníNa širokom poli,Chceu bi skočiť šuhaj mladí,Nemuože v ňevoli.Ňemuože, čo bi čo robiu,Darmo misel smelá:Kďe si sa, moja sloboda,Na sveťe podela?Či ťa vetri rozfúkaliNa širokom poli —Chceu bi skočiť šuhaj mladí,Ňemuože v ňevoli.Darmo pišťať sokoloviV kljetke lapenjemu,Darmo plakať šuhajoviV ňevoli bjednemu.Sťína púto, srdce ňemá.Tím menej ňevola —Darmo šuhaj utrápeníVizerá do pola!III. časť je v oboch textoch zhodná.
Kral_Piesne.html.txt
Zrnánazbierané na poliach národno-spoločenského životaZ pozostalých rukopisov Janka Čajaka zostavil P. DobšinskýMyšlienky, vzniknuté v mladistvej duši mojej pri vystúpení na pole účinkovania a pohybovania sa vo verejnom spoločenskom živote, mienil som sprvu nazvať „Kvetmi“ na pamiatku uschovanými. Veď kto z mladých by nerád zbieral kvety, ktoré pozdajú sa mu byť krajšie na poliach — a to zvlášť na zakvitnutých duševných poliach mladosti?! Ale kvety — i tie na pamiatku uschované — vädnú. No nechcel som, aby moje duševné kvety povädli. Preto nazval som tieto moje duševné plody pozdejšie „Zrnami“, keď v samom živote skúsil som, že čo sprvu bolo kvetom, to vyvinovalo sa a zarodilo zrnom — ovocím života. Duch môj vyvinoval sa v tom. Myšlienky stali sa zásadami spravujúcimi život môj.I podávam ich mladistvým duchom slovenským, aby myšlienky tieto boli i u nich zrnistými zásadami, z nich tvorí sa život, tvoria sa čistejšie sa krajšie charaktery mužov žijúcich nielen pre seba, no vplývajúcich tým ráznejšie i na ostatných, na tvorenie života vôkol seba. Oj, keby sme naozaj duchom tvorivým tvorili, silou rozprestieravou (expanzívnou) šírili vôkol seba život spoločensky rázny, zo zárodu čistej duše vo výkvetoch rýdzich zvykov i mravov národnoslovenský!Málo je týchto zŕn tu na písme uschovaných. Ale myšlienka plodí myšlienku. Nechže moje skromné domysly budia vo vás myšlienky nové, myšlienky ráznejšie. A jestli nenájdete, že by moje myšlienky boli, ako hovoríme, „zbrusu nové“, predsa dosť bude, keď len nájdete, že sú to brúsy života nášho vyhladené, vyostrené, že sú zrná zdravého zárodu, a tak schopné rozvitku, schopné života. Priložte myseľ i srdce k nim! Priviňte si ich k duši!1Staviam dom — celú budovu života začínam si. Stavať bez priestoru, rozmeru a základu, to je nerozum, to daromná strata času a peňazí. Mal by mi život byť daromnou stratou? Priestor, na ktorom hýbať sa, pracovať, stavať mám, vymeriava mi moje povolanie. Čo ako malé, uzunké, je predsa drahé, bo za cenu celej mladosti (ako prípravy k nemu) kúpené. Ostanem mu verný; bo „často tichá pastuchova chyžka více může pro vlasť dělati, nežli tábor, z něhož válčil Žižka.“[1]Rozmery stavania či účinkovania určím si podľa síl a darov ducha i tela. Vyše schopnosti a vlády svojej kto sa podujíma, ten rozmeriava budovu na šírku a veľkosť, akú nikdy nedostaví. Pochovaný bude v jej zrumoch. Ale základ, na ktorom stojí všetko, čo? Základmi života sú zásady krásy, pravdy a dobra, utkvené v duši nepohnute. Ak podľa nich konáš, staviaš budovu z ťažkého pevného kamenia. Neublíži ti jej ani oheň ani voda — leda ak by otriasli sa ti samy základy v duši.2Staviam dom — idem pestovať popri ňom sad ovocných stromov. Pre koho? Pre seba. Ale či dožijem sa sladkého ovocia stromov? Požehnané úrody bývajú pozdné — a život taký krátky! Kremä toho, sebec a lakomec myslí jedine na seba. Pre koho teda sadím a štepím? Oj, mám ja pre koho! Zelené podtatranské nivy otčiny rozprestierajú sa tu predo mnou, po nich dediny národa môjho, z neho som splodený, v ňom i vychovávaný. Srdce moje bije za vlastnú otčinu, za vlastný rod. Všetky city, mysle i skutky dobrej vôle posvätím otčine a národu. Čo dobré pomôže boh vykonať, to zarodí ovocím sladkým na dedičnej roli národa. I potomstvo na ňom občerství sa. Mňa občerstvuje povedomie toto k práci neúnavnej.3Pekne zmýšľať, dobre chcieť v útrobách duše vznešenej, tomu naučil som sa za mladi. Ale či myšlienky pekné samy v sebe nebudú len bublinky mydlové, ktoré šuhajček vyduje oproti slnku, by ako zaleskli sa, tak praskli? Iste pevnejšiu treba im dať podobu. Telo myšlienky je skutok. Pekné zmýšľanie a dobré chcenie uzavreté v duši čo ako vznešenej, to je zhrdzavený a zaplesnený peniaz v truhle skupáňa, čo priam maľovanej. Pekné city, vznešené myšlienky moje, poďte von na pole činu. Hrivny moje, púšťam vás do obehu, aby ste sa zdesaťnásobnili a — leskli zlatom života. Pekné túžby mladosti uskutočňuje muž; bojuje proti zlobe, hlása pravdu po okolí, zaštepuje dobré do sŕdc a duší tisícich.4Matka myšlienky zdravej je pokoj duše; matka skutkov je nezlomná dobrá vôľa. V sebe nedám natoľko búriť náruživostiam, aby mi porušili pokoj duše. Zbúrené more leda zvyšky krásneho korábu vyhadzuje na brehy, krásny koráb v ňom pochovaný leží. Vôľu dobrú činnú nesmú ani zlomiť odpory, v nezdare nesmie mi ochabnúť. Strom zakorenený, pevne uzrastený, jednak víchry nelámu, jednak v sparne a suchote lístia mu nevädne. Živí sa a mohutneje z hĺbky svojej. Muž pravdy žije a stojí z hĺbky duše, z hĺbky pevného presvedčenia a viery v boha. Nezvráti ho žiadna nehoda — alebo i zlomený vypučí znovu zo pňa a z koreňov nepohnutých.5V čas búrky uchýliť sa — to opatrnosť múdrosti. No pevný strom chýli iba konáre a letorosty vo vetre, peň jeho vždy pevne stojí. Tú opatrnosť použijem, abych uchýlil sa, ustúpil v maličkostiach; no zásady krásy, pravdy a dobra zadať nesmiem, ony sú pňom života i koreňom; s ich zaprením zadal bych život — bol bych horšie ako zahynutý, padlý bojovník, bol bych za živa okýptený, za živa mŕtvy.6Nový voz ide ťažko, vŕzga a hockde zasekne sa; bo nemá ešte osi vyhladené. Čím ohnivejší pohonič, tým viac zásekov — a posmeškov zo strany divákov. Ohnivo pustil som sa cestami života. Kolesá krútili sa ťažko, bo každý začiatok ťažký. Koľko u ľudí nevkusu a špaty, koľko tu povery a bludných domnienok, koľko zloby a nelásky, toľko záprekov a zásekov pre moju krásu, pravdu a dobro. Kto mal tú škodu, utŕžil si i posmech. Vrešťalo to i svetu i mne do uší. Posmešky lžisveta upamätali ma, že nepozorne poháňam kolesá. Zmiernil som beh a stal som sa pozorlivejší.7Pozorovať znamená pri sebe byť. Zjašený duch, splašené oko nikdy nepozoruje, čo deje sa vôkol človeka. Nedaj vyplašiť sa z pokoja duše svojej, vysotiť sa z koľají prítomnej rozumnej rozvahy, a hľa! nestratíš niť labyrintu[2]sveta, v ňom blúdiaceho prezrádza tvár pomútená, myseľ vždy roztržitá. Z nekonečných zápletok, okľúk a zásekov sveta vyvedie ťa na úslnie života iba neúnavná pozorlivosť zo seba na seba, a tak i na obstojateľstvá tvoje.8Ustavičná pozorlivosť je teda okom duše. Zavrels’ oko — nevidíš nič; číra noc rozprestrie sa vôkol teba. Šťastie svoje pustíš pomimo; búšiš hlavou o prvú stenu. Darmo budeš volať na opatrnosť, tej niet bez pozorlivosti. Pozoruj seba a zo seba svet!9Tie milé obstojateľstvá života veruže sú prerozmanité: hneď prajné hneď neprajné, príhodné i nepríhodné, pohodlné i nepohodlné, raz šťastné raz nešťastné. Chvíľa, ktorá každým okamihom mení sa, mračí i jasní sa, rmúti i teší. Buď a konaj vo všetkých obstojateľstvách sebe, t. j. svojim zásadám, zásadám pravdy, verne. Tak nepustil si veslo života z ruky. Jednak povesluješ na búrlivom mori, jednak unášať bude ťa tichá milá hladina oceánu k brehu a prístavu.10Srdce človeka je to bájne bojisko v skutočnosti, o ktorom poviestky hovoria v obraznosti, že boj na ňom nikdy neprestáva, že čo popadajú jedni nepriatelia, to vyrastajú druhí zo samého bojiska ako zo zeme; ale pribúdajú vraj vždy i noví priatelia, bojovníci proti tomu istému neprestajnému nepriateľovi. Nepriatelia človeka sú tu jeho vlastné prirodzené náklonnosti, žiadosti, náruživosti, vášne; priatelia sú vždy oproti tamtým vznikajúce vnuknutia ducha a rozumnej rozvahy. Šťastný človek, kto proti bezuzdnému hnutiu prirodzených náklonností a žiadostí vždy môže do šíku postaviť lepšie vnuknutie ducha, rozumnú rozvahu a vôľu dobrú. Týmito priateľmi opanuje bojisko a kde treba, nielen ubije, umŕtvi tisícerého nepriateľa, ale i pokorí, zviaže ho živého a učiní i vlastné náruživosti služobnými otrokmi pevnej vôle dobrého.11Ale i nikde neukáže sa človek taký veľký, taký vznešený, ako tam, kde mužnou rukou stiahne uzdy hriešnej prirodzenosti, stane sa rozumným duchovným správcom seba samého. V tomto momente vidím len, že patrí k vyšším kruhom svetovým, že je človek dieťa božie. Telo zostane vždy démonom, podkušiteľom človeka; ale duch s ohnivým mečom anjela postaví sa mu vždy proti. Boj bude vždy tuhý, ale nepriateľ pokorený. Je to i boj na život a na smrť: víťazenie ducha je život a sláva človeka; duch v tomto boji skleslý značí nečesť a smrť jeho. Preto pokoj života majú jedine víťazi. Rozkazuj sebe a budeš takto víťaziť, užiješ pokoja slávy!12Bratia! prizerali ste sa na tie búrne potoky a rieky tatranské? Aké neokrôchané, rohaté skaliská padajú do nich z rozpukaného bradla a rozbúrené prúdy unášajú ich vždy ďalej riečišťom, až hrmia stráne i údolia, kde tieto neokrôchané balvany zráža voda v jedno-druhé! Ale dočím tieto neokrôchy dohrmia na pokojnejší prúd vody, dotiaľ i okrôchajú, uhladia sa. Tudolu na brehoch požehnaných lúk a nív sú z nich už okrúhle, pekne uhladené kusy žulové. Taký neokrôchaný balvan je človek do prúdu života zachytený, tým neokrôchanejší, čím náruživejší, čím búrnejší sám. Ale poudiera sa na ceste svojej o iných, narazí i zasekne sa; ale i uhladí sa v tom, boj života poobráža nohy neskrotného. Uhladený už potom prešmykne sa životom vždy ďalej. Čím bol sprvu neokrôchanejší, tým milší je potom oku pekne zaokrúhlený a uhladený v prúdoch života. Konečne môže ho beh života zmeliť i na drobnušký homok[3]a vyniesť na brehy, kde stane sa požehnanou prsťou lúk a nív úrodných. V akejže podobe unášajú vás ešte prúdy života? Len nedajte sa vyhodiť von na mĺkve brehy pred časom, kde by ste naveky neokrôchaní zavadzať ostali.13Videl som zlato premývať. Kopy hlenu a šliamu stáli tu. Ale keď ich popremývali, ako málo ťažkých, jasnoskvelých zŕn ostalo naspodku! Tie ale platili a vždy jasnejšie ligotali sa v obehu, podčím všetok hlen a šliam uniesla voda. Medzi stenami školskými, v príprave do života, boli sme ešte len tým hlenom a šliamom. No vzal nás život do premývania. Ľahkých uniesli vody ta preč; ani dobre nevedomo, kam podeli sa. No ťažké zlatisté zrná ostali a v obehu života skvejú sa ako duchovia verní zásadám dobra, založeným do zlata srdca neporušeného, pravde vo vlnobití života verného.14Akože je to v tých ohnivých peciach, kde rudu našich vrchov pretápajú na kovy? Z ohňa pece ešte pred časom tisne sa von na povrch ľahká pena, ľahká, ač i lesklá troska. Čo má byť železom, tým najužitočnejším kovom, to dlhšie ostáva v ohni i vyprúdi sa ohnivým tokom a sadne naspodok. A to železo vydrží potom i nákovu! Ľahké, bleskavé trosky, to sú ľudia bez zásad, ľudia bez zaujatosti za niečo skutočné, pravé. Zasadzuj sa za pravdu a dobro až do smrti; zasadzuj sa v rodine, v národe, vo vlasti, v cirkvi a kdekoľvek: ostaneš v ohni i na nákove života, ostaneš v spoločenstve ľudskom vždy tým železom, ktoré všade po svete platí ako najužitočnejší kov.15Charakter, to slovo veľké! Nikdy snáď tak často omáľané nebolo v ústach ako za našich časov, kde málo mužných charakterov. Ale predsa povedia: To charakter, koná vždy rozumne, vždy dôsledne, neodchýli sa od svojho ani napravo ani naľavo, nedá zviesť sa ani prosbám, ani hrozbám, ani sľubom, ani darom, ani škodám! Povieš: No, to budem ja! Ej ale, bratku, pamätaj, nepochopíš, čo charakter, ak si nepoznal, čo pravda a čo blud. Dôsledný a samostatný môžeš byť jedine, ak nedáš mámiť sa blysku a ostaneš verný poznatej, prijatej pravde. I tu musíš neraz horký kalich odpornosti lživého sveta k ústam prichýliť, prv ako okúsiš sladkosť toho, že nezvratne dôsledný si v pravde. Mužný charakter nedá utvoriť sa zo žiadnych teórií učenia ľudského: on tvorí sa v boji života, v odporoch sveta: Vlastný ostane len duchom vytrvalý pri pravde. Oheň zlato probuje, boje za pravdu probúvajú, kto charakter, kto nie!16To vraj človek bez charakteru! „Nuž ale kto a aký?“ — Nuž tento a takýto: raz je slaboch sám v sebe, nevie sám od seba a zo seba rozhodnúť sa ani na dobré ani na zlé, habe ustavične a kláti sa medzi dobrým a zlým a podľa toho v bojoch života pridá sa hneď k tej, hneď k inej stránke; druhý raz je slaboch v očiach iných, t. j. bojazlivec ľakajúci sa hrozby mocnejších alebo lakomec dajúci sa vábiť sľubom falošných a tu zas pripojí sa hneď k tej, hneď k inej stránke a robí tu temer vždy proti vlastnému lepšiemu presvedčeniu, nie ako by chcel, ale ako okolnosti kážu. Vždy je otrokom. Raz otrokom vlastných žiadostí: ctižiadosti, lakomstva, baživosti po pôžitkoch a pohodlnosti; druhý raz otrokom sveta, bo v tom vlastnej vôle nemá. No pláva si ľahko dolu prúdom a ovocie tejto pohodlnosti padá mu samo od seba do lona. Len trpko ho zažívať, bo človek nikdy je nie svoj, nikdy slobodný, vždy predsa mrzutý otrok, bo nenásytný v sebe, bo zmietaný vždy cudzími. „Ej taký nebudem!“ Nebuď — a nebudeš!17Ej, milý pane bože, akože tu v tomto svete plávať proti prúdom, vytrvať pri dobrom? Veď tu nielen nepriatelia stavajú sa ti proti, mučia ťa a plakať ti nedajú, ale ešte i priatelia opúšťajú ťa, alebo odháňajú ťa, že si buď nekonal dosť rázne, buď pomýlil sa v jednom, v druhom! Veď tu samé zápreky vprostred cesty, nemôž napred; veď tu zo všetkých strán dodievajú i tí i oní do teba, jednou rukou pracuj, druhou bráň sa a odrážaj útoky! Čo raz niečo postavíš, to ti ho zboria! Nazdávaš sa, že si už v prístave pokoja, a tu nenazdajky búrky zaženú ťa naprostred oceána! Koráb tvoj už stroskoce, už sa topíš! Ako tu netŕpnuť, ako tu nepohnúť sa v srdci?…18Prizreli ste sa už neraz na krásnu ohrádku kvetovú, ako utešene prekvitalo v nej všetko! Taká ohrádka kvetová je každá bohabojná rodina sama v sebe: rodičia, dietky, bratia, sestry, domáci v jednom spolku. Tie najkrajšie mravy a cnosti tu pestovať; tie najmilšie sladkosti ako ovocie lásky, úprimnosti, svornosti, miernosti, tichosti, krotkosti, dobrotivosti, pokoja tuná zažívať, oj, ako dobre každej vernej duši! Blahoslavený ľud bohabojných rodín! Šťastná krajina, ktorej základy ešte na bohabojných rodinách spočívajú!19Ale či je dosť na živote rodinnom, čo ako pekne rozvinutom a zakvitnutom? Nie, povolanie, obchod, potreba, navyše i šľachetnejší cit a žiadosť po spoločnosti vyvedú, vyvábia nás vždy von z rodinného kruhu medzi ľudí — z úzkej ohrádky našej akoby von do poľa, kde pestré kvety miešajú sa rozmanité, jedno pred druhým ukazujú svoju krásu ako opreteky, jedno s druhým zdeľujú svoju vôňu navzájom. Tu je život spoločenský. Spoločné tu stýkanie, schádzanie sa ľudí i z tých i z tých rodín. Spoločné tu rozličné, často i rôzne záujmy i snahy, podujatia, práce, rozhovory, zábavy, zdeľovanie si citov i myšlienok, uzrozumievanie sa k cieľom, vyšším, väčším, bo spoločným. Spoločné tu mnohých radosti i žiale, bo spoločné pocítenie i blaha i nešťastia, meniaceho chvíle svoje na spoločnom nebi jedného kraja, jednej otčiny.20Spoločenský život, podľa toho, ako a akých ľudí dovedna privádza a v jednu spoločnosť objíma, tvorí si sám medzi nimi isté mravy, zvyky, spôsoby obcovania; má tu svoje cnosti i necnosti; podáva pôžitky i nepôžitky; zarodí ovocím sladkým i trpkým; smer môže vziať blahý a neblahý. Nechcem dnes pomýšľať na tône života spoločenského: vlastne tôňu on hádže len tam, kde spoločnosť ľudská degenerovala, odrodila sa sebe samej, opúšťa cesty ducha, cesty svojho pokoja a blaha. Ale kde ľudia z mravných rodín vychodia na pole spoločnosti ľudskej, tam oni i túto širšiu rodinu spoločenskú utvoria mravnú. Tu potom i spoločenský život je pestovateľom mravu a cnosti; meria v tom plné čaše neskalených pôžitkov na všetky strany. Tu doplňuje sa kalich radostí života vo vernom susedstve, v dobrom pomere a priateľstve, vo vzájomnom napomáhani, rozveseľovaní sa všetkých. Ak trpí jeden člen spoločnosti, trpia s ním všetci; akže jeden v sláve a radosti, jasajú všetci. Všetci nesú sa ako na jedných rukách, vznášajú ako hejno uradosteného vtáctva na jedných krídlach. Pekne, mravne rozvinutý spoločenský život je rodinný život všetkých rodín dovedna vzatých; bo je tiež život spoločných mravov, spoločnej podpory, spoločných pôžitkov, spoločných radostí i žiaľov.21Akže jednotlivé rodiny majú svoje domy a majetky, ktorými slobodne vládnu, na ktorých hýbu sa a trvajú, z nich žijú: teda spoločenský život má svoje kapitály, z ktorých troví. Cit a povedomie spolupatričnosti k jednému spolku v národe a vlasti, k spolku ľudskému, teda cit a povedomie národnosti a vlastenectva, povedomie kresťanskej ľudskosti; z tohto vyplývajúca hotovosť a ochota schádzať sa, stýkať sa a prenikať sa s ľuďmi všelijakého stavu a povolania; pritom zdvorilé, mravné, slušné a jedno k druhému sklonné časté obcovanie a výmena myšlienok; ďalej vzájomné napomáhanie sa a pripravovanie si spoločných radostí, vzájomná i účasť na zármutku blížnych; konečne i uzrozumenie sa na jednom spoločnom blahu národa a vlasti a svorné v tom kráčanie všetkých vrstiev ľudských: toto sú tie kapitály, z ktorých troví a žije spoločnosť. Tá má jeden a ten istý záujem, na ktorý vynaloží všetko; je to záujem blaha a pokoja ľudí, je to potreba jednoty tam, kde rod, stav, povolanie, vek a osobné i rodinné záujmy vopred rozdelili a oddeľujú jedného človeka od druhého. Lež práve tieto rozdiely a oddiely miznú, ich malicherné hrádze preborené sú tam, kde cit a vedomie spolupatričnosti, kde vzájomnosť a jednota v spoločnosti, kde je vyvinutý nielen rodinkársky, nie stavovský, nie sebecký a lakomkársky, nie pre seba a do seba utiahnutý, ale pre všetkých ovocím rodiaci spoločenský život.22Tieto mravné kapitály viac platia pre spoločnosť ľudskú ako peniaze poukladané zo všetkých strán sveta v Londýnskej banke,[4]hoci by čo aké veľké úroky dávali. I Londýnska banka poddaná je mizine, bo i tam čas platí, čas tratí i proti vôli vkladateľov. Ale v spoločnosti ľudskej záleží všetko len na mravnej vôli vkladateľov. Podčím ľudia neprestanú do spoločnosti prinášať cit, vedomie, vôľu dobrú a svornú, dotiaľ nikdy nevyjdú na mizinu. Môžu prísť na nich pohromy zvonku: hlad, mor, vojna, nešťastie, škoda; to všetko čas zahojí; ale rany spoločnému citu a spolupatričnosti, rany spoločenskému životu zadané liečiť ťažko. Však hovorím, kde spoločenský život bez vád a rán rozvíja sa, kde stojí na drieku pevnom, tam šťastie a blaho ľudské — blaho otčiny i národa je nepohnuté, zo spoločného vždy má čo troviť, bez miziny a bez zmeny.Či my Slováci veľa takýchto spoločných istín či kapitálov máme?23Rozkvetu spoločenského života je celkom protichodný život sebecký, čisto rodinkársky, život kastový. Každý sebec a lakomec, ktorého ruky len k sebe hrabú a nič do spoločného tábora; každá rodinka pre seba a do seba utiahnutá; každá kasta či vrstva ľudí, urodzená i neurodzená, ale len pre seba pracujúca, práva i výhody len sebe osobujúca: všetko to sú iba vredy človečenstva, tŕnie a bodľačie — nie tie kvetové ohrádky — spoločnej záhrady. Koľko takých jednotlivcov, koľko takých rodinkárov, koľko takých, nezdarených a navzájom neprenikajúcich sa vrstiev v národe, toľko tu na rôzno rozdelených podujímateľov, z ktorých každý jeden druhého podkopať a len svoje domnelé šťastie založiť mieni. Kapitály, istiny svoje založil každý pre seba — na svoju mizinu v čas odporného behu udalostí. Hotové je teda nešťastie národa a ľudstva, kde spoločenský cit vymizol, spoločenský život nerozvil sa. Zásady krásy, pravdy a dobra nikdy v ňom nedôjdu všeobecného uznania; o rozvitku spoločného národno-kresťansko-ľudského života ani chýru ani slychu!Koľko u nás pajedov zarytých do kôry zeme, živoriacich tam pre seba? Keby len pre seba! Ale podžierajú tam korene stromu národného a vlasteneckého blaha len preto, že nikdy nevychodia na výslnie, kde rastú kvety spoločenskosti pravej, odkiaľ by šírila sa vôňa po spoločnosti ľudskej.24Darmo povstávajú géniovia, ktorí by i chceli i vedeli pomknúť vlasť a národ napred na ceste vzdelanosti a osvety, keď u ľudí niet citu a vedomia spoločnosti, niet spoločného stýkania sa, niet rozvinutého spoločenského života medzi všetkými vrstvami národa a vlasti. Géniovia ti nikdy nepreniknú so svojimi myšlienkami do života. Vždy to všetko iba pri jednotlivcoch ostane a všetkých nikdy nezaujme. Jednota vôle a túžob národných a vlasteneckých, spoločná zaujatosť za tieto túžby a za ciele obecného blaha tvorí, udržuje sa a skutky plodí len tam, kde ľudia od spoločnosti neodťahujú sa, kde roľník, remeselník, kupec, umelec, vedomec, úradník, urodzený či neurodzený vždy majú jedno ohnisko myšlienok a citov; ohnisko, to je vzájomné stýkanie sa v spoločnosti, dobre pochopený, práve vyvinutý spoločenský život.25Ty ale chceš platiť niečo v spoločnosti ľudskej a v jej živote. Nadobudol si si spôsobnosti a vedomosti na to; máš i postať dobrú, povolanie závažné a pre obecné dobro dôležité. Dobrú učinil si prípravu; sám v sebe si minca naozaj závažná, z dobrého drahokovu. Na jedno nezabuď! Minca iba v obehu platí a leskne sa. Čím častejšie púšťaj sa do obehu; neuťahuj sa do kúta, kde by si zaplesnel. Skloň sa k ľuďom, nezatvrď sa. Mravy a zvyky obcovania už prijaté a udomácnené šetri; ináč vždy narazíš a nikam neprenikneš. Proti nemravom a zlozvykom vystupuj opatrne. Sám ale nebuď pyšný ani na rod, ani na majetok, ani na vedomosti. Slúž každému každou hrivnou — a budeš platiť!26Dobre prežuj, čo máš preglgnúť, a dobre rozváž, čo máš povedať v spoločenstve ľudskom. Každé slovo vezmú ti tu na vážku a odvážia ním i teba i pomer svojho chovania sa k tebe. Reči ľahtikárske sú znamením človeka ľahkého, v spoločnosti ľudskej žiadne závažie nemajúceho. Kričať, lomoziť bude rečami, a nik na to nepodbá. Ale zato, ak ľahkomyseľne čo najmenšie vypustíš z úst proti inému na jeho ukrivdenie lebo ublíženie, na to ti už toľko podbajú, že za najmenšie slovo neukrotné nervy a nepriateľstvá na tvoju skazu započnú a neodpustia ti ani o sto rokov.27Vedz, aký kroj, akú šatu sebe primeranú máš nosiť medzi ľuďmi; ale vedz i to, aký oblek máš dať myšlienkam svojim, ako prednášať veci, keď chceš, aby ti ich prijali. Mnohí ľudia prijímajú bájky a poverky radšej ako pravdu len preto, že sú do pekného rúcha oblečené; oni by radšej prijali pravdu, keby tiež pekným rúchom, t. j. primeranou prednáškou odporúčala sa im. Odtiaľ tiché, vľúdne, presvedčivé prehováranie sa k pochopu ľudí všade prístup má. I s dobre rozváženým slovom ticho a opatrne počínaj si teda a buď vždy radšej zdvorilý v posunkoch i v rečiach ako neokrôchaný a surový. Toto je tá šachová tabuľa spoločenského života, na ktorej už mnohí prehrali len preto, že nevedeli, ako majú svoj ťah urobiť.28Varuj sa i maličkých chýb a pokleskov. Väčšina spoločnosti ľudskej je tak usporiadaná, že nerada odpúšťa ani najmenšie, rada zapisuje a vyratúva celé registre chýb svojich blížnych a nadovšetko tých, ktorí ináč vynikajú v spoločnosti ľudskej. Nemýľ sa teda v tom, že homok je drobnušký, vetry navejú z neho celé záveje vrchov tebe do cesty, až nebudeš môcť prebrodiť sa.29Prevahu svoju nedaj nikdy prílišne pocítiť ľuďom. Odpudíš ich od seba a ak sa stane tebe nejaká nehoda alebo podľahneš ty niekedy silnejšiemu, prevažnejšiemu: tu zhŕknu sa všetci okolo teba ako vrany okolo svojej koristi a budú krákať nad tvojím pádom. Ale ak cítiš, že máš vplyv a prevahu v spoločnosti ľudskej, takže môžeš byť vodcom, autoritou v tých kruhoch, v ktorých žiješ a pohybuješ sa: vtedy nedajúc uchvacovať sa ani nadutosti ani žiadnej náruživosti, prevahu a vodcovstvo svoje používaj mierne, vyvoľ si vplývať na ľudí dobročinne, tak ticho ako ticho účinkujú lúče jasného tichého dňa a slnka na jarnú prírodu.30Dobre je iskierke do času pod popolom, aby nezbĺkla odrazu v slamený plameň, radšej stal sa z nej, čo i trochu po čase, tým trvalejší oheň. Majúc dary a schopnosti a chuť vplývať na druhých i rozširovať svetlo po svojom okolí: nezačni si s prílišným ohňom, popáliš seba aj iných a zbĺkneš, strovíš sa, ani nezvieš ako. Buď radšej do času malý, abys po čase tým väčší byť mohol.31Máš v spoločenstve ľudskom protivníkov a chceš ich v prospech dobrej veci premôcť, zahnať alebo zničiť. Dobre. Ale voči svojim protivníkom buď naveky pozorlivý a seba mierlivý. Lev, majúci vyrútiť sa na svoju korisť, utíši sa vraj napred, meria z pevného stanoviska svojho oči s protivníkom, t. j. meria svoje i nepriateľa sily: potom vyrúti sa a jedným skokom zachváti, zničí nepriateľa — alebo ako tíško choval sa, tak vie i odstúpiť a nepustiť sa v boj, ak by mal sám zničený byť. A lev je predsa lev. Iba sojky a orešnice škrečia a nezdobu robia kolo nájdenej a bez námahy im pripadlej mrciny.32Čo si raz za dobré a spravodlivé uznal, pri tom stoj, za to zaujímaj sa na život a na smrť. Nemaj bočné záujmy ani ohľady. Skutočná veľkosť a platnosť človeka v človečenstve je to, keď myšlienke svojej posvätí sa celkom, jej jedinej a v nej jedine žije. Pochybovanie o pravde, ustavičná nerozhodnosť v skutkoch, obzeranie sa po bočných cestách a po okolnostiach a záprekoch, zapletanie sa do bočných vecí: to je znak ducha malicherného. Duch mocný, súc vždy sám so sebou na čistom a v práve, nedá sa ani zostrašiť, ani hamovať ničím na svete.33Keď zhŕkne svet, neostane ti nič, okrem povedomia, že si dobre chcel a konal. Či vieš, čo ti v tom ostane? Pevnosť nepreborná. Ohraď sa len do nej pred nepriateľom. Sám budeš tam bezpečný a to povedomie ešte časom nadchne ťa k novým skutkom a učiníš nový výpad — a keď boh dá, zničíš celý tábor nepriateľa.34Netrať sa nikdy v zádumach ako tie naše kopce, keď ich hmla zastrie. Čo raz máš príčinu zadumať sa o svojom nezdare, to novým dobrým rozmarom rozožeň hmly a probuj len vždy prebíjať sa na výslnie prospechu a zdaru svojej veci. Hore nad hmlou vždy slniečko svieti.35I to vanutie vetrov z dolín našich zavieva túžbami po činoch za blaho spoločenstva. Čo tu chcete s hlivením a uťahovaním sa od spoločnej veci, vy lietajúci sem-tam vo vetre času — vy zaplesnenci života či radšej neživota?!36Chcel som len trochu upozorniť seba i Vás na mravnú podstatu človeka, o nej samej i jej činnosti náleží vždy trochu i podumať a popremýšľať. Dnešný svet málo pozoruje a myslí sám v sebe, všetka jeho pozornosť a myseľ obrátená je len von zo seba: na peniaze a kšefty, na módu a etiketu, na bály a zábavy, na klebety a pletky, na lotérie a výhry, na zisk a pôžitok vlastný a na bankrot i nešťastie blížneho. A hľa, celý tento vonkajší svet vychodí na pôžičky a bankrot — vychodí na márnosť. Bolo by obrátiť sa do seba — i svet vonkajší bol by krajší, požitnejší, šťastnejší; by sme mali potom svet v sebe, svet mravný.No ale nechajme im[5]tie pôžičky a bankroty. Zavrieme sa trochu do seba, do mravnej podstaty človeka, však len preto, aby sme von zo seba, okolo seba tým viac šírili život mravu a cnosti, podujímali pre ducha…[1]„často tichá… válčil Žižka“— citát z Kollárovej Slávy dcery[2]labyrintu— narážka na Komenského Labyrint sveta a ráj srdce[3]homok— piesok na maďarskej dolnozemskej puste (Hortobádi)[4]Čajak s Dobšinským písali ešte: Londýnsky bank[5]V poslednom odseku namiesto „proletárom“ dávam „im“ a dve vety na konci vynechávam.
Cajak_Zrna.txt
Starý MotajNebýval v meste na rynku ani v hlavnej ulici, kde dlhým radom tiahnu sa špecerajné, módne, železné a iné sklepy, holičské salony, v priestranných výkladoch bánk škeria sa na okoloidúcich cenné papiere, lósy, účastiny. A nebýval ani v úzkej, tmavej bočnej ulici, kde v nízkych domkoch pri biednom svetle malých začadených petrolejových lámp sliepňajú skrčení šustri a krajčíri, tokéri a plechári a v nízkych dverách svojich krámov stoja bľadí, zamúčení a zašpinení pekári.Starý Motaj nebýval ani na hlavnej ulici blízko rynku, ani na hlavnej tak zvanej „židovskej“. Ináče židovské boly obe ulice. — Ale starý Motaj nepassoval ani do obchodnej a bankovej štvrti, ani do ghetta, býval kus za posledným domom na konci mesta, ani nie na hradskej, tak medzi mestom a horou, blízko jarku, tečúceho popri mestskej bijárni, na tak zvanom „Vyhnanisku“. Bola to skupina domkov či chalúpok a búd, rozostavených pod neveľkým kopcom, neomaltovaných, neobielených. Niektoré boly z dreva, škáry poupchávaných machom, so dve z nepálenej tehly a blata, len jedna jediná — býval v nej šinter či konedráč — zo skália.Mesto takrečeno ani nevedelo o „Vyhnanisku“. Neviem, či by vás vedel ta zaviesť každý desiaty jeho obyvateľ.V Durine rodili sa ľudia, žili aj umierali bez toho, že by boli vedeli niečo o „Vyhnanisku“. — Ba predsa. Asi pred 15 rokmi zhorely na ňom so dve chalupy. Z mesta pribehli ta hasičia so striekačkami, sprevádzaní kŕdľom zvedavcov. Oheň šťastlive zahasili. Na druhý deň zabudol na „Vyhnanisko“ už skoro každý, len pár malých chlapcov prišlo sa podívať na pohorenisko, a starý Čižmička — zápisnik hasičského spolku — prišiel si odkresliť pohorenisko, aby ho odložil do spolkového archíva.Tam býval starý Motaj. Na kraji skupiny býva konedráč s rodinou v murovanom domčeku. Dvor mal samý hnoj, v dome nečisto a plno ťažkých zápachov. Múr obruntovaný, zašpinený, ale zato z malých oblôčkov usmieval sa muškát a pelargonia.Motaj býval asi v prostriedku skupiny. Od neho na pravo býval v drevenom Kuciaň, človek neznámeho zamestnania. Jesť mal vždycky čo, o odev tiež nemal núdze, vo dne sedával väčšinou doma alebo spal, na noc tajne zmizol a vracal sa až nad ránom o mnoho širší, tučnejší, jako z večera odchádzal. Pod kabátom vždy voľačo niesol, vrecká, košeľa… všetko napchaté. Policajti i žandári chodili mu byt prekutávať. Neraz ho i sebou pojali. Ale o 2-3 dni už bol zase doma. Iba raz prikvitol až po dvoch týždňoch. Hovoril síce súsedom, že bol brata na Dolniakoch navštíviť, ale šintrová bola tej mienky, že sedel za mrežami. Za čo? Nuž, za to, čo kupoval „za päť prstov, šiestu dlaň“.Na ľavo od Motaja bývala otrhaná, vypitá ženská, vdova po dákom robotníkovi. Bývala v búde, sbúchanej z drevených dosák, so svojou dospelou blbou dcérou. Živily sa žobrotou, pri čom tu i tam niečo popchly.Najstatočnejší ľudia bývali v prostriedku: Motaj a za ním Kochniarovci.Motaj. Bol to vysoký, chudorľavý žid s hlavou medzi plecia vrazenou. Temeno lysé, po stranách hlavy šedivočierne kučery, chrbát prehnutý, nohy dlžizné a na nich kratučký driek. Keď som ho videl raz večier v kaftane, ako by som bol zazrel v ňom večného pútnika Ahasvera.Motaj putoval tiež, najviac po dedinách za kožkami, s ktorými kupčil. Keď chodil po kšefte, nevošiel nikdy dnu do dvora, len s cesty zavolal zúfalým hlasom:— Nhemajú košky?Inak pravidelne ráno odchádzal z domu, večer sa vracal. Býval sám. Variť nikdy nevaril. — Musel jesť von z domu. S kožkami odchádzal, s kožkami sa vracal, len tu i tu v roku zakupčil si aj s hydinou. V taký čas trepotaly sa Motajovi pod pazuchami sňahobiele husie krídla alebo mihal sa v dúhových farbách pekný kohúti chvost.Žil riadne. Deň po deň chodil po kšefte. Vtedy nepil. Iba raz za čas vliezla do neho akási nevoľa či svetobôľ. Motaj zmiznul a až podvečer alebo na druhý deň blížil sa domov cez mesto, sprevádzaný kŕdľom zvedavých chlapcov. Potácal sa raz na jednu, raz na druhú stranu, klobúka nemal, tvár červená, oči mútne, len široké ústa vrešťaly:— Já sha nebojím, čo by sha bál, já Jakub Fikelkelstein, basomateremtete!— Keď sa nebojíš, vybi ten oblok, Motaj! — dráždili chlapci nešťastníka.— Tvoju hlavu sprostú! — nedal sa Motaj zachvátiť, trebárs bol opitý. A podíduc pár krokov počal tancovať pred súsedným domom, nešikovne prepletajúc kapcami, pri čom povzbudzoval sám seba:— Nhedaj sha, Jakub, tristo strieľ sa ti do mathera!Tak motal sa mestom trebárs celé hodiny. No, večer bol už na „Vyhnanisku“ vo svojej začadenej izbičke, sadol si na slamené lože, rukami oblapil ťažkú hlavu a zamyslel sa. Iba chvíľami boľastne zavzdychol.Vracal sa domov Kochniar. Bol to kuľhavý, malinký človiečik so svráskavenou, vycivenou tvárou, podľa ktorej mohol mať práve tak 45 rokov ako 65. Doma bol šusterflekom, t. j. nerobil novej obuvi, len reparoval starú, príštepkoval. Žena posluhovala zväčša u zahradníka na druhom konci mesta. Ako sa vlastne volal, nikto nevedel. Pravdepodobne bola Kochniar taká prezývka ako Motaj, pravým menom Jakub Finkelstein.Kochniar vracal sa pomaly. Zďaleka bolo na ňom vidno, aký je zmorený. Na chrbte vliekol barboru — veľkú bassu, na ktorej hrával v bande mlynára Sojku na svadbách a muzikách po okolitých dedinách.Vracal sa — okrem barbory — i s malým uzlíčkom ako obyčajne. Keď vyhrával na svadbe, nuž zakrútili mu aj pár koláčov do šatky „pre ženu“.Keď predo dvermi složil z chrbta ťažké bremeno, vydýchol si zhlboka, a vycivená, ustatá tvár zažiarila spokojnosťou. — Konečne doma. Aspoň si trochu oddýchne na slame v teple. No, čo bol aký ustatý, idúc popri dverách Motajových nezabudol zavolať:— Dobrý večer! Ako sa máme, pán súsed?— Sle! — zastenal Motaj tupo ani neobzrúc sa na súseda.— No, neponosujú sa, však bude i lepšie.— Alebo aj nie, — vybúšila z uboleného žida pochybnosť.Kochniar utiahol sa do svojej izbietky. V Motajovej izbe čoskoro zhaslo svetlo. No, skľúčenosť či kacnjamer netrval dlho. Druhého dňa večer vrátil sa domov už hojne naložený zajačími, jahenčími a mačími kožkami.Nohy sa mu prehýbaly v kolenách, ako kráčal, vysadlé oči metaly zlostné blesky na celý svet.*Na Veľkú noc — práve sa otváralo jaro, už dávno kvitlo záružlie a po lúkach žltla sa kaška — prechádzal som sa sám okolo mesta. Zabočil som aj k „Vyhnanisku“. Motaj sedel na prahu svojich dvier a ddržal v ruke nejaký sošit žltej farby. Pristúpil som k nemu. Vidím sošit „Reclams Universalbibliotheky“ v rukách Motajových: „Egmont“ od Goetheho.— Dobrý deň, pán Filkenstein! — oslovím ho.— Phán Bôh daj! Čho sa bude pháčiť?— Nič, len špacírujem. Zazrel som knižku, nuž som bol zvedavý na ňu.— Krásna kniškha! — vzdychol si Motaj — a a najkrajšie je to o Egmontovi, keď je v žalári. Jeho slová neras mha uš potešily v zármutkhu.Shovárali sme sa dlhšie. Bože, koľko vzdelania v takom otrhanom kožkárovi! Ale aj mnoho podivínstva. Veril v Krista, ale tvrdil, že terajšie kresťanské cirkve Kristovo učenie sfalšovaly. Horlil za humanitu a — sinoizmus. O Durínčanoch, menovite o židoch, vynášal veľmi príkre úsudky.— Mamonári, — rozhorčoval sa, — klaňajú sa zlatému teľaťu, ako ich otcovia na púšti! Stavajú domy, shŕňajú majetky, ale ja chovorím: s toho všetkého nesostane khameň na khameni.O sebe, svojej minulosti, neztratil ani slova.*Cestoval som z Banskej Bystrice do Levíc. Vo vlaku spoznal som sa so statkárom Krásňanským. Shovárali sme sa o školách. Hádali sme sa, či je lepšie humanitné či reálné vzdelanie.Krásňanský zastával gymnázia, ja reálky a odbornej školy. Spomínalo sa samovzdelávanie atď.— No, či je človek za gymnázium, či reálku, či za reálnu výučbu, či za privátne štúdium, — hovoril Krásňanský, — jedno je isté, že najlepšie a najľahšie sa vzdelá človek pod vedením dobrého inštruktora. Tento spôsob spojuje výhody verejného a privátneho štúdia a vyhne ich chybám.— No, ja by som dal vždy prednosť verejnej výučbe, — namietal som ja. Prítomnosť rovesníkov, ktorí sa učia to isté, človeka nabáda, ba núti k učeniu. V človeku vyvinie sa ctižiadosť, naučí sa závodiť, zápasiť s inými, lepšie sa vyzbrojí, otuží k životnému boju.— Všetko to v zvýšenej miere môže vypestovať v mladíkovi dobrý inštruktor. Ináče, hovorím zo zkúsenosti: bol som zanedbaný, dosť tupý, zajakavý 12-ročný chlapec, keď som dostal inštruktora. Za jeden jediný rok prebral so mnou prvé dve gymnaziálne triedy, tak že som so znamenitým prospechom složil prijímaciu zkúšku do tretej triedy. Potom ma vyučoval ešte tri roky, za ktoré som skončil ďalejšie štyri triedy, všetky s výborným prospechom. — Nechcem sa chváliť, ale spolužiaci boli proti mne skoro vo všetkých predmetoch značne zaostalí. Verejnou výučbou bol by sa stal so mňa — v elementárke počalo sa to už ukazovať — zlý žiak, prepadajúci skoro s triedy na triedu. Ale čo sa máme hádať o výučbe. Mňa aspoň nepresvedčíte. Ale radšej vám rozpoviem niečo o tom svojom iništruktorovi: Bol to vysoký, pekný, mladý človek. Skončil sedem gymnaziálnych tried, keď mu otec zomrel. Môj otec hľadal pre mňa inštruktora. Direktor rožňavského gymnázia odporúčal mu Finkelsteina.— Finkelsteina? — zvolal som, pomysliac si nevdojak na starého Motaja, Jakuba Finkelsteina.— Áno, Finkelsteina. Nemáte poňatia, aký prevrat spôsobil ten človek vo mne. Rozprával mi o vývine ľudstva, ako sa človek vyvinul z polozverského tvora na pána prírody svojou vytrvalosťou, železnou energiou. — Rozprával mi o životnom boji, ktorý zúril v celej prírode, tak v rastlinstve, ako v živočíšstve a ľudstve, ako vytláča, znemožňuje zdatnejší, vedomostiami a hmotnými prostriedkami vyzbrojený jednotlivec menej zdatného, schopnejší národ vytláča neschopnejší, zaostalejší atď. — Ten človek vzbudil vo mne, zaostalom, rozmarnom chlapcovi takú túžbu za vzdelaním, že počal som o 5. ráno vstávať, aby som dohonil zameškané. Keď ma prestal učiť, prosil som ho, aby sme študovali ešte aspoň polhodinku. Vôbec, Finkelstein urobil zo mňa nového človeka.Len jedno ma mrzí. Súc židom, nemohol sa u nás cítiť nejak dobre. Môj otec — zkostnatelý antisemita — nahecoval sa ho dosť a dosť. — Finkelstein bol presvedčený orthodox, ťažko niesol, že nemôže mať košerný kost. Aspoň v pití chcel byť dobrým židom. Držal si osobitný pohár, z ktorého len on pijával. Raz bol navštíviť rodičov. Vrátil sa z domu a z cesty šiel sa napiť. Berie do ruky svoj pohár. Môj nebohý otec sa chutne rozosmial:— Neberte, Kubko, ten pohár je triefny, ja som z neho pil.Inštruktor vzal pohár, vyšiel s nim von a rozbil ho, pri čom mu po líci tiekla horúca veľká slza. V ten deň nepil až podvečer. Zašiel si pešo do mesta kúpiť nový.Raz ho zase dostala matka. Trebárs nemohol mať u nás košerný kost, toľko si predsa vymohol, že nemastilo sa mu slaninou, šmalcom, ale vždy maslom.Moja matka bola však figliarka, keď nebolo masla, zapražila aj inštruktorovi slaninou, ktorú precedila. Raz jie milý inštruktor s nami na večeru halušky. Chutily mu znamenite. Zrazu zazre škvárku. Zarazilo ho to strašne, vidlička vypadla mu z ruky. Celý prebľadnutý spytuje sa mojej matky, rozčúlene:— Milostivá pani, škvarka!Matka sa z chuti zasmiala a rozpovedala mu, ako ho už dávnejšie klamáva. Milý inštruktor prestal jesť. Celý deň chodil ako omotaný. Tvár dostala mu akýsi trpký, bôľny, zasmušilý výraz. Na druhý daň nám vypovedal.— Odišiel? — spytujem sa.— Odišiel. Odišiel skoro bez slova, necitný, a predsa predtým sa zdalo, že u nás celkom zdomácnel, ba že prilnul láskou k našej rodine. Odišiel s akýmsi roztrpčením v duši, hlboko urazený.— Neboli ste s ním viac?— Nie.*Sedel som v kaviarni v Duríne so židovským učiteľom Reichmannom. — Zaviedol som reč na starého Motaja.— Interessantný človek — prisviedčal mi Reichmann, žid-charakter. Múdry chlap, najlepší hebreista v našej obci.— Čím ten človek vlastne predtým bol?— Obilným kupcom v Miškovci. Bol váženým občanom, prišiel k slušnému majetku. Ale v deťoch nemal šťastia.— Bol ženatý? — spytujem sa. Starý, zasmušilý, do seba uzavrený. Motaj nezdal sa mi byť súcim za manžela.— Bol. Dosť nešťastne. Ona bola — nuž, svetáčka. Zaujímala ju iba spoločnosť, móda, puce. A deti vychovala celkom zle. Mali síce len dvoch chlapcov. Starší študoval v Pešti práva, vlastne lumpoval. Otca pumpoval strašne. Mladší syn zostal v obchode, ale bol z neho veľký kartár. Jeden deň dostane Finkelstein z Pešti telegramm:— Otec, prepadnul som na zkúške, zunoval som život, skočil som do Dunaja. Izidor.Finkelstein letel rýchlikom do Pešti. Bolo neskoro, syna síce vytiahli z Dunaja, ale mrtvého.Keď sa vrátil, čakalo ho novšie prekvapenie. Mladší syn, kartár, nafalšoval zmenák na otcovo meno. Finkelstein, aby syna zachránil, uznal falšované podpisy za svoje. Znamenalo to zničenie obchodu, ale Finkelstein neváhal. No, syna tým nezachránil. Ten nafalšoval bol zmenák i na cudzie mená. Čakal ho žalár. No, mladý Finkelstein tomu predišiel — hodil sa pod vlak.Finkelsteinová nebola vstave prežiť samovraždu oboch synov a hmotný úpadok, — otrávila sa.— A starý?— Starý skoro zbláznel. So tri mesiace rapľoval, túlajúc sa po okolí. Potom sa mu rozum vyjasnil. Druhý by sa bol zastrelil. — Finkelstein nie. Prišil sem, vzal do ruky palicu a počal chodiť po dedinách — za kožkami. Od tesťa, príbuzných pomoci neprijal. Predlanským sosbierali sme mu my, durínski židia 100 korún na podporu. Neprijal. Veru, na „Vyhnanisku“ živorí žid-charakter.
Kompis_Stary-Motaj.html.txt
IPusté je už pole Nitrianskej stolice. Vŕškom opadávajú ich ozdoby, koruny zelených stromov, i ako suchotník, keď mu svieca života dohára, obledli, ožltli a pobozkané svojím falošným priateľom, tichým vetrom, čo ich celé leto vábil, o svojej láske im do ucha šeptal, pokiaľ ony nepremožené jeho tichými povzdychy sa celkom náručiu neoddali, zanechali svoju rodnú matičku, hybký konár, pevný peň i chceli ulietnuť s klamlivým priateľom tichým vetrom, ktorý ich ale hneď zanechal a ulietol ďaleko, ďaleko. A smutné opustené kochanky, žlté lístky, pozdvihovali sa i medzi sebou šepotali smutným hlasom. Spomínali sladké dni predošlosti a tajomným súzvukom šomrali smutnú pieseň o sklamaných túžbach, o stratenej nádeji. A smutné opustené kochanky, žlté listy, leteli ďaleko do sveta; dlhou ale púťou umorené zlietli dolu do doliny i upomínali ju na nestálosť šťastia, na uvädúvania krásy.Ale i doliny spustli, osireli. Ich pýcha jarné kvety, ich dietky žlté klasy ich zanechali; i zaplakali doliny a polia, ich slzy sa v čas ranných červánkov stopili v jednu plachtu ligotavej rosy i obtiahli šíru-širokú zem svojím tenkým, priezračným závojom, ktorý potom, akoby sa mať jeho osirelá zem hanbila pred svojím kochankom, horúcim slncom, zhustol, zmrzol a ako striebro sa zaligotal na šírych poliach, v hlbokých dolinách.Slnce vychádza a zhliada sa v striebristom kryštále raňajšieho mrazu. Povetrie šumí, bo zďaleka zahučali dupoty konských kopýt.Slnce horúce svieti, jesenný mráz sa svojím striebrom liští a poľom ide na vranom koníku Janko Černok.Ide on tým šírym poľom ticho, spokojne, akoby jeho duša za ničím netúžila, nič si nežiadala a koník jeho iskrí očami, stiera malým bielym kopytom ranný mráz a zanecháva za sebou šľaky, ktoré skoro malo zase vyhasiť ranné slnce. Za Černokom idú dvaja sluhovia pekne vyobliekaní, striebornými gombami prikrášlení; hľadia na svojho pána, ale ani slovom nepretrhnú tuhé tajomné mlčanie, vediac, že ich pán lepšie vie vyvíjať blyštiacou šabľou ako preberať jazykom, že on radšej premýšľal, keď ale na to príde, vie lepšie nivočiť zlého vraha, dumného Turka, ako sporiť daromné reči.Len brinkot oceľových šabieľ a prackami vybitých uzdeníc ruší velebnosť raňajšieho ticha, a predsa ide po šírom poli na vranom koni Janko Černok, najbujarejší mládenec, najbúrlivejší duch celého okolia.Ide on za rána ku svojej milej na Myjavu, lebo bohviekde sa ešte do večera obráti, kde sa o týždeň pohne, kde sa podeje na celé mesiace.Ako idú hore dolinou traja jazdci, zahučia vŕšky z druhej strany a okolie sa ozve dupotom konských kopýt. Zastane vraný koník, Janko Černok natiahne hrdlo, pozrie okom dovôkola, pery sa mu zľahučka otvoria a ruka uchytí šabľu za črienky, aby nebrinkala. Sluhovia tiež zastali.O malú chvíľu sa ukáže dolu dolinou čata jazdcov ako vietor letiacich.Letí dolu dolinou aga Osman, na jeho hlave sa zelený turban od diamantov liští, ale predsa ich skvelosť zatemňuje žiara z jeho temných tmavých očí jastriaca, bo sa ony obracajú na krásnu dievčinu, ktorú v svojich rukách tríme. Za ním sotva stačia asi desiati tureckí jazdci, robiaci jeho sprievod.A sotva to zhliadne Janko Černok, zatrasie sa v ňom junácke srdce, zmraštia sa mu obrvy nad skvelými očami, pravica udrie na šabľu, ostroha zaviazne v boku vraníkovom a — skok, skok — už letí oproti najväčším svojim nepriateľom, zdurným Turkom. Ale sotva dakoľko krokov urobil, sotva okolo jeho uší v prudkom lete vietor zahvižďal, skríkne dievča v Osmanových rukách a slovo „Janko!“ doletí k uchu statočného junáckeho mládenca.Janko Černok nevidí viac, ani nepočuje, bo počul hlas svojej Žofie, bo ju zhliadol v rukách agu Osmana. Netrvalo to ani okamih, a už sa rúbe Černok s Turkami, už sa jeho šabľa vyvíja nad turbanmi neveriacich, už sa blyští nie viacej od žiare slnečnej, ale od teplej krvi, ktorá sa kúri ako hmla, podvečer doliny v čas jesene zastierajúca.Aga Osman odskočil na stranu s pokladom svojím a ubiehal dolinou od svojich ľudí, či zo strachu pred nepriateľom, či v istote, že sily jeho jazdcov väčšine a rezkosti nepriateľa neodolajú. Nebol to ani strach, lebo toho aga Osman nepozná, ani istota o prevahe nepriateľovej, bo o tej teraz nemal kedy pomyslieť; ale bolo to zabudnutie na celý svet, bo ho celý držal v svojich rukách. Žofia bola viac ako svet, ako všetky poklady pre dušu, pre jeho srdce.Turci sa alebo na zemi váľajú, alebo sa rozutekali. — Černok krúti šabľou, ktorá viacej nič nerúbe, ale len v povetrí hviždí. — Nevidí oko jeho ani Osmana ani Žofiu — a práve preto sa v ňom zatrasie junácke srdce, obrvy sa zmraštia ako dva oblaky v čase búrky a z nich dva blesky, jeho čierne horiace oči sa blýskajú, akoby chceli celú dolinu zapáliť, znivočiť, spodná gamba sa mu trasie, akoby zimou pohnutá do skoku, ruka sklesne, popustí koňovi uzdu v slobodný beh — a tento prskajúc letí a nesie svojho jazdca, ani sám nevediac kde, ani sám nevediac na akú pamiatku.Ale jeho skoky neboli daromné. Ako prišli trochu ďalej, rozstupovala sa dolina v širokú rovinu, po ktorej sa cesta ako rieka medzi lúkami krížom-krážom tiahla. Na ceste vidno jazdca zďaleka tichým krokom dole sa ponáhľajúceho.To aga Osman.Černok sa zopäl na koni, vtisol mu ostrohy hlboko do boku, až sa koník tiež zopäl, vytiahol sa ako struna, stiahol uši a ako zjašený zahadzoval sa v povetrí, takže sa mu kopyto sotva zeme dotýkalo. Černok naraz dohonil Osmana. Tento sa obzrel i obrátil sa, vidiac za sebou nepriateľa, bo nechcel byť neslávne od chrbta napadnutý; poznajúc ale Černoka, vytiahol sa v strmeni, takže sa zdal o hlavu vyšší, ľavicou pritisol k prsiam omdletú dievčinu tak horúco, tak silne, že sa z mdloby prebudila, vytiahol šabľu a šiel s pohrdlivou tvárou oproti Černokovi, s ktorým si už dávno zoči-voči pošermovať žiadal.Boj to bol pekný, zaujímavý. Dvaja mládenci v prvej sile svojho mužstva, obidvaja vychýrení silou a smelosťou, obidvaja od dlhšieho času si žiadajúci, aby raz jeden s druhým skúsiť mohli svoju silu, zišli sa vedno a udreli na seba pre kochanú dievčinu, a to pred jej očami.Osman zhlboka oddychoval a jeho voľné turecké šaty sa zatriasli od bitia srdca, ktorého hlas doletoval do uší dievčaťa tak k jeho boku pritisnutému, akoby s ním bolo jednou osobou; Černokov zas priliehajúci dolomán sa šíril a šnúry na ňom pukali, mentiečka v povetrí plávala ako divý vták. — Šable zacvendžali. Osman rúbal dobre, Černok rúbal dobre; jeden nebol lepší od druhého. Osman sa chýlil napred, rúbal do nepriateľa naňho sa rútiaceho, ale vždy odskočil nabok, kedykoľvek tento bližšie k nemu pristúpil, a to nie že by sa bál, ale strežúc, aby sa nič nestalo Žofii. Černok sa len nebránil, ale s najväčšou smelosťou sa vystavoval úderom Osmana, a nestihla šabľa tohoto ešte klesnúť, už on ju i odhodil nabok, i mieril, i rúbal do svojho odporníka. — Osman odskočil nabok, lebo tak blízko neho viedol ostrú oceľ Černok, že by ňou musel začiahnuť i hlávku Žofie, nevediacej od strachu, ani čo sa robí. Vtom ale padla oceľ do hlavy plavého Araba i zrazila ho na čistú, ranným mrazom sa lištiacu zem.Stalo sa toto všetko v okamihu. Osman klesol na zem a Žofia nabok padla. I jeden i druhý predstal od bitky, obracajúc sa k Žofii. Osman pustil šabľu a zabudnúc na nebezpečenstvo, na nepriateľa, sklonil sa ku klesnutej dievčine: — Černok zas zdvihol jeho meč, zložil ho dovedna so svojím a oba zlomil, ako prútik zo suchého stromu, na kolene. Potom odstrčiac nabok Osmana, uchvátil Žofiu, vyskočil i s ňou ako s pierkom na koňa, i letel raňajším vetrom cestou ku Myjave pred očami zubami škrípajúceho a na to sa dívajúceho Osmana, ako tisne nenávidený protivník horúce svoje ústa na poblednuté pery ľúbeznej dievčiny. Bolo to prvé poľúbenie — a bolo také horúce, akým ho len najhorúcejším splodiť mohla prvá náruživosť krepkého mládenca.
Kalinciak_Put-lasky.html.txt
Diel prvýObsah1234567891011121Bolo to ktorýsi rok na sklonku XVII. storočia. Bolo to vtedy ináč, ako dnes. Tie naše vrchy, hole, doliny a úbočiny, tie zámky i pánske paloty sú svedkovia toho, čo sa tu kedysi dialo. Hej, keby vedely rozprávať, tie by nám toho narozprávaly, že by sa nám ani driemať nechcelo. I otvárali by sme oči a ústa, napínali sluch, aby nám neušlo ani slovíčko z ich rozpráv. Každý hájik, každá niva, každá studnička, potôčik, úbočina, ukrývajú tajnosti minulých zašlých časov a strežú ich, ako zakliate panny v zlatých zámkoch. Túžobne čakajú i ony na bohatiera, ktorý by ich vyslobodil z veľkej kliatby. Tichý vetrík roznáša ich kvílenie, ktorému však dosiaľ nik neporozumel a nariekanie jeho nepoňal. No, čo sa nestalo, stať sa môže. Veky ešte neuplynuly, nádeje nezahynuly. Keď neprišiel, ešte vždy môže prísť bohatier, ktorý vyslobodí zakliatu pannu hôr tatranských. Slniečko vyjde a zaligoce sa zase v nádhernej kráse, ako sa ligotávalo predtým.Ligoce sa ono i dnes. Svetlo jeho pokrýva okolie. Žiari v ňom Biela hora, pokrytá bieluškým snehom. V hore je ticho ako v hrobe, len kedy-tedy preletí ponad ňu lačné vtáča, čo si hľadá potravu. Ale, čože najde úhožiatko teraz v hore, zasypanej snehom? I zasadne na vrcholec vysočizného dubiska, aby sa ohliadlo, či ozaj už nikde ničoho nieť, či by zahnalo svoj hlad. I odpočinúť si chce. Sotva však, že sa posadí, otrasená inovať sšuští dolu stromom, zaplaší úbožiatko, a ono vydesené strepotá krídelkami, schytí sa hore a odletí ako blesk ponad horu a zase nastala predošlá tichosť. Prejde chvíľa a nič ju nepretrhne… ba hej! Počuť ako by hovor ľudský, alebo piskot zvera. Naozaj! Cestou kráčajú dve postavy. Zamrznutý sneh im hviždí pod nohami, ich krok je rýchly, pevný. Obaja sú ešte mladí, ale ich obočie, malé fúziky a dlhé, na plece splývajúce vlasy pokrýva biela inovať, takže vyzerajú nie ako dvadsaťpäťroční šuhaji, ale ako by už šesťdesiat, sedemdesiat rokov mali za sebou.Kedy, tedy strasú so seba inovať, poutierajú pekné tváre, ponaprávajú svoje kepienky, zamenia niekoľko slov, a ako by o závod stúpajú vpred. Vzdor namáhaniu zdá sa im, že tej cesty neubúda, ba že rastie. Keď si myslia, že už hodný kus urazili a ešte vždy sa nachodia v hore, tu jeden z nich povie:„Počuj, Ďurko, mne je už aj teplo, bárs mám čižmy zmrzlé ako roh.“„Zima nie je ani mne, braček, a mojim čižmám nevedie sa lepšie ako tvojim,“ odpovedal druhý, a utierajúc si malé fúziky, pokračoval: „Mne však len o to ide, aby sme do večera boli na mieste.“„Bol by parom, keď tak pôjdeme, aby sme neprišli. Najtiaž nám len von z hory, čo chvíľa sme v Jablonici. Tam sa občerstvíme, odpočinieme a pôjdeme ďalej. Do Senice nebudeme mať už žiadnych vrchov, cesta nám bude lepšie ubiehať.“„Jajže, môj milý, lenže v Senici sme ešte nie vo Vrbovciach.“„Zo Senice pôjdeme do Sobotišťa a zo Sobotišťa na Vrbovce punktum.“„No, veď je dobre; ale čo naše nohy na to povedia a naše žalúdky sa tiež dobre vypostia.“„Tým lepšie nám bude chutiť večera, keď sa vypostíme. Budúže sa mať opekance!“„No, len sa maj na pozore, aby nám zuby na prázdno nekleply!“Vtom došli až na okraj hory. Pred nimi sa otvorila dolina jablonická a na nej Jablonica so svojimi domčekami. Pohľad na Jablonicu ako by v nich novú silu a čerstvosť rozprúdil, a oni strmším krokom stúpali napred. Už vošli do dediny, s tým úmyslom, že sa tu posilnia, aby tým lepšie mohli kráčať. Vošli tedy do hostinca. Ale v hostinci nebolo nič hotového a oni nechceli čakať, kým by im hostinský mohol dať niečo pripraviť. Keď nebolo ničoho, mali sa k odchodu, že snáď v Senici budú šťastlivejší.Už sa chytali kľučky, že pôjdu ďalej, keď sa odrazu otvorily dvere a dnu vstúpili dvaja chlapi, ktorí im zakročili cestu.„Daj Boh šťastlivý dobrý deň!“„Pán Boh daj aj vám! Vítam vás u nás!“ hovorí hostinský usmiato.„Máte čo pod zuby?“ pýta sa hostinského jeden z príchodzích.„Veru, hotového niet nič. I títo páni sa už dopytovali; kým by sa ale čo prihotovilo, nechcú čakať, že im je náhlo. Nuž a keď je dnes pôstny deň, ani sme nič nechystali,“ vyhováral sa hostinský.„Nuž, a kto sú tí páni?“ pýtal sa jeden z príchodzích, vysoký, pekne urastený chlap, otriasajúc si mráz z kabanice.„Stavil by som sa, že sú to kompáni z trnavských škôl,“ povie druh predošlého.„Uhádli ste!“„Veď vám to už na nose sedí!“ povie predošlý, silný, územčitý chlap, vykrútiac si dlhé, čierne, celkom omrzlé fúziská.„No, aj my by sme snáď uhádli, kto ste vy, keby sme mali čas na hádanie,“ vetil kompán. „Vy ste iste mäsiar.“„Máme ešte ďalekú cestu pred sebou. Vrbovce nie sú za humnami.“„Nevídali,“ povie posmešne pohodiac plecom a vykrúcajúc si ďalej fúziská ten, ktorého kompán mäsiarstvom poctil; „veď aj my ta ideme. Môžeme teda spolu cestovať.“„A je to ešte ďaleko?“ spýtali sa kompani.„Takým vypostávaným ľuďom, ako ste vy, páni, môžem povedať, že pred nosom. A keď si ja tam trúfam ešte dnes večerať…“„Veď aj my to samé chceme,“ skočili mu študenti do reči; „preto sa aj ponáhľame, lebo by sme neradi zmeškali dnešné opekance.“„Keď teda chcete, môžeme spolu cestovať. Ale my sa veru nepohneme s prázdnym žalúdkom, lebo to cesty zle ubúda.“„Pravdu máte,“ dosvedčovali kompáni. „I my by sme neradi na ceste hladovať, ale zase ani zmeškať dobrú večeru, na ktorú sa už od dávna tešíme.“„Keď je tak, pôjdeme teda spolu. Vy ale, hostinský, pousilujte sa čím skoršie dať niečo pristrojiť.“„Hneď, páni moji; kohút ani vajcia nesnesie, čo sa bude kúriť z misy na stole,“ hovoril hostinský a bral sa von dvermi.„Nezabudnite ale skorej vína doniesť, nech si žalúdky trocha rozmrazíme!“ volal mäsiar za odchodiacim hostinským. „Ale z toho najlepšieho, čo máte, čo sám gróf z neho pijáva!“Študenti a ich spoločníci usadili sa za podlhovastý stôl. Iskrivé, dobré víno rozviazalo všetkým štyrom jazyky, a rozhovorom a prípitkami si krátili čas, kým prišla sľúbená misa na stôl.2Keby nebola zima a keby sneh ako plachta nepokrýval vrchy a doliny, videli by sme krásu hôr a dolín tatranských, ktorá za našich časov mnoho stratila zo svojej pôvodnosti a pôvabnosti. Cele ináč vyzeralo to kedysi a cele ináč vyzerá dnes. Kedysi bolo tu menej obyvateľstva a viacej hôr. Teraz máme opak toho: mnoho obyvateľstva a málo hôr.Hory a húšťavy nitrianske boly kedysi útulkami a skrýšami, či pred divokým Turčínom, či pred nemilosrdným zemepánom a či pred inými nepriateľmi. Do hustých velikánskych hôr utiekali sa stíhaní. Tak povstaly veliké kopanice myjavské, sobotištské, vrbovské a iné. Tu mali pokoj tí, čo sa sem utiahli: nepriateľ sa sem tak ľahko neodvážil, ba ani tak ľahko nemal prístup.Velikánske hory musely časom ustúpiť presile rozmnoženého obyvateľstva, lenže, žiaľ Bohu, i na takých miestach, kde nemohly stáť až podnes, lebo na ich mieste niet ani lúky, ani role, ba ani len pašienka pre lichvu.V každom chotári nachodia sa plešivé neužitočné hole a vrchy, na ktorých predtým stávaly storočné dubiská, buky a posvätné lipy. Dážď a príval smýva prsť a odkrýva predtým oku ľudskému ukryté skalisko.V kotline takýchto pekných hôr leží mestečko Vrbovce. Hory však zmizly i tu s povrchu zeme a dnes už len vrchy zostaly. Ostrý vrch na východe, Žalostiná na západe, na poludnie Pecková a vrch Vesny: to sú tie štyri najhlavnejšie vrchy, medzi ktorými sa rozprestierajú Vrbovce.Uprostred mestečka stojí kostolík, stavaný vo tvare kríža, s dosť hodnou bielou vežou. Kostolík je obohnaný vysokým múrom, aby v prípade nepriateľského náporu mohol byť lepšie bránený. Stavba kostola spadá do časov dávno zašlých, patrí k najstarším kostolom, ktoré sa nachodia na území Nitrianska. Na jednej z chrámových stolíc nachodí sa až po dnes meno „Žižka“. Okolo kostolných múrov stoja krásne lipy.Na južnej strane kostola stojí biely, nad iné väčší dom. Práve vyšiel z neho vysoký, udatný muž. Jeho oblek poukazuje na kňazský úrad. Pán farár Chabzda, zdalo sa, že niekoho vyzerá. Už viackrát vyšiel, zastal si pred farou na cestu a hľadel nadol. Okolo neho idúca ženička sa zastavila pri ňom a pýtala sa dobrosrdečne, či niekoho čaká.„Čakám hosťov, dvoch mladých pánov z Trnavy,“ odpovedal farár, „a akosi nechodia. Nuž som nepokojný.“„A veru, bude už aj tma na nich, ich milostiam; a kto vie, či nebude aj metelica,“ hovorila ženička a dajúc „dobrú noc“, poberala sa ďalej. Kňaz postál ešte za chvíľku, potom i on vošiel do fary, lebo sa už začalo zvečerievať.O chvíľu ozval sa večerný zvon na pokoj. Na uliciach bolo ticho. Malé oblôčky domov jeden po druhom začaly sa osvetľovať. No, nebesá poťahovaly sa hustými snežnými oblakmi a netrvalo dlho, čo sa sneh len tak sypal nadol.Ale tichosť vonku netrvala dlho. V mestečku na hornom i dolnom konci, na Radku i na újazdoch ozvaly sa ako by razom nábožné, radostné spevy: „Čas radosti, veselosti“, „Kristus, syn Boží narodil sa nyní“, a iné, zvestujúce narodenie Krista Pána. Radostný spev neprekazily ani husto padajúce chumáče snehu, ani tmavá noc, ani ostrý, sychravý víchor.Radosť bola všeobecná. Načo ju opisovať, veď radosť Štedrého večera je vám všetkým známa. Poznáte to, všetky slovenské duše, ako to bývalo a býva až podnes na dohviezdny večer na našom Slovensku. Niet živej duše, ktorá by sa neradovala tomuto večeru.Už je snáď všade po večeri, veď aj spev začína utíchať; ale pán farár ešte vždy čaká, že sľúbení hostia asnáď predsa prídu. Hneď si sadne za prikrytý stôl, zase vstane a naslúcha, lebo sa mu zdalo, že ktosi klopal na zavrené dvere. Pristúpi k oknu a díva sa na ulicu, ale nič nevidí, ani nepočuje.Vidno mu na tvári, že je namrzený i zunovaný. I sadne zase ku stolu, že už nebude čakať dlhšie. Vezme zvonec do rúk a začne cengať, ako by ho chcel roztrhnúť. —„Čo ráčite rozkázať, vaša milosť?“ pribehne gazdiná celá vydesená do chyže.„Večerať!“ odsekne jej krátko farár.„Prosím, či len sám ráčite?“„Sám!“„Teda neráčite ďalej čakať?“„Nie!“„Veď už bude jedenásť hodín. To sa nevyplatilo tak dlho čakať. Už sme mohli dávno povečerať,“ mrmľala gazdiná, vychodiac von z chyže. Sotva že vyšla, už sa zase vrátila s plnou misou, ani čo by ju bola mala prichystanú.Kňaz sa už bol pomodlil, siahol po lyžici, lež v tom sa mu zazdalo, že ktosi prešiel popod oknom. Zaraz nechal misu stáť a vytešený bežal k oknu. Načúval, ale zase len nič. Rozmrzený ešte viac ako predtým, sadol k stolu a riekol:„A teraz, čo by sám biskup prišiel, nevstanem viacej.“Ešte si však ani dobre nesadol, keď ktosi klopal na dvere.„No, tuším, predsa prišli,“ riekol sám k sebe a tvár sa mu začala vyjasnievať. Aby zostal verný svojmu slovu, nepohol sa s miesta. To však nebolo ani nutné. Ochotná gazdiná i bez ponúkania bežala otvoriť už tak dávno očakávaným hosťom. A ešte ani neotvorila, už ich radostne privítala:„No, chvála Pánu Bohu, že ste už len tu!“Sotva však otvorila dvere, zhasla jej svieca.„Ach, aj s vetriskom! No, ale nič si nerobte z toho. Nech sa len ľúbi za mnou, potrafíme i bez svetla. Pán sa vás už nemohol ani dočkať, bol už celý mrzutý.“Gazdiná šla napred a niekoľko osôb za ňou, kráčajúc rovno do chyže kňazovej, do ktorej sama otvorila dvere, od radosti ani nevediac, koľko osôb ju nasleduje.Sotva však otvorila dvere od chyže a pozrela na postavy, vykríkla:„Bože môj!“Chcela utekať, ale už ju držalo dvoje železných ramien, že sa ani pohnúť, ani hlasu vydať nemohla. V chýži kňazovej nachodilo sa i niekoľko od päty po hlavu ozbrojených chlapov a na ich čele nevysoký, mohutný, plecitý muž. Široká tvár, čierne, pichľavé oči a hrubé fúziská robili ho strašnými. Tento zastal si pred kňazom, ktorý bol ako vo vytržení, a usmievavo riekol:„Dobrý večer, pán tatíčko!“„Čo chcete, kto ste,“ vyskočí kňaz.„Nehnevajte sa, pán tatíčko, veď som to ja i so svojimi kamarátmi. Počul som, že sa vám už dávno zažiadalo mňa vidieť, nuž prišli sme k vám pobaviť sa trochu, veď máme dnes Štedrý večer. Vieme, že máte dnes dobrú večeru prichystanú, lebo veď ste čakali dnes hosťov. No, ale takí mladí páni nie sú dnes naučení chodiť v takých chujaviciach. Uspokojte sa už dnes miesto nich s nami.“„Nuž ale kto ste a čo chcete u mňa?“, vyskočil poznovu farár so zaťatými päsťami, ako by chcel poukázať na svoju silu, ktorá bola známa na okolí, že sa mu žiaden nemohol vyrovnať.„Kto sme a čo chceme? Aj to vám povieme, pán tatíčko, keďže si to žiadate zvedieť,“ vykrúcajúc si fúzy a dupnúc nohou, hovoril muž. „Nuž, ja som Hrajnoha, ktorého ste si už dávno žiadali videť. A títo: to sú moji kamaráti.“Kňaz ustúpil krok nazpät. Hrajnoha pokračoval ďalej: „A teraz, keď sme vám povedali, kto sme, povieme vám aj, čo chceme: je Štedrý večer, dajte nám aj dobrú večeru.“Farár sa zapálil. Vrelo to v ňom ani v kotli voda. Popudila ho vyzývavá drzosť. Nemohol sa zdržať, aby sa nevrhol na drzého chlapa. Priskočil teda k nemu a polapil ho za široké prsia, že ho von dvermi vyhodí. Ozruta sa však ani s miesta nepohol.„Pán tatíčko, bysťubohu, nežartujte, lebo nech nie som svoj, nebude sa vám to ľúbiť, ak vás ja tak chytím,“ riekol Hrajnoha, odstrkujúc mu ruku so svojich pŕs. Ale farár zapálil sa ešte viac a chcel oboma rukami pochytiť Hrajnohu.„Hohó, pán tatík, to tak neide!“ zvolal tento a chytil farára cez driek. I začali sa krútiť a zvŕtať po izbe. Vtom ale farár vytrhne pištoľ zpoza pása Hrajnohovho, čo tento zbadajúc, schytil ho do hora a praštil s ním o zem tak, že ostal ležať ako polomŕtvy. A keď sa za dobrú chvílu nepohol, kázal svojim kamarátom, aby ho uložili do postele, sám ale sadol si na miesto, kde pred chvíľou bol farár sedel. A keď si odkašľal a urovnal naježené fúzy, riekol:„A teraz, chlapci, k večeri! Zavrite dobre dvere, aby nik nemohol ani dnu, ani von. Sluhov, ak sú akí v dome, poviažte, kuchárka ale nech nosí večeru na stôl.“Hrajnohoví kamaráti sa nedali núkať a ani nečakali na usádzanie. Vedľa Hrajnohu sa usadil valach, ktorého sme s ním a s našimi kompánmi boli zanechali v jablonickom hostinci.Kuchárka, chuderka, snášala s najväčšou úslužnosťou hotové už jedlá, ani čo by obsluhovala svojho pána; len že pri tom všetkom bolo na nej badať, že sa jej tu i nohy podlamovaly a že sa striasala, ako by ju mráz preskakoval.Najedli sa i napili do vôle. A keď už žiadnemu ničoho nechutilo, riekol Hrajnoha:„Hore sa, chlapci! Treba sa nám ďalej brať!“ I vstal hore a za ním i ostatní. Napravil si klobúk na hlave, schytil valašku do pästi a kráčal prosto k posteli, na ktorej boli uložili farára. Tohoto triasla hrôza. Pot ako hrach vystúpil mu na čelo, keď videl Hrajnohu kráčať k posteli. Tento pochytiac valašku, zvrtol ňou ponad hlavu a zaťal trikrát do hrady nad posteľou farára, rieknuc:„To je môj zápis, pán tatíčko! Na pamiatku, že Hrajnoha i so svojími kamarátmi bol u vás na Štedrý večer pri večeri. Pán Boh vám zaplať za večeru! No, a teraz majte sa s Pánom Bohom! Aby som ale nezabudol: zajtra dajte prichystať dobrý obed, lebo veru tí trnavskí kompáni majú dobré žalúdky a k tomu budú ešte i vypostení.“S tým vyšli von z chyže, dávajúc všetci dobrú noc pánu tatíkovi a ďakujúc mu za dobrú večeru.Vonku ešte vždy padal sneh, vietor hvižďal. Svetlá po domoch povyhášaly, len vo fare sa ešte dosť dlho svietilo. Ale i tu konečne bolo zhasnuté. Temná noc zahalila všetko svojím plášťom.Na Vrbovciach nikto nevedel o Hrajnohovi, ani kedy prišiel, ani kedy odišiel, alebo kam sa podel.3Slniečko sa zase objavilo na obzore a hrdo si vykračovalo po zimnom nebi. Hlas zvonov sa ozýval okolitými horami, oznamujúc slávnostný deň narodenia Spasiteľa. Nábožný slovenský ľud vychodil popred domčeky a hŕbami uberal sa do kostola. Ponáhľajú sa zvlášte tí vzdialenejší, vychodiac zo svojich horských úkrytov, aby neprišli neskoro.Pred kostolom a farou stoja už celé zástupy. Jedni hovoria, druhí načúvajú a zraky ich sú obrátené na faru, do ktorej jedni vchodia, druhí zas von vychodia; nespokojnosť a zarazenie im len tak sedí na tvárach, čo i posunkami prezrádzajú, ba, krútiac hlavami a hroziac zaťatými päsťami, dávajú prosto na javo.„Veď to nič nového, keď k nám príde,“ povie ktosi, „ale ku kňazovi, a to ešte na Štedrý večer: to je už veľká opovážlivosť.“„To je už viac, ako lotrovstvo,“ prisviedčal mu druhý, „ba keď mu už nevie dakto krky skrútiť!“„Však on toho iste neminie,“ poznamenal tretí, „džbán len dotiaľ chodí do studne, dokiaľ sa nerozbije. Tak aj on.“„Veru pravda, tak je!“ zamiešala sa do reči jedna ženička. „Tento Hrajnoha, to je hrozné človečisko, veď sa ho i sám myjavský pán Nádaždy bojí. Kedykoľvek príde na Myjavu, vždycky ho musia poddaní cepami a vidľami vyprevádzať. Keby už aspoň duchovným osobám dal pokoja.“„A čože taký dbá,“ povie prvší, „tomu je už naposledy všetko jedno. Taký človek, ako on, je už na všetko odhodlaný. Utratiť okrem života už aj tak nemá čo. Domov sa nesmie vrátiť, lebo, keby sa vrátil, aj tak by ho obesili. Keď prvýkrát ušiel do hôr a nemohli ho chytiť, vzali jeho ženu a ubili ju na smrť. — Potom ju vyhnali von z domu. Naposledy, čoho sa mal chytiť? Sami ho k tomu prinútili, že sa stal zbojníkom. Lenže mu to dobre nevypáli, to je istá vec a ja by som nechcel byť v jeho koži.“„Ej, ale to, čo urobil včera nášmu pánu tatíčkovi, to nemal urobiť,“ povie zase ženička.„Porobil on už horšie veci. Pri vzbure myjavskej zastrelil dvoch pánskych úradníkov a keď ho pohnali ku spovedi ku katolíckemu kňazovi, pri oltári v kostole sa zaprisahal, že odhryzne prst pátrovi, jestli ho bude nútiť, aby vzal oblátku. A keď išli na Turú Lúku odobrať evanjelikom kostol, hovorí sa, že on to bol, čo delo na toho biskupa namieril, čo ho to tam zastrelili.“„Ach, Božičku môj!“ zalomila ženička rukami; „ej, na môj veru, to je už hrozný človek…“V tom sa ozvaly poslednýkrát zvony, oznamujúc, že sa začínajú služby Božie. Rozhovory prestaly a ľud sa hrnul do kostola.Sotva však že odzvonili a ľud povchodil do kostola, zjavily sa na rýnku dve postavy, zahalené v svoje plášte. Prišly už pred faru a vošly do jej úzkej chodby. Sú to naši známi, ktorých sme zanechali v jablonickom hostinci. Ten vysoký, štíhly, pekne urastlý šuhaj ani tatranská jedľa, je Ďuro Jánošík, alebo ináč ho menovali Jánošiakom. Ten druhý, takmer o celú hlavu menší, je kamarát Jánošíkov, Štefan Ábrahámffy.Obaja, keď sa trochu priviedli do poriadku, vyšli z fary, a poberali sa za ostatnými do kostola.Poobede, vlastne po kostole, išli s farárom do fary, sprevádzaný mnohými zvedavými očami, až kým nevošli do chodby.Pán farár Chabzda uviedol svojich hosťov do svojej chyže, privítal ich, usadil na pohovku a i sám posadil sa medzi nich. Započali nasledujúci rozhovor:„Milí ste mi, charissimi! Tešil som sa veľmi vášmu príchodu, ale som vám i zlorečil. A ako by nie, keď miesto vás prišiel mi cele druhý a nielen nečakaný, ale i bezočivý hosť. Pozrite, hľa, tam nad mojou posteľou tie záseky, to má byť podpis na pamiatku, že mňa Hrajnoha na Štedrý večer poctil svojou návštevou.“A tu vyrozprával celú včerajšiu udalosť svojim hosťom, ktorí ho pozorne počúvali.„Velebný pane!“ povie Jánošík, „ľutujeme srdečne, že ste zakúsili tak nepríjemný Štedrý večer; ale ani nám sa nevodilo lepšie. Prišli sme šťastne až do Jablonice. Tu vošli sme do hostinca, že si niečo zajeme. No, nedostali sme ničoho, lebo hostinský nemal nič pripravené. My však nechceli sme čakať, kým by bol dal niečo pripraviť. Už sme sa poberali von dvermi, lebo sme chceli čím skoršie doraziť do Vrboviec. V tom prišiel jeden valach s akýmsi mäsiarom. Tí nám hovorili, že idú tiež na Vrbovce a že keď sa nám ľúbi, môžeme ísť spolu, ale že si musia napred niečo zajesť. Keď je tak, pomysleli sme si, bude nám veselšie, keď budeme štyria, aspoň v tých horách nezablúdime. Dali sme sa teda prehovoriť, dočkali sme na nich a potom sme šli spolu.Šťastne sme prišli do Sobotišťa. Tu však začalo pomaličky mrkať. Nebo poťahovalo sa snežnými oblakami a sneh poletoval. Keď sme prišli za Sobotište, sneh sa už sypal ani z mecha. Nebolo cesty — všetko jedna biela plachta. Bolo nám obom krušno: unavení, utrmácaní, sotva že sme sa mohli na nohách udržať. Ale sme sa už len namáhali, aby sme mohli nejako vystačiť za našimi sprievodcami. Bolo nám do zahynutia. Tu však prišli sme v horách ku akejsi kolibe. Svietilo sa a vošli sme dnu. V kolibe bola len akási žena. Tá nám predložila jedlo. Jedli sme všetci spolu. Chutilo nám. Keď sme sa trochu nasýtili, pýtal sa nás mäsiar, či zostaneme tu do rána a či pôjdeme ďalej? Na Štefka i na mňa šly driemoty, že sme sotva sedeli. Vonku tma a víchor! Boli sme radi, že sme v teple pod strechou. Rozhodli sme sa teda: Poručeno Pánu Bohu, zostaneme tu do rána. Naši sprievodcovia dali nám vôľu, že ako sa nám ľúbi, ale oni že idú ďalej, a vskutku odišli. My sme šťastlive pospali a spali až do bieleho rána. Ráno, však, keď sme sa prebudili, obaja naši sprievodcovia chutne si chrápali vedľa nás v kolibe. Keď sa zobudili, hovorili nám, že pre veľkú metelicu nebolo im možno na Vrbovce ísť, ale že sa museli vrátiť. Potom išli kus s nami, vyprevádzajúc nás, až sme prišli ku mlynu; oni vošli do mlyna, my sme ale išli ďalej. Mne sa zdá, že ten mäsiar a Hrajnoha sú jedna a tá samá osoba!“„To samé chcel som práve i ja povedať,“ riekol Ábrahámffy; popis Vašej milosti sa úplne srovnáva s osobou toho mäsiara. Tá veľkosť, spôsob hovorenia, tie široké ústa, čierna tvár, hlboké, malé, pichľavé oči, hrubé fúzy — jedným slovom, všetko poukazuje na to, že to bol Hrajnoha. A čo mi napadá, je i to, že nás vodil po nepravých cestách. Lebo, keby sme sa boli vždy len potoka držali, boli by sme pekne prišli až na Vrbovce. On nás ale sem tam vodil po horách, div že sme nepopadali.“„Ba, idúcky nám i sám o sebe rozprával a i to pripomínal, že si ho Vaša velebnosť žiadala videť a s ním sa sprobovať,“ doložil Jánošík.„To je pravda, že som si toho žiadal. A on, lotor, mňa prekvapil. Ale však i jeho kedysi ktosi prekvapí.“Sotva však, že sa naša trojica naobedovala, ozvaly sa znovu zvony, svolávajúc ľud k nešporom. Pán farár i so svojimi hosťami šiel do chrámu, ktorý už bol naplnený nábožným ľudom.Tak sa minul prvý i druhý deň, všetky sviatky, a blížil sa čas, aby sa naši kompáni poberali nazpäť. Prv však, než by sa vrátili do Trnavy, chceli ešte i Myjavu navštíviť. Zmienili sa o tom i pred domácim pánom.„Ba ešte čo!“ riekol tento; „mrzí vás teplá chyža?“„To nie,“ odpovedal Ábrahámffy, „ale by sme sa chceli s tým krajom oboznámiť a i pána pátra Radostného navštíviť.“„Na to je v lete čas; príďte vtedy, keď si chcete kraj obhliadnúuť. Ak však chcete poslúchať múdrosti pána pátra, znám ich už naspamäť a vám všetky v teplej chyži vyrozprávam tak, ako nimi on sám zabáva svojich hosťov. Nuž, keď chcete,“ hovoril domový pán, „sám vám ich vyložím.“Šuhajci ho poprosili, aby bol tak láskavý, načo on začal:„No, počúvajte teda. Sotva by ste prišli k pánu pátrovi, klobúky by ste iste ešte mali v rukách, už by započal, ani by ste sa nestačili usadiť: „Amici! Naša Myjava založená bola roku Pána 1586. Ona môže sa považovať za dcéru Turej Lúky, ktorá bola založená roku Pána 1580. Obe obce zaľudnili vyhnanci z Čiech. Títo doviezli sem celé fúry českých kníh, ktoré rozšírili medzi obyvateľstvom. Sú nespokojní ľudia, kňazov vyháňajú. Turolúčania zastrelili kráľovského prokurátora. Buriči boli ale prísne potrestaní.“Potom by prešiel na Myjavu a riekol by:„Prvý dedičný pán Myjavy bol osvietený pán gróf Paulus de Nádažd, perpetus terral Fogaras et comitatuum Castriferrei et Soproniensis comes, agazonum regalium magister et consiliarius regius. Jeho manželka bola osvietená pani grófka Judita Reva, a syn Franciscus de Nádažd, uhorskej krajiny palatinus a pán otec, ktorý roku Pána 1594 mnohé pevnosti Turkom odňal a potom roku 1604 zomrel v Šárváre.“No a teraz, keď vám už celú historiu Myjavy vyrozprával, ponúkne vás, aby ste si sadli. Pomyslíte si, že prestane, a že si oddýchnete. Ale horkýže, on znovu začne:„Ecce, amici, ešte som niečo zabudol: Anno 1621 prišli kozáci na Myjavu pod vodcovstvom kniežaťa Krnovského, práve na deň svätej Kataríny. 84 osôb povraždili a kostol ľudskou krvou poškvrnili. Za to však Krnovského i trest boží neminul, lebo keď sa chcel veže zmocniť, bol prestrelený, tak že skonal. Aj anno 1623 Mansfeld dal na Myjave štyri úradné osoby zavraždiť a anno 1663 Turci a Tatari 707 ľudí z Myjavy odviedli, z ktorých mnohých postínali.“„A tak vidíte, ide to i ďalej až do zunovania. No, ale viete čo, bračekovci: v tom hašterení sa a chrlení zlosti, ako i myjavský páter rád robí, nespočíva naše spasenie. Hromženie a potupovanie inovercov neoznačuje dobrého kňaza. Jestli teda máte v úmysle zostať kňazmi a chcete, aby z vás boli dobrí kňazi, musíte sa s ľudom nielen modliť, ale ho i učiť a osvecovať, jemu Bohom udelené dary vzdelávať, ním neopovrhovať, ale kde vám len bude možné, ujať a zastať sa ho, verte mi, že keď sa raz vymaní z otroctva, v ktorom sa nachodí teraz a príde k povedomiu, že bude vedeť oceniť sám seba; ocení potom i tých, ktorí sa ho ujali. Náš ľud nie je nevďačný, ale hlboko upadnutý, ubitý, zotročený od svojich i od nepriateľov. A preto ani niet sa čo diviť, keď sa zbojstvo rozmáha a nábožnosť a pravá viera v Boha padá. Jeden naháňa ho k jednej, druhý zas núti k druhej viere. Dnes je katolíkom, zajtra luteránom, pozajtra príde Turek: zostane mohamedánom. Rozorvaný je v ohľade náboženskom i občianskom. Šľachta, zemanstvo utláča ho poddanstvom; vojsko ho rabuje, nepriateľ ho zajíma, vraždí. Či mu teda do ohňa, či do vody. Tu zle, aj tam zle. Pomáha si teda každý ako najlepšie vie. A jestli to tak ešte dlhšie potrvá, môžeme očakávať alebo občiansku vojnu ako za časov Dózsových, alebo náboženskú, ako za časov Žižkových, alebo smiešanú, obidve odrazu.““Šuhajci počúvali ako by každé slovo pohltiť chceli. Už i dorozprával a oni nepohnute sedeli, ako by čakali na pokračovanie. Tu však prišli s krstom a pán farár odišiel do kostola. Šuhajci však vyšli von prejsť sa. Keď sa vrátili, bol ich úmysel zmenený, lebo sa usniesli na tom, že teraz nepôjdu na Myjavu, ale že sa zabavia na Vrbovciach.4Bolo po Novom roku. Slniečko ohrievalo biely sneh. Kopnely už hory a voda zo stopeného snehu stekala do doliny. Dolinou viedla cesta z Vrboviec do Sobotišťa. Ale dolinou tiekol i vrbovský potok. Potok v doline bola cesta pre stekajúce vody, ale spolu i cesta pre tých, ktorí vozmo cestovali. Ak chcel teda niekto cestovať na voze, musel sa vybrať, keď v potoku nebolo vody, lebo ináčej bol v nebezpečenstve, že ho voda soberie.Vrbovský pán farár sľúbil svojim hosťom, že keď sa uňho zabavia, že ich dá odviezť. Kočiš Chvaľko tešil sa vopred už ceste. Neskoršie sa mu však rozležalo čosi v hlave a radšej by bol doma zostal. A keď mu pán na druhý deň kázal, aby sa prichystal, hovoril, že je plný potok vody, že neprejdú. Večer ale začal stonať, že je mu zle. Ale to všetko mu nič neprospelo.Ráno síce vstal skoro, lebo keď sa počalo brieždiť, mal už kone nakŕmené. Ale keď chodil, všade si čosi hundral, hovoriac sám so sebou.I rozkázali mu, aby priahal. Poslúchol. Ale keď vošiel do stajne, utrel si oči, ako by sa mu boly slzami potiahly. Keď už bol so všetkým hotový, odberal sa, ani čo by sa nebol mal nikdy viacej vrátiť.Pán farár vyprevadil svojich hosťov. Rozlúčil sa s nimi. Martin Chvaľko sišiel ešte s voza a bozkal pánovi ruku; chcel čosi povedať, ale nemohol. Farár pocítil čosi teplého na rukách.„Martin, tuším plačeš?“„Ach nie, Vaša milosť, ale sa bojím.“„A čo by si sa bál, čoho?“Martin nechtiac von s farbou, riekol:„Ak že sa tí lotri zase navrátia k Vašej milosti, keď mňa nebude doma…“„Ba snáď, že sa sám stretneš s nimi,“ pretrhol ho farár a študenti sa rozosmiali.„No, nič sa ty neboj o mňa, daj si len pozor na svoje veci.“Martinko plesol bičom. Voz vyšiel zo dvora a naši cestovatelia, obzrúc sa ešte naposledy na faru, kde sa tak dobre cítili, zmizli za najbližším uhlom domu. Už mali i posledný dom za sebou, už vchádzali do tichých hôr, v ktorých tu i tu ešte odpočívajúce straky zo spánku vyplašili, ktoré so škrekotom odletovaly preč. A zase bolo ticho, len čo voz hrkotal, alebo keď sa kde priblížili ku mlynu, že tento svojím klopotaním prerušoval raňajšie ticho.Šuhajci mlčali. Každý sám do seba zabratý rozmýšľal, sám Boh vie o čom. Martin tiež bol ticho a len tu i tu poshováral sa so svojimi koníkmi. Hneď ich hrešil, hneď posmeľoval, zas chválil a z toho zase hanil, že sú mrcha, hlúpe, alebo bojazlivé.Už sú v Senici. Prišli pred dom, ktorý svojou stavbou vynikal nad ostatné. Na jeho štíte bol namaľovaný muž silnej postavy, držiaci v ruke budzogáň, ako by na niečo ukazoval.„Čo je to za dom?“ pýtali sa šuhajci jeden druhého a hneď si i odpovedali stiahnutím čela a pokrčením pliec, čo malo toľko znamenať, že žiaden z nich to nevie.Obrátili sa tedy na Martina, aby im dal vysvetlenie o dome a obraze, čo má znamenať.„Ten dom tam, čo sme išli popri ňom,“ hovorí Martin, „to je panský. Tam bývajú páni Jasenákovci, tí chýreční luteráni. To sú bohatí páni. Okrem toho majú ešte jeden kaštieľ a aj v Prietrži majú taký a okrem toho kto vie koľko ešte. A ten namaľovaný chlap tam má byť ich pradedo. Ten však bol len sedliakom a kráľ z neho urobil veľkého pána.“„Nuž a ako sa to stalo, Martinko? Nevieš ty to? Ak vieš, vyrozprávaj nám to,“ hovorí Jánošík.„Akože by som nevedel? Keby som len mal toľko duďkov, koľkoráz som to počul rozprávať! Pozrite tam na ľavo pomedzi tie hory, s tejto strany zámku: tam je Prietrž a ztade pochodia Jasenákovci. Cez dedinu tečie rieka Myjava. Táto sa temer každého roku vyleje a zaplaví celú rovinku, na ktorej sa nachodia chýrečné lúky a to odjakživa. Tam v tých horách mal kedysi kráľ poľovať. Ale zablúdil. Bolo to práve o senách. Hrabalo sa. A ako to býva, že sa pri hrabačkách obyčajne spieva, tak spievalo sa aj tu, a on vyšiel za hlasom hrabačiek až na lúky a šiel prosto k robotníkom, ktorých pozdravil: „Pomáhaj Vám Pán Boh!“ — „Pán Boh daj aj vám!“ odpovedali títo, nechali prácu stáť a shŕkli sa okolo cudzinca. — „Dobrí ľudkovia, povedzte mi, čiaže je táto žena?“ spytuje sa kráľ. — „Pánova a kráľova,“ povie mu jeden zpomedzi ostatných, hodný, mladý, pekne urastlý muž. „A máš ty kráľa rád?“ — „Je to otázka od vás, pán môj! Nuž, či nepoznáte, čo hovorí písmo: Každá duša vrchnosti poddaná buď!?“ — „Ako že by som nepoznal? Nuž a nemal by si takto vôle vstúpiť do jeho služby?“ — „Prečože nie?“ — „No, dajže mi ruku na to!“ — „A ktože ste vy, pane?“ — „No, ja som čo pri kráľovi býva; prehovorím za teba slovo, ale musíš ma vyprevadiť, aspoň na cestu priviesť, po ktorej by som mohol čím najskoršie na Branč prísť.“ — „Pán môj, vy mňa chcete kráľovi odporúčať a nepoznáte ešte ani cestu na Branč. Ďakujem za také odporúčanie. S vami nepôjdem, lebo sami vidíte, že teraz niet času na to, lebo by nám mohlo ešte seno zmoknúť. Škoda by ho ver bola — za to vám ale cestu ukážem.“ A tu sa zohne k zemi, kde sa nachodil dlhočizný pavúz, tento schytí do ľavej ruky za tenší koniec a zodvihne ako nejaký prútik a rečie: „Choďte rovno týmto pavúzom, tam kde stoja tie vysoké duby. Potok vás nepustí, ten ide temer až po samý zámok. A keď ho uvidíte, ľahko tam zajdete.“ Kráľ zahryzol do pery a riekol: „S Pánom Bohom!“ a šiel naznačenou cestou. Nuž ten chlap s tým pavúzom mal byť zakladateľom rodiny Jasenákovskej. Kráľ si ho dal na druhý deň k sebe zavolať na Branč. Potom ho vzal so sebou do Budína, tam ho dal vyučiť za vojaka a daroval mu zemanstvo. Ten obraz tam na tom kaštieli má predstavovať toho prvého Jasenáka na lúkach prietržských, ako tým pavúzom ukazuje kráľovi cestu, čo mu potom kráľ do znaku postavil.“Martin dorozprával, na to pošibol kone, aby dohonil to, čo bol zameškal pri rozprávaní o Jasenákovskom kaštieli.Blížili sa už k Bielej Hore. Martinko zostával zádumčivým a keď zašli za Jablonicu, kde pokrmili, horko-ťažko bolo od neho slova dostať. Šli do vrchu. Martinko, aby uľahčil koňom, sišiel s voza. To samé urobili Jánošík s Ábrahámffym. Šli teda pešo hore vrchom.Martin, ako čo by po niečom sliedil, nepokojne sa obzeral na všetky strany. Bolo mu z tvári čítať, že ho čosi znepokojuje.„Čože si ty, Martin, zostal takým tichým?“ pýtal sa ho Jánošík.„Hja, mladý pánko, strach je zlá vec,“ odpovedal Martin.„Vari sa niečoho bojíš?“„Pravda, že sa bojím.“„A čohože?“„Čoho? Zbojníkov.“„Ba ešte čo? Čože nám urobia?“„Nič dobrého, mladý pánko! To najhoršie nám môžu urobiť.“„Čože na príklad?“„Vezmú nám kone, voz a všetko, čo máme, ba i nás môžu dokaličiť.“„A či to už urobili niekomu?“„Pravdaže urobili. Od nás išli dve ženy do Skalice na trh. Odrazu ani nevedia, kde sa za nimi vzal akýsi chlap. Šiel s nimi a počúval ich, čo hovoria. Shováraly sa práve o zbojníkoch. Menovite Hrajnohu spomínaly, „že keby ich ten neľud tak postretol, že by im všetko pobral.“ — „A či máte moc peňazí?“ pýtal sa ich neznámy chlap. „Ach, horkýže moc; kdeže by sme my vzaly moc peňazí? Sotva že nám postačí na tých pár turákov, aby sme si mohly kúpiť niekoľko holieb fazule. Ale čože ten zbojník na to dbá? Ba keď ho už nevedia chytiť.“ Cudzinec len počúval. Keď toho ale bolo priveľa a hovoriaca neprestávala v tupení Hrajnohu, spýtal sa jej ten chlap: „A koľkože vám asi chybuje na tú fazuľu, snáď vám budem môcť vypomôcť?“ — „Mne toľko,“ povie jedna, „a mne toľko,“ hovorí druhá, „jestliže nezdražela.“ — „No, dobre!“ povie chlap, „ja vám to doložím, ale mi musíte niečo vyslúžiť. Tu máte päť toliarov, kúpte si za ne čo potrebujete. Mne ale doneste dvanásť železných klincov s hlavičkami, rozumiete? Ale nech sú tak zhotovené, že keď ho na hlávku postaví, aby každý zostal stáť. Ja som hájnik. A keď pôjdete nazpäť, budem vás čakať tu pri tomto pni. Ale to vám hovorím, aby ste mi to vykonaly.“ Ženy prisľúbily. Vzaly peniaze a odišly. Hájnik na druhý deň čakal ich pri označenom pni. „No, nesiete?“ pýtal sa ich ešte zďaleka. — „Áno!“ bola ich odpoveď. „Ach a tak sa bojíme, že nás ten zbojník Hrajnoha niekde napadne!“ harušila jedna znovu na Hrajnohu. — „A či vám už kedy ublížil?“ pýtal sa hájnik. — „Nám síce nie,“ riekla harušiaca, „lebo nám pri našej chudobe nemá čo vziať.“ — „Nuž a prečo naňho toľko hartusíte, keď vám nikdy ničím neublížil?“ — „Ale ublížil druhým.“ — „Vás to ale sotva bolí, dajte že mi tie klince.“ — Ženy podaly mu prinesené klince, ktoré on rozostavil na odpílený peň. Potom sa obrátil k harušiacej žene riekol: „Babo! Či vieš, kto som ja?“ a pritom zmeral ju od hlavy do päty. „No, nevieš? Aby si teda vedela: Ja som ten ukrutný Hrajnoha, ktorý som ti nikdy neublížil a na ktorého si ty všetko zlé kydala. Aby si však na budúce ľuďom, ktorí ti ničím neublížili, dala pokoj: Chcem ti dať na pamiatku poučenie, že jazyk treba za zubami držať a po ľuďoch, do ktorých ťa zhola nič, netreba ti ho voziť. Čo však, aby si to nezabudla, musím ti to tými klincami vbiť do pamäti.“ I pochytil vám tú ženu a oprel chrbtom na tie klince, že sa jej všetky do tela vrezaly.“„Tá si to teda navždy zapamätala,“ riekli mladí ľudia a posadali na voz.Martina to zamrzelo, že tú chuderu ani nepoľutovali, ani žiadneho strachu neukazovali a preto im nevrlo odsekol:„Tak ako aj náš pántatík nikdy nezabudne, že ho na Štedrý večer navštívil a ako aj vy nezabudnete, že ste v ten večer nemali opekancov.“„Pravdu máš, Martinko. Ale chcel si ešte niečo povedať — von s tým.“„Chcel som ešte to povedať, že ani pudmerický pán farár nezabudne na poučenie, aké mu zanechal Hrajnoha.“„Nuž, aké že je to?“Ale Martin nemal akosi vôle ďalej hovoriť, konečne však začal:„No, však uvidím, akú dáte večeru,“ riekol Martin: „Či mne nenadelia, ako ten pán farár v Pudmericiach každému nadelil. Mal peňazí plné truhly, ale nemohol sa žiaden k nemu o pomoc uchádzať, lebo nedostal ničoho. Dopočul sa o tom aj gróf Pálfy a za dlhé časy rozmýšľal nad tým, ako by ho potrestal za jeho lakomstvo. Ale nemohol ničoho vymyslieť. Naposledy už aj zabudol na to. Vtom mu ale hajdúsi privedú Hrajnohu, ktorého kdesi chytili, keď mu ovcu zo salaša ukradol. Gróf ho dal zavrieť. Potom neskoršie si ho dal predvolať. Dlho sa na neho díval a konečne sa ho pýtal: „Čuješ, prečo si mi tú ovcu chcel ukradnúť?“ — „Vaša osvietenosť, potreba a hlad železo láme. Jesť som nemal čo, hladom som zomrieť nechcel a myslel som si, že vám takej škody jednou ovcou nenarobím, ako keby som bol chudobnému niečo vzal.“ — „A prečo ty nejdeš radšej do služby? Taký mladý chlap kradnúť — to je hriech!“ — „Dokiaľ som mal prácu, nekradol som.“ — „No, vieš čo? Ja ťa vezmem do služby. Odpustím ti tvoj prečin, ale musíš vykonať to, čo ti rozkážem.“ — „Do ohňa skočím, keď mi rozkážete.“ — „Vieš, kde sú Pudmerice?“ — „Viem.“ — „Dobre! Pôjdeš teda k pánu farárovi, o ktorom sa hovorí, že má celú jednu truhlu nabitú toliarmi. Tú mi donesieš, ale beda ti, jestli by si pánu farárovi čo ublížil! No, či to vykonáš?“ — „Jestli ráčite rozkázať, vykonám.“ Na to sa rozišli. Hrajnoha o krátky čas doniesol grófovi truhlu pána farára, gróf vystrojil hostinu a pozval na ňu i pána farára. Tu sa ho spytovali na onú krádež, ktorá sa stala uňho. Keď im všetko vyrozprával, gróf dal predvolať Hrajnohu, ktorý i s tou truhlou vstúpil medzi pánov a musel im ukázať, ako to vyviedol. Gróf chcel prinavrátiť peniaze farárovi, ale tento ich nechcel prijať. Kázal ich všetky rozdať medzi chudobných, hovoriac, že nikdy viacej nechce shromažďovať peniaze, lebo že dokiaľ ich mal, vždycky bol v strachu, aby mu ich niekto neukradol, teraz ale už spáva pokojne, keď viac ničoho nemá.“Vtom voz sbehol do priehlbiny, ktorá sa ťahala hlboko do hory.„Či viete, mladí pánkovia, kde sme teraz?“„Nuž v jarku.“„Nech je Pánboh s nami! To je tá povestná čertova brázda, ktorú čert na starej babe oral. Dlho sa nemohli Nitranci s Prešporčanmi dohodnúť, kde by sa maly nachodiť stoličné hranice, až sa konečne dovolávali čerta a ten im musel hranice označiť.“Vtom vyšli na vŕšok. Martin sa bojazlivo obzeral, ako by ho strach znovu napádal.„Mladí páni, zle je!“ riekol a začal kone šľahať.Vtom sa ozval horou silný piskot, že sa to len tak stráňami rozliehalo, a na ceste, ako by zo zeme vyrástli, objavilo sa niekoľko mohutných, od hlavy po päty ozbrojených chlapov.„Stoj, ak ti život milý!“ volali a už i kone držali za zubadlá.„Kto ste?!“ zahrmelo z úst ako jedľa vysokého chlapiska, zastavivšieho sa pri voze a dívajúceho sa na cestovateľov.„A vy ste kto, že sa opovažujete pristaviť nás?“ odsekol mu Ábrahámffy.„Beťah ťa metal, ty ploštica nemecká! Jestli neznáš poriadnejšie hovoriť, ja ťa naučím!“„Nechajte nás v pokoji, ľuďkovia!“ riekol na to Jánošík, „mne sa zdá, že by sme sa mali aj trochu poznať.“„Haha!“ rozosmial sa druhý, „ešte naostatok budeme priatelia. Od kedy že trvá naša známosť?“„Od kedy? Od posledného Svatvečera,“ hovoril Jánošík. „Lebo ačkoľvek sa nepoznáme podľa mena, poznáme sa z videnia a cestovania z Jablonice na Vrbovce. No, či nie je pravda, strýčko?“ hovoril k prvšiemu.„A veru máte pravdu! My by sme sa mali poznať. Teda vy ste to, mladí páni? Ej bola že to vtedy škaredá noc!“„Aj pán farár to povedal. Čo sme my mali pojesť, to ste pojedli, popili vy, a čo ste vy mali dostať dobrú kázeň, tú ste nechali nám.“„No, veď je nič, mladí páni! Pán tatík želá si vidieť nášho kapitána, nuž sme mu vyplnili žiadosť. Škoda, že ho tu niet, mal by z vás radosť. No, pozdravujte ho!“„Zdraví ste vzkazovali!“„No, ale, keď sme sa tak šťastlivo sišli po druhýkrát, mám akési tušenie, že sa ešte kedysi v živote uvidíme. A aby ste aj vedeli, kto sme, nuž vedzte: ja som Ilčík, toto hľa je Mihalík a čo pri koňoch stojí, to je Kozelko. Ale kdeže sú tí ostatní?“ obzrel sa Ilčík po svojich súdruhoch.„Hja, tých darmo hľadáš, utekali za paholkom!“ privolával mu Kozelko zpred koní.„Za akým?“„Nuž, čo tých pánov viezol; zmizol ako gáfor. Aby však nenarobil daromného kriku, pustili sa za ním.“Ilčík pokrútil hlavou, potom sa obrátil k študentom a riekol:„Mladí páni, dovolíte, nech si urobíme žart s vaším kočišom — zdá sa byť veľkým strachošom.“Ábrahámffy s Jánošíkom pozreli jeden na druhého, lebo len teraz zbadali, že ich Martin zanechal. Pohliadli na Ilčíka, ako by sa pýtali, či mu nestroja niečo zlého vykonať.„Nebojte sa, nič sa mu nesmie stať,“ riekol Ilčík, dajúc najavo, že porozumel ich tázavým pohľadom. „Zhola nič sa mu nestane, len si žart spravíme. Akonáhle ho privedú nazpäť, vy pôjdete ďalej, jemu ale povieme, že si ho podržíme v zálohe.“O chvíľu priviedli Martina, trasúceho sa ako osika.„No, čo vlečiete za moriaka?“ zdupotal Ilčík na Martina.„Ach, pustite ma, preboha!“ prosil Martin, padnúc na kolená, na čo všetci vypukli v divoký smiech.„Ó, ty kyslé mlieko! Ty huspenina! Ktože si?“„Martin Huspenina!“ odpovedal kočiš. „Len ma pusťte, nech týchto pánov na miesto odprevadím.“„A prečo si zutekal? Za pokutu musíš vstúpiť do nášho cechu. A nebudeš viacej Huspeninka, ale Martin Slaninka.“„Ej, pán zbojník, nebude zo psa slanina…“„Ale z teba musí byť,“ riekol Ilčík a obrátiac sa k študentom, riekol: „Mladí páni, môžte ísť v pokoji. Martin Slaninka ale zostane u nás.“Študenti odjachali, Martin zostal. Už boli kus zašli, keď počuli volať za sebou, aby neodchádzali.„Ach, pusťte ma, preboha vás prosím! Oj, jajajajaj, už mi odišli páni moji! Ach, ja hneď zomriem, keď ma nepustíte!“„Keď zomrieš, pochováme ťa,“ smiali sa Ilčíkovi spoločníci, „a predsa ťa nepustíme. My potrebujeme takých chlapcov, ako si ty.“„Ach, pekne vás prosím všetkých, len ma pustite, ja nie som medzi vás súci.“„Neviem, prečo by si nebol.“„No, nie som!“„A kam chceš ísť?“„Za tými študentmi.“„Už ich nedohoníš.“„Dohoním!“„No, dobre! Pustíme ťa, ale všetci pobežíme za tebou a jestli ťa ktorý dohoní, potom beda tvojej koži. Nebojíš sa?“„Nie! Ja budem tak utekať, že mňa žiaden z vás nedohoní. Nie, na môj veru, bárs ste všetci chlapi na mieste!“„No, len si daj pozor! Ináč beda tvojej koži, už som ti povedal. Chlapi, staňte si do radu, každý päť krokov jeden od druhého. No, tak! Ty máš päť krokov napred. Za tebou pobeží čo je tu najposlednejší, a po ňom druhý, tretí, ako stoja, až do posledného. Teraz pozor! Keď načítam tri, aby si bežal. Jeden — dva — “Martin, popľujúc si ruky, vyskočil ako zajac a dal sa v nohy prv, než Ilčík povedal „tri!“Už prebehol celý rad, len jedného mal ešte ale i toho len že už-už neprebehol. Už bol pri ňom, vtom však Martin urobil kotrmelec, ani divoká koza, alebo zajac, keď ich podstrelia a zaryl nosom do snehu. Ale ani strela vymrštil sa razom do hora a ako búrka uháňal ďalej.„Kozelko, tuším, posmieva sa Huspeninkovi,“ smiali sa mu kamaráti, vidiac ho s nohy na nohu prestupovať a prstami, ani čo by si lúskal, otriepkať. Čo ti je?“„Hej, streľa sa mu do srdca párala!“ zahrešil Kozelko, „skoro mi nohu zlomil. Ale za to naženieme mu ešte strachu!“ I vytrhol zpoza pása pištoľ a strelil za utekajúcim Martinom.Medzi spoločníkmi nastal nový smiech.„Ale si ho trafil!“„Ani som ho nechcel zastreliť, ale však za to vám stojím, že sa viacej neobzre!“„Bračekovci, poďme!“ povie Ilčík, „kapitán nás iste očakáva. Treba sa nám ponáhľať, lebo sme sa trochu viac pobavili, ako sme mali.“„No, keď pôjdeme tak, ako ten Huspeninka, čo chvíľa dohoníme to, čo sme zameškali,“ riekol Mihalko a stúpal za krívajúcim Kozelkom do hory.Výstreľ z pištole postrašil nielen Martina, ale i Jánošíka a Ábrahamffyho. Nevedeli, či majú zastať a či utekať, alebo sa vrátiť.Vtom sa obzrú a vidia, že ktosi uteká za nimi. Zastali. A tu ani vietor doletel Martin, ako pierko vyšvihol sa na voz, schytil opraty a ťal do koní, že letely ako v povetrí až priam do samej Trnavy.5Trnava je jedno z najstarodávnejších slobodných kráľovských miest. Prestiera sa na peknej, úrodnej rovine a je od Prešporka vzdialená asi na 5 míľ. Pre mnohé chrámy, veže, kláštory a rozličné ústavy, ktoré sa tu nachodily, menovali Trnavu i malým Rímom. Mesto bolo kedysi do štvorhranu obohnané vysokým múrom.Tu sa nachodila akadémia a univerzita jezuitská, ktorá bola navštevovaná vyše tisíc poslucháčmi. Medzi týchto poslucháčov patril i Jánošík so svojím priateľom Ábrahámffym.Budova univerzity stojí až podnes spolu s bazilikou, ktorá prislúchala jezuitom. Ale jej niekdajšia sláva sklonila sa do prachu. Z univerzity stala sa invalidovňa a bazilika stala sa kostolom invalidov a žiakov. Uholný kameň tohoto pekného chrámu, položený bol r. 1618, dostavaný bol roku 1637. Veľké sumy naň vynaložil Mikuláš Eszterházy so svojou manželkou Kristínou Nyáry. Klenutie chrámu ozdobené je obrazmi zo života Jána Krstiteľa. Samotná stavba, okrem maľby a iných okrás, stála 80 000 zlatých, ktorú sumu na stavbu vynaložil vyššie spomenutý veľmož. Dohotovenú stavbu slávnostným spôsobom vysvätil Juraj Lipa, jágerský biskup.V tomto chráme medzi inými drahocennými vecami vyniká obzvlášte sedem bohate ozdobených oltárov.Pred jedným z týchto oltárov, ktorý sa nachodí na ľavej strane od hlavného vchodu, kľačí mladý muž. Slabo osvetlený pobočný oltár so svojím svetlom sotva osvetľoval jeho peknú tvár.Tak sa zdalo, ako by si bol mladý muž volil schválne večerný čas k svojej pobožnosti, aby snáď nebol vytrhovaný a mýlený, alebo od niekeho poznaný.Dlho už kľačal, dlho sa modlil, viackrát križoval a modlitba jeho ešte nie je ukončená. Iste mu niečo ťažkého zaľahlo na srdce. Rád by sa toho sprostiť; modlitba uľavuje i bolesť i ťažkosti srdca i duše.Vzdychol si, prežehnal sa a pozrel dohora. Iste už skončil svoju modlitbu a vstáva, aby opustil kostol.Práve však v tom okamihu, keď vstal od oltára, hlavným vchodom vstúpila do chrámu ženská postava, kráčajúca rovným smerom k oltáru, od ktorého povstal mladý muž. Obaja stretli sa pod lampou, osvetľujúcou hlavnú loď kostola. Žiara svetla padala obidvom na tvár. Pohľady oboch sa stretly. Žena vykríkla a padla na kostolnú dlažbu. Mladý muž zbledol, zahalil sa v svoj plášť a spešným krokom opustil kostol. Nikto ho nezdržal. Dvere boly slobodné. Nebolo tu nikoho, okrem niekoľko žobravých žien a tieto, zdalo sa, že si ho nepovšimly. I tieto pozeraly do kostola, kde sa všetko shrnulo okolo ženy, ktorá práve padla.„Ježiš, Mária, svätý Jozef! To je on!“ šeptaly jej pery ako by na polo vo sne.Zodvihli ju, prišla opäť k sebe. Vyvalenými očami a polootvorenými ústami hľadela na tých, ktorí ju so všetkých strán obstáli, ako by niekoho z nich skrz na skrz preniknúť chcela svojím pohľadom.Každý sa jej vyhýbal, lebo jej pohľad nebol k vydržaniu — bol hrozný. A to jej brázdami poorané čelo a vyprchnuté obrvy robily ju ešte hroznejšou. Ako sa pred chvíľou k nej všetko hrnulo, tak ju zas všetko začalo opúšťať. Ale jej pátrajúce oko nezdalo sa ju spokojiť. Hľadala kohosi, ale nezdalo sa, že by bola našla toho pravého. Jej dohora vztýčená hlava ako by zahanbená sklesla nadol, jej ruky odvisly dolu. Divokosťou žiariace oko vyhaslo a jej pohľad bol zase len mdlým.Nešpory sa skončily. Nábožný ľud opustil kostol a len niektorí sa ešte zastavili tam vonku pred ním.Pohyb ľudu pri páde starej ženy neušiel ani pozornosti kňaza, slúžiaceho pri hlavnom oltári. No, nevšimnul si ho, nakoľko sa častejšie prihodilo, že jedna lebo druhá zo žien padla do mdlôb a musela byť vynesená von z chrámu. Preto po ukončených službách božích nepátral po príčine pohybu, ale pokojne vychádzal von z chrámu.Kostolník vyhášal svetlá, lebo okrem do mdlôb padnuvšej ženy nebolo tam už nikoho. Len táto jediná sedela ešte v jednej zo stolíc. Šero začalo naplňovať kostolný priestor. Kňaz prišiel až k stolici, v ktorej sedela starena. Keď sa kňaz blížil k nej, vstala i ona hore, obzrela sa po kostole a nevidiac nikoho na blízku, išla ku kňazovi, chytila ho za ruku, jako by mu ju chcela bozkať, pri čom však pološeptom hovorila:„Videla som ho…“Kňaz ju musel poznať, lebo sa len nakrátko pýtal:„Koho?“„Toho hriešnika, čo nás pripravil o dievča.“„Kde?“„Tu bol, v kostole pri oltári, kde sme sa spolu modlievali.“„Tu v kostole — a kde je?“„Zmizol.“„Kam?“„Neviem!“„A čo si neišla za ním, alebo prečo si neurobila krik?“ riekol kňaz nahnevano.„Preto, že som nemohla. Ľakla som sa, alebo čo sa mi stalo, sama neviem, lebo som nemohla ani len slova, ba ani hlasu vydať. Hrdlo mi bolo ako by mi ho bol krútkou stiahol.“„Jako vyzerá? Je mladý a či starý?“„Mladý, vysoký, pekný muž.“„Hneď príď ku mne.“„Prídem,“ riekla starena.Kňaz vyšiel z kostola a za ním opustila i starena svatyňu.Kostolník vyhasil ostatné svetlo a zamknul za sebou dvere.Porozchodili sa i zvedavci zpred kostola.Nočné ticho uhostilo sa v meste a zas nové svetlo nového dňa prebudilo obyvateľstvo k novej činnosti a práci.Martin Huspeninka vrátil sa ešte ten samý večer šťastlivo domov na Vrbovce. Nebol by to dal za celý svet, že už je doma. Panská večera v Trnave ani zďaleka mu tak nechutila, ako jednoduchá vára na Vrbovciach. Tak si pochutnával na nej, ani čo by týždeň nebol ničoho zjedol.Pri večeri vyprával svoje dobrodružstvá z Bielej Hory. —„Ale Martinko, je to ozaj všetko pravda, čo nám vyprávaš?“ dráždila ho gazdinká.„A akože si tým lotrom mohol len utiecť?“„Nuž ako?“ riekol Martin a utrel si ústa širokým rukávom košele; „ja som sa len bál, že je medzi nimi aj Hrajnoha. Ale nebolo ho tam a to bolo naše šťastie. Ten by nás nebol nechal na suchu. Ale tí huncúti chceli mňa práve k nemu odviesť. Ale keď prepustili tých mladých pánov, ja som sa len díval na nich a za odchádzajúcimi. V tom ale, ako ma tak obstáli, ja fuk odrazu zpomedzi nich! Jedného som srazil na zem a ušiel som im. Tí sa ale pustili za mnou a jeden z nich na môj veru už ma doháňal. Obzrem sa a vidím, že rukou po mne čiaha. Na šťastie však pred nami bol jarok. Soberiem všetku svoju silu, vymrštím sa a škrk ponadeň — preskočil som ho. Ten ale za mnou. Ja však schytil som mladý dubček, potiahol som ho za sebou a v tom okamžení, keď ten lotor skočil za mnou, vypustil som dubček a ten pác ho pomedzi oči, takže aký bol dlhý, tak sa vám roztiahol po výmole, čo keď videli tí ostatní, naľakali sa a nik viacej z nich sa neopovážil za mnou. Tu vám však počali strieľať za mnou. Guľky mi len tak hvižďaly popri ušiach, ale, vďaka Pánu Bohu, nič sa mi nestalo.“„Ach, Martinko, čo si ty vystál!“„Veru vystál i zakúsil mnoho, pani gazdinká.“„Nuž a skoro si potom dohonil mladých pánov?“„Na môj veru, čo chvíľa, pani gazdinká. Strach mi dodával sily aj rýchlosti a čosi kamsi bol som na vozíku. Potom sme uháňali ako by pálil.“„A nie je to, Martine, bez cigánstva?“ hovoril pán farár, ktorý vošiel do dvier čeľadníka bez toho, že by ho boli zpozorovali a zastanúc si v nich, počúval Martina.„Nie je, vaša milosť!“„Nie je?“ spytuje sa ešte raz pán farár. „Ja som si myslel, že všetko, čo tu rozprávaš, je bez cigánstva a ty sám soznávaš, že tomu nie je tak.“Na to bez ďalšej poznámky vyšiel z čeľadníka.Martin, ako by sa bol cítil urazený, nechcel už nič viacej rozprávať. A pretože už aj tak čas a noc pokročily, rozišli sa i ostatní na pokoj, želajúc si navzájom šťastlivú a dobrú noc.6Svitlo zase ráno. Dvere chrámu boly otvorené, jedni dnu, druhí von vychádzali. Pred kostolom vidíme tie samé ženy, ktoré tam stály i včera. Včerajší výjav v kostole prišiel iste v zapomenutie, keď o ňom žiadna nehovorila. Nebolo to teda nič neobyčajného, ani zvláštneho, preto ich ani nezaujímalo a ony nedržaly za vhodné, aby o tom hovorily. V tom ale príde k nim kostolník a sdeľuje im rozkaz od pána pátra Perickhofa, aby sa všetky ihneď pred neho dostavily.Žiadna z nich nevedela, prečo. Predsa sa však radily, strkajúc hlavy dovedna, čo to asi môže byť, že ich pán páter dal volať. Ale žiadna z nich nevedela niečo vyhútať. I pobraly sa teda k pánu pátrovi, ktorý ích už dosť netrpezlive očakával.Tu v predsieni postavily sa do radu a čakaly, čo sa s nimi bude robiť. Snáď sa i obávaly, ale ich strach zmizol, keď videly, že pán páter sa chová k nim vľúdne, ba čo viac, že každej z nich udelil čo almužnu po peknom bielom dvaciatníku. Na to nebola žiadna z nich pripravená. Dvaciatnik dodal im smelosti, že sa opovážily kňazovi do očú nielen pozrieť, ale i pousmiať sa.„Nuž, ženičky,“ prehovoril k nim Perickhof, „čo sa to včera v kostole stalo? Že tam akýsi cudzinec uriekol starú Peričkovú?“Ženy hľadely jedna na druhú, ale ani jedna z nich nič nehovorila. Na čo sa pán páter pýtal ďalej:„Nuž, nevidely ste vy toho cudzinca, keď ste stály pri dverách? Snáď ste si ho zapamätaly, čo?“„Vera!“ pokýva jedna z nich hlavou, ako by ešte rozmýšľala. „Mne sa tak zdá, že som pozorovala akéhosi mladého pána; ale čože, keď bol zavinutý do kepeňa, z ktorého mu len oči svietily. Ale takých postáv je málo a takých očú tiež nie mnoho. A čo som mu aj tvár nevidela, mohla by som sa staviť, že keď sa s ním stretnem, aj ho poznám.“„Naozaj, poznala by si ho?“„Trúfala by som si. Je ešte vyšší, ako vaša milosť.“ —„No, jestli by ste ho ktorá videla, zapamätajte si ho. Ktorá z vás prvá prinesie mi o ňom zprávu, tá dostane dvanásť dvaciatníkov.“Ženám sa pri spomínaní peňazí ziskrily oči, ani čo by už čítaly dvaciatniky vo svojich šeplunkách. Dvanásť dvaciatnikov bol pre každú z nich kapitál. Že prisľúbily všetko možné vykonať, aby neznámeho vypátraly, rozumie sa samo sebou.Pán páter pýtal sa žien ešte na jednu z ich kamarátiek, o ktorej však nevedely povedať, kam sa podela. Jedna však doložila: „Ja si myslím, že pošla do Prešporka. Ona tam chodievala každého roku.“„A čože tam robieva!?“„Chodí plakať a či sa modliť na hrob svojho muža, ktorého jej tam, Bože, odpusť mi moje hriechy, čo buriča obesili.“Výsluch bol ukončený. Pán páter utiahol sa do svojej chyže a ženy pošly svojou cestou. Bol daný podnet k rozpravám o včerajšej udalosti v kostole. Rozpravy nevystaly — hovoreniu nebolo konca kraja. Tu tak, tam zas inak sa rozprávalo o mdlobách starej Peričkovej. O niekoľko dní vedeli o tom po celom meste. Jezuitský kostol bol húfne navštevovaný, on odrazu sa stal strediskom nábožnosti celého mesta. Ľud pristavoval sa najviacej pri oltáriku na ľavej strane kostola, kam ťahala ho zvedavosť i nábožnosť.Pri tomto oltári modlievala sa stará Peričková. Ale nie sama. Modlievalo sa tu s ňou i dvoje pekných dietok, z ktorých jedno kľakávalo po pravej, druhé po ľavej strane stareny. Bol to pekný pohľad na ne; obidve dievčatká, ako dvoje ružičiek na jednom konáriku. Jedna nachodila sa v úplnom rozvitku svojej krásy, kým druhá napolo v puku, svoju krásu ešte ukrývala svetu.Staršia bola asi devätnásťročná, druhá o niečo mladšia. Anička bola krásnou devou; i tá jej zádumčivosť jej dobre pristala. Ale ani mladšia Milka nezaostávala za ňou. Boly ony obe pekné, a tá ich nábožnosť ich ešte viacej ozdobovala a dodávala pôvabnosti.Od ktoréhosi času však stará Peričková navštevovala sama oltárik po ľavej strane kostola. Dievčatká ako by boly zmizly. Nikto nevedel, kam sa podely. Zmiznutie dievčatiek bolo a zostalo tajomstvom, lebo tí, čo o ňom vedeli, mlčali. Teraz ale aj tí, bárs dosť opatrne, ale predsa i oni hovorili o tom, keď aj nie verejne, aspoň súkromne. Medzi týchto patrili páter Perickhof a jeho tetka, stará Peričková.Pán páter, prepustiac na výsluch zavolané ženy, sa vrátil do svojej chyže, kde na pohovke sedela jeho tetka, stará Peričková. Prechodiac sa mlčky po chyži, tu i tu smraštil vysoké čelo a niekoľkokrát zastal si pred pohovkou, na ktorej sedela starena v akomsi nepokoji: s istotou očakávala výbuch jeho hnevu, ktorý mu šľahal z tvári i očú. Koľko ráz však zastal pred pohovkou, toľko ráz bez slova odišiel od nej, mnúc si čelo, ako by o čomsi úsilne rozmýšľal. Konečne zastal pred starenou, pozrel na ňu a odhodlaným, pevným hlasom riekol:„Buď čo buď! ja predsa musím prísť na stopu tej veci. Nuž, vyrozprávajte mi ešte raz, ako to bolo, keď sa tie dievčatá stratily.“Stará Peričková si vzdychla a do jej očú vstúpily slzy. Potom vytiahla ručník, poutierala oči a započala:„Ako viete, bolo to v jeseni. Ja som prechorela a nemohla som von z postele. Anička ma opatrovala. Chuderka, ani sa len nehnula od mojej postele. Tu jedného dňa príde mladý človek od vás s odkazom — a tak sa mi zdá, že to bol ten istý, čo som ho včera v kostole videla — že by som prišla k vám. Netušila som nič zlého, poneváč aj pred tým niekoľkokrát ste mi odkázali, aby som prišla. Mladý človek ďalej hovoril, že mi odkazujete, ak by som sa cítila ešte slabou, že by som poslala posluhovačku s dievčatmi. K tomu doložil, že sami posielate koč pre nás. Dievčence sa vystrojily — posluhovačka šla tiež s nimi. Viacej sa však nevrátila žiadna z nich.“„A dávno bola u vás tá posluhovačka?“„Na tretí rok už. Pred tým stávala u kostolných dvier. Rozumela sa všetkému a ja som s ňou bola veľmi spokojná.“„A ku dievčencom sa ako chovala?“„Tak, ako slúžka: úctive a prívetive.“„Často sa s nimi shovárala?“„V mojej prítomnosti nikdy.“„A ten mladý človek nebol nikdy predtým u vás?“„Nepamätam sa, že by som ho bola kedy pred tým videla.“„Ani vás nenavštevovali mladí ľudia?“„Nikdy!“„A dievčatá chodievaly bez vás?“„A čo by som ich bola posielala, nechcely ísť bezo mňa.“ —„A v záhrade nebývaly samotné?“„Nie, Barbara bola vždy s nimi.“Páter krútil hlavou a začal znovu chodiť po izbe. Opäť zastal a hovoril viac sám k sebe, ako ku starene:„Tá Barbara musela byť alebo ich matka alebo pokrvná, ktorá dievčatá so srozumením svojej rodiny odviedla.“Pani Peričková pokrčila ramenami na znak, že je to i jej divné, ale že nevie ani o jednom, ani o druhom.Na to vstala, že sa poberie domov. Páter ju nezdržiaval. Odchodiacu vyprevadil pred dom, potom sa vrátil.Sotva však vošiel do chyže, už počul hrozný buchot na dvere. Starena sa vrátila, celkom zadychčaná, sotva že dychu popadala.„Čože je?“ pýta sa páter.„Práve išiel okolo!“„Kto?“„Ten, čo som ho včera videla, aj s dvoma druhými.“„A kde je?“„Ulicou kráča nadol.“Perickof sobral širák, že pôjde za ním aj so starenou.Už otváral dvere, keď sa jedna z žobravých žien zjavila vo dverách.„Príď druhý raz,“ riekol jej páter a tisol ju von dvermi; „nemám teraz času.“„Práve som ho stretla,“ oslovila žena.„Koho?“„Nuž toho pána z kostola, a myslela som, že za horúca vám to poviem, aby som si tých dvanásť dvaciatnikov zaslúžila.“„No, len chytro hovor!“ riekol páter netrpezlivo.„Ani by som ho nebola poznala, ale hlas jeho prichodil mi známym, lebo keď išiel z kostola, tak si hovoril: poznala ma. A teraz, idúc po ulici, ten samý hlas mi udrel v uši. Ja sa obzriem, a tu vidím troch mladých pánov, z ktorých jeden bol istotne ten, po ktorom ste sa ráčili spytovať. I chcela som vám to za horúca povedať, aby ma druhá nepredbehla a ja o odmenu neprišla.“„A čo si nešla za nimi, kam pôjdu?“Žena sa zamračila, utrela si ústa a podívala sa na kňaza, rieknúc:„Keď nám neráčili povedať, aby sme šly za ním, len keď by sme sa o ňom niečom dozvedely, aby sme prišly povedať, a ktorá to prvá urobí, že dostane dvanásť dvaciatnikov.“„Ale to si si už sama mohla domyslieť. No, tu máš šesť dvaciatnikov a bež za nimi; ostatných šesť dostaneš, až vyzvieš, kde býva, alebo kto je ten mladý človek.“Žena vzala dvaciatniky a pobrala sa von. Na ceste hundrala si ešte čosi o dobrej večeri.Za ňou v pätách išiel páter, či by snáď nezočil otázneho soka. Ale darmo chodil po uliciach i so svojou tetkou: hľadaného neznámeho nikde nenašli.7„Dobré ráno, amicenko!“ hovoril Jánošík, vstúpiac do chyžky Ábrahámffyho, ktorého našiel ešte v posteli zívajúceho.„Salve, amice!“ odpovedá tento; „čo ťa tak skoro vydurilo z postele? Ale u teba vždy platí to staré: aurora musis amica est.“„A u teba zas to: beatus ille qui procul negotiis! Dobre ti spať, keď o ničom nevieš.“„Nuž a čo je? Snáď odbojníci sú už pod múrami Trnavy?“ Ábrahamffy vyskočil z postele.„Ešte horšie, braček! Odbojníkov lapajú už po Trnave.“„Snáď preoblečení osmelili sa vlúdiť do mesta?“„De nobis fabula narratur! pátrajú po nás pre ten jesenný nerozmylený žart s tými…“„A čo, lárifári. Nuž čo nám urobia? Najviacej, že nás štuchnú na pár hodín do carcera a bude po Kačinej svadbe.“„Vám trom pravda nič; vy ste zemani, ale ja — ja vyhorím za vás všetkých.“„A Révay už vie o tom, že ňuchajú po nás?“„Včera som mu to sdelil aj so Szentiványim.“„Nuž a čo tí hovorili?“„To, čo ty; že sa oni toho neboja.“„Mali by sa aj čoho.“„No, ja len to hovorím, že je to mojej koži smrť. Že ja vyhorím za vás všetkých, o tom sa presvedčíte.“„Peričková ma poznala v kostole. Perickof dal po mne pátrať. Včera som stretol žobráčku, ktorá sa zastavili pri nás a prosiac o almužnu. Šli sme s Révayom a Lackom z prednášky. Vypleštila na mňa oči ako tanier a potom s výskotom bežala do bytu pátrovho. Tu som hneď povedal kolegom: počkajte, o chvíľu uvidíte pátra, že pôjde pásť po nás. Vošli sme k Lackovi na hospodu, odkiaľ sme videli na ulicu až k pátrovmu bytu. A tu sme sa presvedčili o pravdivosti mojich slov. Najprv vyšla žobráčka a za ňou v pätách páter i s tetkou. Tetka šla jednou a on za žobráčkou druhou ulicou. Na nešťastie Lacko sa stretol s onou ženou. Tá zastala, dočkala pátra a čosi mu hovorila. Páter pustil sa za Lackom, ale ho nedohonil. — O chvíľu si poslal preňho do domu. Ten sa ihneď sobral. Dočkal som, kým sa vrátil. Keď prišiel, rozprával mi, že sa páter spytoval, s kým sa asi pred hodinou prechodil?“„A ten povedal, že s Révayom a s tebou.“„Pravda, že povedal. I poslal hneď pre mňa. Keď ale posol ma nenašiel doma, mám urobiť dnes vzácnu návštevu.“„Audacem fortuna adjuvat, snáď sa len nebojíš pátra navštíviť?“„O mojej bojazlivosti niet tu reči, ale moja budúcnosť môže byť zničená.“„Ba ešte čo! To by bolo potom i s nami. Ostatne, musíme sa o tom všetci štyria poshovárať, a to ešte prv, než by si odišiel k pátrovi. Dobre teda, že si prišiel tak skoro.“Ábrahámffy, keď sa obliekol, išiel i s Jánošíkom vyhľadať dvoch ostatných svojich kolegov, Révayho a Szentiványiho.Tak uvažovali všetci štyria v byte Révayho o následkoch toho, čo vyviedli minulej jesene a radili sa, ako by unikli trestu.Vec sa mala takto:Bolo to jedného dňa lanskej jesene, keď naši štyria kamaráti prechádzali sa za mestskými múrami na rozsiahlych pekných lúkach trnavských, ktorých mládza vtedy ešte nebola pokosená. Hovorili spolu o jednom-druhom a len Lacka Szentiványiho nemohli akosi priviesť do rozhovoru.„Ale Lacko, čože sa ti porobilo, že vyzeráš, ako by si bol kyseľ pojedol?“„Ba ako by bol virgas dostal,“ poznamenal druhý.„Vy nič neviete,“ riekol Révay, „môžem sa staviť, že uhádnem, čo mu chybuje. Mne sa zdá, že mu tuto chybuje,“ a ukázal si na ľavú stranu.„Ostatne, myslíš snáď, že nemám peňazí?“ riekol Lacko smutným hlasom, „to by si sa veľmi mýlil.“„Ja som nič nepovedal, len som ukázal,“ dopovedal Révay.„Tak je! Révay má pravdu!“ dosvedčoval Ábrahámffy, „a jestli nie, dokáž skutkom: povedz nám, čo ti chybuje a dozvieme sa hneď, či máš srdce na mieste.“„Keby to bolo len tak ľahko vyrozprávať, ako si vy myslíte.“„A prečo nie?“ rečie Révay; „dobrý priateľ svojmu priateľovi nič neukrýva, ani bolesť, ani žalosť, ako zase s druhej strany sdieľa s ním všetku radosť a veselie.“„Ale priateľ priateľovi má aj z biedy pomôcť a mu aj pomáha.“„Ale len z tej, o ktorej vie,“ doložil Ábrahámffy.„Von teda s tým, i my ti chceme pomôcť,“ doliehal Révay.„O vás nepochybujem, ale či i Jánošík bude s vami súhlasiť, keď mlčí…“„Slovo jeho, moje slovo a moje slovo, jeho slovo,“ riekol Ábrahámffy, „on svoje slovo ešte nikdy nezrušil.“„Ďakujem ti, braček,“ riekol Jánošík a na dôkaz svojho súhlasu podal Ábrahámffymu ruku.„Clara pacta boni amici, nemaj mi ani za zlé, amicenko; človek musí byť veľmi opatrným — žijeme nebezpečné časy. Keď je ale tak, nuž vám chcem sdeliť rodinné tajomstvo, ktoré snáď nikto nepozná, okrem mojej najbližšej rodiny.Bolo to roku 1671. Čo sa v tom roku v Požúni dialo, je vám všetkým v pamäti. Viete, že tam citované bolo do 300 zemanov a kňazov, zväčša odbojných. Z týchto mnohí pod predsedníctvom grófa Rothala boli súdení i posúdení. Medzi týchto posúdených patril i jeden člen mojej rodiny, ktorého súd, vydržiavaný dňa 14. júla 1671 na smrť posúdil, ktorý výrok o dva dni neskoršie vskutku bol na nešťastníkovi prevedený. A ako hrozne! Na rýnku pred mestským domom šarha mu zoťal hlavu, potom mu odťal ruku a vyrezal jazyk a oboje pribil na pranier. Je to strach rozprávať, ale ešte väčšia hrôza ponímala tých, ktorí sa museli na to dívať. Jeho žena sa zbláznila na mieste. Dvoje malých dietok toho nešťastníka tak žalostne nariekalo, že kto na ne pohliadnul, musel sa odvrátiť a slziť nad úbožiatkami. Nemaly už ani otca, ani matky. Smiloval sa nad nimi istý kňaz. Ten ich vzal k sebe, keď svojej kňazskej povinnosti pri poprave bol zadosťučinil. O tom sme sa však dozvedli dosť neskoro a dozvediac sa, márne sme pátrali po kňazovi a pozostalých sirotách. Až teraz náhodou prišiel som im na stopu v ich úkryte. Potrebujem však priateľskej ruky a pomoci k ich vyslobodeniu. Vaše ponúknutie, drahí bratia moji, naplňuje ma nádejou, že sa mi vydarí moje podujatie.“„Jestli ti v čom môžeme pomôcť, vďačne to urobíme — či nie bratia?“ riekol Ábrahámffy.Révay s Jánošíkom prisvedčili; Lacko Szentiványi na znak vďaky stisnul priateľom ruky, potom ale doložil:„Ešte som vám zabudol povedať, že keď otca tých sirôt tak na kusy potrhali, zdrapy mŕtvoly potom šarha sobral na káru, priložil k nej i akési papiere a knihy, ktoré mal nebožtík písať, vyviezol za mesto a tam to všetko spálil a popol vysypal do Dunaja. Musím vám však po predku i to povedať, že pokus vyslobodenia úbohých sirôt z ich babylonského zajatia vyžaduje nielen odhodlanosť a smelosť, ale keby sa nám nevydaril, je pre nás všetkých snáď s veľkým nebezpečenstvom spojený.“„A čo sme my nejaké baby, aby sme sa pred nebezpečenstvom hrozili, alebo sme snáď nejakí pueri, ktorí sa dajú pohrozením učiteľovho prúta zastrašiť?“ rozhorlil sa Ábrahámffy.„To ja nemyslím, ale chcem vás na všetko upozorniť, aby sme tým úbohým sirotám viacej neškodili, ako snáď vôle a ochoty preukazujeme k ich vyslobodeniu. Poviem vám len jedno: siroty nachodia sa pod ochranou pátra Perickhofa.“Šuhajci pozreli jeden na druhého. Mlčali.„A čo je viacej?“ rozhodne riekol Révay po malej prestávke.„Čo sa nám môže stať? Keď by vec vyšla na svetlo, prejdeme na druhé učilište.“ horlil Ábrahámffy.„A pomsta pátrova s nami,“ doložil pokojne Jánošík.Všetci pozreli na neho. Szentiványi sa zamračil a uštipačne riekol:„Poznať, čo za krv koluje v tvojich žilách.“„Nič horšia, ako v tvojich.“„Poznať po tvojich slovách.“„Práve tak, ako po tvojich.“Ďalší spor pretrhol Ábrahámffy, hovoriac:„Bratia! majte pred očima dobrý cieľ, ku ktorému nám treba shody. Rôznicami neprídeme k cieľu. Lacko, hovor ďalej, aby, jestli ti máme pomocou prispeť, mohli sme si prácu a úlohy podeliť a viribus unitis ku práci prikročiť.“„No, dobre teda,“ hovorí Lacko. „Stará Peričková je vám známa. Poznáte aj jej chovanice. To sú tie siroty, o ktoré sa jedná.“Révayovi zaiskrilo sa v očiach, Ábrahámffy ustúpil dva kroky nazpäť a len Jánošík zostal chladnokrvným. Či nepoznal dievčatá a či mu to bolo celkom ľahostajným?„Ako vidíte a viete všetci, Peričková ich strežie, ako šarkan svoje poklady, a tak aj jej pomocník. — Peričková je chorá. S jej posluhovačkou by som sa ushovoril. Tá by nebola proti tomu, že by s dievčatmi utiekla. I nad tým som premýšľal, ako by sa to dalo najlepšie previesť. Viem totiž, že páter často povoláva k sebe Peričkovú i s dievčatmi. Vec nastrojili by sme nasledovne. Jeden z vás išiel by s odkazom pátrovým k Peričkovej, že by sa jej ľúbilo ihneď prísť k nemu i s dievčatmi. Jestli by sama nemohla, aby posluhovačku poslala s dievčatmi, a že páter zároveň posiela pre ne i koč. No, ako sa vám môj plán páči?“Plán bol prijatý. Nasledovalo rozdelenie úloh. Révay vzal na seba obstaranie koča a koní i s kočišom, ktorého mal vlastne on predstavovať. Lacko sa mal dorozumieť s posluhovačkou. Teraz sa malo ešte rozhodnúť, ktorý z dvoch ostatných má ísť k Peričkovej. Vec rozhodli losom. Los padol na Jánošíka. Ábrahámffy podľa dohovoru zaobstará na najbližšej stanici pár čerstvých, odpočinutých koní, ktoré by mohly čo najrýchlejšie ďalej uháňať. Určili ešte deň a druhé podrobnosti a s tým poberali sa nazpäť do mesta. Lacko teraz už bol ako vo vytržení: hovoril viacej, ako všetci ostatní.Že sa im ich plán vydaril, to už vieme. Chovanice zmizly od Peričkovej. Dlho pátral on po nich, ale nadarmo. Teraz ich zase hľadá. Tí však, ktorí Aničke a Milke dopomohli k úteku, radia sa zase spolu, aby vyhli trestu, ktorý by po ich vyzradení neomylne nasledoval.Szentiványi, Révay, Ábrahámffy sa vyhovorili, Jánošík však nehovoril ani tak, ani tak; on trpel za všetkých. Tých prepustili, Jánošíka však podržali vo väzení.Perickhof v ten samý deň pri kostole vyplatil žobrajúcej žene ostatných šesť dvaciatnikov.„Včera šesť a dnes šesť, to je dvanásť,“ spokojne hovorila si žobráčka, budú mi závidieť moje spoluobyvateľky. No, ale musím ich počastovať, lebo ináč by som s nimi ani obstáť nemohla.S týmito slovami poberala sa k dolnej bráne mesta, kde v akej si kutici všetky tri spolu prebývaly, vlastne nocúvaly, lebo vo dne by si ich tu darmo hľadal.I teraz sú už všetky tri doma, lebo sa už zvečerilo. Jednu z nich volali Betou Krivohubou, lebo mala krivé ústa, druhú, už nemala jedného oka, menovali Katrou Slepou a tretiu, že krívala, Dorou Šantavou.Všetky tri sedia okolo starého, plesňou pokrytého suda, ktorý užívaly miesto stola. Na sude čierna, začadená misa, sklenka, stará plechová lyžica a pohárček. V mise niekoľko lyžičiek sladkej krampapule poukazuje na to, že si ženy pri nej hostinu robily.No, nezáviďme im. Krampapuľa ich nielen rozohriala, ale im i jazyky rozviazala, tak, že by sa čo chvíľa boly jedna druhej do vlasov nanosily.„Hľa!“ povie Katra Slepá, „predsa ma moje oko nesklamalo, že ten mladý pán bol študent.“„Chudák!“ ľutuje ho Dora, „veď ho už preto zavreli, a kto vie, čo s ním budú robiť. Ja by som ho predsa nebola vyzradila.“„Ach, aká ľútostivá!“ vysmieva ju Katra, „ale krampapuľa za prijaté dvaciatniky ti predsa len chutila.“„Máš mi aj čo vytýkať! Viackrát som ja tebe čo dala, ako ty mne, a to vždycky bol poctivý groš, ty ale, keď dáš, bárs to nie je toľko, už chceš, aby sme ti za to ruky bozkávaly. Nevídali, za dvanásť dvaciatnikov trocha krampapule. Ona ti predsa i s dvaciatnikami shorí na tvojej duši, lebo si toho chudáka predala ako Judáš Krista.“„Hlúpa Dora zostane vždy hlúpou Dorou. Mala som ti snáď celý sud zaplatiť? Čo?“„No, len sa tak veľmi nerozhadzuj, aby som ťa von nevykúrila.“„No, to je už priveľa, ty slepá jašterica. Či vidíš, hneď ti tým čakanom to druhé oko vyždúrim, aby neškúlilo po statočných ľuďoch, lebo len nešťastie hrnie na nich.“ I zvrtla sa na zdravej nohe, že čo povedala, i uskutoční. „Ty, ale ty sa mi ešte opovažuješ nadávať? Či ty vieš, z akého ja rodu pochodím? Počkajže len, ja ťa naučím mne do poctivosti vstupovať. Ja, ja som ešte nikdy nekradla peniaze z kaplnky, ako ty!“„Ale ty mňa, ty tuláčka! Keby si sa ty sama mohla na svojej nohe čobíňať. Daj si pozor, aby som ti ten druhý hnát nevykrútila.“Katra s Dorou by sa boly naiste pochytily, keby ich spoločnica nebola v to vkročila a nebola sa namáhala jednu i druhú skrotiť.„Ale dušinky moje!“ hovorí Beta, „trinásť rokov žijeme spolu a vždy sme sa maly rady, a teraz nič po nič by sme sa maly hašteriť. Nešťastie nás spojilo a pre pár dvaciatnikov máme sa rozísť? Uspokojte sa. Nás ani po študentovi, ani po pátrovi, ani po jeho tetke nič nie je. Vidíte, ja sa o to všetko nestarám. A načo by som i na to fúkala, čo mňa nepáli, alebo prsty ta pchala, kde by mi ich mohli prištiepiť. Možná, že ja z celej historie viem viacej, ako vy obe; ale čože mňa do toho?“„Ach, Betuška moja! ani ty všetko nevieš,“ pretrhla ju uštipačne Katra; „nemusíš sa takou svätou robiť, veď vieme dobre, kto si.“„Možno, že viete, možno, že aj nie,“ hovorila Beta, len aby ich uspokojila. „Poviem vám len na príklad: či poznáte, kto bola Barbara, ktorá s nami zpočiatku pri kostolných dverách stávala a ktorú potom stará Peričková k sebe čo posluhovačku vzala?“Katra s Dorou najprv mlčaly, potom jej ale Katra odsekla:„Aby si vedela, že viem: žena po jednom šibencovi, ktorého v Prešporku čo buriča odpravili. No, či nie je pravda?“„Áno, pravda je!“ prisviedčala Beta. „Ale či vieš aj to, kto boly tie dve pekné stvory, ktoré u starej Peričkovej bývaly, a na ktoré sa tak všetko obzeralo, keď išly do kostola alebo z kostola? Vidím, že neviete, ale vám poviem: Anička a Milka sú vlastné dcéry Barbary.“„Ba, čo ešte!“ rečie Katra.„Vari by Barbara mala taký pekný pár detí!“ doložila Dora. „Ostatne…“„Môžte mi veriť. Ja som vtedy bola v Prešporku, keď tých dvoch popravili. Medzi inými bol aj muž Barbarin. Bolo vám to niečo hrozného. Všetko plakalo. A ako by aj nie. Poviem vám len jedno. Tam stála jedna pani. Tá neborka zamdlela. Dietky, dvoje malých utešených dievčat, hodilo sa na ňu a tak žalostne kvílilo, div, že človeku srdce od žiaľu nepuklo. Človek by bol musel byť z kameňa, ešte by ho to bolo muselo pohnúť. Otca im odpravili, matku polomrtvú odniesli do nemocnice. Ja som plakala tak, že som myslela, že si oči vyplačem. Ba som i prechorela, či od ľútosti a či od inšieho, ani sama neviem. Prijali ma tiež do nemocnice, kde, keď som trocha k sebe prišla, videla som na susednej posteli tú samú osobu, ktorú čo polomrtvú boli sem priniesli. Bola to Barbara, matka tých dvoch sirôt, ležala v horúčke. Ja som už i nemocnicu opustila, ale ona ešte vždy bola v nebezpečenstve. I sám lekár pochyboval, že by kedy z neho vyšla. Ale predsa vyšla z choroby. Vyhľadala i svoje dcéry, ačkoľvek sa za nimi dosť natúlala, až konečne, ako my, musela sa chytiť žobráckej palice. Šťastie jej prialo, lebo ju Peričková prijala k sebe. Bola na blízku svojich detí, ktoré Perickhof dal k svojej tetke, aby ich opatrovala. Či sa im však Barbara ako matka dala poznať, o tom neviem. Ale poneváč aj ona, aj dievčatá odrazu zmizly a nie sú viac k nájdeniu, pozdávalo by sa mi, že áno. A ten mladý človek snáď im pomáhal k úteku. Tak si to myslím aspoň ja.“„A veru môžeš mať pravdu!“ prisviedčaly jej dve ostatné.„Až teraz mi napadá. Bolo to rečí a šomrania, keď pred niekoľko rokmi poslal tie dievčatá ku svojej tetke. Každý na nich harušil, že by deti odsúdeného ani len pod jednu strechu nemal prijať, tým menej sa ich zaujať, ako to urobil,“ rečie Katra.„A čo bolo zas rečí a radosti, keď sa mu pred rokom stratily,“ hovorí zas Dora.„Každý človek má svojich priateľov i nepriateľov: jedni ho chvália, druhí hania. Ja však nie som v tom dosiaľ na čistom: či ten študent bol snáď pokrevným Barbary, alebo či v študentskej prostopašnosti pomohol im k úteku?“Tak a podobne hovorily ženy dlho do noci, až konečne zvíťazil nad nimi sen a ony jedna po druhej zaspaly.8Trnavu zaujal strach. Z horných strán prišly zlé chýry o pohyboch malkotentov, ktorí zaujali už všetky banské mestá a priviedli do pohybu horné stolice, ba i na dolných stranách cisárskym sa počalo zle viesť. Stražoldo bol porazený pri Onode, Jásko vypálené a celý Tokaj zaujatý povstalcami. Tököly, vodca povstalcov, vydal manifest, podľa ktorého všetko zemanstvo pod pokutou smrti sa malo shromaždiť pod jeho zástavy. Čo však najviac pobúrilo Trnavu, bol chýr, že Tököly so svojím vojskom tiahne oproti mestu. Tu nastala trma-vrma: čo kto mohol napochytre sobrať, to sobral a opustil mesto. Iní si opäť mysleli: má-li nás nešťastie zachvátiť, aj tak mu neujdeme; človek nevie, kde ho nešťastie očakáva — bude, ako Boh dá. Títo teda zostali. Ale aj tí, čo zostali, nezaháľajú, ale radia sa. Zbroj sa čistí, múry opravujú. Mestská rada sa už tretí deň radí a rokuje o tom: či sa majú brániť proti Tökölymu a či bez odporu oddať mu mesto. Jedni sú za poddanie sa, druhí proti nemu. Až konečne vystúpi mestský kapitán a hovorí:„Páni moji! Naše slávne mesto je kráľovským mestom. My sme poddaní nášho najmilostivejšieho kráľa Leopolda Veľkého. Tohoto nášho panovníka nech Boh živí za mnohé roky k zveľadeniu ako celého uhorského kráľovstva, tak aj nášho mesta. Jemu sme vernosť prisahali, jemu vernosť zachovajme!“Pri pozdravení kráľa povstali síce všetci prítomní so svojich miest, ale z ich úst nevinul sa ten silný, oduševňujúci ohlas, aký počúvame pri spomenutí kráľovej osoby, nie to staré, mocné nadšenie: „Vivat rex noster Leopoldus Magnus!“ ani „Moriamur pro rege nostro!“, ale len chúlostivé a akosi bojazlivé „Vivat!“ a to len z niektorých úst znelo dvoranou.Kapitán Mikuláš Rečey pokračoval ďalej:„Páni moji! Pozorujem s bolesťou a žiaľom pred Bohom, že sa Vás zmocnila bázeň, a tak sa mi pozdáva, ako by vás starodávna srdnatosť a zmužilosť opúšťaly, ani čo by ste sa pred odbojníkmi strachovali.“Shromaždení začali sa znepokojovať, ba mnohí z nich i hlasite šomrali. Kapitána Rečeya to nemýlilo, a on ešte s väčším ohňom hovoril:„Vidím váš nepokoj, počujem i vaše šomranie, ale nerád by som počul o vás, že Trnavčania zrušili vernosť kráľovi, že Trnavčania odpadli od svojej viery, že Trnavčania zostali zbabelcami voči odbojníkom…“„Dolu s ním!“ zakričal ktosi zpomedzi prítomných. I nastal krik, vresk, zúrenie. Takto sa ešte nikto neopovážil v rade hovoriť a tak pánov senátorov uraziť, ako to urobil Mikuláš Rečey. Len hroziacemu nebezpečenstvu so strany odbojníkov mal čo ďakovať, že svoju smelosť nezaplatil životom. Dlho stál ešte nepohnute, dlho sa namáhal prísť k slovu, ale tým ešte väčšmi pánov senátorov proti sebe popudzoval. Vidiac konečne, že mu nedajú viac k slovu prísť, sadol si. Za ním povstal Perickhof, usilujúc sa svojou výrečnosťou rozochvené mysle utíšiť, avšak nadarmo: porada väčšinou hlasov uzavrela sa poddať sa Tökölymu a zachrániť životy a majetok mešťanov. I vyvolené bolo ihneď posolstvo, ktoré malo ísť v ústrety pánu kniežaťu s tou poníženou prosbou, aby jeho kniežacia milosť písomnou bezpečou zachrániť ráčila mesto a jeho obyvateľov pred vypálením.Do posolstva zvolení boli: Ladislav Peter, kanonik ostrihomský, Pavel Orban, Leonhard Moróc, Ján Užovič, Juraj Nytlašfy, Ondrej Viland, Juraj Nagy a iní, ktorí odišli do Trenčína, kde ohľadom mesta započali vyjednávať s plnomocníkom pána Tökölyho. Obyvateľstvo Trnavy túžobne očakávalo ich návrat.Po ich návrate vztýčené boly velikánske biele zástavy na mestskej veži, na hornej a dolnej bráne a inde. Vietor pohráva si s nimi. Celé húfy detí i dospelých prechodia sa po meste a dohadujú sa medzi sebou, ktorá z nich je najväčšia. Tváre starcov sa povyjasnily, lebo v zástavách vidia zvestovateľov pokoja.Avšak radosť zmizla dosť skoro. Zmizly i pokoj zvestujúce zástavy: nikto však nevedel, kam sa podely. Ich zmiznutie považovalo sa ako odpadnutie od Tökölyho. — Dôverníci Tökölyho mnohých údov z mestskej rady, lebo boli v podozrení, že kujú tajné sprisahanie oproti kniežaťu a že vedia o odstránení zástav. Do počtu týchto patril i Mikuláš Rečey, mestský kapitán. Že však takto pohanení nezostali nečinními, rozumie sa samo sebou.V priestrannom dome Rečeyovom vidíme sídených niekoľkých dôverných priateľov a noví ešte vždy prichodia. Okná dvorany sú bedlive pozastierané, aby ani z toho slabého osvetlenia dvorany ten najmenší papršlek sa nepredral na vonok. Medzi inými vidíme tu i pátra Perickhofa a Imricha Huzóva, prepusteného mestského zapisovateľa.Shromaždených privítal domový pán len niekoľkými slovami, bez všetkých poklôn a potom preriekol tázavým hlasom:„Domnievam sa, že niet medzi nami zradcu?“„Smrť odpadlíkovi!“ znelo zo všetkých úst.Ak chcete byť v slove stálymi, našu vieru a vernosť kráľovi zachovať, vtedy musíte i to chcieť a žiadať, aby nepanovali nad naším mestom buriči proti kráľovi, ktorí nám odnímajú naše kostoly a hanobia vieru.„Zaviažte sa mi prísahou, že žiaden z vás neustane svedomite pracovať na tom, čo mu bude uložené, tým cieľom, aby buriči boli z mesta vyhnaní a my od nich oslobodení, a čo by to hneď i s nebezpečenstvom života bolo spojené. Prisahajte!“„Prisaháme!“„Prisahám i ja, že v tomto smere chcem všetko možné podujať s vami!“Rečey si odkašľal, sotrel s čela pot a potom tichším hlasom pokračoval:„Teraz počúvajte, čo vám chcem nakrátko sdeliť. Je vám známo, že Tököly je na ceste, aby navštívil naše mesto. Keby hlava padla, padnú aj ostatné údy tela. Myslím, že ma všetci rozumiete? Jestli by ste ma nerozumeli, nuž vyjadrím sa vám cele jasne a zreteľne: hľaďme ta doviesť vec, že by sme sa mohli Tökölyho buď živého buď mrtvého zmocniť…“Nedohovoril ešte, keď odrazu zarinčalo sklo obloka a črepy padaly na zem… Rečey zbledol; všetci prítomní zostali ako by hromom omráčení. Na bráne domu bolo počuť búchať, pred bránou hrozbou vyhrážajúcich sa zradcom.Lampy v dvorane vyhasly až na jednu a i tá, keď sa ostatný vzdialili z dvorany, prestala horieť. Tým ostatným bol domový pán Mikuláš Rečey.Keď Tökölyho vojaci prišli do vnútra domu, sídení priatelia boli tento už dávno tajnou chodbou opustili a Rečey sedel, bárs nie cele pokojne, v kruhu svojej početnej rodiny. Tökölyovci nenašli ničoho. Mikulášovi odľahlo, keď posledný z nich opúšťal jeho dom. „Boh a matka Božia sú nám milostiví, oni sami napomáhajú našej spravodlivej veci!“ vzdychol si a jeho tvár sa vyjasnila. Potom sa odobral s rodinou na odpočinok.Kým sa toto dialo v dome Rečeyho, v kutici pri dolnej bráne viedly Katra s Betou nasledujúci rozhovor:„Katra, ale si sa už pomodlila?“„Hej! a čože chceš?“„Kdeže sa môže Dora toľko baviť. Ba či sa jej niečo neprihodilo!“„Ah, tej sa ti nič nestane.“V tom vrzly dvere kutice a Dora vošla dnu, hovoriac:„A vy už spíte?“„Horkýže spíme!“ riekla Beta.„Nuž a čo nesvietite?“„Škoda svetlo páliť. Teraz je najlepšie tomu, kto sa ani na svetlo neukáže; aspoň je bezpečný. Kdeže si ty ale toľko bola?“„Hahaha!“ rozosmiala sa Dora; „Na hostine u pána kapitána Rečeyho, ale sme neskoro prišli. Chcela som mu odplatiť pätnásťročný dlh, ale som nemohla. Ostatne, snáď sa to ešte stane. Oj, veď žije ešte starý Pán Boh! Ale zažnite, zažnite svetlo! Nech zablysne svetlo túžobne očakávanej pomsty v mojej duši, aby skrsla ešte prv, než zachváti tma hrobu tieto kosti, už i tak napoly spráchnivelé!“Katra s Betou žasly nad rečou Dory a boly by žasly snáď ešte viac, keby boly videly ten hrozný výraz jej tvári.„No, zažnite už raz! Poviem vám, poviem, kde som bola. Poviem vám niečo, až sa vám v očiach bude iskriť. Bola som v tábore. Osud toho študenta, ktorého boli uväznili, sa premení. Tökölyovci ho vyslobodia.“Katra spravila medzitým svetlo a pozrela na Doru, ktorá sa jej nepozdávala. Dora to zbadala a ako by ju bolo tým väčšmi bodlo, pokračovala rozochveným hlasom:„Sľúbila som, že vám niečo poviem. Počúvajte teda. Nebolo to so mnou kedysi tak, ako je dnes. Nebola som zvyknutá na tú biedu, ktorú triem spolu s vami. Je tomu asi trinásť alebo i viac rokov, čo som sa stala takou, akou som teraz. Predtým som ja udeľovala almužny a dnes ich prijímam. Ach, Božíčku môj! Aký to veľký rozdiel medzi minulosťou a prítomnosťou: vtedy mladá, veľmožná, ctená, vážená pani a dnes mizerná, biedna žobráčka; vtedy spokojná, šťastná, milovaná žena — blažená matka a teraz už všetkého toho postrádam, nemajúc, hriešna, ani kde svojej hlavy skloniť. Kdeže sú mi môj manžel, dieťa, môj dom, moje pohodlie? Ah! Všetko, ale všetko som utratila, len ten biedny život mi Boh ponechal…“Tu prestala hovoriť, ako čo by rozmýšľala, či má ozaj všetko vyzradiť. Pozrela na svoje kamarátky, ktoré akosi nedôverčive na ňu hľadely, ale potom pokračovala:„Či nie je pravda, že sa vám zdám byť podivnou? Nedôverčive, ako by som bola smysly stratila, pozeráte sa na mňa. A nebol by ani div, keby som bola rozum stratila, ba div je, že som ho podržala pri toľkom nešťastí, aké mňa stíhalo a stíha až podnes. Ale, vedzte, že nie som tou, ktorou sa zdám byť. Keby som vám sdelila svoje pravé meno, zhrozily by ste sa. No, ale teraz ho ešte zamlčím. Volajte ma i na budúce len Dorou Šantavou, bárs som takou kedysi nebola. Moje pravé meno sa zabudlo. Pripravili ma oň, i o všetko, čo mi bolo milým a drahým. Muža mi obvinili zo zrady proti kráľovi, náš majetok zhabali a prisúdili ho vlastným zradcom. Muža mi odpravili a mňa z vlastného domu vyhnali von. Nepriatelia a Rečey urobili zo mňa to, čo som dnes, ale nielen zo mňa, ale i z mnohých iných, takže stali sa z nich tuláci, ba ešte i horší od tulákov. Viem, že je to hriech, pomstiť sa na nepriateľoch, ale, Bože môj, odpusť mi môj hriech! Nemôžem nijako v sebe udusiť ten pekelný oheň pomsty. Mnohí kujú plány proti Tökölymu so srditým, prudkým Rečeym. Vypočúvala som ich a prezradila som to všetko v tábore, ale nenašli ničoho. Sú opatrnejší, než hadi. Nie, ale mojej pomste neujdú. Mužu môj! Dieťa moje drahé! Nehnevajte sa preto na mňa, nemožno mi nechať vás bez pomsty. Myslela som, že mi srdce pukne žiaľom za vami, ale nie, nepuklo mi. Ja žijem — žijem v bôľoch, trápení a žiali a to preto, aby som sa pomstila za zločin nad nami spáchaný. Pomsta mi nedá pokoja, ona ma páli, dráždi a naháňa ako lvicu, ktorej pobrali mladé.“Ďalšiu Dorinu reč pretrhol hojný prúd sĺz, ktorý tiekol z jej očí.S Dorou plakaly i jej spoločnice. Sen ako by razom bol odletel s ich očí. Dora chcela ešte i ďalej hovoriť, aby skončila svoje doznanie — no nevládala. Rozpomienka na dávno prežité, blažené časy — zdalo sa — že ju celkom umorila.V kutici panovalo za hodnú chvíľu hrobové ticho.Sviečka už dohárala — tu Dora zodvihne hlavu, poutiera si mokrú tvár a povie:„Viem, sestry moje, že i vy trpíte, že nie ste to, čo ste bývaly, že i vás stíhaly podobné nehody a nešťastie vás prenasleduje ako mňa a ako prenasledovalo i Barboru. Hovorila som s ňou a ona mi sdelila niečo o vašom nešťastí.“„Barbora?!“ vykríkly spoločnice Dorine.„Áno. Pýtala sa na vás — je v tábore i so svojimi dcérami.“„Ach!“ čudovaly sa.„Ako Barbore, tak i nám, dá Boh, obráti sa lícom šťastie. Dosiaľ sme boly nedôverčivé proti sebe — naďalej to má prestať. Ja prvá oboznámim vás so svojím životom. Keď budeme medzi sebou dôvernejšími, budeme snáď i šťastnejšími.“„Tak je!“ prisviedčaly Katra s Betou. „Od dnešného dňa bude inakšie medzi nami. Dokiaľ budeme musieť, zostaneme žobravými ženami, podržíme mrav, mluvu i chovanie žobrákov, — ale nedôvera medzi nami prestane.“I vyobjímaly, vybozkávaly nešťastnú Doru.V tom dohorela svieca, zo stopeného knôtu vybĺkol ešte raz plamienok, osvietil v náruči držiace sa nešťastné ženy, shasnul — tma a tichosť zaujala kuticu.9Biele zástavy zase povievaly na vežiach a budovách Trnavy, ale zato neprestalo pátranie po odvážlivcoch, ktorí odstránili predošlé zástavy. Mnohé úradné osoby boly sosadené, mnohé i uväznené, ale na stopu nemohlo sa žiadnej prísť. Konečne jednu z nich predsa vyhľadali a to v kolégiu pátrov jezuitov. To bola voda na mlyn dôverníka Tökölyho, pána Petneházyho. Čosi kamsi obtočené bolo celé kolegium vojskom, že by ani mravec nebol mohol z neho ujsť.„Živej duše mi nevypustíte von!“ velel Petneházy a vošiel s dvoma dôstojníkmi do kolégia. V auditoriu prijal ho prefekt aj s dvoma pátrami. Jedni i druhí vzájomne sa pozdravili.„Vaša milosť!“ oslovil Petneházy prefekta, „prichodíme v úradnej povinnosti. V kolégiu najdená bola jedna z odcudzených zástav — kde bola zástava, tam bude i vinník a preto bez odporu žiadame o jeho vydanie.“„A jestli tu v týchto múroch niet vinníka?“ pokojne hovorí predstavený.„A jestli sa nenajde vinník, bude trpieť nevinný za vinného.“„To nebolo by ani po práve, ani po pravde. Ostatne my tresceme svojich previnilcov sami podľa svojich zákonov a nevydáme ich žiadnemu súdu.“„Povedal som, vaša milosť, že netrpím ani najmenšieho odporu! Nie je mojou obyčajou dačo dvakrát rozkazovať. Povedal som raz, čo chcem, a na tom stojím.“„A keby sme vašej milosti, alebo ako ste sa ráčili vysloviť, vášmu poručeniu nemohli urobiť zadosť, — čo vtedy?“Petneházy zasmejúc sa, riekol:„Opakujem: vtedy vezmem vinného i nevinného, ale pri najmenšom odpore či už so stránky vašej milosti a či ostatných, celá budova zbĺkne ohňom, že sa živá duša nesmie z nej vyslobodiť. Ak tomu neveríte, pozrite sa von oknom a uvidíte na vlastné oči, že je kláštor už obkľúčený a že čakajú len na môj povel, aby sa moje slová staly skutkom. Nech teda vaša milosť volí alebo vydať vinníka, alebo so všetkými obyvateľmi kláštora shorieť.“„Pre jedného vinného nebolo by spravodlivého, aby mali trpieť osemdesiati nevinní,“ riekol jeden z pátrov, keď sa vrátil od obloka, presvedčil sa, že je kláštor skutočne obkľúčený vojskom. „Vydajme tedy vinného, aby boli nevinní ratovaní.“ Pri tom hľadel priamo svojmu predstavenému do očí, ako by čakal na rozkaz, ktorým ho poverí, aby vydal väzňa. Tento porozumel jeho pohľadu a obrátiac sa k Petneházymu, riekol:„Vaša milosť, previnilec, ktorého sme mali v podozrení, je už vo väzení, ale tají všetko a my sa od neho nemôžeme ničoho dozvedieť. Ráčte dovoliť, že ho vezmeme ešte na exámen a ak dokáže sa, že je vinným, vydáme ho vašej milosti k potrestaniu.“„Je-li vinný, žiadam, aby mi bol hneď vydaný.“„Bez príčiny by sme ho neboli dali do väzenia. Prv však ráčte dovoliť, aby miesto kňazského rúcha vzal na seba občianske, že by pre zločin ľudský netrpel stav kňazský.“„Dobre, nech sa preoblečie. Ja však chcem byť prítomný.“Predstavený sa uklonil na znak svolenia. Teraz odprevadili pátrovia Petneházyho i s jeho dôstojníkmi po rozličných chodbách k železným dverám. Keď tieto odomkli, vstúpili dnu a tu nachodiaceho sa mladého muža vyzliekli z kňazského rúcha a miesto toho dali mu občianky oblek. Potom riekol jeden z pátrov:„Prestal si byť navždy kňazom, lebo si prepadol súdu. Kto chce byť kňazom, ten musí byť bezúhonným.“Potom riekol druhý:„Pánovia, vydáme ho vašej milosti.“Náš väzeň preobliekol sa do prinesených mu šiat celkom pokojne, bez toho, že by sa bol opýtal, čo sa to má s ním diať a len ako by trpký úsmev pohrával mu okolo úst. Bez slova vyšiel zo svojho väzenia, premerajúc zrakom svojím pátra Perickhofa, ktorý ho dôstojníkom vydal.Vojaci, vezmúc väzňa do svojho stredu, viedli ho na mestský dom. Odprevádzalo ich veľké množstvo shromaždeného ľudu. Mal byť hneď súdený a príkladne potrestaný. Väčšina obecenstva sa z toho tešila.Započal sa súd. Predvedený bol Jánošík — lebo on to bol.Biela zástava ako corpus delikti ležala na veľkom zelenom stole. Dostavili sa i svedkovia: Páter Perickhof aj s druhým ešte, ktorí mali dosvedčiť, že zástavu doniesol Jánošík do kolégia. No, nebolo toho treba. Obžalovaný, vidiac nemožnosť svojej výhovorky, nehovoril ani tak, ani tak. Na väčšinu otázok buď krátko odpovedal, alebo zanovite mlčal.Keď mu poukázali na zástavu, pýtajúc sa, či ju pozná, usmial sa pohrdlivo. Ale keď sa ho pýtali, či ju vzal, odpovedal, že nie.Trpkosť jeho tváre a oko jeho zdalo sa vzdorovite a zanovite vyzývať sudcov, aby ho súdili, ak majú k tomu smelosť. Jeho opovržlivý pohľad, ktorým meral svojich sudcov, nevynímajúc ani samého dôverníka Tökölyho, Petneházyho, rozhorčil sudcov.„Tvár nie je lhár,“ myslel si Petneházy a za ním ostatní žiaden však nepomyslel na to, že domnenie je mámenie.Jánošík bol odsúdený a síce ako burič k smrti. Výrok súdu však nebol prevedený len preto, že magistrát bol zaujatý prípravami k privítaniu pána kniežaťa Tökölyho. I okovali ho do pút a vyprevadili za mesto do tábora Malkotentov, kde mal byť do času strážený, kým by výkon smrti mohol byť na ňom prevedený.Jánošík bez slova podrobil sa rozsudku. Nereptal, nezúril, ale ani neprosil, nežiadal milosti, lebo popredku vedel, že by to bolo márnym. „Koho nešťastie raz začne prenasledovať, toho tak ľahko nepopustí. Nech sa stane, čo sa má stať,“ pomyslel si mladý šuhaj a bol odhodlaný až na dno vyprázdniť horký kalich, ktorý mu namerali.Avšak čím väčšmi sa Jánošík podroboval výroku súdu, tým viacej sa hneval na neho Petneházy: on chcel, aby odsúdenec prosil o milosť. — —Je večer. V tábore za mestom zjavily sa ohníky, okolo ktorých vojaci veselo besedujú.Konečne i ohne vyhasly, prestal krik, divoká pieseň odznela, lebo i tá rozpustilá vojenská chasa potrebuje oddychu, — i tá sa tedy odobrala na odpočinok. Len stráž chodí pešo i koňmo pomedzi šiatre i okolo celého tábora. Práve prišla k jednému šiatru, ktorý sa nachodil neďaleko hlavného stanu. Tu ohník ešte veselo plápolal. Popri šiatroch prechodí sa vysoký muž s holou zbraňou v rukách. Je to stráž. Pri ohníku sedí mladý muž v ťažkých putách. Zriedka kedy sa pohne a len keď priloží raždie na oheň, zaštrkocú ohnivé reťaze a oko strážnika pozrie na väzňa. Väzňom tým je na smrť odsúdený Jánošík.Stráž prišla i sem a najdúc všetko v poriadku, vzdialila sa s rozkazom, aby sa väzeň už uložil na odpočinok. Ale i po jeho odchode zostal Jánošík len sedieť na svojom kameni, ako čo by bol ozaj k nemu prikutý a keď ohník doháral, prikladal naň znovu. Keď to ale už dlhší čas trvalo a Jánošík nemal sa k odpočinku, napadlo to i samému na stráži stojacemu vojakovi, ktorý či už z útrpnosti alebo z iných príčin oslovil väzňa:„Mladý pánko! Čo vy dnes nestrojíte sa ani na odpočinok?“Jánošík, pozdvihnúc hlavu riekol:„Hja, priateľko — ja na odpočinok? Koho reťaze a putá dňom a nocou obťažujú, ten nemyslí na odpočinok, lebo k odpočinku treba pokoja.“Strážca pokrútil hlavou a prechodil sa ďalej. Väzeň sklopil hlavu, zadumal sa. Mlčali obidvaja. A dobre, že zamĺkli, lebo dôstojník, prezerajúci stráže, vracal sa do svojho šiatra. Bolo by beda obom, keby bol počul ich, čo i nevinné vymenenie slov.A taký bol smutný. Ja viem, že nielen my s Aničkou, ale i mamička si na neho častejšie spomenie. No, či nie je tak mamička?V šiatri, do ktorého vošiel dôstojník, nachodily sa štyri ženské. Jedna z nich, nám neznáma, mladá, je pani Kecerová, manželka dôstojníka Gabriela Kecera, ktorý sa práve teraz vrátil z prehliadky. Najstaršia však z nich, ktorú by sme odrazu tiež sotva poznali, je Barbora, matka Aničkina a Milkina, niekdajšia posluhovačka u Peričkovej. Kto sú dve posledné, netreba ani dokladať, že Anička a Milka, dcéry Drábikovej chovanice Ignáca Perickhofa.Ženské radostne privítaly Gabriela Kecera. Mladá žienka žartovne mu nadhodila, že ich často opúšťa a že by už zo zdvorilosti, keď sa viacej žien nachodí v stane, nemal tak často odchodiť.„Ba, práve teraz, keď vás je viacej, skorej môžem odísť,“ hovoril Kecer, privinúc k sebe svoju žienku. „Teraz už aspoň nemôžeš povedať, že si sama. Anička s Milkou i tak o mňa nestoja, lebo im je ľahostajné, či som tu a či niekde inde.“„Ej, ej, pán Kecer, že by ste nás mohol považovať za tak nevďačné. Či mám snáď väčšieho dobrodincu nad vás a vašu paničku? Vy ste nielen naším ochráncom a dobrodincom, ale i naším otcom a proti vám by sme maly byť ľahostajné?“„Tak je!“ prisviedčala Aničkina matka.„No, ja som si myslel, že Anička viacej túži za niekým iným,“ dráždil Kecer Aničku.„Nemám za kým,“ odpovedala táto krátko.„Že nie? Ja som sa nazdával, že predsa na niekoho myslíte: viac ráz som vás prekvapil zamyslenú a tu vždy prišiel mi na um ten váš divný vysloboditeľ.“Anička sklopila oči a prišla do rozpakov.Avšak Milka pomohla jej z nesnádze hovoriac:„Naozaj, pán Kecer, to bol hodný, pekný šuhaj.“„Ľúbil sa vám?… Teda predsa som sa nemýlil.“„A prečo by sa mi neľúbil? Aj mamička ho chválila, lebo bez jeho pomoci by sme sa neboli dostali na slobodu. Prečo by si teda Anička nemohla naňho spomínať? Aj ja som už koľko ráz na neho spomenula, ba sa mi o ňom i prisnilo, že som ho v putách videla.“„Pravda je!“ prisvedčila pani Drábiková, „bol to skutočne hodný šuhaj. Čo sme sa ale o ňom dozvedeli, je smutné. Za svoj skutok, ktorý pre nás urobil, bol daný do väzenia, z ktorého sa sotva tak ľahkým spôsobom vyslobodí ako ľahko do neho prišiel. Perickhof nerád odpúšťa.“„A ako že sa vlastne volá? Už k vôli Aničke by som sa pokúsil o jeho vyslobodenie.“Anička pozrela na Kecera, ako čo by sa ho pýtala, či ozaj tak myslí, ako hovorí. Ach, koľko vrúcnosti a vďaky spočívalo v tom jednom pohľade!„Meno toho statočného šuhaja je nám neznáme,“ hovorila pani Drábiková. „Keby sme však mohly, iste by sme sa o to pokúsily, aby sme mu náš dlh svrchovanou mierou odplatily. Vašej urodzenosti boly by sme všetky zaviazané len novou vďakou, keby ste ráčili láskave niečo vykonať k jeho prospechu.“„I ja som veľmi zvedavá na toho mladého muža,“ hovorila pani Kecerová. „Mužíčku, keď príde pán knieža, prihovor sa za neho.“„Dobre, dobre. Ale napred musíme sa dozvedieť jeho meno, lebo dovtedy nič nevykonáme.“„Mám niektoré známe v meste,“ riekla pani Drábiková, „jedna z nich ma navštívila nedávno, od ktorej som sa dozvedela, že ho uväznili. Keď by som s ňou mohla byť, tá by sa najskorej dozvedela jeho meno. Keď ma navštívi, požiadam ju o to. I tak som jej i ostatným prisľúbila, že sa budem za ne primlúvať u vašej urodzenosti. Sú to všetko nešťastné, zlým svetom prenasledované stvory, ako my. Viem, že nám to neráčite odoprieť.“Kecer prisľúbil všetko, čo len bude možné. Bol to dobrý človek a bol by vôbec každému rád pomohol.Stará Drábiková hovorila ešte o vyslobodení svojom a svojich dcier, hovoriac:„Z mesta sme šťastlivo vyšly, a náš sprievodca s nami. Vedela som i to, že za mestom bude nás ešte i druhý čakať. Nám však išlo o to, aby sme sa všetkých sprostily, a to preto, aby snáď náš útek práve nimi nebol zmarený. Tu mi odrazu napadla myšlienka: Vezmem Aničkin hodvábny ručník, aby som ho vyprášila a ten som vypustila z ruky. Chcem sísť dolu, aby som ho zodvihla, ale mladý človek ma predišiel. Vyskočil z koča, bez toho, že by sme sa boli zastavili, ba čo viac, pohonič ako čo by ma bol rozumel a uhádol moje myšlienky, pohol kone. I uháňali sme ako vietor. Náš sprievodca dlhší čas bežal za nami, kývajúc šatkou v povetrí. Ale nemohol nás dostihnúť. Ale prv, než by sa to bolo stalo, že by nás bol mohol dostihnúť, obkolesili nás vaši vojaci a my sme už ľutovaly, že sme sa tak krkolomne pustily do takého nebezpečenstva. No, vďaka vám, že ste sa ráčili nás ujať a prijali nás pod svoju záštitu.“Dôstojník podal starej panej ruku, ubezpečujúc ju ešte raz o svojej priazni.A keď ešte jedno druhé pospomínali, pobrali sa konečne i oni na odpočinok.Na druhý deň ráno osvietilo slniečko tábor Tökölyovcov. Anička s Milkou prechádzaly sa po tábore.„Pozri, Anička!“ povie Milka, „to bude iste nejaký zradca, čo to tam na tom kameni sedí. Či ho vidíš tam pred tým šiatrom, štvrtý pred nami, na rukách i nohách je okovaný.“Anička obzrela sa vpravo i vľavo, čítala šiatre, ale väzňa nevidela.„Veď nie vľavo, ale vpravo sa pozri, práve zodvihol hlavu a hľadí proti nám. Vidíš ho už?“„Vidím… Jaj…!“ Anička sa striasla a vydýchnuc si, riekla: „Ja som sa ho naľakala. Chudák, kto vie, či je nie nevinným.“„Oj, veď častokrát celkom nevinné duše trpia pre vinu iných.“„Ale čože sa tak na nás díva? Keby bol nevinným, nemohol by nás tak obzerať. Musí to byť prehnaný človek, čo je i mladý,“ hovorila Milka. Potom doložila: „Ale, mne sa tá tvár zdá byť známou, ako by som ju už bola kdesi videla. Obzriže si ho lepšie.“Práve prišly k väzňovmu šiatru. Anička pozrela na väzňa. Oko jeho stretlo sa s okom Aničkiným, ktorá úžasom sotva že sa na nohách udržala. Bola by vykríkla, ale nemohla; dych sa jej zatajil pri pohľade na väzňa.„Pre boha! Anička! Ty si zbledla ako stena a trasieš sa ako osika. Čo sa ti stalo?“„Nič, Miluška moja, len poďme chytrejšie. Akúsi závrať som dostala do hlavy, tuším ani domov nedôjdem.“Odišly.Oko väzňovo ich sprevádzalo, až kým nezmizly v množstve šiatrov. Keď sa blížily k jeho šiatru, siahol za ňadrá a vyňal odtiaľ červenú hodvábnu šatku. Chcel ňou kývať v povetrí miesto pozdravu, ale putá zarinčaly na jeho rukách a ruka akoby zahanbená klesla s ručníkom dolu. Smutný pohľad jeho oka stretol sa však predsa s pohľadom Aničkiným. Poznali sa? Tak sa zdá, že áno.Anička sa cítila zle. Prečo? Nevedela sama. Bolelo ju všetko a predsa nevedela, čo ju bolí. Popoludní prišiel k nim Kecer a rozprával, že zajtra už má prísť pán knieža Tököly. Nepočúvala ho. Ďalej hovoril, že mal byť vykonaný trest smrti na akomsi mladom buričovi, ktorý sa opovážil postrhávať zástavy, ktoré boly v meste vyvesené na znak mieru, čím mnoho zlého mohol zapríčiniť mestu i obyvateľstvu, následkom nedorozumenia, ktoré mohlo povstať medzi vojskom a mešťanstvom a ktorý bol na smrť odsúdený.„Ba či to nie je ten, Anička, čo sme ho ráno videli?“ hovorila Milka.Anička kývla hlavou, ako by prisviedčala, ale vskutku nevedela, čo sa jej sestra pýtala.Kecer odišiel a s ním pani Drábiková i s Milkou. Anička zostala sama. Hľadí, díva sa okolo seba, ale je to pohľad bez života. Potom vložila svoj pekný obličaj do dlaní a na čomsi rozmýšľala.Už sa vrátila matka i s Milkou a ona ešte vždy rozmýšľala. Keď ju matka vyrušila z myšlienok a kládla jej rozličné otázky, ona sotva na ne odpovedala a na sestrine otázky zväčša mlčala.Tak sa priblížil večer a konečne nastúpila noc. Tichý sen pojal do náručia svojho matku i sestru Aničkinu.Tá je ešte hore. Darmo zatvára oči, darmo žiada, aby sladký občerstvujúci sen dotkol sa jej očí. Ten čím ďalej tým viac sa zdal od nej vzďaľovať. Avšak nie je toto prvá noc, bolo už viacej podobných, že sen ako by sa pohneval s peknou dievčinou, uletel od nej ako splašené vtáča do širokého sveta.Teraz zodvihla svoju hlávku. „Nie, to už nevydržím!“ šeptala. „Buď čo buď, ja ho musím ešte vidieť, musím s ním hovoriť!“ Vstala hore. „Oj, keby som ho mohla vyslobodiť! Tak by som mu splatila aspoň našu dlžobu. Sen nechce sa skloniť na umorené oči moje, pokoj nechce vnísť do môjho pobúreného srdca… Ticho je… Matička spí… Dusno mi je!… Horúčosť ma trápi, morí… Musím, musím sa ochladiť, občerstviť…“ šeptala ďalej deva a už sa rozbehla, že opustí stan. I odhalila záclonu a dívala sa von, ako by rozmýšľala, či ísť ďalej a či sa vrátiť, hovoriac sama so sebou: „Ale tá noc — tá tma — Bože môj!“Kto vie, čo za myšlienky križovaly rozpálenou hlávkou dievčiny. Jej ruka odtiahla záclonu stanu, jej oko hľadelo vpred, kým ucho načúvalo vôkol a nevidiac a nepočujúc nič podozrivého na blízku, trasúc sa na celom tele, vyšmykla sa von zo stanu.„Musím, musím pre svoj vlastný pokoj!“ šeptaly ústa devine. Noc zahalila ju svojím temným plášťom.Keď už temer v celom tábore povyhášaly ohne, Jánošík udržoval ešte svoju skromnú vatru. Snáď už všetko okrem stráže uložilo sa na odpočinok, len náš väzeň nepomyslel ešte na spánok. Chudák strážca, ten by si bol už aj zdriemnul, keby sa nebol obával, že mu väzeň ujde. Ten by si rád pospal, ale nesmie, lebo keby mu väzeň náhodou ušiel, on zaplatil by zaň svojím životom. Všemožne sa bráni na oči sadajúcemu snu: ťažko, veľmi ťažko je mu odolať. Bráni sa a hľa, už-už podlieha. Sadá si k väzňovi, pripne sa k jeho putám, aby mu neušiel a pre väčšiu istotu ešte i reťaz ovinie okolo svojej nohy, aby si aspoň chvíľočku mohol zdriemnuť.Okolo bolo ticho. Nikde, ani nablízku, ani v diaľke sa nič nepohlo a len praskajúci ohník ruší nočné ticho. Avšak i ten už dohára. Jánošík neprikladá viac naň. Nechce, aby sa spiaci strážca prebudil z chutného sna.V tom však niečo zašustí. Strážnik spí a väzeň pozerá dookola, potom ale v tú stranu, z ktorej bolo počuť šustenie, ba, tak sa zdalo, že sa i čosi blíži.A náš väzeň sa nemýlil: Pred ním stojí postava.„Predsa — to on!“ šeptala postava.„Bože! Či ma ozaj smysly neklamú? Či to naozaj ona?“ pomyslel si väzeň.Tajomná postava prenikavo hľadela na väzňa.„Som tvojou dlžnicou — rada by som svoj dlh vyrovnala,“ riekla tichým hlasom.„Ty mojou dlžnicou?“ čudoval sa väzeň. „Snáď naopak.“ A pri tom siahol za ňadrá, vyňal hodvábny ručník a podával ho deve.„Podrž si ho, čo zálohu mojej dlžoby.“„Ako ťa volajú?“ pýtal sa väzeň.„Anicou. A teba ako?“„Ďurkom, Jánošíkom.“„Tvoj spoluväzeň, čo pri tebe spí?“„A spí?“„Áno, usnul práve vtedy, keď si prišla.“„Nie, premieňajú sa.“„No, buď s Bohom a dúfaj, že budeš skoro na slobode.“„Ó, neodchádzaj, anjel môj!“„Musím.“„A viacej neprídeš?“„Snáď.“„A prečo si dnes prišla?“„Aby som sa dozvedela tvoje meno.“„Dnes si ma videla ostatný raz medzi živými.“„Nezúfaj. Pokúsim sa o tvoje vyslobodenie. S Bohom!“A deva ako duch zmizla v nočnej tme.10„Vivat princeps Tököly!“ „Nech žije osloboditeľ náš!“ rozliehalo sa širočizným poľom trnavským a biele zástavy veselo povievaly ponad Trnavu.Malkotenti vítali svojho veliteľa, knieža Tökölyho a mešťania trnavskí svojho ochrancu, ku ktorého privítaniu vyslané bolo posolstvo s bohatými darmi. Pán knieža prijal veľmi vľúdne a prívetive posolstvo.Už od rána počuť streľbu z diel a mažiarov, od rána vidno zástupy ľudstva na hradbách i pod hradbami Trnavy. Hlavná ulica, ktorou sa mal pán knieža uberať, je preplnená, domy, ako by ich nabil, ba i strechy domov sú obsadené zvedavými divákmi.„Hurrá! Už idú!“ skríkol ktosi na hradbách.„Vivat Tököly!“ zatriaslo vzduchom. Mažiare a delá hrmely, až sa zem chvela. A teraz nastala opravdová trma-vrma, všetko sa tlačilo dopredu.„Miesta, troška miesta!“ kričí akýsi muž pri bráne a silou mocou tlačí sa ku predu. Zastal si po boku Mikuláša Rečeyho, bývalého kapitána, ktorý ho ihneď oslovil:„No, ako je?“„Všetko v poriadku.“„Lacko?“„Je na bašte, na veľmi pohodlnom mieste.“„A druhý?“„Tiež na svojom mieste. Keď nie jednému, podarí sa istotne druhému.“ Vtom nakloní sa bližšie k Rečeymu a šeptá mu do ucha: „Vy sa majte na pozore, mnoho očú po vás pasie.“Konečne sa priblížil Tököly so svojim sprievodom. Volanie na slávu a streľba nemaly konca kraja.Tu však z čista jasna priletí skala a zraní Tökölyho koňa. Úžas zmocnil sa celého množstva, ale sám knieža neprejavil ani najmenšej nevôle nad týmto útokom.Vojaci Tökölyho nebrali vec žartovne, takže z toho povstala všeobecná ruvačka. V tejto trme-vrme ozval sa odrazu krik: „Horí! Horí!“O chvíľu bola temer polovica mesta v plameňoch. Bolo to strašné divadlo, ktoré sa nedá opísať…Na východnom konci ulice, v ktorej stál dom Mikuláša Rečeyho, sišly sa ako by ushovorené odrazu tri ženy. Všetky tri hľadia v tú stranu, kde zúri požiar. Poznať, že nemajú čo stratiť, preto sa ani nestrachujú, ale celkom pokojne hľadia na vzmáhajúci sa oheň. Je to náš známy trojlístok: Beta, Katra a Dora. Pohovorily si a zase sa rozišly.Dora kráčala prosto k domu Mikuláša Rečeyho. Že by bol dom zamknutý v takom čase, na to nebola pripravená. I siahla po kľúčke a naklonila sa vpred v očakávaní, že sa dvere otvoria — ale tie veru nepovolily. I zahrešila, až sa ulicou rozliehalo.Pokúsila sa ešte raz otvoriť, ale keď jej namáhanie bolo márné, zvrtla sa a zmizla v najbližšej uličke.Na priestrannom, kamennom dvore Mikuláša Rečeyho bolo pusto, len domáci pes Belko sem tam pobehúval.V jednej z početných izieb bola shromaždená Rečeyho rodina.„Deti moje drahé!“ rečie dnu vstúpivší Mikuláš trasľavým hlasom, „tak sa zdá, že samé nebo chce, aby sme upadli v záhubu. Požiar sa strašne vzmáha. Musíme byť pripravení na to najhoršie. Idem — o chvíľu sa vrátim.“ Odišiel bočnými dverami.Sotvaže zatvoril za sebou dvere, otvorily sa náprotivné, a na ich prahu zjavila sa Dora s čakanom. Strašný bol jej pohľad.„Tu som, Mikulášu! Kdeže si? Poznáš ma ešte? Pravda, nie! Zmenila som sa? Hahaha! Pravda, ty už nepoznáš svoju sestru! Veď si sa jej navždy zriekol, lebo zostala z nej burička, ale jej majetku si sa nezriekol. Dobre ti z môjho gazdovať! Ale kdeže si? Veď som ťa počula rozprávať a už ťa nevidieť. Darmo sa ukrývaš, neujdeš už viacej, ako si nedávno ušiel. Môj muž pod zemou, ty nad zemou skonáš. Hahaha! Švagrinka moja! Pasca na neho je už prichystaná a o šibenicu sa postarajú. Neukryjete ho viacej a čo by bol i pod zemou!“Rečeyovej žene pri zjavení sa Dory vyšly studené kropaje na čele.Dora sa hodila na bočné dvere a nenajdúc ani v druhej izbe Rečeya, vyšla von a kričala:„Ani tam ho nieto! Ale vykúrim ho ako sysla, a čo by som priam s ním zahynula. Pomstím sa i vám. Vy pijavice mojej krvi, vy vrahovia môjho šťastia, môjho života! Živých lebo mŕtvych vás ešte raz uvidím!“ I zvrtla sa, vyšla von z chyže a zavrela za sebou dvere na zámok.Mikuláš medzitým vošiel do pivnice, kde ho očakávalo niekoľko priateľov, ktorých oslovil:„Bratia! Naše zámery sú nateraz zmarené. Dobre urobili tí, ktorí sa z mesta zavčasu ratovali. My sme tu už zo všetkých strán obkľúčení nebezpečenstvom. Jestli sa len nejaký div nestane, sotva unikneme.“Priatelia sa rozišli.Teraz pozrime, čo sa robí okolo Rečeyho domu.„Beta!“ hovorila jedna zo žien, nosiacich slamu ku dverám domu Rečeyho, „tá Dora má čosi hrozného v úmysle.“„Čuješ — ani mne sa to nevidí,“ odpovedá jej Katra.Boly to naše staré známe — žobráčky.„Celé mesto je v plameňoch a ona ti nám káže ešte sem slamu nosiť.“„Beda nám, ak nás niekto zbadá.“Vtom odhŕňajúc slamu, šmátrala sa Dora von z domu Rečeyho, osloviac Betu: „Beta, čo si to hovorila?“„Ale ja? Zhola nič!“„Bude tej slamy už dosť?“ pýta sa Katra.„Treba ešte pár otiepok doniesť!“ hovorí Dora. „Ale povedzte mi, nevyšiel nikto z domu, kým som bola dnu?“„Nie, nevidely sme.“„Ani vás nikto nevidel?“Beta s Katrou hľadely ma seba, krčiac plecami, že veru ony nevedia. Potom doniesly ešte niekoľko otiepok slamy ku dverám. Dora išla s nimi ku stohu, z ktorého braly slamu, obišla ho dookola, vyňala kresivo a trúd zakresala. Stoh sa chytil. To samé urobila aj vo dvore i u brány domu Rečeyho. Potom hnala sa do Rečyovho tajného príbytku.„Mikuláš! Či ma poznáš?!“ kričala. „Prišla som sa s tebou porozprávať za zradu, ktorú si vykonal nado mnou, nad mojím mužom a mojím dieťaťom pre náš majetok. Mikuláš, ty nemôžeš, nesmieš prisahať, že si nevinný. Či ma poznáš, mňa, Doru Šantavú, ktorú ste tak zohavili že netrúfaš si vyznať, že som tvojou sestrou? Mikuláš, kde je môj muž, kde dieťa moje…?“Mikuláš mlčal a s opovržením hľadel na zúriacu ženu.„Prečo neodpovedáš? Prečo sa trasieš? Prečo bledneš, keď si nevinný?!… Mikuláš, kde je môj muž, — kde moje dieťa!?“„Nepoznám ťa, šialená žena, nepoznám ani tvojho muža,“ riekol Rečey.„Mikuláš, že nepoznáš?! Pozri, toto je obraz našej matky!“ Vytiahla zpoza ňadier obrázok a hodila ho Rečeymu do očú.„Poznám ju, ľutujem však, že taká šľachetná matka odchovala kedysi takú nešľachetnú dcéru, ktorá ju zhanobila a zapredala!“„Teda ma predsa poznáš?“„Nie, ja ťa nechcem poznať. Ja nemám viacej žiadnej sestry!“„Ale máš jej dedictvo, Mikuláš, ktoré si si prisvojil nepravým nešľachetným spôsobom. To však mohla by som ti všetko odpustiť, už preto, že nás jedna mať pod srdcom nosila, vraždu však nad mojím mužom vykonanú, stratu dieťaťa, roztrhanie sväzkov našej lásky — nie, Mikuláš, to ti nemôžem odpustiť! Ty si mi muža, syna i dedictvo odňal, aby si sa obohatil. No, vedz, že potomkovia tvoji nebudú ho užívať. Dom tvoj čo chvíľa zbĺkne. Sama som ho podložila. Všetci shoríte!“„Ha! Šialená!“ zareval Mikuláš. „S mojimi dietkami zahynie i tvoj syn!“ Po týchto slovách vyrazil zo dverí.A Dora ako fúria hnala sa von za ním.O krátku chvíľu Rečeyho dom stál v plameňoch. Rodina bývalého mestského kapitána, nemôžuc sa dostať z izby, biedne zahynula v plameňoch.11Je večer. Praskot tu i tu dohárajúceho ešte brvna hrozne sa ozýva. Para, horúčosť, dym z pohoreniska, poletujúcimi iskrami vzášajú sa do hora. Žiara dohárajúcich domov ešte tu i tam osvetľuje okolie a svieti až do tábora Malkotentov, v ktorom panuje nemalý ruch a pohyb.Jánošík, strážený jedným vojakom, sedí i teraz na svojom kameni, upierajúc svoj zrak na ožiarené mesto. Z diaľky ozývalo sa ako by dunenie hrubej streľby.Jánošíkov strážca dnes nebárs zachoval vojenský poriadok: musel hlbšie nazrieť do pohára a ani teraz nenechal svoju čutoru na pokoji, núkajúc väzňa, aby sa aj jemu ľúbilo. Keď Jánošík odoprel, strážca sa nahneval, oprel sa o šiator a onedlho šťastlive zaspal.Jánošík sa zamyslel, položiac hlavu do dlaní. „Ozaj, či dnes príde,“ zašeptaly jeho ústa.Tu ako by s neba spadla, stála pred ním Anička.„Anička!“„Ďurko!“Vrúcne pozrel Jánošík v Aničkine pekné oči.„Predsa si prišla — a ja som už pochyboval.“„Bez toho, že by si bol mal príčinu.“„Dobrá si, Anička.“„O tom nemáme času hovoriť.“„Máš napochytre?“„Veľmi napochytre — i s tebou.“„So mnou?“„Áno, s tebou. Tu hľa, doniesla som ti pilník i píločku: prepiľuj tie ohavné putá, ktoré zavesili na tvoje údy a hľaď, aby si ešte tejto noci opustil tábor…“„Čo? Ja utiecť?“„Našinci hrozne zúria. Hovorí sa že sa mnohí sprísahali proti životu kniežaťa, koňa pod ním zranili. Sedem zajatých sprísahancov doviedli do tábora. Všetko hovorí, že to s nimi zle dopadne.“„Anjel môj, toto sú slabé nástroje k môjmu oslobodeniu. Keby som bol chcel, takýmto spôsobom som mohol byť veru dávno na slobode.“„Teda ty opovrhuješ mojou pomocou a chceš sa silou mocou vrhnúť do záhuby?“ riekla urazená Anička.„To nie, duša moja! Chcem byť slobodným, ale nechcem to dosiahnuť verejnou cestou. Chcem aby sa o mojej nevine presvedčili tí, ktorí ma vbili do týchto pút.“„Ty chceš dokazovať svoju nevinu ako ten baránok pred vlkom, keď stojac na hornom konci, tam tomu vodu kalil.“„Pravdu hovoríš, Anička, ale Boh vidí moju nevinu, že som sa nikdy toho nedopustil, z čoho ma obviňujú. Tieto putá neviažu moju slobodu, tie som ja už bez všetkých nástrojov mohol striasť. Či mi neveríš? Pozri, duša moja! Tieto putá ako orech zdrúzgam vo svojich rukách!“ I zodvihol reťazou obťažené ruky, stisol kruhy vo svojich pästiach, najprv na jednej, potom na druhej ruke a tak i na nohách — a skutočne: kruhy a zámky popúšťaly: Jánošík odhodil reťaze pred očima žasnúcej Aničky.„Tieto ohavné reťaze neviažu moju slobodu, ale viaže mi ju zlosť a neprávosť ľudská.“„Už viacej nie! Veď si už slobodným! Ratuj sa, kým je čas! Utekaj, aby ťa znovu neokuli!“„Ja utekať? Ale prečo, Anička? Nebojím sa, nemám prečo.“„Poslúchni ma, prosím ťa!“„Poslúchnuť, veď áno, zle mi neradíš. Ale či tým bude i moja česť zachránená? Či moja nevinnosť vyjde na javo? Či ma nebudú večne ako zločinca biľagovať?… Nie, Anička, nemožno mi utiecť…“Zďaleka bolo počuť dupot konských kopýt. Naľakaná Anička sopäla ruky a prosila:„Pre všetko, čo ti je na svete milé, prosím ťa, opusť toto miesto. Ak máš doma staručkého otca, alebo matku, ich menom ťa prosím. Ak nemáš už nikoho na svete, koho by si rád videl: svojím menom ťa prosím, ujdi, ujdi, odtiaľto!“Jánošík po krátkom rozmýšľaní riekol:„Ešte slovo, Anička. Uvidíme sa ešte kedy?“„Ak tu zostaneš, nikdy viac ma neuvidíš!“„Chcem ťa tedy poslúchnuť, aby som ešte raz mohol vidieť svojho dobrého otca. Snáď ho to i usmrtí, keď sa dozvie, že už nič nie je z môjho kňazstva. Nuž a potom čo?“„Čo potom? O to sa postará Pán Boh. On má ešte viacej, ako rozdal. Len choď odtiaľto, lebo sme oba stratení!“„Poručeno Pánu Bohu. Maj sa dobre, Anička!“„Pán Boh ťa sprevádzaj!“Jánošík pobozkal Aničke ruku a pozrel na ňu hlbokým pohľadom. Rozlúčili sa.Anička kráčala ku svojmu šiatru, kde boly jej mať i sestra pohrúžené v spánku.A Jánošík? Ten pošiel v široký ďaleký svet…12V tábore sa stráže zamieňajú, ale Jánošíkov strážnik stojí nepohnute na svojom mieste a spí. Už sa počína i brieždiť. Chladný vetrík povieva.Jánošíkove putá ležia pred šiatrom. Strážnik sa už prebral zo spánku. Niekoľkokrát zívnul a pretrel si oči.„Bol by už čas, aby ma zamenili,“ hovoril sám k sebe. I pošiel k vyhasnutej vatre, tu však jeho noha stupila na putá. Zohne sa, zdvihne putá, obzerá ich, pokročí k šiatru, hľadí do neho, ale nevidí nikoho. Neverí svojim očiam. Vojde dnu a šmátra, či ozaj sa tam nenachodí väzeň. Ale darmo. Toho tam nebolo. Strach ho obišiel.„Amen! Toho tu niet!“ rečie sám k sebe, „ten šťastlive ušiel a mne nepozostáva nič iného, ako poberať sa za ním, alebo dať sa za neho obesiť. Čo tu robiť? Pobrať sa za ním? Však beda mi, ak sa mi útek nevydarí. A tu zostať tiež nemôžem: Tak zle, aj tak zle. Oj, keby som sa len z tábora mohol šťastlivo dostať.“I poobzeral sa dookola a ako by sa nič nebolo stalo, kráčal pomedzi šiatre. Nikto ho nepristavil. Už je von z tábora.Slniečko ešte ani dobre neosvietilo širočizné trnavské pole, keď zarachotily bubny povstalcov. Sišiel sa vojenský súd.Od hlavného stanu kráča šesť vojakov vo zbroji. Zastali pri šiatri, v ktorom bol Jánošík uväznený. Iste, aby väzňa doviedli pred súd. Ale väzeň i so strážnikom boli ti-tam. Šiator bol prázdny.Vojaci miesto väzňa priniesli rozlámané putá pred súd. O väzňovi a jeho strážnikovi nevedel žiaden nič povedať.Súd sa rozišiel. Po jeho rozchode viedli niekoľko sprísahancov smerom ku hradu smolenice, kde boli odsúdení pre obvinenie z tajného sprísahania proti životu kniežaťa Tökölyho.Slniečko kráčalo ďalej na svojej ceste, smutne pozerajúc na shorenisko trnavských domov. Trnavským okolím zatriaslo však podivné hučanie, ako by rachotenie hromu.V tábore znovu sa ozvaly bubny, svolávajúce vojenskú radu. Posol za poslom ako by o závod vzájomne sa zamieňajú. Jeden dnu, druhý von. Dozor konajúci dôstojník sotva že ich stačí oznamovať. Sotva, že jedného odprevadil dnu, už dvaja čakali von, žiadajúc súrne, aby boli predvedení pred veliteľa. Niekoľko pisárov pri porade prítomných nestačí už ani odpovedať, a Petneházy podpisovať depeše a odpovede. Práve prišiel nový posol a žiadal o bezodkladné predvedenie.„Odkiaľ to?“ pýtal sa Petneházy.„Zase z Požúňa,“ odpovedal dôstojník.„Nech vojde.“Posol vošiel, uklonil sa slávnej rade a povedal:„Mám česť oznámiť slávnemu veliteľstvu jeho kniežacej milosti pána Tökölyho, že náš spojenec a zástupca práva a pravdy, Kara Mustafa, k našej pomoci napreduje hore Dunajom. Teraz sa už nachodí pri Vacove, takže už čoskoro k nám zavíta.“Posol sa poklonil a bol prepustený.Ešte nebol ani dobre von, už ohlasoval dôstojník nového posla.„Nech vojde!“Posol vošiel.„Zkadiaľ prichodíte?“ pýta sa predseda.„Z Požúňa,“ oznamuje posol. „Mám česť oznámiť slávmu veliteľstvu, že sa naši držia výborne, mesto je v ich moci, ba už vydobyli aj hrad.“„Vivat Tököly!“ pozdravila slávna vojenská rada radostné posolstvo.Ale radosť prítomných netrvala dlho. Priletel nový posol a oznamoval:„Celé mesto, ba i hrad bol v našich rukách. Vtom príde generál Schulz so svojimi Nemcami a vrazí našim do chrbta. Nastal zmätok. Museli sme ustúpiť. Z tej príčiny veliteľstvo žiada rýchlu pomoc.“„Páni moji!“ riekol Petneházy, „bez odkladu vydajte rozkazy k odchodu!“Rada sa rozišla. Bubny zahrmely, trúby zavrešťaly a povstalecké čaty sa stavaly do radov, hotových k pochodu. O dve hodiny zmizly šiatre a s nimi Tökölyho vojsko. I panovala zase pustota na peknom trnavskom poli…
Beblavy_Janosik.html.txt
Bez Boha na svete„a že ste boli toho času bez Krista — a bez Boha na svete. Ale teraz, hoci ste kedysi boli ďalekí, v Kristu Ježišovi ste sa stali blízkymi krvou Kristovou“.Efež. 2, 12 — 13.Ani starí ľudia nepamätali takú zimu, aká panovala v decembri r. 18.., keď v adventný večer našli rášovskí furmani pri cintoríne zamrznutú ženu a doviezli ju do richtárovho domu.U richtárky práve sedeli niektoré susedy. I dali sa ženy hneď do práce. Jedna rozväzovala zamrznutej plachtu, druhá jej držala hlavu, tretia svietila. Razom všetky skríkli: „Dieťa, dieťa!“Zdreveneným ramenom totiž túlila nešťastná k mŕtvej hrudi utešené živé chlapčiatko. Zaplakali ženy, zaplakalo zobudené dieťa; zvlhli aj furmanom[1]oči.Chúďatko!Na tretí deň pochovali neznámu na obecné útraty. A mala vám tá na pohrebe ľudu, čo aká boháčka![2]A teraz čo s chlapčekom? Odkiaľ žena bola, nedozvedel sa ani notár, ani richtár.„Ostane dieťa na hanbu chudobnej obci,“ stonali daktorí skúpejší. Ale neostalo. Nechala si ho richtárka sama. A hoc aj nechovala ho ako vlastné, postarala sa predsa, aby nezahynulo.Motával sa Martinko — to meno mu dali ženy, keď nevedeli ako ho kdesi pokrstili — motával po dome u richtára, ako neprirovnávajúc, malý psíček. Nikto sa skoro na neho ani neobzrel — a len sa predsa chlapča vychovalo. A keď trochu odrástlo, mala v ňom richtárka dobrú pomoc.Všetko jej poslúžil: dreva doniesol, ošípané zavaroval,[3]husiam žihľavy nakrájal — ale všetko!I nebolo chlapcovi priam najhoršie na svete. Najesť sa mu dali, aj ho ošatili. Kým bol menší, spával v tom kútiku pri peci, kde ho prvý raz richtárka položila, keď ešte jeho mŕtva mamička bola s ním v izbe, a od piateho roku spával v maštali.Neraz sedel okolo neho kŕdeľ zajačikov, akoby nad ním radu držali. Strakatá veľká krava sa zakaždým na neho obzerala, keď liezol do svojho brlôžka. Snáď jej bolo divné, že keď ona aj ostatní roháči[4]pred ľahnutím vždy si najprv kľaknú — chlapec sa nikdy nemodlí. Nevedela Stračena, že by ho tomu boli museli učiť gazdovia a že sa nikto nestaral, či sa Martinko modliť vie alebo nie.Richtárka dieťaťu neublížila, ba nejeden ju práve chválil, že urobila skutok milosrdenstva. No do školy ho neposlala. „Načo — také malé žobráča — veru ešte do školy! A či v lete, či v zime, vždy ho doma potrebujeme!“ — hovorila neraz susede.Keď mu už minulo jedenásť rokov, doviedla ho na faru, aby ho vzali medzi konfirmandov;[5]ale keď nevedel ani čítať, ba ani Otčenáš sa pomodliť, nevzali ho.Potom v jeseni umrela richtárka a richtár dal chlapca obecnému pastierovi na pomoc.Starý Ondrej — tak volal každý pastiera, ináč si sa na neho nedopýtal — bol už slabý a nezdravistý;[6]nevládal už za dobytkom chodiť, lebo od komasácie[7]mali Rášovčania pasienky až pri samých horách v neschodnej seči. No že už toľké roky obci slúžil, nechceli mu na staré dni chleba odňať, radšej mu dali pomoc. A neobanovali. Bol Martinko ako stvorený za pastiera. Snáď, keď tak vždy od detinstva[8]medzi dobytkom sa tmolil, priľúbila si ho[9]tá nemá tvár.Keď tak za rána dolu dedinou trúbil, v každej maštali dvíhali roháči hlavy; kravy, teliatka, ba aj niekoľko oviec pobehlo za hlasom trúby, ako psíci.Ondrejov Bundáš širokým chvostom zametal uprášenú cestu, strihal ušami, iskril očami a čakal, prešľapujúc z nohy na nohu, netrpezlivo prvé prasknutie biča a potom už veselo bralo sa stádo k horám.Tak dobre opatroval Martinko s Bundášom dobytok, že keď starý Ondrej o rok zomrel, vyvolila si obec jeho za pastiera. Sľúbili mu plácu: dvoje vrchné, troje spodné oblečenie, čižmy a podšitie.[10]Chovať ho mali gazdiné, tak ako starého Ondreja — každý deň druhá.Za dedinou pri cmiteri stála chalúpka. Poručil ju kedysi obci akýsi starý mládenec. Polovica už bola spadla. Izbička a pitvor stáli ešte prikryté strechou, ktorá sa opierala o blízky vŕšok. Táto chalúpka slúžila šestnásť rokov za príbytok Ondrejovi a teraz mal v nej bývať Martinko. Starý Ondrej bol zapchal okná slamou, aby v lete slnko nesvietilo, v zime aby vietor nefúkal. Načo bolo Ondrejovi svetlo? V zime cez deň nikdy doma nebol, chodil po chalupách od suseda k susedovi. A v lete, keď prišiel ustatý, hneď zaspal.Ach, ani vám to neviem povedať, ako bolo Martinkovi, keď po prvý raz do chalúpky vošiel a keď si pomyslel, že tu už musí bývať! Steny orúcané, začmudené, samá pavučina; na zemi smeti, slama, prach od rokov. Peknejšia bola maštaľ u richtára.Vyložil si Martinko ruky na hlavu a tak tu chvíľu stál; potom si sadol na prah a plakal. Po prvý raz v živote cítil, že nikoho nemá, že je opustený práve tak ako tá chalupa.Ako tak plače, zašteboce nad ním vtáča. Pozrie hore: pod strechou lastovičie hniezdo. Prileteli lastovičky zďaleka a čistili svoj domček, aby v ňom mohli cez leto bývať, kým zase neodletia ďaleko — ďaleko.Začervenal sa Martinko. „Veď ani ja to také ošklivé nemôžem nechať,“ hovorí k sebe. A nenechal. Najprv vyťahal slamu z okien; našiel staré krídlo,[11]omietol okná. Malo každé iba jednu tabuľu, ostatné boli rozbité. Potom omietol pavučiny zo stien a hrád, ale div sa pritom nezadusil. A každý deň potom, keď prišiel z poľa, nový kúsok si očistil. Narobil blata, ako vídal nebohú gazdinú, ba aj žltej hlinky si doniesol; však dobre vedel, kam pre ňu chodieval. Potom pozatieral diery v stenách aj na zemi.Ide tade hrobárka a vidí, ako sa chlapec trápi; zasmiala sa, pochválila ho, že je čistotný — a odišla. Ale keď sa Martinko na druhý deň z poľa vrátil, našiel izbičku aj pitvor žltou hlinkou olíčené,[12]svetlým a čiernym poprskané, zem čisto natretú, pieskom posypanú — až radosť. Nevedel chudák, či sa má smiať, či zase plakať.Pochválila sa hrobárka pred hájničkou. Zaľúbilo sa to ženám: omazali, zalíčili na piaď širokými partlicami[13]celú chalúpku zvonku. A nechceli ani chlapi zaostať; pošili strechu.[14]Obec dala nové okná; každé za päťdesiat grajciarov. Hrobár, ktorý keď nepil, hocičo z dreva spravil, popravil[15]starý stôl, lavicu a staršiu ešte posteľ. Richtár dal do nej novú oklep.[16]„No, Martinko, už sa môžeš aj oženiť,“ povedali chlapi.*A predsa, hoci mal Martinko doma ako v raji a staral sa, aby mu vždy tak ostalo, predsa bol najradšej v horách. Ach, ale tam aj bolo pekne! Sadol si chlapec na počiernu skalu a z nej — ako kráľ svoju ríšu — pozeral svoje stádo a riadil ho volaním.Po ľavej strane vystupovali vyššie a vyššie lesy borové, bukové i dubové. Keď vetrík odtiaľ priletel, priniesol vždy sladkú vôňu borovíc; a keď bolo ticho, tie hory niekedy hrali ako muzika. Trel sa strom o strom, haluz o haluz, list o list. A v jeseni, keď lístie opadávalo, tu akoby jedle spievali pohrebnú pieseň.Pod skalou ležali pasienky ako dáky veľký kus zeleného hodvábu vyšívaného kvetinami, a okolo nich krútil sa potôčik ani strieborná stužka. Po pravej strane zase bola seč. Niektoré kríky na jar kvitli, druhé sa len zelenali; k tomu v lete a v jeseni divé černice a čučoriedky len tak vábili oči i ústa. Martinko znal[17]každú zelinku[18]v hore: zlú i dobrú. Starý Ondrej ho naučil ich poznávať.Keď slniečko pekne po horách svietilo, zahľadel sa chlapec neraz po tom svete. Veď to aj bola krása! Tak tie slnečné lúče niekedy vyzerali ako svetlá ruka.Keď sa dobytok dobre pásol, plietol Martinko všeličo z prútia. Najprv začal len s metlami, ale podarila sa mu aj klonka,[19]potom slepačí kôš; pokúsil sa aj spraviť klietku na homôľky.[20]Každý deň si čosi domov doniesol. Platili mu gazdiné, ako ktorá chcela — no predsa mal už voľačo zhospodárené. „Neviem,“ hovorieval, „načo sa mi to môže zísť, keď sa už musím sám o seba starať.“Neraz, keď tak plietol, myslel si pri tom: „Bývalo to odjakživa všetko tak? A keď nie: kto to všetko učinil? Kto rozkázal slnku, aby ráno vyšlo a večer zapadlo? Či ten Boh, ktorého richtár spomínal, keď sa prisahal? Ten, o ktorom hovorievali ženy, keď niekto umieral: „Dobrý Pán Boh, že si ho vzal?“ „Kde je ten Boh? Kam to tých ľudí bral? Vzal ta aj moju mamičku? Ak On toto všetko, čo ako vidí, urobil, tak bol naozaj múdry a dobrý!“Ako to bolo všetko múdro stvorené: jedny bylinky rástli pre pokrm a druhé zase ako liek; jedny, ktoré ľúbili chládok, zasial ten Boh pod kríčky, a druhé zase na slniečko. Alebo aj to: keď napršalo, všetko ožilo v horách; ale že ani mnoho dažďa nie je dobre, preto zase svietilo slniečko a fúkal vetrík. Ak to ozaj všetko On urobil tak dobre, je iste veľký a múdry pán.Ba, či tam, kam tých ľudí bral, bola tiež taká pekná zem?Keď gazdiná umierala a umrela, dali jej do ruky peniaz, že vraj ,na prievoz‘.Na aký prievoz? — Bola medzi touto zemou a tamtou veľká voda? Kto tých ľudí prevážal?Potom za týždeň nechceli v dome nič hýbať, aby vraj — tá duša mala pokoj. Potom napiekli chleba, lebo že to je najlepšie, keď sa vôňa chlebíčka po dome rozíde, potom že tá duša je spokojná.Prečo tam tie duše nemali pokoja? Či predsa u Boha nebolo tak pekne ako tu? — Ach, že ľudia museli umierať!“Tak myslieval chlapec. Opýtal by sa niekoho, ale nemal koho.Už rok bol pastierom. Otvárala sa nová jar. Umrel richtár nanáhlo. Ku koncu mnoho píjal; porazilo ho. Martinko deň čo deň na neho myslieval. „Kam odišiel? Uvidel Boha? Aký je Boh?“Raz, ako tak sedí na skale a pletie košík, zadíva sa na nebo a hovorí:„Bože môj, keď ja len nič o Tebe neviem! Ale, však keď Ty všetko môžeš spraviť, urob aj to, aby som sa niečo o Tebe dozvedel, aj o tej zemi, kam si to tých ľudí berieš. Či sú tam všetci pohromade, dobrí aj zlí?“Veril Martinko, že ho Boh počul; spokojne pletie košík ďalej. Zrazu počuje žalostné mékanie; beží dolu aj s Bundášom — a hľa, najmilšia ich ovečka, biela s čiernym fľakom spadla medzi kríčky. „Ach, chuderka, ako ťa teraz hore dostanem?“ — Kamene sú vlhké. Ledva sa Martinko dolu zošmykol a hore s ovečkou vyškriabal. Ej, čiže bol rád![21]Nesie si ju na pleci, hladká a dohovára jej, až si ju doniesol medzi ostatné ovečky. Poskočila veselo a začala sa pásť.Na poludnie, keď zavracal dobytok k vode, prišli ženy hľadať hríby. I rozprával im, čo sa mu prihodilo.„Martinko,“ povie stará Hudcová, „to bolo práve tak, ako je napísané v Svätom písme[22]o tom pastierovi, čo mal tých sto oviec a stratil jednu z nich, že nechal tých deväťdesiatdeväť oviec na púšti a išiel hľadať tú stratenú.“„A našiel ju?“„Našiel, vzal ju na plecia a doniesol domov; a tak sa z toho radoval, že zavolal susedov, aby sa s ním tešili.“Ľúbilo sa to Martinkovi.„A kto bol ten pastier? Kde býval?“„To ja neviem; rozprával to raz Kristus Pán svojim učeníkom.“„A to bol kto?“„Ale Martinko,“ zasmiali sa druhé ženy, „ty si sprostý!“„Nehanbite ho!“ bránila ho Hudcová. „Chudák, nemal mu to kto povedať, a do školy nechodil. — Nuž, Kristus Ježiš je Syn Boží. — Ale poďme už ďalej.“Odišli ženy. Nemyslel chlapec na to, ako ho zahanbili, ale bol rád, že sa dozvedel voľačo o Bohu, že mal ten Boh aj Syna a volali ho Kristus Ježiš. „Ježiš,“ ľúbilo sa Martinkovi lepšie. „Ten Ježiš bol istotne tiež pastierom; ba, to snáď On sám mal tých sto oviec. No, keď tam, kde bývali, mali pasienky, mali iste aj hory, a tak muselo predsa tam byť pekne!“ Idúc domov hľadel Martinko chvíľami na nebo. „Snáď tam teraz práve tiež ženú z poľa; možno, že aj ten Boží Syn, Ježiš. — Lebo keď On len samé ovce spomínal, iste len ovečky pásava. Ba, či mňa On vidí? Umrel by som rád, keby som vedel, že si ma vezme za pasáka. Aspoň by som skôr uvidel, ako je tam…“Na druhý deň zobudil sa Martinko neobyčajne veselý. Umyl, učesal, obliekol sa poriadnejšie než inokedy, a keď mu vyháňali poslednú hrobárovie Belenu, opýtal sa zrazu tety hrobárky:„Tetička, prosím vás pekne, a vidí Boh všetko čo my robíme?“Žena sa zamračila. Vadila sa predtým s mužom; uderil ju.„Veru vidí, synku; a keď budeš zle robiť, potresce ťa!“ Zamrmlala mrzute.„Ja nebudem zle robiť, tetička,“ sľuboval chlapec. „S Pánom Bohom!“„Choď s Bohom!“„A tetička,“ obrátil sa Martinko ešte raz, „vidí nás aj ten jeho Syn?“„Aký Syn?“„Ježiš.“„Kristus Pán? Nuž pravda! Ale choď už!“Martinko šiel, ale celou cestou sa mu zdalo, že kráčajú spolu: Syn Boží, Ježiš tam hore a on tu dolu. Od toho dňa neopovážil sa viac zahrešiť dobytku ako inokedy; lebo keď ho Ježiš videl, tak ho aj počul.*Tak prešiel Martinkovi celý týždeň v šťastí a spokojnosti. Raz, keď v sobotu večer hnal z poľa, práve zvonili na večer.[23]Zvuk veľkého zvona slávnostne letel dolinou.„Bude nedeľa,“ pomyslel si Martinko, „zvonia na veľký;[24]zajtra pôjdu ľudia do kostola. Ba, čo tam v tom kostole robia?“On ešte nikdy vnútri v kostole nebol. Keď gazdiná umrela, sedel pri truhle pod žobráčňou. Počul, že vnútri hrali, spievali a že pán farár čosi ľuďom rozprával, ale von rozumieť nebolo.Raz v zime pýtal sa bol aj on do kostola; v lete nemal kedy odísť od husí. „Čo by si tam ty robil?“ — povedala gazdiná. „Čítať nevieš, ani šiat nemáš. Netreba takých ľudí v kostole darmo zavadzať.“„Čo tam len tí ľudia chodia? Rozprávať sa s Bohom? Alebo im tam o Ňom voľačo rozprávajú, aj o Ježišovi? Istotne, a ja ta ísť nesmiem!“Nechcelo sa dnes Martinkovi večerať; darmo k nemu Bundáš strapatú hlavu túlil. Tak sa mu srdce zarmútilo, že najradšej by bol utiekol späť do hôr a ešte radšej za mamičkou.Vybral sa ju hľadať — aspoň na cintorín. Neraz už doniesol kvieťa na jej hrob, neraz si tam posedel a premýšľal, kam to tá jeho mamička odišla, a či sa jej tam dobre vodí. Dnes nedoniesol kvieťa, zato polieval to, čo na hrobe rástlo, horkými slzami. „Mamička moja dobrá, či vás ani tam u Boha do kostola nepustia, keď ste boli vandrovná,[25]tak ako mňa tu? Ach, mamička moja!“Neďaleko kope hrobár hrob. Počuje chlapca nariekať; poznal ho. Odhodí motyku, rýľ a ide k nemu. „Čo plačeš, Martinko! Čo ti je?“ — vraví. Vyrozprával chlapec svoju žalosť. Nerozumel ho hrobár,[26]lebo hoci on sám každú nedeľu do kostola chodieval a mnoho o Bohu a Jeho Synovi vedel, nemyslel nikdy na Boha.„Neplač!“ hovorí. „Zle je len to, že ťa nechali takého sprostého. A to nie je pravda, čo hovoríš; ty si náš obecný pastier, nijaký vandrovný! Môžeš smelo ísť medzi chlapcov na pavlače,[27]nikto ťa nevyženie.“„Ale ujček, keď ja nemám šaty!“„Nuž, v lete aj tak do kostola ísť nemôžeš, musíš pásť. Ale na jeseň ti obec spraví nové, potom choď hoci aj každú nedeľu.“„A čo tam budem robiť? — Ujčíčko,[28]naučte ma, pekne vás prosím, čo vy tam robíte!“„Spievame, chlapče; to ty nemôžeš, keď nepoznáš v knižke. Ale môžeš počúvať, čo pán farár pred oltárom čítajú, môžeš sa s nimi modliť a počuješ kázať.“„Čo je to kázať?“„Ach, však si sprostý! To nás akoby učia, čo máme robiť.“„Ja som myslel, že vám vyprávajú o Bohu.“„No, však to! Rozprávajú nám o Ňom a o Kristu Pánu — aký je kedy čas. O Vianociach ako sa Kristus Pán narodil, v pôste zase, ako mnoho od ľudí trpel, ako Ho Židia zviazali, na smrť odsúdili, na kríž pribili, až na tom kríži umrel. Keď príde Veľká noc, tak nám vyprávajú, ako po smrti na tretí deň vstal z mŕtvych a z hrobu vyšiel živý. A na Vstúpenie, ako išiel k Otcovi svojmu do neba. Ale chlapče, už mi daj pokoj, kedy dokopem hrob!?“„Ujčíčko môj, však vám pomôžem; len to mi ešte povedzte, ako Ho to tí Židia na ten kríž pribili?“„Ľahni si na zem, ukážem ti! Tak, teraz natiahni ruky, ako najlepšie môžeš. Vidíš, tu cez nohy a sem do dlaní zatĺkli veľké klince, a tak Ho pribili. Taký pribitý visel, dokiaľ neumrel.“Vyskočil Martinko.„Ale však Ho to bolelo! — Prečo Ho tak mučili? Čo urobil?“„On nikdy nič zlého neurobil, ani nikdy zlého slova nepreriekol, dobre robil ľuďom. Zďaleka za Ním chodili a chorých k Nemu nosili, a On každého uzdravil. Pritom učil ľudí, ako majú žiť a slúžiť Bohu. Zabili Ho, lebo nemohli počúvať, že im pravdu hovoril.“„Ach, však boli zlí!“„Veru zlí. On medzi nimi chodil ako pastier; práve tak, ako ty svoj dobytok pasieš na tráve, tak On tých ľudí pásol Slovom Božím, a oni Ho zabili.“Nechcel hrobár ďalej hovoriť o Kristu. Tak mu prišlo v srdci úzko, ako keď máme dobrého priateľa, ktorý nám preukázal veľké dobrodenie, zabudneme na neho, až zrazu nás voľakto upamätá, že sme nevďační.Nebol hrobár Písma neznalý; kedysi prečítal celú Bibliu, čo mal po tatíčkovi. Chodil aj do školy, učil sa biblické histórie,[29]chodil do kostola, vedel všetko, čo kresťan má znať o Kristu, — ale nemyslel na Neho nikdy. Zabudol — zabudol; a teraz mu Ho Martinko pripomenul.Keď dokopali hrob, išli každý svojou stranou.Tej noci Martinko nespal. Nedalo mu ani oči zavrieť. Predsa sa len voľačo dozvedel o Ježišovi, aký bol: veľmi, veľmi dobrý.„Ale keď bol Boží Syn, to teda prišiel rovno od Boha; a bolo iste mnoho ľudí takých ako ja, ktorí nič o Bohu nevedeli, ani o tej druhej zemi, tým o nej rozprával. A keď bol takým chýrnym lekárom, iste naučil ľudí všetky korienky a zeliny poznať. Však veru dobre vedel, na čo ktorú Jeho Otec učinil, aby, keď On tu už nebude, mali sa čím liečiť v chorobách. — Že Ho zabili, ach, že Ho zabili; a to tak preukrutne. Však tých, ktorí to urobili, Boh iste všetkých pozabíjal a Jeho si vzal k sebe. A tam On iste teraz tých ľudí, ktorých Boh k sebe berie, učí, ako majú byť živí, lebo tam sú iste všetko inakšie obyčaje. A zase ich tak vodí. Predsa je len pastierom, i keď ovečky nepasie, ale ľudí, snáď by ma prijal za pasáka k ovciam, keď k Nemu prídem a prišiel by za mnou podívať sa do hôr, keď je taký dobrý k ľuďom.“Už sa začalo Martinkovi driemať, keď mu napadlo: „Ale keď Boh všetkých ľudí k sebe berie, ktorí umreli, to vzal teda aj tých, čo zabili Ježiša?“ — Posadil sa chlapec na posteli. — „Ja by som ich tam netrpel!“ — a zakrútil hlavou. „Nie, oni tam nie sú, ale kde sú? Ej, keby mi ešte to mal kto povedať!“No, čochvíľa zvonili na svitanie, musel ísť po práci.„Druhí pôjdu do kostola, budú počúvať o Bohu, o Ježišovi; — a ja aby som išiel do hôr. Zase nič nepočujem. Načo som lenna svete bez Boha!“Videli gazdiné, že je Martinko vyplakaný a smutný. Pýtali sa, čo mu chýba, ale nepovedal. Však by mu aj tak niktorá nepomohla! Dnes nezahnal až do seči; pásol okolo potoka, kade sa chodilo do Brezovky.Sotva si kúsok chleba zajedol a ostatný podelil medzi Bundáša a Berušku, ide tade akýsi neznámy človek. Bol ešte mladý, bez fúzov, po pansky oblečený, pri boku mal kapsičku a v ruke dáždnik.„Dobré ráno, pastierik! — Prídem týmto chodníkom do Rášova?“ volal zďaleka.Martinko strhol klobúk a riekol: „Prídete, priateľko, ale sa vŕb nespúšťajte ani potoka, lebo o kúsok ďalej sa delí chodník na troje!“Usmial sa neznámy; zaľúbil sa mu pastierik s tou peknou, počernou tvárou a veľkými čiernymi očami.„A nie ti je smutno, keď si sám?“ vraví ďalej cudzinec.„Ó, inokedy nie, len dnes, keď je nedeľa. Druhí pôjdu do kostola a ja musím pásť.“„Netráp sa nad tým, je dosť takých ľudí, čo ani nepasú, — a do kostola nejdú.“„A vy kam idete?“„Teraz do Rášova, a potom ďalej. Musím kus sveta prejsť.“„A čo tak chodíte?“„Vieš, ja sa učím v školách, a v tých školách potrebujeme mnoho peňazí, a tak chodím zbierať po dobrých ľuďoch.“[30]„Chudáci! A čo sa tam učíte?“Neznámy sa zasmial ako zvon, až sa hora ozvala.„Čo sa učíme, to ti všetko povedať nemôžem; ale ti poviem, čím budeme, keď sa vyučíme.“„A čím budete?“„Jedni lekármi, druhí advokátmi, tretí kňazmi, iní učiteľmi, a iní notármi.“„A vy čím budete?“„Ja kňazom.“„Ach,“ zaradoval sa Martinko, „aby ste aj druhým rozprávať mohli, učia vás iste mnoho o Bohu a hovoria vám o Kristu; vy už iste o Ňom viete všetko!“Zase sa neznámy usmial.„Ó, viem už mnoho, a mohol by som i dnes kázať, však iste odpoludnia budem zastupovať pána farára.“„Prosím vás pekne — ja som ešte nikdy kázať nepočul — kážte dnes mne. Do smrti vás budem za to požehnávať.“„Tebe! No, dobre, ale najprv mi povedz ty, čo všetko vieš o Kristu Pánu.“Chlapec rozprával, čo počul od žien a čo od hrobára. Zadivil sa neznámy.„Ale chlapče, veďty si bez Boha na svete a bez Krista!Ako ja mám tebe kázať, keď nič nevieš!“Martinko musel zbehnúť za kravami, zahnať hájnikovie Stračenu; klala sa s druhými. Keď sa vrátil, sedel neznámy na skale, v ruke mal knižku a čítal. Sadol si mu k nohám a túžobne čakal.„Už si prišiel?“ zbadal ho neznámy. „Pozri, táto kniha má nápis: ,Nový zákon Pána nášho Ježiša Krista‘. V nej je všetko napísané, čo Kristus Pán robil, učil, ako sa narodil, ako umrel, ako išiel do neba a že zase príde.“„A je tam aj o tej druhej zemi, kam Boh ľudí berie, keď umrú?“„Aj — tuto na konci.“„A sú tam u Neho zase všetci spolu, dobrí aj zlí?“„Ach, čoby! Dobrí sú tam hore v nebi, a zlí dolu v pekle, a kto tam príde, ten sa už nikdy viac odtiaľ nevyslobodí. Všetci ľudia sú zlí; Boh sa na všetkých nahneval a odsúdil všetkých do pekla. Ale tu prišiel Kristus, Syn Boží, dal sa za nich na kríž pribiť, usmrtiť a tak nás z pekla vykúpil. Lebo ani Boh nechcel, aby ľudia prišli do pekla. Chcel ich mať u seba v nebi. Áno,„tak Boh miloval svet, že svojho jednorodeného Syna dal, aby nikto, kto verí v Neho, nezahynul, ale mal večný život.““„Vidíš, tak miloval Boh aj teba; aby si sa nemusel po smrti v pekle trápiť, nechal za teba na kríži umučiť svojho jediného Syna. Keď tomu budeš veriť a umrieš, prídeš k Nemu.“„Ach, prosím vás, naučte ma tie slová!“ prosí chlapec. Čochvíľa vedel celú výpoveď a len ešte prosil: „Prečítajte mi, ako to Ježiš za mňa zomrel.“Neznámy čítal a čítal. V tom tichu svätého nedeľného rána samému mu to bolo akési nové. Čítal, ako sa Pán Ježiš v Getsemanskej záhrade za nás trápil, a že Ho tam prišli chytať. Keď im Ho Judáš zradil, zviazali a odviedli Ho. Ako potom všetci Jeho učeníci od Neho utiekli, ako Ho zlí, falošní biskupi na smrť odsúdili, bili, pohlavkovali[31]a upľuvali. Potom Ho zaviedli k Pilátovi, od toho zase k Herodesovi, ako sa mu Herodes posmieval a Pilát, hoci vždy vyznával, že je Ježiš nevinný, predsa Ho dal najprv na smrť ubičovať a potom odsúdil, aby Ho ukrižovali. Na posmech obliekli Mu žoldnieri červený plášť a dali Mu na hlavu z tŕnia korunu tak, že Mu krv oči zalievala. Taký bol utrápený, že by Ho nikto nebol poznal.A keď Ho už viedli na tú horu Golgotu a On si sám niesol na rozodraných pleciach veľký kríž, ako pod ním od veľkej slabosti a bolesti padol a oni potom dali ten kríž odniesť Šimonovi Cyrenenskému, ktorý tadiaľ okolo šiel. Ako Ho potom na kríž pribili cez dlane a nohy a tak na tom kríži medzi nebom a zemou visel. Zem Ho nechcela a nebo sa pred Ním zavrelo. Slnce pieklo na Jeho rany, krv tiekla dolu krížom a keď vo veľkej horúčave volal, že je smädný, dali Mu ocot so žlčou miesto vody.Šesť hodín tak visel. Modlil sa za tých, čo Ho na kríž pribili. Matku svoju, ktorá od žalosti pod krížom omdlievala, potešoval. Zločincovi, ktorý v Neho na podobnom kríži uveril, hriechy odpustil a na milosť prijal. A keď Mu bolo už najhoršie, a tí, ktorí okolo kríža chodili, sa Mu ešte posmievali, zvolal:„Bože môj, Bože môj, prečo si Ma opustil?“A keď svojmu Otcovi ducha svojho poručil, naklonil hlavu a umrel.Ďalej čítal neznámy o tom, ako sa začala triasť zem, ako sa zatmelo slnko, skaly sa pukali a hroby otvárali. Ako Jozef z Arimatie a Nikodém, dvaja bohatí mužovia pochovali Syna Božieho, privalili veľký kameň ku hrobovým dverám, ktorý potom Židia zapečatili, aby snáď mŕtvy Ježiš nemohol z hrobu vyjsť.Tu musel prestať čítať, lebo Martinko sa hodil na zem a plakal a plakal — div mu srdce nepuklo, že tak musel za neho umrieť Syn Boží, aby ho vyslobodil z pekla.A neznámy, keď videl chlapca tak žalostne plakať, spustil knihu na kolená, sklonil hlavu a keby sa nebol hanbil, bol by zaplakal aj on, zaplakal nad tým, že toto všetko dávno vedel, ale nerozvážil; zaplakal by nad svojimi hriechmi, ktoré Syna Božieho doniesli do hrobu! No, aby chlapca potešil, čítal po malej chvíľke ďalej…*Kto by to bol Martinkovi ráno povedal, kde a akú on dnes kázeň počuje, zo samého Božieho Slova a čo všetko sa o Ježišovi dozvie!Keď odišiel jeho mladý kazateľ a on osamel, premohla ho driemota. I snívalo sa mu, že vidí Ježiša na kríži umierať, a že k nemu kloní hlavu a hovorí: „Za teba umieram, Martinko.“ Potom sa mu snívalo, že bol s Máriou pri tom prázdnom hrobe a Ježiš živý stojí vedľa nich; a zas ako ide s učeníkmi po hradskej. Zrazu všetci zastanú, Ježiš sa od nich odoberie a odchádza už len sám vyššie a vyššie — preč, ba, akoby Ho to slniečko nieslo na rukách, až Ho oblak zakryl. Martinko vidí aj cez ten oblak ako Boh Otec bránu otvára a víta si milého Syna a dáva Mu všetko, čo si len zažiada.Keď sa zobudil, nemohol ani veriť, že to všetko bol iba sen.Troje si Martinko zapamätal najlepšie:„Tak Boh miloval svet“, a„Hľa, ja som s vami až do skonania sveta“, a to, že Ježiš zase príde.Toto posledné ho najviac tešilo; a preto od toho dňa nemal väčšej žiadosti, len aby sa mohol naučiť čítať, lebo ten neznámy mu bol povedal: „Keby si vedel čítať, dal by som ti túto knihu.“ Malá bola, ale hrubá a v nej bolo všetko len o Synovi Božom. To čo z nej počul, bolo len na pár lístkoch. „Keby som ja takú knihu mal a sám si v nej vedel prečítať!“ Ale bol už veľký, do školy by ho v zime sotva prijali.A to čítanie musí byť veľmi ťažká vec. Tu si pomyslel: „Keď mňa Pán Ježiš — lebo už Ho nemohol len tak krátko „Ježiš“ menovať — vždy počuje, poprosím Ho i teraz a On mi iste pomôže.“Kľakol si, zložil ruky a hľadí ta, kam odišiel Pán Ježiš a prosí: „Ja som taký sprostý chlapec, Pane Ježišu, ani čítať ma nenaučili — do školy by ma už iste nevzali, že som veľký — tak Ťa pekne prosím, pošli mi nejakého dobrého človeka, čo by ma naučil čítať, aby som sa mohol všetko o Tebe dozvedieť.“Veril Martinko, že ho Syn Boží počul a že ho istotne vyslyší. Nemyslel na to, ako; len veril a bol šťastný. „Budem si raz aj ja Nový zákon Pána Ježiša Krista čítať — budem!“Keď sa vo štvrtok večer vrátil z hôr, niesol hájničke slepačí kôš. Boli u nej zídené ženy a rozprávali sa, že dnes pochovali Brezovanovie Annu a že jej malý Jožko, ak ho niektorá nevezme k husiam, bude musieť chodiť po pýtaní. Martinko poznal ženu i chlapca, bývali v želiarstve.[32]Bola to poriadna žena. Vydala sa pred rokmi do Pešti za murára a keď sa jej muž na stavbe zabil, prišla aj s chlapčekom do rodiska. Živila sa nádenníctvom a hoci ako chudobno žili, predsa si chlapca posielala do školy už od piateho roku.Prišlo Martinkovi chlapca ľúto. „Už je taký, ako ja! Keď mamičku nemá, pošlú ho po pýtaní, alebo ho vezmú k husiam a zabudne, čo sa v škole naučil a keď narastie, práve tak nič nebude vedieť ako ja.“Každý deň Martinko mnoho nad Jožkom rozmýšľal a vždy viacej mu ho bolo ľúto.Tu v sobotu večer oblečie sa zrazu čisto a ide k richtárovmu domu. Richtárka stála na dvore.„Tuším ideš o ohlášky, Martinko! Kam si sa vybral taký pristrojený?“[33]„A len k vám, tetička. Sú doma ujček?“„Čo máš s ním? — Juro, poď sem! — Martinko prišiel na žalobu.“„Ba kieho…“ ohlási sa richtár z pitvora.Nebohý richtár bol človek chudorľavý, tento zase ako buk. Zavolal Martinka do kuchyne.„No, čo si nám doniesol dobrého? Vitaj a sadni si!“„Ďakujem pekne, však si aj postojím.“„Ideš sa ponosovať na gazdiné, že ťa dobre nechovajú? Alebo ti chalupa letí? Či si stratil kravu?“ — robil richtár žarty a tešil sa, že je Martinko červený až po uši. — Žalovať, a on, Martinko, na gazdiné! Je pravda, niektoré mu dávali jesť len takú vodu, miesto polievky a chleba taký krajíček, aj vežu si cezeň videl: no nepovedal by to na ne do smrti. Však zase iné boli milosrdnejšie; dali toľko, že si aj k druhému dňu odkladal.„Žalovať som sa neprišiel,“ vyhováral sa úprimne. „Mám sa, chvála Bohu, čoho najesť!“„A čo teda?“„Prišiel som sa popýtať, čo spraví obec s Jožkom Brezovanom.“„O koho on má starosť!“ zadivil sa richtár. „Nuž, dáme ho tebe,“ hovorí so smiechom, „odsluhuj sa obci, že ťa prijala.“Martinkovi akoby slepý mak[34]bol na lícach prekvitol.„Však to, ujček, to som vás prišiel prosiť, dajte ho mne! Máte pravdu, však ja sa obci musím akosi odslúžiť. Tak vás pekne prosím, neposielajte ho po pýtaní, ani do služby k husiam; dajte ho mne!“„Ale chlapče, ja len žartujem a ty to myslíš naozaj! Môj milý gazda — a čím ho budeš chovať, há…?“Prišla richtárka, počula o čom je reč, nahnevala sa.„Oh, sprosták akýsi! Snáď si nemyslí, že miesto jedného budeme chovať dvoch, že mu hádam budeme držať paholka — môj milý pán!“„Nemyslím gazdinka,“ bránil sa chlapec, „mám už pár grajciarov za metly odložené a ešte si vyrobím. Však nás Boh, keď ľuďom i dobytku všetko dáva, tiež neopustí, dá aj nám.“Darmo ho richtár so ženou od toho odhovárali, darmo predpovedali: „Ale sa máte biedy natrieť!“ „Pokapete hladom!“ Všetko darmo, neveril Martinko, len prosil.Zahnal ho richtár, vraj aby sa išiel najprv vyspať. Nahnevali sa skoro všetky ženy v dedine. Každá chlapca hrešila, čo len vymýšľa. Zriekli sa, že mu budú menší kúsok chleba dávať, keď si toľko trúfa. Ale aká pomoc?! Keď len deň čo deň k richtárovi o to chodil a prosil, dali mu konečne Jožka.*Ach, to bol pre Martinka deň! Vo svojom živote radostnejšieho nepamätal. Požičal si od hrobára káru[35]a šiel Jožka odvážať.Čo chlapcovi po matke ostalo: truhla[36]plná šiat, veľká perina, lavica, stôl, stolička — to predala obec. Vyplatili pohrebné trovy a ešte zostalo chlapcovi na obecnom dome[37]desať zlatých. Zídu sa mu, až pôjde dakedy na remeslo.Zhŕkli sa ženy k Hudcovie chalúpke. Niektoré div smiech nezadusil, keď videli Martinka s károu ťahať k domu, ale druhé si aj poplakali: „Chúďatká, rovné s rovným; však ste obaja jednakí!“Vyložili ženy na káru malú truhielku Jožkových šiat, zviazali do nôšky perinku, dve podušky, naložili ešte kadejaké haraburdie aj trochu strovy,[38]zemiakov, mrkvy, cibule — čo po Anne zostalo. Zapriahli sa chlapci do káry a veselo ťahajú hore dedinou.„Dobre toho tatíčka poslúchaj!“ volali mladé, rozpustilé ženy za Jožkom.Neprehovorili chlapci spolu ani slova, iba keď zastali pred chalúpkou, pozreli jeden na druhého. Pustil sa Jožko do plaču; zaplakal si s ním aj Martinko.„Neplač, Joženko,“ teší ho v slzách. „Aj ja som sirota, ako ty; ale odkedy viem, že ma Boh tak veľmi miluje, že za mňa svojho Syna dal na kríž pribiť, a že mňa Pán Ježiš vždy vidí, nie je mi už tak smutno na svete. Ani ty sa neboj, dobre nám tu spolu bude, len sa majme radi!“Jožko prestal plakať. Zložili chlapci truhielku a všetko ponosili dnu, potom zaviezli káru hrobárovi. Hrobár im odkrojil, čo žena nevidela, kus chleba; hrobárka, čo muž nevidel, strčila Jožkovi homôlku.[39]Naobedovali sa idúc cestou.Keď prišli domov, poskladal Martinko posteľ; veru ešte nikdy v živote nespal v perinách; líhal na slame, zakrytý starou halenou. Teraz si postlali. Jožko otvoril truhielku. Nechali mu gazdiné jednu z mamičkiných plachiet aj obrúsok. Plachtu dali na posteľ, obrúskom prikryli stôl.„Tuto si dáme knižky,“ hovorí Jožko.„Mali by tam v rohu byť knihy, ale ja nijakých nemám; a načo aj, keď neviem čítať,“ smutno priznával sa Martinko. „Však preto som ťa k sebe vzal,“ hovorí ďalej, „keď nechcem, aby si po službách zabudol, čomu ťa v škole naučili, ale aby si mohol školu vychodiť a mohol si sám prečítať, čo je o Bohu v knihách napísané, aj ako Syn Boží za nás umieral, a že zase príde.“„Veď ja už čítať viem,“ pochválil sa Jožko a bolo mu divné, že taký veľký chlapec ako Martin, nevie čítať. „Keď boli mamička nezdravá, práve to som im čítal, ako Kristus Pán z hrobu vstal. My máme dosť kníh.“Prehŕňa Jožko v truhielke, vytiahne uzlík, rozviaže a začne po stole rozkladať: najprv šlabikár, potom čítanku, katechizmus,[40]biblickú históriu, ešte celkom novú — posledný dar od mamičky. Potom veľký Kancionál,[41]Studničku[42]a po dedkovi starú Postilu.[43]Konečne vytiahol osobitne v ručníku zviazanú knihu.„To je Sväté písmo — Biblia,“ vysvetľuje užasnutému Martinkovi.„A je v nej aj o Bohu písané?“„Všetko len o Bohu; hneď od začiatku, ako za šesť dní stvoril svet. Ale o tom je aj v biblickej histórii a tam sú aj obrázky.“Dali sa chlapci prezerať obrázky a Jožko o každom rozprával; ako Boh stvoril človeka, ako hadovi bolo ľúto, že si prví ľudia tak pekne v raji bývajú a ako naviedol Evu, aby bola neposlušná a jedla zo zakázaného stromu.„Eva naviedla Adama a keď zhrešili, vyhnal ich Pán Boh z raja,“ rozprával ďalej; ako mali dvoch synov, Kaina a Ábela, a že Kain bol zlý a zabil svojho brata Ábela. — Nezunoval by Martinko do večera počúvať.„A to vám všetko v škole rozprávajú?“„Niečo sa učíme v škole, niečo mi mamička rozprávali, predtým; teraz si už aj sám prečítam.“Pustil sa Jožko do čítania a hoci mal ešte len osem rokov, čítal znamenite. Zaliali sa Martinkovi oči. Až teraz videl, ako zle mu gazdiná urobila, že ho neposielala do školy. Aj on by tak vedel čítať a čítal by si sám z tej veľkej, svätej knihy. Ba, ako mu len do domu prišla! Mal už Slovo Božie a mal voľakoho, kto mu bude čítavať! Dosiaľ, po starej obyčaji, mával Martinko klobúk na hlave, ale keď mu Jožko prečítal nápis „Svätá Biblia“, strhol ho a už nikdy viac nesedel v izbe, kde tá svätá kniha ležala na stole, s hlavou prikrytou. Učila ho bola gazdiná pred staršími a pánmi klobúk stŕhať, a predsa nad všetkých ľudí na svete väčšiu úctu patrilo preukázať tej knihe, ktorá pošla od Boha a o Bohu rozprávala.Prvé štyri dni, čo mal Jožka u seba, nenajedol sa Martinko nadostač ani chleba ani váre,[44]lebo gazdiné sa zriekli a nedali pastierikovi ani toľko stravy, ako inokedy. Ale vzali si chlapci z domu pár zemiakov a trošku soli; Martinko rozdelil váru aj chlieb na dva diely — menší sebe a väčší Jožkovi. Nakŕmili ešte aj Bundáša.Kým Martinko pásol, nazbieral Jožko malín, ale nevzal si z nich Martinko. „Budú mu dobré, keď pôjdeme z poľa,“ pomyslel, „bude hladný.“No, nevydržali gazdiné dlho pastierika trucovať. Keď videli, ako veselo obaja chlapci, každý s noškou prútia na chrbte, ženú z poľa, ako prívetivo na seba pozerajú a spolu sa zhovárajú, zapáčilo sa to ženám a okrem niektorých skúpejších — pridávali vždy viac i chleba i kaše, alebo polievky.„Však nám toľko neubudne,“ hovorila hájnička, „a nech to nehladuje.“„Chudáci“ — vravievali ľudia — a nikto nevedel, že nebolo snáď v celej dedine šťastnejších ľudí nad Martinka a Jožka. Veselo budieval Martinko kamaráta. Umyli sa v potoku, učesali, obriadili. Jožko sa pomodlil nahlas celý Otčenáš, Martinko potichu s ním. Zviazali si do uzlíka šlabikár i biblickú históriu, vzali nožíky a motúzy na prútie. Martinko vzal trúbu, Jožko pustil Bundáša a poď dolu dedinou a potom za stádom k horám.Keď obstaral Martinko dobytok,[45]zajedli si všetci traja, čo im gazdiné dali na raňajky. Jožko prečítal kúsok z biblickej histórie, potom naložil Martinkovi, ktorú literu sa má zo šlabikára naučiť a sám šiel pásť, alebo rezať prútie na koše a metly. Kým narezal, Martinko už vedel svoju úlohu a skladal pomaly litery.Neraz sa Jožko divil, ako dobre mu to ide. Martinko zase hovorieval:„Čo som sa ja narozmýšľal, že to čítanie musí byť veľmi ťažká vec a ono to je hračka. Ale nech Pán Boh požehnáva tých múdrych ľudí, čo ten šlabikár tak poskladali. Človek by si to hneď tak nezapamätal, ale tu ti nakreslia ihlu pri -i-, cepy pri -c-, ucho pri -u-. Tak sa už len veľmi sprostý nenaučí; však keď tri razy na to pozriem, už to viem. Alebo aj to, všetko máš pohromade — či na čítanie, alebo na písanie, aj písať sa môžeš zrovna naučiť.“Mal Jožko starú rozbitú tabuľku a kúsok grifľa,[46]tie si so sebou brávali. Učil sa Martinko aj písať.Keď tak ticho sedel nad šlabikárom alebo nad popísanou tabuľkou a rozvažoval ako to bude, keď príde zima a on sa bude môcť usilovnejšie učiť, a keď sa naučí, sám si potom prečíta zo Svätého písma, neraz pozrel na nebo a hovorí:„Však som Ťa ja darmo neprosil, Pane Ježišu, aby si mi nejakého dobrého človeka poslal, ktorý by ma naučil čítať; poslal si mi tohoto chlapca. Ďakujem Ti za to pekne.“Keď narezal Jožko prúty a doniesol — veľmi rád rezal prúty — čistili ich chlapci a viazali do viazaničiek. Pritom učil Martinko kamaráta poznávať zeliny, dobré i zlé.„Pamätaj si,“ hovorieval, „ktorá je škodlivá ľuďom aj dobytku, budeš niekedy sám pásať, potom sa ti to zíde.“Raz pribehol Jožko celý zadychčaný. Našiel toľko malín, že sa až tak všetko červenalo. Nedal pokoja, až mu na druhý deň Martinko dovolil vziať z domu košík, nazbierať plný a zaniesť do horárne.Vypytovali sa chlapca v horárni, u koho býva, poznali jeho mamičku dobre. Zaplatili dobre za maliny a ešte do košíka všeličoho naukladali. Potom si zjednali Jožka, aby im v sobotu a v stredu donášal mäso, že dostane za cestu vždy tri grajciare.[47]Šťastní sa vrátili chlapci domov.Od tých čias donášal Jožko do horárne a Martinko ho poslal vždy aj na poštu, či niečo nedošlo pre pána horára. Počul, ako sa žalovali raz ženy, že dlho čakali na list; jedna od muža, druhá od syna, a listy ležali vraj týždeň na pošte a druhý u listára.Pochválil horár chlapcov, že múdro urobili. Počuli o tom susedy pri horárni a zjednali i ony Jožka, aby im z mesta donášal. Nemusel mu už Martinko zo svojho chleba odlamovať, ba ešte si aj všeličo nanosili na zimu. Jedna gazdiná dala vajce, druhá pár zemiakov alebo repy, iná trochu mrkvy, ba čo viac: zarodili toho roku kopaničiarom[48]jablone a hrušky, a tak dovolili podaktorí chlapcovi nazbierať si, koľko uniesol. Neskôr dali mu i sušeného. Vážili si toho chlapci, odkladali na zimu, lebo Martinko vedel, že hlad v zime je horší, keď si v poli ničoho nenájdeš.*Neľúbilo sa Jožkovi, že ho Martinko v nedeľu nechcel brať do hôr. On najradšej býval len okolo neho, ale Martinko hovorieval: „Čítať vieš, všetko rozumieš a nešiel by si do kostola? Choď a dávaj dobrý pozor, aby si mi vedel povedať o čom pán farár kázali.“Nuž, mnoho si toho Jožko nezapamätal, ale aspoň keď spievali známu pieseň, ktorú vedel spamäti, zaspieval ju Martinkovi; áno, musel mu ju tak dlho opakovať, kým aj on mohol spievať s ním. Všetky sa mu ľúbili, ale jedna nadovšetky. Tú, keď bol sám, vždy si spieval:Kde jsi, můj přemilý Ježíši Kriste?Kde Tĕ hledat budu, na kterém místĕ?Pusť od sebe světlost, neb jsi jasný,Bez Tebe žít nechci, neb jsi krásný.Dokud Tě nenajdu, hledat Tě budu,Ve dne, také v noci volati budu:Ukaž se, Ježíši, mně smutnému,Ráč dát potěšení mně hříšnému.„Ten, ktorý túto pieseň kedysi skladal,“ myslel si Martinko, „tiež iste tak nič o Tebe, môj Pane Ježišu, nevedel, ako ja.“Keď chlapci podvečer prišli z poľa, zažali si lampičku, ktorú mal Jožko po mamičke; kúpili si každú sobotu do nej oleja a Jožko musel čítať z Biblie o tom, ako Pán Ježiš trpel a umrel. Neraz chcel Jožko čítať iné, ale Martinko nedal.„V zime prečítame celý Nový zákon, aj zo Starého; teraz si musíme len toto čítať tak dlho, kým nebudeme vedieť všetko naspamäť, ako sa On pre nás trápil, aby sa nám to nikdy nevytratilo z pamäti, aby sme to mali v srdci.“Nuž, Jožko ešte dlho bude musieť čítať históriu o utrpení Pána Ježiša, kým ju bude mať v srdci. Je mnoho detí aj starších ľudí, ktorí na to nikdy nemyslievajú, čo pre nich Boží Syn podstúpil. Jožko len preto rád čítaval, že ho Martinko chválil a divil sa, aký je múdry. Martinko ale, najmä keď bol sám, neprestajne o tom premýšľal.Raz v nedeľu, ako sa vracal z hôr — ešte len zo seči vyháňal, už sa bolo zotmelo a mesiačik svietil — zrazu sa pozdalo Martinkovi, že vidí na zemi ležať človeka s rukami nad hlavou zloženými a že ho počuje stonať, akoby od veľkej bolesti. Najprv sa naľakal, no potom sa presvedčil, že to tam ležalo drevo; mesiac naň svietil a hory stonali.Zastal Martinko nad drevom a myslel si: „Tak ležal Boží Syn tam v tých horách a stonal, plakal, prosil, až sa krvou potil a to všetko za mňa.“Ach, taká žalosť napadla Martinka nad tým, že idúc cestou plakal a žiadal si: „Keby som len mohol skorej k Bohu odísť a vidieť Pána Ježiša; padol by som pred Ním na kolená a tak by som Mu za všetko poďakoval!“V ten večer, ba aj inokedy, videli gazdiné, že je Martinko akýsi vážny a tichý; posmievali sa mu:„Však si musí viesť, keď je tatkom takého veľkého chlapca!“Neodpovedal Martinko na také reči. „Však Boží Syn ani ústa neotvoril, keď si z Neho robili posmech a keď Ho bili, ani sa nechcel brániť,“ premýšľal. No nezasmial sa už ani raz, keď počul všelijaké škaredé žarty, ani keď sa gazdovia dušili a prisahali. Najradšej utiekol, keď mohol. „Keď je Boh všade a všetko počuje a vidí,“ myslieval Martinko, „patrí sa, aby sme pred Ním chodili tichí, krotkí a dobrí, ako Jeho milý Syn.“Cítil Martinko, že ľudia zabúdali na Boha a žili tak, akoby Ho nebolo.*Konečne skončila sa jeseň. Gazdiné pozavierali dobytok do maštalí. Ošatili pastierika a zase mu povedali, keď si novučký kabát, nohavice, košeľu, vestu, čižmy, ba aj halenku obliekol, že sa môže ženiť.A on? Ach, bolo vám to po dedine rečí, smiechu, keď medzi prvými malými žiakmi prišiel s Jožkom do školy aj Martinko!Pán učiteľ nechcel sprvu Martinka ani zapísať, že sa mu budú deti vysmievať. Ale keď vyskúšal, čo vie, dovolil mu prísť. Hovorieval potom, že jakživ takého žiaka nemal.Nič si Martinko z toho nerobil, že sa mu rozpustilé deti naozaj vysmievali, a po ulici do sprostých mu nadávali, ba, keď napadlo snehu, gule do neho hádzali. On akoby ich ani nepočul. V ošúchanom starom kabátiku ticho sedel v poslednej lavici. Neskoršie presadil ho pán učiteľ už medzi tých, ktorí sa učili katechizmus spamäti, piesne, ba aj biblické histórie.„Keby ste všetci boli takými žiakmi, ako náš Martinko, radosť by bolo byť vašim učiteľom. Zakiaľ sa vy rujete a vadíte, on sa vždy niečo učí,“ hovorieval neraz pán učiteľ.Rád mal Martinka aj preto, že bol čistotný a úslužný. Prišiel vždy prvý aj s Jožkom a keď mendíci[49]triedu nezamietli, pozametal on, vyvetral, upratal po laviciach papiere a poutieral stolík pána učiteľa. Doniesol do putienky[50]vody, potom sa preúčal;[51]aj tie maličké, keď ktoré prišlo, preučil.Mali ho deti rady, ľúbili ho počúvať, keď im rozprával o Pánu Ježišovi, ako za nás umrel a z biblickej histórie o tom, čo sa práve učili. Tak ich bavieval, kým sa nezačalo vyučovanie, aby po laviciach neskákali. Dobre si zapamätal, ako im raz pán učiteľ povedal: „Deti, ten prach, čo vy narobíte, kým prídem, ma zabije.“Niekedy nechceli deti počúvať biblické histórie; tak, aby bolo ticho, rozprával im aké si ktoré vtáča robí hniezdo v horách, ako skáču veveričky zo stromu na strom, akého videl veľkého hada, alebo ako Bundáš v seči naháňal zajaca. Neraz, keď pán učiteľ prišiel do triedy, stáli deti okolo Martinka ako pena ticho, alebo sa smiali až radosť. Áno, takého žiaka, ktorý by sa tak bol za námahu chcel odslúžiť, nemal dosiaľ rášovský pán učiteľ.A nebolo Martinkovi maličkosťou chodiť do školy a pri tom živiť dvoch. Gazdiné, keď im už neposluhoval ako vlani, dávali mu len obed. Dokiaľ chlapcom trvalo, čo si Jožko nanosil a čo Martinko za koše a metly naskladal, bolo dobre — ale potom! Neraz mal Martinko prsty popukané, v sobotu a stredu, čo tak usilovne plietol, alebo s Jožkom pílil a rúbal drevo.Ale Pán Boh sa len vždy o chlapcov postaral. Hladom nezomreli. Martinko si ešte pochvaľoval: „Nikdy som neužil toľko tepla, ako tejto zimy. V škole ráno kúria a keď sme dvaja, nanosili sme si suchého raždia, čo nám pán horár dovolili; teraz si už len prihadzujeme, potrvá nám aj do jari.“*Ba, ani nezbadali, kam sa tá zima podela, len keď už prišla jar.Tento rok sa Martinko tej skorej jari akosi veľmi netešil; jednak pre školu, ale aj preto, že už nebude môcť chodiť do kostola.Ach, keď prvý raz v jeseni do neho vstúpil a do poslednej lavice si sadol, ani nevedel kam má pozrieť. Bola práve pamiatka posvätenia chrámu a poďakovanie za úrodu. V lustroch i na oltári horeli sviece, organ zvučal, ľudia spievali. Pán farár kázal, že boli raz také časy, keď sa ľudia nesmeli schádzať, aby Bohu slúžili a čítali si Slovo Božie. Potom im ale prišlo povolenie, aby si tento chrám postavili. Však sa veru patrilo poďakovať, lebo hoc i Boh bol všade a všade ľudí videl a počul, ale predsa len ako to bolo dobre, že mali taký spoločný dom, kde ich nikto nemýlil. Mohli Pánu Ježišovi všetko povedať, poďakovať sa aj poprosiť a mohli o Bohu všetko počuť. Potom pripomínal pán farár, ako Boh toho roku ľuďom na poli a v záhradách požehnal. Martinko by bol najradšej nahlas prisvedčil, a keď po kázni bola ofera,[52]pretože si myslel, že to ľudia z vďačnosti obetujú Bohu, vysypal všetky svoje grajciare z mešteka, i keď si mali ešte za ne všeličo kúpiť.Od tých čias nevynechal ani jednu nedeľu. Ale na pavlače medzi chlapcov ísť nechcel. Videl bol s hrôzou, ako sa tam sácali, ruvali a šušotali. Radšej si aj s Joženkom sadol na žobrácku lavicu pod pavlače, tam ich nikto nemýlil. S pokojom mohli počúvať pána farára, ako kázal a modlil sa. Keď spievali niektorú známu pieseň, spieval najprv spamäti, neskôr už aj z Joženkovej knižky. Neraz sa ženy obzerali na Martinka. Mal vám hlas ako zvonček — ba ako tá muzika v tých horách — taký pekný a čistý. A spieval Bohu z celej duše. Radosť bolo pozrieť na chlapcov, keď takí čistí, usporiadaní poberali sa spolu do kostola a tichučko, ako sa na takom svätom mieste patrí, usadili sa na svojej lavičke. Budú ľuďom chýbať, keď prestanú chodiť.*Nuž, prišla jar, pominula sa Martinkova radosť. Ale s jarou prišiel do dediny akýsi cudzí, pocestný človek. Ponúkal Sväté písmo aj všelijaké iné knihy. Ako išiel dedinou, vošiel aj do pastierskej chalúpky. Videl, ako tu chlapci sami bývajú; posedel si u nich a oni mu ponúkli chlebíka, čo im včera dala hrobárova žena. Ukázal chlapcom všetky svoje knihy a všelijaké obrázky. A keď zbadal, ako rád by mal Martinko taký malý Nový zákon, ktorý by si mohol aj na pole vziať a nemal si ho za čo kúpiť, nuž daroval mu ho, a ešte každému pridal pekný obrázok. Na Martinkovom bola namaľovaná obloha a na nej biela holubička, ktorá mala v zobáčiku lístoček a na ňom napísané zlatými literami:„Ja milujem tých, ktorí mňa milujú a tí, ktorí ma skoro a usilovne hľadajú, nachádzajú ma.“Na Jožkovom bol venček z poľných kvetov a na ňom napísané:„Daj mi, syn môj, svoje srdce.“Nevedel sa Martinko dosť vynadívať a načítať tých pekných slov!„Pravda,“ hovorí predavačovi, „to Pán Ježiš mňa miluje a keď ho usilovne hľaďám, dá sa mi nájsť? A On to žiada od nás, aby sme Mu dali svoje srdcia.“Dlho sa predavač s chlapcami rozprával a ešte nestačil Martinkovi na všetky otázky odpovedať. Dozvedel sa zase Martinko mnoho o Pánu Ježišovi, o tej druhej zemi a večnom živote.Tri dni sa predavač zabavil[53]v dedine, a každý večer navštívil chlapcov. Keď odchádzal, bola práve sobota, odniesol mu Martinko jeho veľkú kapsu[54]až do mesta. A hoci sa mu pod ňou plece ohýbalo, za pol sveta by to nebol dal, že mohol aj on raz to Sväté písmo odnášať. Veru, nebolo mu ťažké.„S Pánom Bohom putujte, priateľko,“ zaželal predavačovi, „nech vám je Pán Ježiš nápomocný, aby ste to všetko predali! Bárs by si ešte mnoho ľudí tie sväté knihy kúpilo, aby v nich čítali a neboli ďalej živí akobez Boha na svete.“„Dal by Pán Boh, syn môj. Nasleduj len verne Pána Ježiša, dokiaľ nepríde, aby sme si tam pred Jeho tvárou mohli raz ruku podať. A Martinko, keby ti ako zle bolo na svete, vždy sa len tým potešuj, že Pán Ježiš povedal:„V dome môjho Otca je mnoho príbytkov,keby nebolo tak, povedal by som vám to,pretože vám idem prihotoviť miesto akeď odídem a prihotovím vám miesto,prídem zase a poberiem si vás k sebe.““Sľúbil Martinko, že si to zapamätá, ale keď mu potom predavač chcel od cesty platiť, skoro sa rozplakal.„Toľko dobrého ste ma naučili, tú svätú knihu aj obrázky ste nám dali a ja by som sa vám ničím neodslúžil?“Predavač pohladil chlapca, pritúlil si ho k sebe, pozrel sa mu do pekných čiernych očí a bozkal ho na pekné čelo, ako dobrý otec milé dieťa. Tak sa rozišli.Dlho potom sedel Martinko na hrobli kamenia a hľadel za ním. Veril, že tak, ako tento dobrý muž, pritúli si ho raz k sebe i Otec nebeský. Už vedel, ako mu tam bude.Priletelo jaro, priletelo zlaté,rozosialo svetom tisíc krás,priletelo v rúchu novom zaodiate.Zaspievali vtáčky: „Už je čas,ej, že už tá tuhá zima pominula,nejednému vtáčku mamička zhynula.“Tešili sa i gazdovia, že už môžu dobytok na pašu vyháňať, lebo sa rozsvetlilo v stodolách, šopách, šústnikoch,[55]ale všade. Potešil sa aj Martinko, že zase uvidí svoje milé hory. Len mal veľkú starosť, čo robiť s Jožkom. Zo školy ho vziať pred skúškou nechcel, ale keď nebude pásť, kto mu ho prechová?V pondelok, mali už po prvý raz vyháňať na pašu. V nedeľu odpoludnia stál Martinko pred chalúpkou a premýšľal: „Ba, kam to len Pán Boh tie ľady a snehy podieva? Nedávno stáli pred našou chalúpkou celé hory snehu a teraz je tu zelený trávniček! A tam dolu na lúkach, len pred pár týždňami ešte si boli deti urobili veľkú kĺzačku a dnes až sem ich počuť ako sa chlapci hrajú s loptou a dievčence na chytanie.“Ako tak Martinko myslí, ani nezbadal, že ide k nemu richtárka, až keď ho oslovila a do reči sa s ním dala.„Idem k hrobárke,“ hovorila medzi rečami, „no, musím priznať, Martinko, že si hodný všetkej chvály. Pekne si sa o Jožka cez zimu staral, môže ťa jeho mati na tom druhom svete požehnávať. Ale keď ona je nebohá, a ty si len za tou školou, nuž sme sa my ženy zriekli, že ti chlapca prechováme, nech si už tú školu vychodí až do skúšky. Tak jeden týždeň bude chodiť k nám, druhý k hornej mlynárke a tretí k Hudcovej.“Nevedel Martinko, ako len má richtárke poďakovať. „Nech vám to, tetička, Pán Boh tisíckrát vynahradí!“Tak, už bolo po starosti! Snáď v celej dedine nebol by si našiel v pondelok šťastnejšieho človeka nad Martinka. Jožko mu pomohol vyhnať dobytok, až skoro k seči, potom hľadel Martinko za ním, ako uteká do školy. Odpoludnia Jožko zase doletel ako strela! Martinko mu odložil chleba aj trochu kaše od obeda. Nedal sa Jožko dva razy núkať.Gazdiné dodržali slovo a prechovali chlapca až do skúšky. Neschudobnela preto ani jedna z nich, a čo človek dobrého urobí, to Boh hojne vynahrádza.„Nie je ti, Martinko, smutno v horách bez Jožka?“ spytovali sa často gazdiné, každý večer druhá. No Martinko nemal kedy myslieť na samotu. Kým si opatril stádo a každú kravu tak postavil, aby sa neklala s druhými, ušla vždy hodná chvíľa. Potom si vytiahol svoj Zákonček[56]a čítal. Niekedy prečítal sotva len dva verše, lebo mu to nešlo tak, ako Jožkovi. Ale čo prečítal, nad tým pri práci rozmýšľal a každý deň mal voľačo nového. Raz čítal o tom, ako, keď sa Pán Ježiš narodil, nikde nemali pre Neho miesta, iba kdesi v maštali. Veľmi ľutoval, že tak musel Syn Boží ležať na slame v jasličkách medzi dobytkom, ako on kedysi za mala u richtárky.Ach, to sa len Martinkovi veľmi ľúbilo, keď našiel opísané, ako Pán Ježiš, keď mal dvanásť rokov, po prvý raz veľmi ďaleko do chrámu putoval, lebo tam v Nazarete, kde bývali, nemali chrám. Ale keď tam v tom Jeruzaleme bolo vtedy veľmi mnoho ľudí, tak Pán Ježiš sa mamičke stratil a ona Ho, chuderka, tri dni hľadala a kade-koho sa pýtala, či Ho nevidel.Už Martinko trnul, že Ho ani nenájdu, ale veľmi sa potešil, keď Ho jeho matka Mária našla konečne v chráme. Ba, prečo Ho len tam hneď nehľadala? Však mohla vedieť, že On inde nebude! Často, veľmi často myslieval Martinko na túto Ježišovu púť. „Keď tak ďaleko putoval, iste si po ceste kvietky trhal; a keď išli horami, možno, že tam v chládku odpočívali.“ Ach, tak si Ho predstavoval, akoby mal priam tadeto ísť, hen, cez Brezovku do Rášova a z Rášova ďaleko, ďaleko…Tak mal Martinko vždy o čom premýšľať a keď ho napadlo, zaspieval si až sa hory ozývali. Raz, keď tak spieval:„Kde jsi můj přemilý Ježíši Kriste,kde Tě hledat budu, na kterém místě?“tak sa ten spev niesol, akoby ho hora podávala, aby ho len Ježiš počul, po ktorom Martinko tak veľmi túžil. Samému mu napadlo, ako mu tie hory pomáhajú.Prestal spievať a hovorí: „Však ja už viem kde si, môj Pane Ježišu, ale by som nedbal, keby som Ťa len čím skôr mohol vidieť! Aj viem, že zase prídeš, len neviem, kedy to bude: večer, či ráno?…“ „Áno,“ odpovedali hory a ešte raz „áno“.„Teda ráno?“… zasmial sa Martinko. A hora tichúčko: „… áno.“*Toho roku Martinko nikdy už koše v nedeľu neplietol. — „Pásť musím, aj pre ľudí, keď mi za to platia, ale aj pre dobytok, aby nehladoval,“ hovoril Jožkovi, „ale keby som koše plietol, to by som robil zo svojej vôle a hneval tak Pána Boha. Keď nemôžem do kostola, zasvätím si nedeľu i v horách, však ma Pán Ježiš aj tam počuje.“Gazdiné dohovárali Martinkovi, prečo si šaty derie, keď ho videli čisto oblečeného.„Tetička, aj v horách je nedeľa,“ povedal hrobárke.„Je, ale však ťa tam živá duša nevidí!“„Boh ma vidí, tetička, a odkedy viem, že ten deň prikázal svätiť, nemôžem Mu robiť hanbu špinavými šatami.“Dala hrobárka chlapcovi za pravdu, neraz jej tieto slová prišli na um, keď si chcela v nedeľu špinavú zásteru uviazať. Vzala si radšej čistú.Na hornom konci umrela mlynárka. Poručila Martinkovi vlnený ručník na hrdlo. Nebol už nový, ale samé pero a ruža, chlapcom sa veľmi páčil. Ten si Martinko brával do hôr; tam si ho prestrel na skalu, Zákonček naň — to mal ako oltárik. Tam sa modlil, spieval, a čítal si. Tak svätieval nedeľňajšie dopoludnia sám a odpoludnia s Jožkom.Keď bolo konečne po skúške, začali chlapci zase tak žiť, ako vlani. Rezali spolu prúty, Martinko plietol a Jožko, keď nezavracal dobytok, hľadal jahody, maliny a hríby, černice — čo kedy bolo — a nosil predávať.Skoro dva týždne nosil kapsu jednému pánovi, ktorý čosi meral v horách. Mal sa pri tom dobre ako pán a nakoniec dostal dva novučké zlatníky. K nim priložil to, čo mal odložené za hríby a maliny; poprosil hrobárku a tá mu za to kúpila novučké šaty a dala mu aj čižmy podšiť. Tú radosť, ktorú chlapci z toho mali, ťažko opísať. Ale každý sa s nimi radoval; ba ešte i Bundáš dôkladne oňuchával svojho dobrého kamaráta a tak si ho prezeral, akoby si v tej novej paráde musel na neho zvykať. No, bol Joženko beztak švárny chlapec.Raz v nedeľu otvoril sa Martinkovi Zákonček na samom konci. Prečítal si nadpis: „Kapitola 21.“ a dolu pod tým:„Videl som nové nebe a novú zem.“Až celý očervenel radosťou. Tu bolo konečne to, čo už dávno hľadal a po čom tak túžil. Však aj ten neznámy, ktorý ho naučil: „Tak Boh miloval svet,“ aj ten povedal, že o tej novej zemi je v Novom zákone na konci. Tento raz Martinko ani neprestal, pokým si celú kapitolu a vyše polovice druhej neprečítal.Ach, bolaže to krása v tej novej zemi! Nedarmo myslel, že kde býva Boh a kam to tých ľudí berie, musí byť svet krajší. Tu čítal, že v tej zemi je jedno veľké mesto vystavené zo samých drahých kameňov. To mesto má dvanásť brán; každá z jednej veľkej perly a ulice vydláždené zlatom. Prostriedkom mesta tečie potok. Okolo tohoto potoka rastú také stromy, čo dvanásť ráz do roka zarodia. V tom meste niet kostola, lebo sám Pán Boh sa po jeho uliciach prechádza a s ľuďmi sa zhovára. Tam má aj Pán Ježiš svoj zlatý trón a kraľuje nad tými ľuďmi, ktorých Boh k sebe berie. Oni sa tam prechádzajú a slúžia Mu. A vidia aj Jeho, aj Boha. On bude s nimi bývať a oni s Ním až na veky. — Ach, to bola krása!Martinko pozrel na nebo, mračná sa kopili nad Brezovkou, slnce na ne svietilo a vyzeralo to ako taká zlatá brána do tej novej zeme a do toho krásneho mesta. Ale našiel si Martinko v Zákončeku i to, že do toho mesta vojdú len tí, ktorí sú napísaní v knihe života. Tu ho napadol strach: „Ktovie, či som ja?“ Hodil sa na kolená a prosil:„Pane Ježišu, Ty si povedal, že nám dáš všetko, za čo Ťa budeme prosiť, tak ja Ťa pekne prosím, pozri sa hneď teraz do svojej knihy, či tam máš moje meno zapísané; a ak nie, prosím Ťa pekne, zapíš ho tam. Volám sa Martin, a tiež tak, ako volali môjho tatíčka.[57]Ty budeš istotne vedieť ako, aby, až raz Tvoji anjeli budú zvolávať, nepomýlil sa niektorý. Martinov je mnoho aj v Rášove, nevedel by som, kedy sa mám ohlásiť. A jachcemprísť k Tebe a večne Ti tam slúžiť za to, že si ma tak miloval a za mňa umrel.“ „Amen“ — odpovedali hory slávnostne.A Martinko veril, že jeho meno je odteraz zapísané a tak, že už aj on má právo vojsť, a istotne raz aj vojde do toho mesta s perlovými bránami a zlatými ulicami.Každý deň potom len na to myslieval, ako sa tam Pán Ježiš prechádza pod tými zakvitnutými stromami, pri tom potoku, ako Mu anjeli hrajú a spievajú a bránami vchádzajú ľudia z celého sveta, aby Mu slúžili.„Ach,“ tešil sa Martinko, „ako to bude, keď ja tam raz prídem! Či ma hneď uvidí, či ma pozná? Ale ja Ho poznám hneď, lebo bude zo všetkých najkrajší a bude mať korunu!“„Neboj sa nič,“ tešil Martinko Jožka, keď sa veľmi zľakol, keď sa im začala z ničoho nič na pitvore stena rúcať, „však tu tak dlho nebudeme. Išiel nám Pán Ježiš prichystať miesto v tom svojom peknom meste. Ak by Mu pre nás oboch nevystalo, vezmem si ťa k sebe a budeme spolu bývať, ako tu na zemi, tak aj tam.“*Keď stena naozaj spadla, boli chlapci práve v horách. Ani sa dobre nemohli dostať do izby. Báli sa ľudia, aby to všetko na nich nespadlo. Radili im: „Spite radšej vonku.“ Poslúchli a spávali v šope a Bundáš pri nich.Toho leta často popŕchalo, preto mal Martinko kríž s dobytkom; hneď, aby sa mnoho mokrého nenažrali a zase aby domov neprišli hladné. Okrem toho mal toho roku viac oviec, a tie sa mu rozbehávali. Dobre, že ich Jožko vedel tak dobre počítať, neraz by boli niektorú zabudli.Raz podvečer zadržali Jožka dlho v horárni a poslali ho s listom do dediny a tak musel Martinko len sám domov hnať. Dva-tri razy čítal ovce, či sú všetky. Potom po ceste premýšľal, prečo bola dnes lichva[58]taká nespokojná; toľko sa s ňou naplahočil, ani čítať nemohol, len dva verše, aj z tých jednému nerozumel:„Syn človeka prišiel hľadať a spasiť, čo bolo zahynulo.“Čo to prišiel Pán Ježiš hľadať? Ľudí? Ak áno, ako ich hľadal? „Ach, kto by mi to len vyložil?!“Zamyslený dohnal stádo do dediny. Rozobrali si gazdiné každá svoje. Chýbala jedna ovca! Bola mlynárkina.„Ty taký a taký!“ zlorečila žena, čo jej slina na jazyk doniesla. „To zato, že som ti chlapca chovala! Kto vie, aké pestvá[59]oni vyvádzali a ja teraz prídem do škody!“ Nadávala zle-nedobre.Martinko stál chvíľu ako zabitý. Bolo mu ľúto, že gazdinú nahneval a ešte viac, že sa stratila ovečka. Čo si, chuderka, tam sama a sama počne?Obrátil sa Martinko a beží späť k horám. Vykotúľal sa mesiačik ako tanier, ani čoby chcel povedať: „Neboj sa, Martinko, však ti ja pomôžem! Ty hľadaj a ja ti budem svietiť.“Úzkosť vrátila Martinkovi silu, letí ako bez duše a nezastaví sa až pri seči, celý spotený. Tam ležal chvíľu na zemi, dokiaľ sa mu srdce utíšilo. Potom sa dal hľadať a volať: „Na, malé, na, na!“ Volal dlho, no darmo; všade ticho. Volá v úzkosti, volá s plačom. Konečne sa mu ozve z ďaleka žalostné: „Me-e-é.“„Ovečka moja, ovečka!“ Vykríkol, radostne a už letí cez tŕnie a kríčky, cez jarky, skaly, pováľané stromy, staré korene. Tu padne, tam zavadí; tu sa pichne do bosých nôh, tam sa podriape… ale nič nedbá, len hľadá a volá — až našiel — ale kde! Posvietil mesiačik; hlboko, hlboko medzi skalami a kríčkami, tam leží ovečka. Tŕnie sa jej zaplietlo do vlny — nemôže ani vstať, keď ju nevynesie, nevyjde, zahynie!Zastal Martinko a akoby ktosi v ňom prehovoril:„Syn človeka prišiel, aby hľadal a spasil to, čo bolo zahynulo.“Ach, teraz tomu už rozumel! Tak, ako tá ovečka nikdy viac nemôže sama vyjsť hore, tak nemôžu hriešnici, zlí ľudia do neba. Tú ovečku držalo tŕnie a týchto to zlé, čo porobili a k tomu diabol a smrť. Preto prišiel Pán Ježiš a volal, a ktorá ovečka sa Mu ohlásila, tú hľadal, našiel a vyniesol hore. „Aj mňa tak našiel, aj mňa vynesie — aj mňa!“ Myslel Martinko, že už tomu veršíku celkom rozumie.Spustil sa po skalách za ovečkou. Zrazu sa mu vyšmykne kameň spod nohy — beda! Aby nezabil ovečku, chytil sa pevne rukami. Odtrhla sa mu skala pod pravou rukou. „Ak ešte aj pod ľavou povolí, istotne mi zabije ovečku!“ pomyslel si; v strachu o zvieratko pustil i druhú ruku. Potom zahučalo mu v ušiach a zatmelo sa mu pred očami a akoby zďaleka počul mnoho zvonov — a stíchlo všetko…Na ako dlho — Martinko nevedel.*Zrazu cíti čosi teplého na tvári, počuje divný žalostný zvuk… Poznal konečne: to vyje Bundáš! No počuje aj druhý hlas a namáha sa otvoriť oči:„Kde som?“Nad ním stojí rozkročený Bundáš, vedľa v tŕní leží ovečka a spokojne prežúva. Na nebi hasnú hviezdy — začína svitať, a hore na skale kľačí Jožko a plače.Rozpamätal sa Martinko, čo bolo včera.„Spadol som,“ pomyslel, „a keby som sa bol zabil, bolo by to tak, ako s Pánom Ježišom; On tiež hľadal a našiel, ale pritom umrel. On musel umrieť za svoje ovečky. A ako sa ja teraz zobúdzam, tak sa zobudil aj On na tretí deň a od tých čias môže si svoje ovečky už hore brať a vyniesť ich zo zatratenia, tak ako ja túto ovečku.“Keby Jožko nebol hore nariekal, bol by Martinko znovu zaspal, taká prišla na neho driemota. Ale takto sa už len prebral a s veľkou biedou vyniesol ovečku hore skalami. Jožko mu potom rozprával, ako mu nedalo spať, ako ho aj s Bundášom hľadali a našli. Obaja sa ani utíšiť nemohli.*Ledva zišiel Martinko do dediny. Jedno, že včera od obedu nejedol, potom, že sa tak nadmieru prehnal, spadol a ležal až do rána; aj rosa na neho spadla. A predsa, za celý svet nedal by radosť, že môže gazdinej odovzdať ovečku živú a zdravú. Ako sa ona poteší!No, keď gazdiná, miesto poďakovania ešte raz ho vyhrešila, ba aj ostatné ženy frflali, že neskoro ide pre statok a dohovárali, aby vraj zase niečo nevyviedol, zaľútal si[60]chudák, ako ešte nikdy nie.Tvrdo padla mu cesta z hory, storáz tvrdšie do hôr. Tam nechal Jožka s Bundášom pásť a sám si ľahol na skalu. Ó, keby videla gazdiná teraz tú jeho smutnú tvár, ľutovala by, že mu na oči vyhodila aj tatíčka, aj mamičku a že mu pripomenula: „Ani to sem nepatrí a bude nám tu škodu robiť!“Darmo Jožko o všeličom začínal, Martinka ničím nerozveselil. Dnes sa mu ani spievať nechcelo. A keď Jožko čítal, počúval ho, ale o čítanom nehovoril, ako inokedy. Tak s ním bolo na druhý aj tretí deň.V nedeľu dovolil Jožkovi, že smie s ním pásť. Keď si čítali, otvorila sa mu kniha tam, kde je napísané, že Židia chceli Pána Ježiša ukameňovať za to, že v sobotu uzdravil jedného nemocného. Tu si Martinko povedal: „Teba aj zabiť chceli, že si človeka od smrti vyslobodil; mňa len hrešili, hoci som tú ovečku doniesol, a už to nemôžem oželieť. Ale odpustím gazdinej, tak ako si aj Ty odpustil.“Zaplakal Martinko žalostne a keď sa vyplakal, bol už zase ten starý. Na dobytok ešte lepší pozor dával a k Jožkovi bol samá dobrota. Ľudí prívetivo pozdravoval a usmieval sa na nich tak, ako inokedy. Len jedno ináč bolo. Nemohol viacej na žiaden strom vyliezť, ani na skalu, iba s veľkou biedou. A keď hnal do hôr, aj tri razy odpočíval. Skoro nič nejedol, len vody sa mu vždy žiadalo. A taký bol v tvári, ako keby ani slnko na neho nesvietilo a oči mu svietili ako dve hviezdy.Toho roku museli skôr prestať pásť. Tešil sa Joženko: „Budeme zase spolu chodiť do školy. Dajú nás pán učiteľ do jednej lavice, veď ty sa už bársčo naučíš.“Keď boli posledný raz v hore, nechal Martinko Jožka stádo zháňať. Sám stál na tej skale, kde neraz sedával a myslieval, či to vždy všetko tak bolo — a keď nie, kto to všetko stvoril, kde býva Boh — a kam to tých ľudí berie, keď umrú. No, dnes sa už nepýtal, vedel všetko: že bol raz čas, keď ničoho nebolo na zemi — ba ani zeme, len Boh. Tento Boh všetko, čo vidíme, nebo i zem stvoril za šesť dní. On býva v nebi a zem dal ľuďom. Aj to, že ľudia boli zlí a neposlušní a odtrhli sa od Neho, hoci On ich tak miloval, že dal svojho jednorodeného Syna, aby nikto, kto v Neho verí, nezahynul, ale mal večný život. A že tento Jeho milý Syn prišiel na svet, aby hľadal a spasil to, čo bolo zahynulo. Potom vstal živý z hrobu a vrátil sa do neba k svojmu Otcovi. Tam rozkázal stavať mesto, akému páru niet. A keď už bude pre každého príbytok hotový, keď už jeho ovečky, každá podľa mena, budú zapísané v knihe života, potom príde a poberie ich k sebe, aby kde je On, aj ony boli a tam Mu na veky slúžili.Vedel Martinko aj to, že to bolo tak, ako v tej pesničke:„Chcete-li přijít k Němu,služte tu věrně Jemu!“Kto by chcel Ježišovi v nebi slúžiť, musí Mu slúžiť už tu na zemi. Poďakoval Martinko Pánu Bohu, že mu dal o všetkom tom sa dozvedieť a v kresťanskej zemi nemusí ani jeden človek žiťbez Boha, môže sa o Ňom všetko dozvedieť, len keď Ho o to prosí, on Mu aj skrze ľudí, aj v Písme ukáže čo chce a na pravú cestu ho privedie.Potom sa díval po horách, po tom peknom svete. V doline ležala hmla, ako keď sa panská nevesta zavinie do svadobného závoja. Po horách ešte svietilo slnko, bozkalo Martinka na obe líca. Videlo ho dnes naposledy v hore a do jari je ďaleko… Žlté, červené i zlaté lístie opadávalo k zemi a horami zase letela smutná hudba, ako keď nejakého veľkého pána pochovávajú. Ba, každý ten lístok volal: „Martinko, dobrú noc! Nikdy viacej ťa už neuvidíme.“ A Martinkovi bolo zrazu tak divne pri tom lúčení, ako ešte nikdy. Vystrel ruky, akoby ten milovaný, pekný svet chcel objať. Slzy mu vypadli z očí:„S Pánom Bohom tu ostaňte!“Potom zišiel za stádom a keď už hnali z hory, dokiaľ len bolo vidieť seč, sa obzeral…Prišli domov. Martinko nechcel večerať a veru pekné dva kliny báleša[61]dala im richtárka. Prosil Jožka, aby mu radšej prečítal to, čo v hore čítali, ešte raz tam, kde hovorí Pán Ježiš:„Kto prichádza ku mne, nikdy nebude lačnieť a kto verí vo mňa, nikdy nebude žízniť. A to je vôľa toho, ktorý ma poslal,… aby každý, kto vidí Syna a verí v neho, mal večný život a ja ho vzkriesim v posledný deň.“Potom sa pomodlili a ľahli si spať. No Martinko len driemal. Bola veľmi studená noc. Kde bol ešte aký kvietok, zmrzol. Mesiačik svietil do šopy na oboch chlapcov a hviezdy okolo neho sa ligotali ako veľké slzy. Áno, bolo veľmi zima.Zrazu sa Martinko prebral, cítil tú zimu. Ležali spolu pod Jožkovou perinou a Jožko kašlal vo sne.„Je mu zima,“ myslel Martinko. „Perinka je malá, oba sa pod ňou nezahrejeme, radšej nech on má celú, však ja aj tak obležím.“Martinko prikryl kamaráta a sám sa schúlil pod starú halenu. Ale to akoby nič na sebe nemal. Začala ním zima triasť až mu zuby drkotali, a tak ho všade pichala — v prsiach, bokoch, v chrbáte, že nevedel, čo robiť.„Joženko!“ volá z celej sily, ale ani hlasu nemôže vydať, „prosím ťa, prikry ma tou perinou, je mi veľmi zle!“No Jožko ho nepočul, len spí a spí.„On tak spí, Pane Ježišu, ako Tvoji učeníci, keď si ich najviac potreboval, tam v Getsemane,“ žaluje sa chlapec Pánovi.Mnoho dobrého urobil Jožkovi, neraz bol pre neho hladný a teraz spí a nepočúva, ako ho pekne prosí.„Pane Ježišu, je mi veľmi zle a nikoho nemám, kto by ma zakryl… sám sa už ani pohnúť nemôžem, neopusti ma, môj Pane Ježišu, pomôž mi!“Martinko nestačil domyslieť, zahriali sa mu zrazu všetky údy a taký pot mu vystúpil, ani čoby ho bol do vody namáčal. To bolo dobre! Nato Martinko zavrel oči a zaspal.Bolo jedenásť hodín. Hrobár ohlásil a ide domov pospať si do jednej. Ale čosi akoby ho ťahalo pozrieť, čo robia chlapci. Rád sa na nich pozerával, keď spali. Niekedy držal Martinko Jožka okolo krku a tak si ležali tvár pri tvári, usmiati, šťastní, čo akí princovia v hodvábnej posteli. Radosť bolo na nich pozrieť! Hrobár vošiel. Mesiačik svietil do šopy na chlapcov. Jožko bol až po uši prikrytý perinou, ani čoby ho dobrá mamička poukrývala a Martinko trochu ďalej, skrčený na holej slame, iba pod halenou. Čelo aj líca ako oheň, oči otvorené, priam tak ligotavé, ako tie hviezdy na nebi.„Martinko, čo ti je?… Prečo nič nehovoríš? Nepoznáš ma?“Zakrútil chlapec hlavou a hovorí:„On už skoro príde, ja Ho čakám.“„Koho?“„Syna Božieho, príde si pre mňa. Teraz už idem cez tú veľkú vodu po pás, ba po srdce, ale ja sa nebojím!“„Martinko, preber sa, veď nevieš, čo hovoríš!“Hrobára zaliali slzy.No Martinko sa s kýmsi druhým ďalej rozpráva:„Prišiel si? Pekne Ťa vítam! Držíš ma? Aký si dobrý! Ja sa už nemôžem držať, všetko ma bolí. Tá ovečka ležala hlboko a ja som pre ňu spadol a veľmi som sa uderil… A oni ma ešte hrešili… Ale nehnevám sa… Boli ku mne dobrí, veľmi dobrí, bárs[62]som sem ani nepatril… Nech im to Pán Boh vynahradí. Aj ma vychovali, aj Jožka mi dali a prechovali… Ale teraz ja už len radšej pôjdem s Tebou. Viem, že stojíš pri mne a tam Ťa uvidím, pravda Pane Ježišu, môj milý Pane Ježišu!?“Usmial sa Martinko a zavrel oči.Rozbehol sa hrobár pre ženu a zaniesli chlapca do izby. Zbehli sa aj druhé ženy, hoci bola noc. Zabúchal im hrobár na okná:„Ktorá ste z Boha, poďte! Na Martinka čosi prišlo!“ Ale chlapec ani jednu nepoznal, ani Joženka, ktorý pri ňom nariekal tak, ako tam na skalách — len nasilu ho od postele odtrhli, aby mohli k Martinkovi pristúpiť.Skúšali ženy všeličo.„Ak s ním nebude lepšie,“ hovorí mlynárka, „zavoláme ráno doktora.“Uvarili akési zeliny. Chlapec sa po nich rozobral. Pozrie po ženách:„Za všetko vám pekne ďakujem. Ale,“ hovorí trhaným hlasom, „ja som žilna svete bez Boha, a vy ste všetko o Ňom vedeli… a ani jedna ste mi nepovedali…“ Za chvíľu hovorí ďalej smutno: „A sami tak žijete, akoby Ho nebolo a veríte tomu, čo nie je pravda… Keď umriem, nedávajte mi peniaze na prievoz. Pán Ježiš zadarmo prevezie. A nebojte sa, že by som vás prišiel strašiť… Ó, ja už nikdy viac neprídem, lebo je to veľmi ďaleko, sotva by som potrafil…“Počúvali ženy chlapca — veď hovoril ako Sväté písmo.„Neboj sa Martinko,“ povedal hrobár, „však ty ešte neumrieš. Prišlo, prejde a budeš ešte naše stádo pásavať!“„A také pekné šaty ti dáme ušiť!“ sľubovali ženy. „Jožka si môžeš vziať za pasáka, a aj jeho ti zašatíme a vás oboch prechováme.“„Cez zimu môžete u nás bývať,“ hovorila mlynárka. „Aby vás tu nezabilo, a na jar vám chalupu popravíme, alebo novú postavíme.“„Mám ja už postavenú tam… a ďakujem za všetku dobrotu… Zdvihnite ma, prosím vás!“Zdvihli ženy chlapca, dali mu vyššie pod hlavu.„Idú na neho driemoty,“ povedala hrobárka, „zaspí.“Otvoril namáhavo oči.Joženko sa hodil k nemu a plakal.„Neplač,“ teší ho Martinko a kladie horúcu ruku na hlavu kamarátovi, druhú mu oblizuje Bundáš, „neplač, tak Boh miloval svet, že dal svojho jednorodeného Syna, aby každý, kto verí, nezahynul, ale mal večný život,… aj… ty…“Darmo čakali ženy, že ešte viac povie, vydýchol si a zaspal.„Nechajte ho,“ radí hrobár, „nech spí, bude mu ľahšie.“Priam začínalo svitať. Pozrie hrobárka na chlapca.„Tetička,“ vykríkne na Hudcovu, „však už nedýcha…!“Ach, bolo to tak, ako tie hory predpovedali: Prišiel si Pán Ježiš pre Martinka „ráno“. Neodobralo sa slniečko od neho nadarmo, nikdy ho už viacej neuvidí!Keď pred pätnástimi rokmi pochovávali Martinkovu mamičku, mala na pohrebe ľudí, čo aká boháčka. Ale taký pekný pohreb, ako bol Martinkov, Rášovčania ani nepamätali.Všetky dievky v dedine sa vystrojili[63]pod veniec, všetci mládenci ho chceli niesť. Pán učiteľ rozkázal, aby prišli školské deti. Keď si Martinko tak školu vážil, chcel mu za to preukázať počestnosť, ako sa patrí. Na truhlu mu dali veniec zo samého rozmarínu a druhý so stužkami na kríž.Za truhlou išiel chudáčik Jožko s odokrytou hlavou.Pochovali Martinka vedľa jeho mamičky. Hrobárovi, keď už truhlu zahrabával, tak padali slzy, ako ešte nikdy.„Nech ti je tá zem ľahká, Martinko!“Príde jar, príde, zase zakvitnú lúky, rozzelenajú sa hory a čakať budú Martinka, že poženie stádo rášovské… Ale darmo. On nepríde. Odišiel do tej zeme ďalekej, kde uvidel už Pána Boha aj Pána Ježiša. Bude sa tam prechádzať, kde rastie ovocie na stromoch dvanásť ráz do roka. Tam, kde niet viac smrti, ani chudobných, ani bolesti; za to vždy radosť, anjelská hudba a utešené spevy — v tom krásnom meste s perlovými bránami a zlatými ulicami, kde sú domy zo samých drahokamov.Pochovali Rášovčania Martinka, zaplakali nad ním, lebo podobného pastierika, čo by tak miloval Boha, vážil si ľudí a staral sa o dobytok, nikdy viac nedostali.O Joženka sa postaral Pán Boh.(1893)[1]pozri slovník na konci knihy[2]čo aká boháčka— ako nejaká boháčka[3]ošípané zavarovať— dať pozor na ošípané[4]roháči— dobytok, rožný statok[5]konfirmand— účastník prípravného vyučovania na konfirmáciu v evanjelickej cirkvi (a. v.),konfirmácia— slávnostný úkon spojený s otázkami farára a odpoveďami konfirmandov, ktorým sa po prvom svätení Večere Pánovej prijímajú konfirmandi za členov cirkvi (zboru)[6]nezdravistý— chorľavý[7]komasácia— sceľovanie pozemkov[8]detinstvo— starší výraz pre detstvo[9]priľúbiť— obľúbiť si[10]podšitie— v období, z ktorého je dej novely (Bez Boha na svete), nosili muži masívne kožené čižmy; horná časť — sára — vydržala niekoľko rokov, kým spodná časť — od priehlavku až po podrážky — sa zodrala rýchlejšie, a tak sa musela nahradiť novou. Čižmy, lepšie sáry, sa museli podšiť; z toho: podšitie[11]krídlo— obyčajne husie, ktoré používali (a niekde dodnes používajú) gazdiné na čistenie, najmä pri kuchársko-pekárskych prácach (napr. čistenie lopára — drevenej dosky na miesenie cesta — od múky a pod.)[12]olíčiť— obieliť stenu, natrieť vápnom[13]partlica— parta mladuchy[14]pošiť strechu— išlo o slamenú strechu skladajúcu sa z jednotlivých oklepov — snopov, ktoré sa šili slamenými povrieslami (povrieslo — povraz upletený zo slamy)[15]popraviť— tu: dostať do formy[16]oklep— snop z vymláteného obilia[17]znať— poznať, vedieť[18]zelina— liečivá bylina, liečivá rastlina[19]klonka— z prútia upletený ochranný kryt tvaru zrezaného kužeľa, pod ktorý sa dávali malé kurčiatka s kvočkou, aby boli chránené od staršej hydiny[20]klietka na homôľky— prútený košík, v ktorom sa sušil — vyzrieval syr formovaný do homôľky[21]čiže— tu citoslovce (Ej, čiže bol rád!)[22]písmo— Sväté písmo, Písmo sväté — Biblia[23]zvoniť na večer, zvoniť na svitanie— zvoniť pred večerom, pred svitaním[24]zvoniť na veľký— zvoniť na veľkom zvone, na veži[25]vandrovný— potulný (žobrák), tulák[26]nerozumel ho hrobár— nechápal ho hrobár[27]pavlač— galéria v kostole[28]ujčíčko— zdrobnelina podst. mena ujec, ujček; (detsky)[29]Biblické histórie— učebnica náboženstva vo vtedajších cirkevných školách v nižších triedach t. zv. ľudových škôl; biblické histórie — histórie z Biblie[30]zbierať po dobrých ľuďoch— študenti (v našom prípade študent evanjelického bohosloveckého učilišťa) cirkevných škôl — obyčajne chudobní a s dobrým prospechom — chodievali cez veľké prázdniny zbierať milodary od príslušníkov svojej cirkvi po celej krajine (v konkrétnom prípade (Bez Boha na svete) po celom Uhorsku; nazbierané peniaze sa použili na vydržiavanie cirkevných škôl a internátov (takíto študenti sa volali suplikanti (z latin. supplicare — pokorne prosiť)[31]pohlavkovať— biť po hlave, fackať[32]želiarstvo(od podst. mena želiar) bývanie v podnájme[33]pristrojený— sviatočne oblečený, vyobliekaný[34]slepý mak— divý mak, červený mak[35]kára— jednoduchý dvojkolesový obyčajne plošinový vozík, prípadne s hlbšou korbou[36]truhla— bielizník jednoduchej konštrukcie formy hranola; stolársky vyrobená „debna“ s uzamykateľným vrchnákom alebo s viacerými uzamykateľnými zásuvkami[37]obecný dom— v minulosti: sídlo starostu — richtára, miesto zasadania obecného výboru, zastupiteľského orgánu občanov[38]strova— jedlo, pokrm, zásoba jedla[39]homôľka— surový syr vytvarovaný do formy homôľky — kužeľa[40]katechizmus— učebnica náboženstva napísaná vo forme otázok a odpovedí[41]kancionál— spevník duchovných — náboženských piesní[42]studnička— názov modlitebnej knižky, zbierka modlitieb[43]postila— kniha kázní, duchovných biblických výkladov[44]vára— varené jedlo[45]obstarať dobytok— postarať sa o dobytok; opatriť dobytok[46]grifeľ— písadlo, ktorým sa písalo na tabuľku z bridlice[47]grajciar— podielová menová jednotka v býv. Rakúsko-Uhorsku[48]kopaničiar— obyvateľ kopaníc, vrchár[49]mendík— chudobný žiak, pomocník pri evanjelickom kostole alebo ev. škole[50]putienka— zdrobnelina od podst. mena putňa, drevená nádoba na vodu[51]preúčať sa— opakovať si úlohu (školskú)[52]ofera— dobrovoľný peňažný dar na cirkevné účely, milodar; odovzdávanie milodarov v kostole[53]zabaviť sa— tu: zdržať sa[54]kapsa— taška, kabela (obyčajne s držadlami; nosila sa na pleci alebo na chrbte či v ruke)[55]šústnik— miestnosť (priestor) pri maštali alebo pri stodole v dedinských gazdovských domoch na uskladnenie suchého lístia — šúštia na podstielanie v maštali[56]Zákonček— Nový zákon (časť Biblie)[57]tatíček— otecko[58]lichva— statok, dobytok[59]pestvo(na pestvo) — na huncútstvo; tu: aby mu nebola dlhá chvíľa (v škole)[60]zaľútať si— zanariekať si, posťažovať si, nariekať[61]báleš— druh pečeného múčneho jedla[62]bárs— hoci[63]strojiť sa— chystať sa
Royova_Bez-Boha-na-svete.html.txt
PredmluvaS týmto spiskom nijako nehodlám tých starých spisovateľov, ktorí sa venovali popisu nášho mesta Skalice, opravovať, poťažne predstihnúť. Moja úloha je: zabudnuté veci obnoviť, ústne podania — vlastne povedačky, — opraviť a nášmu ľudu pravý obraz, nakoľko sa dá zistiť, poskytnúť.Toto moje dielko neni dokonalou a dokonanou prácou a preto menujem ho „náčrtkom“, na základe ktorého dá sa ďalej budovať. Chcem to docieliť, aby sa našli odborní vedomci, ktorí by tu vzkrsnuté chyby a omyly opravili, nedostatky doplnili a tak úplnú monografiu mesta vytvorili.Ku skúmaniu k disposicii stojacich listín, na ich vecné použitie treba odbornejšej sily ako je moja a bude ma len veľmi tešiť, keď sa konečne voľakto nájde, ktorý sa tejto práce s úplným porozumením venovať chce. Musí to byť ovšem nielen odborná, ale aj vlyvná osoba, ktorá má dosť času k tomu a vie si zjednať prístup do tajov rôznych privátnych a úradných knižníc nielen tu, ale aj v archívoch štátnych, cirkevných, kláštorských a muzeach. Mne to nebolo a neni možné, preto len „náčrtok“, ktorý nie z vlastného popudu, ale na vyzvanie som sostavil.Toto nech slúži na ospravedlnenie nedostatkov tohoto spisku.Keď toto dielko do sveta púšťam, želám si, aby ono nebolo posudzované zo stanoviska učenca-odborníka, ale len zo stanoviska ľudového spisovateľa, ktorý chce nášmu ľudu poskytnúť príležitosť s domácimi dejinami sa zaoberať, rozmýšľať a pravý úsudok si učiniť. Nevyhnuteľne potrebné latinské citáty neoprávňujú nikoho toto dielko za „učené“ považovať a v tomto ohľade spisok kritizovať. Neni ono pre „vedomcov“ písané, ale pre ľud, po prípade ako príručka pre školskú mládež tunajšiu a okolnú.Nemám ďalej čo doložiť a prosím spisok tak prijať v akom úmysle bol sostavený.V Uh. Skalici, dňa 21. mája 1921Ferdinand DúbravskýMotto: Nie každý datle, pomaranče smie trhať na tom svete zlom! Ja som sbieral padavky chudé ľudského žitia pod stromom. Sú azdaj nezrälé, bez chuti pre chúlostivý žalúdok; prečo by som ich tak nepodal? Snáď predsa prijdu mnohým vhod.
Dubravsky_Uhorska-Skalica.html.txt
I.Bolo to roku 1648. Pod Muránskym zámkom na tisovskej ceste stáli dva zapriahnuté koče, ktoré zdali sa čakať na svojich pánov. Kone dounované dlhým vyčakávaním vyhadzovali hlavami a tu i tu zadupotali nespokojne nohami; ale pohoniči, strčiac biče za sáry svojich vysokých čižiem, opretí o svoje sedliská pololežiačky prehodili kedy-tedy jeden druhému niekoľko slov. Na kraj cesty opodiaľ nich stáli v živom rozhovore Eva Illésházy, bývalá pani Muráňa a staršia sestra terajšej vladárky hradu Márie Seči, manželky Fraňa Vešelína, so svojím bratancom Dienešom Seči. Vedľa nich stáli právnici Ján Horvát, syn bývalého chýrneho pravotára a literáta z Jelšavy, Michala Horváta, a Valentín Krik, Sečiho dôverník.„Ach,“ vzdychla si Eva, obrátená k Sečimu, „teda všetky naše pred kráľa a pred krajinský snem predostrené žaloby a prosby nám nepomohli?!“„Bohužiaľ!“ odvetil Seči, „je to tak, lebo kráľovskí poslanci vyslaní snemom na Muránsky zámok, aby vyrovnali nás, dedičov Sečovských s Fraňom Vešelínom, rozhodli vec tak, aby Vešelín ako kapitán zámku mal úplnú moc a vládu nad ním, ale sestry jeho manželky aby na ten zámok síce vždy slobodne mohli prichodiť i z neho vychodiť, no okrem svojho ženského služobníctva nikdy nesmejú so sebou priviesť viac ako dvanásť chlapov.“„To teda má znamenať,“ usmiala sa posmešne Eva, že ja s mojou sestrou Katrenou Kopcsényi budeme síce smieť sťa hostia a cudzinci na náš dedičný, otcovský zámok na návštevu prichodiť, ale sám zámok má zostať konečne už výlučným majetkom samého Vešelína. Tomu rozumiem dobre. Nuž ale čo sa stane s tými statkami, ktoré prislúchajú k zámku? Pán Krik, vy ste skúsený právnik?“„Accessoriam sequitur suum principale,“ mrdol plecom Krik. A po slovensky: Kto chytil rybu za hlavu, netreba sa mu báť, že mu chvost utečie.“„Nuž ale,“ rečie chytro Eva, „máme ešte i iné zámky, menovite Slovenskú Ľupču a Balog, čo bude s tými?“„Rebus sic stantibus,[1]veci sa majú tak — práve tak, ako, hľa, s Muráňom; na to musíme byť vopred pripravení. Ja som sa síce pred pánmi kráľovskými poslancami dosť naprotestoval, a predsa, čo som mohol docieliť, je podľa ich výroku toľko, že pán Vešelín pánu Dienešovi Sečimu a jeho právnym dedičom má ponechať čiastku balockých statkov.“„Ach, veru mi je to pekná spravodlivosť,“ vzdychol Seči, „a neobsahuje ani len toľko, koľko a ktorá čiastka by mi vlastne mala patriť. Ako vidno, odkázaný som celkom na samú milosť pána Vešelína. Toto je do porazenia!“„Komu pánboh, tomu všetci svätí,“ zamiešal sa Horvát do reči.„Tak je!“ zvolal Seči náruživo. „Ale ten, kto násilím olúpi druhých o majetok, čertu zapredal dušu a božská kára ho neminie!“„Rogo,“ riekol Horvát, „toto je tu práve tak, ako keď sa lev delil so zvieratami o korisť a sám pobral všetko. Však som i ja práve teraz z domu Sečovského v Jelšave, o ktorý sa môj nebohý otec kedysi s veľkomožnou paňou Máriou Druget z Homona, pánboh im daj večnú slávu, za toľké roky pravotili — i s mojimi bratmi krátkou cestou vyhodený von dvermi na ulicu!… Darmo je, takému mocnému velikášovi, ako je pán Vešelín, chudobný zeman nič nenaprotiví sa. Nuž teda rozžehnajme sa so svojimi majetkami, a to vari navždy, napokon nám už ani iné neostáva, ako ,veteres migrate coloni!…‘[2],Sic vos, non vobis, nidificatis aves…‘[3]Príde silnejší bezočivý vrabec a vyženie slabú lastovičku z jej vlastného hniezda. Tak to býva na svete!“Eva sa obrátila k zámku, zdvihla pravú ruku a riekla hrozivo: „Teda tak, pyšná sestra, ktorá si si hriešnym podvodom prisvojila ten zámok a vypínaš sa v ňom v skvoste a nádhere sťa dajaká kráľovná, a mňa, svoju sestru si hanebne o otcovské dedičstvo pripravila a pred bránu vysotila — ty by si sa akiste z toho tešila, žeby ja teraz ako biedna žobráčka chodila ťa prosiť o almužnu? Len si tam prebývaj i so svojím úskočným násilníckym zvodníkom, ale sestrina kliatba ťa neprestane prenasledovať a ruka božia nech ťa skára tak, aby si z vrcholu terajšej svojej slávy do nekonečnej priepasti biedy, múk, žiaľu a potupy zhodená bola — namiesto kniežacieho diadému, o ktorom sa ti ustavične sníva, aby si raz nosila na rukách i nohách ťažké putá rabstva v tmavých podzemných žalároch a aby si v tom najhlbšom väzení skončila svoj hriešny bohapustý život!“ A teraz, utierajúc si slzy a zalamujúc rukami, volá: „Vy vysoké muránske hradby, moje drahé rodisko, vy pevné bašty a nedobytné veže, vy svedkovia mojej mladosti, môjho šťastia i môjho pohanenia a úpadku… ach, srdce mi temer žiaľom pukne, že vás moje oči nikdy viac uzrieť nemajú — nuž teda zbohom naveky!“ Poutierajúc si slzy, sadla rýchlo do koča a obzrúc sa ešte raz po hradbách zámku, dala rukou znamenie pohoničovi, aby uháňal preč k Tisovcu.„A ja by som si želal,“ pokračoval zachmúrený Seči, „aby teraz po tri dni ustavične pušný prach z neba padal a na štvrtý deň aby do toho boží blesk uderil, aby to orlie hniezdo tam na muránskych skalách so všetkým, čo je živé v ňom, vyletelo do povetria tak, aby neostal ani kameň na kameni a aby svojím rumom zatopilo tých nami prekliatych uchvatiteľov!“„A ja,“ dotvrdzoval Krik, „certo certius[4]verím, že ten, ktorý je nad nami, vynesie potlačenú pravdu na svetlo a dopomôže spravodlivosti k víťazstvu.“„Denique,“[5]preriekol Horvát, „male parta, pessime dilabuntur,[6]nepravý majetok čertovi na posekáň!“Seči odchodí s Krikom a sadnúc si do koča a uháňajúc za Evou Illésházy, privoláva: „Nuž teda zbohom!“Horvát, ukloniac sa im, obrátil sa sám cestou k Jelšave. Ale obzrúc sa na zámok pozoruje, ako vrany, kavky a havrany vo veľkých kŕdľoch a s náramným škrekotom obletujú vysoké hradby a bašty muránske. Zastaví sa a zvolá: To je mrcha znamenie, zvestuje búrku, ktorá i tie hrdo sa vypínajúce múry a bašty zrúti do priepastí, takže na ich smutných rozvalinách budú len nočné sovy húkať a divá zver pelešiť, zvestujúc neskorým vekom: Vanitas vanitatum!…[7]márnosť nad márnosti — všetko je márnosť!… hovorí Šalamún.[8]*Za osadou, teraz už mestečkom Podmuráňom, medzi vápenistými do belasa kolmo čnejúcimi skaliskami tiahne sa úzka dolina nazvaná Hrdzavá, do ktorej to milé božie slniečko nikdy nenazrie a v ktorej i za pálčivého leta nájdeš ľad, pokrytý hustým horským machom, z ktorého len poriedko trávička alebo tu i tam kvetinka vykukáva, podobná tým svojim sestričkám, ktoré na nebotyčných Tatrách v blízkosti večných snehov oči cestovateľa milo prekvapujú. Pred touto tmavou, clivou dolinou stálo jedna popri druhej šestoro cigánskych kolíb ukrytých pod nakrivenou skalou sťaby pod strechou a trochu ďalej pri samej doline stála siedma koliba. V nej bývala vysušená Cigánka a tak sa zdalo, osamote. Jej tvár bola špinavá, vráskami staroby i osýpkami hlboko rozrytá, oči mala karpavé, zapálené a vždy slziace, nos červený, nakrivený a v ňom chlpatú veľkú bradavicu. Spodná gamba sa jej voľky-nevoľky pohybovala a z jej širokých otvorených úst vyčnievali von ešte tri zvyšné zuby. Okolitý ľud držal ju za opravdivú ježibabu, bál sa ju čo len v najmenšom rozhnevať, lebo ona vraj hneď počarila ľuďom i dobytku a na koho iba zlým okom pozrela, tomu hneď prišlo z očú až na úmor. Ona vedela odkliať zakliate poklady, očariť láskou mladých ľudí jedného k druhému, veštiť ľuďom z dlane a predpovedať každému budúce osudy. Ba Cigáni rozprávali o nej také čudné a hrozné veci, až ľuďom od strachu vlasy na hlave dupkom vstávali: ako jej muž černokňažník v pravú polnoc za hromu a blesku na šarkanovi ku nej chodieva — a vtedy božechráň priblížiť sa k nim, vyzvedať alebo si ich dajako rozhnevať. Vtedy nech sa každý radšej prežehná znakom svätého kríža a ukryje, kam len môže, pretože ak niekto toho černokňažníka pohorší, tomu je jaj a beda! Strecha mu nad hlavou vzbĺkne plameňom, pole mu ľadovcom a krúpami pomláti a zrovná so zemou. Kravy mu budú krvavé mlieko dojiť a ešte i tie húsatká a kurčiatka ovesia na dvore krídelká, sklonia hlavičky a povyvracajú sa hore nôžkami. Preto vraj treba jeho starenu darmi uchlácholiť a všeličím sa jej zavďačiť. Takto okolitých ľudí upozorňovali Cigáni.Čudné bolo pri tej starene každému ešte i to, že pri svojich veštbách najviac cigánskou rečou hovorievala a všetko potom poriadne do slovenčiny prekladala, lebo si mysleli, že práve tá farahúnčina, čiže cigánčina je tajnosti plná, opravdivá reč čarodejníkov, veštcov a hádačov.Práve sa zvečerilo. Pred kolibou starej Cigánky praskotala vatra, ku ktorej bol pristavený kotlík o troch nohách. V tomto kotlíku starena neprestajne miešala, mrmlúc pre seba v svojej cigánčine, niečo dlhočiznou varechou.Z diaľky počuť prichádzať ľudí, starena obzerala sa často v tú stranu doliny, odkiaľ sa približovali hlasy a ľudské kroky.Zrazu pred ňou zastane zámocká čeliadka, ktorá s tajným uzrozumením stráže bola sa pred večerom vykradla cez bránu. Panský poľovník Janko, ktorý sa so starenou už poznal a viackrát ju navštívil, kráčal popredku. Za ním šiel pohonič Ďurko. Obidvaja neboli už mladí a viedli dve plaché, na všetky strany sa obzerajúce bojazlivé služobné dievky, Anču a Betku.„Dobrý večer, stará matka,“ uklonil sa Janko.Cigánka kývla hlavou mrmlajúc: „Tak, tak, šinku; láči, triláči, mriptúri[9]daj, bože daj, bože daj!“„Nuž čože to vy varíte, čo?“ prihovára sa Ďurko.„Távav kiaráti važ moro rom,[10]varím večeru pre švojho muža,“ miešajúc odpovedala ona. „Našekala šom dlaby ž medveďa, ž vlka pokrútky, uši žo šovy, chvoštik ž jašteriče a šrdče ž netopiera. To on rád, to on rád!“Z neďalekého buka čuť sovin hlas: Uhú, uhú, uhú!Žaby v blízkej barine kŕkajú: Tak, tak, tak!„Huj, bisťubohu, budeže to za večera!“ čuduje sa Ďurko.„Mne už zle prichodí,“ odvracia sa Anča od stareny.„Ja sa vám tu bojím, poďme domov,“ obzerá sa úzkostlivo Betka.„Nebojte sa vy nič,“ zdržiava ich Janko. „Čert nespí, sekerka za pásom. Takto i onak, nechže si tam starká pripravuje svojemu starému večeru, akú si žiada. Nás do toho nič, takto i onak, my ju vari nebudeme jesť.“„Žapražila šom mu,“ miešala Cigánka pokojne ďalej, „š haďačím šadlom, štaring pirengeri,[11]žo žaby ikrami, š kukučím vajčom. Tak on rád, tak on rád!“„Takto i onak, treba na to žalúdok,“ zamieša sa jej Janko do reči.Sova z buka sa ohlási: Uhú, uhú, uhú!“„Bisťubohu, mne sa vám žalúdok dvíha!“ mraští sa Ďurko.„Ja sa trasiem ako osika.“„A mne sa už hlava dokola krúti. — Prosím vás, poďme už domov,“ hovorili prestrašené dievky.„Takto i onak, čert nespí, sekerka za pásom! Hľaďteže a už len počkajte, kým tej veci nebude koniec,“ tešil ich Janko. „Veď načo by sme sa boli nočným časom tak ďaleko unúvali?… Starká, či už s tou večerou budete čoskoro hotová?!“Cigánka, miešajúc v kotlíku, povedala: „Korenila šom mu š materinou dúškou, š myšačím chvoštikom i šo štračou nôžkou a š kožibriadkou na šalát.“ A odložiac varešku mrmlala: „Tak má štáť, tak má štáť!“Sova z buka sa zasa ohláša: Uhú, uhú, uhú!A žaby v močiari vreštia: Tak, tak, tak!„Bisťu svete!“ hrmí Ďurko. „Ja sa vám tak ľahko nezľaknem, čo by mi priam i polcentové gule ponad hlavu hvižďali, ale tu sa mi akosi mení pred očami.“„Ja vám ďalej nevydržím!“„Ja vám priam odpadnem od strachu.“Tak volajú Anča i Betka, podopierajúc jedna druhú.„Hľaďteže, veď je tej histórii už koniec,“ teší ich Janko. „Starká, takto i onak, ale ste ich len naľakali. Ešte vám tu daktorá od strachu dušu vypustí. Čert nespí, sekerka za pásom.“„Matra šem, mračhave ništ,[12]nebojte ša nič, deti moje. Naula tu mende ništa,[13]tu ša vám nič neštane, len šmelo povečte, čo žiadate,“ prihovárala sa im vľúdne Cigánka, ale s vážnymi posunkami.„Od tých teraz nevytiahnete ani slovo,“ začal hovoriť Janko. „Ale hľaďteže, starká, kým sa tie dve osmelia, vypočujte mňa. Nuž takto i onak, tej mojej flinte porobili, lebo čert nespí, sekera za pásom! Onehdy mi hore grúňom beží roháč, cup, cup a čosi kamsi stojí vám predo mnou, až mi srdce skáče od radosti. Vravím takto i onak, no teraz si už naozaj môj! Namierim ako po šnúre, vypálim — hľaďteže, vari sa nazdáte… že snáď padol? Nedajbože!… kde nič, tu nič, lebo čert nespí, sekerka za pásom! Len sa ti mu horiaca kúdeľ prilepí tam, kde mu chvost mal narásť. Ja som vám hneď zavoňal čertov fígeľ. A hľaďteže, ono sa mi vám hneď zarehoce na druhom grúni, veď si mu vraj dal. A môj roháč frng cez hory a doly — a ja ti tam ostanem stáť ako nejaký blázon. Išlo ma tam poraziť od jedu. Takto i onak, nuž hľa, čo vy na to poviete, starká?“„An dale benga o žiro,“[14]otvoriac malú skrinku, vraví vážne a s posunkami starena. „Tuhľa, je mašť žo šarkana, š tou potri pušku. Keď pôjdeš na poľovačku, zastrelíš všetko, čo ti pôjde pod rúru. Či už žver alebo vtáča, padnúť muší — a to namojdušu!“„No, bisťu svete, teraz je už na mne rad,“ oslovil Ďurko Cigánku. „Počujte, starká, ja mám pod rukou dva pánske kone. Jeden sa zovie Fako, druhý Pejko. Ale počujte, starká, to sú také kone, že by ich ani maliar krajšie nevymaľoval. No to je už raz tak, a ja by sa vám snáď priam žiaľom umoril, keby sa niektorému niečo zlého stalo. Fako, odpusť moje hriechy, netreba mu vám ani biča. Keď mu ja zavolám prrr, bisťu svete, starká, tak vám ide ako tátoš, a keď mu stále volám prrr nuž bisťuže, ten by sa vám i do povetria driapal. Nuž a môj Pejko, ten sa vám Fakovi nedá zahanbiť… A teraz počúvajte, starká, raz ti mi rozkáže veľkomožná: ,Ďurko, priahaj!‘ Dobre, zapriahnem, pohnem ja, bisťu svete — len ti mi môj Fako pred bránou zastane a ďalej ani hnúť. Spína sa, fŕka nozdrami, ja mu zavolám prrr! Ja, bisťu svete, môj ty milý Fako akoby dlaňou pľasol — vrhne sa vbok, poplaší i Pejka a poď skokom ako hrmavica, či skala, či jama, či pníky, ja, bisťubohu! Tu ti môj vozík prásk a ja bác dolu, nosom zaryjem do pažite, len ma tak červená polievka zaliala… Kone ako-tak lapili. Ja sa horko-ťažko pozbieram a ta idem na to miesto, kde sa mi Fako poplašil. Obzerám sa čo a ako? Ja, bisťu svete, veď ti je toto porobenina, veď ti tu akýsi strigôň cez cestu hrach porozosieval. No to nemáte inak, preto i môj Fako tak fŕkal a ježil sa!… Nuž čože vy na to, starká?“„Adáli kerdo,“[15]mrmle Cigánka „To je porobenina!“ A vojdúc do koliby, vynesie z nej za priehrštie bôbu a podáva ho Ďurkovi: „Dikhez, alá parno,[16]vidíš tento bôb? Dikhez moroďžauro, thou andri džeba,[17]vidíš, šinku, polož si ho do kešene. Džbi paltro kumo a madig pale,[18]žahoď ši ža chrbát a neobžri že ša. Keď pôjdeš čež tú porobeninu, len tieto šlová opakuj: Čuri muri, čierne tari[19]preč š vami, šo štarými horami, š žabitými hrnčami! Či už vieš?“„Budem si to pri Fakovi opakovať,“ povedal Ďurko, „aby nezabudol.“„Thalora šokarem madig palen,“[20]obrátila sa Cigánka ku dievčatám. „A vy, dievčatá, čože chčete?“Anča a Betka zakrývajú si zásterou oči.„Keď sa ja vám to hanbím povedať,“ povie po malej chvíľke zapýrená Anča.Cigánka chytí jej dlaň a chodiac prstom po nej, poukazuje na čiarky a ťahy. Napokon ticho povie: „To ty, to on; on ide naľavo, ty žoštaneš tuná, dievča! Mripirani nahal,[21]frajer ťa žanechal.“„Ako to vy všetko viete,“ sklopí Anča svoje oči k zemi, až po uši začervenená.„Štrč ši to do žaňadria,“ Cigánka jej podáva z koliby prinesené pierce z nezábudky a z bolehlavu. „Kedykoľvek len pomyšlíš na švojho neverného milenča, bude ho hlava i šrdče bolievať, pokým ša k tebe nevráti.“„A ty čobyš rada?“ pýta sa Betky.„Veď vy to hádam i sama uhádnete.“Cigánka schytí jej ruku, chodí jej prstom po dlani a ticho mrmle: „Tu nemáš — tu voľačo chýba, čo ši žiada tvoje šrdče. — Dievča, ty ša chceš ža muža doštať.“„Chichichi, nevravela som, že všetko uhádnete?“ chichotala sa osmelená Betka.„Toto budeš nosiť pod pažuchou na ľavom boku,“ podáva jej Cigánka malinký veniec zo samých žabacích očí. „O krátky čaš ša švárny šuhaj do teba žahľadí a ty budeš neveštou.“Všetci starene ďakujú, skladajú jej peňažité dary a odchodia naradovaní v najlepšej nádeji domov. Po ich odchode zbehli sa Cigáni a zvedavo sa vypytovali, či naozaj veľa zarobila. Starena im ukázala na dlani osem turáčikov,[22]opovržlivo si odpľula a povedala: „Devla marle,[23]toto je všetko, neštálo to ža robotu! Ale dikhez more,[24]čeliadka rožpovie pánom — a páni majú veľa peňaží, a to čišté šriebro ako šrieň, či mi rožumiete?!“„Veď keby ti prišli žo žámku,“ ohlásil sa jeden strapatý Cigán.„Čuj, dade,“ okríkne ho starena hrdo. „I medži pánmi ša nájde došť blážnov, nielen medži šproštou šedlačou.“Cigáni si posadali okolo kotlíka a všetci sa najedli mäsa z ovce, ktorú — ako bol hovoril valach, slnečnica opálila. Ale oni ju odrali a za mäso klincami zaplatili.[1]Rebus sic stantibus(lat.) — keď sa veci tak majú[2]Veteres migrate coloni(lat.) — Sťahujte sa, starí osadníci.[3]Sic vos, non vobis, nidificatis aves(lat.) — Nestaviate si, vtáci, hniezda pre seba.[4]Certo certius(lat.) — istejšie ako isté[5]Denique(lat.) — napokon[6]Male parta pessime dilabuntur(lat.) — nestatočne nadobudnutý majetok vychodí na psí tridsiatok[7]Vanitas vanitatum(lat.) — márnosť nad márnosť[8]Šalamún- starozákonný kráľ — básnik, vynikal múdrosťou[9]Láči triláči, mriptúri(cig.) — Vy ste moja dobrá starenka.[10]Tavav kiaráti važ moro rom(cig.) — Prídite vy aj s vaším.[11]Štaring pirengeri(cig.) — o piatej hodine[12]Matra šem, mračhave ništ(cig.) — Neutekaj, nič sa nedeje.[13]Naula tu mende ništa(cig.) — Nepríde, nič nedonesie.[14]An dale benga o žiro(cig.) — zaklínacie formuly.[15]Adáli kerdo(cig.) — chyť to, je to hotové[16]Dikhez alá parno(cig.) — podívaj sa, tento biely[17]Dikhez morodžauro, thou andri džeba(cig.) — podívaj sa, moje dieťa, dávam do kočiara[18]Džbi paltro kumo a madig pale(cig.) — Obzri sa za seba, a naspäť sa nepozri.[19]Čuri muri, čierne tari(cig.) — zaklínacia formula[20]Thalora šokarem madig palen(cig.) — Bude to horieť pekne, už sa na to nedívaj.[21]Mripirani nahal(cig.) — Moja milá neje.[22]Turáčik— malý medený peniaz (asi 1,3 grajciara — 5 halierov)[23]Devla marle(cig.) — Bi ho, potvoru.[24]Dikhez more(cig.) — Pozri, chlapče.
Tomasik_Veselinov-odboj.html.txt
Ružový chlapecNarodil sa v ďateline rákosí kosci kosci dajte pozor na kosy tmavá rana krutá rana zabolí plače tráva prelomená na poli Utekali pre panenku maličkú chlapec zdvihol z poľných kvetov hlavičku pre tú krásu celý svet ach malý je keď na čele zaplakaly ľalie A keď trávy doplakaly v šeleste slnko dalo zlatý kočiar neveste matka bola krásnou vílou močiaru otec písal o tom fejtón pod čiaru Chlapec rástol dorástaval motýľov loďky púšťal za oblačnou flotilou nepoznal ho nikto nikto na svete oči nosil fialkami zastreté Nehrával sa nesháňal sa s deckami svetom blúdil s prázdnymi však vreckami bratov nemal o sestrách vždy krásne snil dievčatkami všetky ploty pokreslil Líhal s vtákmi spával medzi humnami chalan jeden noci trávil v dumaní po nohách ho prútikami šibali roztopašní tmavolesní šibali Nad potokmi o hviezdičkách rozjímal aké ich mal také ich mal smútky mal na svete to nedozvieš sa do smrti keď sa chlapec v konvalii rozsmúti Z tohto sveta ušlo sa mu pramálo dievčie dieťa žiadnej lásky nemalo biela láska biele hry a biele sny chlapec nebol nikdy nikdy telesný Rozhodol sa hľadať prácu voľakú panebože nevie sa viezť na vlaku dobrá vec je podobať sa mužovi haja haja chlapec chlapec ružový
Dilong_Helena-nosi-laliu.html.txt
OsobyALEXANDER PÁRVY, biskup spišskej diecézy[1]ANDREJ HLINKA, ružomberský r. k. farárFIŠER, administrátor[2]PAZÚRIK, dekan[3]KALOČAI, katechetaPÁTER HILDEBRAND, kapucínsky mních, asi 90-ročný, spovedelný kňaz PárvyhoGREGOR, mladý kňaz v kapituleFAGA, obyvateľ černovský[4]FAGOVÁ, jeho ženaRUŽENKA, ich dcéraFULA, obyvateľ černovskýFULOVÁ, jeho ženaBAČKOR, senátor[5]černovskýJAKUB, bývalý kostolníkSLÚŽNY[6]PODSLÚŽNY[7]KATRENA, ZUZA; staré babkyJANKO ORLOVSKÝ, 28-ročný mládenec, AmerikánVEVERICA, hajdúch[8]MRMAJ, sluha na ružomberskej fareMARTIN, MICHAL, JURKO; mládenciANIČKA, EVKA, ZUZKA; dievčenceĽud. Dáma. Žandári. Mládež obojeho pohlavia. Hrobári a nosiči rakiev. Starec. Mladá žena. Žena s dietkami. Chór.[1]diecéza— (z gr.) biskupský okres, biskupstvo[2]administrátor— (z lat.) správca[3]dekan— (z lat.) v katolíckej cirkvi predstavený, dozorca niekoľkých fár[4]Černová— obec neďaleko Ružomberka, kde 27. 10. 1907 pri pokuse o vysviacku kostola maďarskými kňazmi zastrelili žandári 15 ľudí. Černovčania si žiadali, aby kostol vysvätil Andrej Hlinka (1864 — 1938).[5]senátor— (z lat.) člen poradenského zboru[6]slúžny— slúžnodvorský, prednosta okresnej politickej správy v Uhorsku[7]podslúžny— zástupca slúžneho[8]hajdúch— panský sluha, dráb v Uhorsku
Holly_Cernova.html.txt
OsobyANTAL POTOCKÝ, bohatý mešťanAMÁLIA, jeho ženaŽELMÍRA, ich dcéraKAROLÍNA, sestra AmálieFEDOR, bratanec Amálie a Karolíny, študentELENA, bratanica Amálie a KarolínyGEĽO SEBECHLEBSKÝ, študentDR. DOLÁNSKYVOŇAVKA, priateľ PotockéhoTOPOĽSKÝ, dr. právaZELENÁK, dr. medicínyRUBÁNUS, dr. filozofieZÁHORSKÝ, profesor, Elenkin snúbenecPAĽKO KOVÁČ, ekonóm, Želmírin snúbenecKOHN, úžerníkDetektívPolicajtiListárHusársky oficier, sekundant KováčovMatka KováčovaPytačDámaSluha z hotelaMARTIN, sluha KováčovOdohráva sa v mestečku Tamtobolo, v lete.
Holly_Gelo-Sebechlebsky.html.txt
Z recenzie Viktorinovej gramatiky[1]Teraz eštedobré slovok našim čechistom a bratom Moravanom a Čechom. Nebočte, drahí bratia, s nedôverčivým a neprajným okom od tohoto úprimného snaženia slovenského! „Nedorozumenie býva príčinou najväčších balamút na svete.“ Dorozumejme sa konečne. Vy chcete život národný Slovákov zachrániť, a to i my chceme. V cieli sa teda zrovnávame. Ale darmo nám tam budete in theoria pekne-krásne dokazovať, že sa tento obidvom stranám svätý cieľ jedine prostriedkom češtiny dosiahnuť dá, keď v živote celkom ináč vidíme. Slovenčina prebudila národ a zachránila jeho život v rozhodnej dobe r. 1848. Ona bola, ako sa D. Lichard pri zavádzaní mnohosľubnej jednoty literárnej s Čechmi r. 1850 vyslovil, sťa„mošusové lekárstvo“,[2]na smrť a život národu slovenskému v čas najväčšieho nebezpečenstva smrti podaná. Čeština bola na to do úradných orgánov, do škôl i do literatúry zavedená; ale pýtam sa, kdeže sa teraz, po desaťročnom panovaní češtiny opäť nachádzame? Veru temer horšie stojíme, než pred rokom 1848. Celá naša aristokracia, všetky mestá a mestečká slovenské a vyššie triedy obyvateľstva sú iste väčšmi odnárodnené než vtedy. A ak ešte dajaké tône národného života medzi nami, ten život iste iba to „mošusové lekárstvo“ ešte udržuje. Odnímte mu toto, a kmeň náš prestal žiť. Nie, nie, dokiaľ sme vystavení silným návalom prúdu maďaro- a germanomanského, dokiaľ sme s Maďarmi cirkevne i politicky spojení, slovenčiny nám treba ako potravy každodennej, a túto iste pestovať musíme, ak nechceme sťa národ zahynúť. Rozumejte nás! My chceme byť s Čechmi a Moravanmi v duchu spojení, chceme všemožnú účasť brať na ich sudbách, podporovať ich literatúru a o ňu sa opierať a z nej koristiť, tým viac, že je ona už tak majetok Slovákov, ako aj Čechov a vzájomnosť slovanská je hlavným heslom naším. Ale ak kedy, teraz nám nerobte prepiatstva v našich slovenských snahách. Ak kedy, teraz máme pracovať spojenými silami na „národa roli dědičné“. — Umlčte teda včuľ všetky polémie a hádky literárne z jednej i druhej strany, ponechajte to, v čom sa uzrozumieť neviete, najlogickejším zákonom života a súdu dejín na rozhodnutie a spojte sa v duchu na dosahovanie spoločného nám cieľa.[1]Grammatik der slovakischen Sprache. Zum praktischen Gebrauche bearbeitet, mit einem ausführlichen Wörterverzeichnisse und einer populären Chrestomatie versehen von Josef K. Viktorin. Pest 1860. — Priateľ školy a literatúry, 1860, roč. II., č. 29.[2]mošusové lekárstvo— liečenie, ktoré napomáha činnosť srdca. Používa sa pri ňom liek, vyrobený z rastliny voňajúcej pižmom (Mimulus moschatus).
Palarik_Za-rec-a-prava-ludu.html.txt
Nemá KristinaBol deň sviatočný. Slnko, ktoré cez deň veľmi pieklo, vysielalo posledné slabé lúče (pablesky) do tichého údolia, v ňomž nachodil sa úhľadný mlyn. V mlyne tom, pekne vystavenom, stala sa zajímavá udalosť, ktorú trochu obšírnejšie budeme tuto vyprávať.Mlynárka bola veľmi dobromyseľná žena, dobrá gazdiná a pre svoju dobročinnosť v celom okolí známa. Vyšla predo dvere a dívala sa na cestu do vŕšku vedúcu, či nekráča už niekto po nej ku mlynu. Za chvílku vyšiel za ňou i mlynár a hovoril: „Mne sa vidí, Kačenko, že vyzeráš starého Vrbu, či skoro príde s dieťatom. Zvedavý som, koho nám privede, chlapca či dievča. Schvalujem síce, že odhodlala si sa, jednoho z dietok sa zaujať, ale neviem, či by nebolo snad lepšie, abysme si zbytočných starostí nerozmnožovali.“Mlynárka s podivením pozerala na muža. „No, vidíš — pokračoval mlynár — keby Boh bol chcel, abysme mali dietky, bol by nám aspon jedno zo štyroch zomrelých na žive zanechal.“„Ale Janíčko — odvetila mlynárka — nehovor tak. Čože by bylo z úbohých sirôt na svete, keby všetci ľudia tak smýšľali? Dobrý Bôh snád preto tak veliký zármutok na nás soslal, aby srdcia naše obmäkčil a ku konaniu skutkov dobročinných naklonil.Čo Boh činí, dobre činí.“„Tys nábožná žena,“ hovoril mlynár. „Som celkom usrozumený. Vinšuval by som si len, aby Vrba priviedol nám chlapca.“Čo takto rozprávali, vkročil medzi nich sused Vrba, ktorý zadnými dverami vošiel do stavänia.„Čo vy prichádzate samotný?“ pýtala sa rýchle mlynárka.„Samotný a nie samotný,“ odpovedal Vrba. „Rád by som najprv počul vašu mienku.“ Posadil sa vedľa mlynárky, a táto zaraz rozkázala slúžke, aby priniesla z pivnice Vrbovi za pohár vína.Vrba posilniac sa vínom počal rozprávať: „Všetko je tak pravda, jako som vám predešle vyprával. Javor mlynár i jeho žena zomreli horúčkou. Mlyn je celkom zadlžený a šest malých sirôt odkázaných je jedine na smilovanie dobrých ľudí. A skutočne našli sa už dobrodincovia, ktorí úbohých sirôt sa zaujali a jich k sebe privinuli. Len jedno desaťročné, pekné a čulé dievčatko nemá ešte domova. Je zdravé a vtipné, len má ochromený jazyk a nemôže hovoriť.“„Ochromený jazyk? Jako to myslíte?“ pýtal sa mlynár.„Tak hovorí, že jej je ťažko rozumeť. Keď mala sedem rokov, spadla do vody a dostala sa skoro až pod koleso mlynské. Ľaknutím vtedy ztratila reč. Od toho času nemôže jazykom dobre vládnuť. Nebožká jej matka všetko jej vraj rozumela, ale z domácich nikto. Pre túto vadu dosiaľ sa nad ňou nikto nesmiloval, a z tej príčiny som ju dnes ešte so sebou nevzal. Rozmyslite si dobre. Jak by ste mohli to chúďa strpeť, nuž by som ju priviedol hneď. Jako som už hovoril, je to dievča zdravé, pekné a dobrého srdca, a myslím, že by sa do vašej domácnosti veľmi dobre hodila.“Mlynár ničoho neodpovedal a krútil povážlive hlavou. Lež dobromyseľná mlynárka vytrhla ho z mlčenia hovoriac: „Ale pováž si, Janíčko, keby nehoda podobná bola zastihla niektoré z našich detičiek a ono preto bolo od všetkých opustené! Práve preto, že je nešťastné, ujmeme sa ho, lebo potrebuje najviac cudzej pomoci.“„Jako vidíte, kmotríčku, mojej žene nemožno ničoho odopreť,“ hovoril mlynár ku Vrbovi. „Človek to môže točiť a vyhovárať jako chce, vždy to jednako vypáli. No už len jak sa ti dievča zaľúbi, vezmi si ho s Pánom Bohom a buď mu druhou matkou.“„Jestli to naozaj myslíte,“ hovoril Vrba, „privedem dievča hneď.“Opustiac mlynárov pobehnul zahradou do svojho bydliska pre dievča, a za krátku chvíľku, priviedol ho do izby mlynárovej. Dievča bolo veselého pohľadu, malo pekné červené líčka a z oka jeho žiarila úprimnosť. Mlynárka prezerala si ho od hlavy až k pätám. Dievča malo šaty vyobšívané, ale čisté.„Tu vedem vám chovanicu vašu, Kristinku Javorovú!“ hovoril Vrba hlasom vážnym. „Zaujmite sa úbohej siroty, majte s ňou trpelivosť a zvlášte vy, pani susedka, buďte mu matkou. A ty, Kristinko, tu máš svojich rodičov, ktorí ťa prijímajú za svoje dieťa a budú o teba starať sa. Miluj jich jako svojich vlastných rodičov, posluchaj jich a hlaď aspon láskou a poslušnosťou svoju vďačnosť jim na javo dávať za všetko dobré, ktoré ti preukážu.“Kristinka plačúc poboskala mlynárovi a mlynárke úctive ruku a potom pozrela na mlynskú čelaď, ktorá práve zo „šalandy“ vešla do svetlice podívať sa na malú sirotu. Všetci prítomní boli dojatí rečou Vrbovou a menovite mlynárka ukazovala veliké pohnutie mysli.„A teraz poďte do vedľajšej izby trochu sa posilniť,“ hovorila mlynárka, a chytiac Kristinku za ruku viedla ju ku prichystanému stolu.Kristina vkročiac do veľkej svetlice, bola jako doma, lebo uzrela tu mnohé veci, ktoré boly tak usporiadané, jako u jej rodičov. Okolo stien boly široké a čisto vyumývané lavice, v rohu stál dubový silný stôl a za ním v kútku vysoká almara. Pri stole boly pevné dubové stoličky a v polici, vedľa dverí stojacej, blyšťaly sa cínové a porcelánové taniere a misy. Kristinka nebola bojazlivá ani veľmi okúňavá, a preto že bola hladnou, prisadla ku stolu a s chuťou dala sa do jedenia. Ale ani jej dobrý, za ňu sa zaujímajúci Vrba nedal sa ponúkať.Medzi jedlom sa mnoho nehovorilo. Kristinka chvíľkami pokukávala na mlynárku, ktorá tiež laskave na ňu pozerala a mile sa jej usmievala. Keď Kristina sa nasýtila, odložila spôsobne ližicu a chcela sa ísť poďakovať za pokrm. V tom mlynár usmievajúc sa hovoril: „Pri jedle nezdá sa mať jazyk ochromený. Keby vedela tak dobre hovoriť, jako jiesť, bolo by dobre.“Kristine tiekly pri slovách tých slzy z očú. „Ale dievča, prečože plačeš?“ uspokojoval ju mlynár. „Čo nerozumieš žartu?“Mlynárka utierala jej zásterkou oči a vravela: „No neplač, Kristinko, môj muž nemyslel to tak zle. Teší ho, že ti u nás tak chutná. Poď len, já ti ukážem, kde budeš dnes spať.“Potom viedla Kristinu do príjemnej izbičky, kde stála malá, pekná postel. Kristinka dosiaľ plakala; lebo zpomenúla si teraz na svoju matku, na svojho otca, na bratov a sestry, s nimiž spoločne spávala. Dnes po prvýraz spať mala u cudzích ľudí, vzdialená súc od ostatných bratov a sestier.Mlynárka hľadela ju všemožným spôsobom uspokojiť, ale čím viac sa jej prihovárala, tým viac Kristinka fňukala. I posadila si ju na lono a obejmuc ju kolom krku hovorila: „Kristinko, viem, prečo plačeš, zpomenula sis’ na svojich rodičov, bratov a sestry. Ale tvojim bratom a sestrám vede sa dobre a častejšie jich uvidíš; tvojim milým rodičom je ešte lepšie, lebo sú v nebi. Počuj! my sme mali štyri podarené dietky a Pán Boh si jich všetky k sebe vzal. Sú teraz u neho v nebi. Tvoja mamička bude jich mať tiež tak rada, jako ja mám teba. Ona dobre vie, že si teraz u nás.“Po týchto slovách sa Kristina utíšila, pritúlila sa ku mlynárke a za malú chvílečku usnula. Mlynárka ju zobliekla zo šatočiek, položila zvolna do postielky a so zaľúbením dívala sa na červené líčka spiaceho dievčatka. Jakýsi tajný bôl previeval dušu mlynárkinu, oči slzami sa jej zalialy, lebo si zpomenula na ťažkú ztratu, ktorú utrpela umretím svojich dietok. Umienila si, že bude opravdovou matkou ubohej tejto siroty. —Kristinka bola vo mlyne dosť skoro jako doma. V robotné dny nosila šaty, ktoré priniesla si z domu, ale sviatočné šaty dostala nové. Keď jich po prvýraz obliekla, bola blažená.Do školy chodila Kristinka rada, učila sa pilno. Doma získala si dosť skoro lásku všetkých, lebo bola ku všetkým veľmi zdvorilá a výslužná, a práca išla jej od ruky znamenite. Jedine výmluvnosť jej velice prekážala. Z domácich nikto jej nerozumel, a preto radšej hovorievala málo a hľadela posunkami s nimi srozumeť sa. Preto nazývali ju„nemou Kristinou“.Nedôverivou bola Kristinka jedine ku mlynárovi. Mlynár bol inak hodný a rozumný človek, ale bol trochu prchlivý a nemohol videť, keď niekto pre maličkosť dal sa do plaču alebo ukazoval pred nim úzkostlivosť. Na čeľaď svoju bol prísny, ale vždy konal spravedlive; v hospodárstve hľadel čo najviac na poriadok. Keď Kristinka spozorovala, že sa čeľaď mlynára bojí, vzrostla jej nedôverivosť k nemu tým viac a kde mohla sa mu vyhýbala. Mlynár si ale Kristinky málo všímal.Zato s celou dušou pririastla Kristinka ku mlynárke, ktorá o dievča starala sa, jako o svoju vlastnú cérku. Neprekážalo jej celkom nič, že Kristinka nevedela dobre hovoriť. Ba naopak, ona považovala to za svoju povinnosť, dievčaťu tým väčšej venovať starosti. Za krátky čas podarilo sa mlynárke, že niektorým s ťažkosťou vynúteným hlasom nešťastného dievčaťa rozumela. Keď Kristina spozorovala, že aspon nová táto mamička jej rozumie, mala z toho velikú radosť. Hľadela tedy lásku novej mamičky svojej pri každej príležitosti odplácať. Robila všetko, čo len mlynárke na očiach videla. Umyla vždycky lavice kolom svetlice tak čisto, že boly belšie než keď niektorá zo služiek jich bola umyla. I okná veľmi pilno a často čistila, vediac, že mlynárka nerada vidí špinavé okná.Kristina bola po celý deň zamestknaná a všetky práce s veľkou obratnosťou a trpelivosťou konala. Mlynárku veľmi tešilo, že si dievča pri každej práci tak obratno počína a preto za odmenu častejšie ju po lícach pohľadila. Kristinka bola potom celá blažená a s chuťou tým väčšou konala práce svoje.Raz pracovala mlynárka v zahrade. Obe stály pri ružovom kry. „Podívaj sa, Kristino!“ hovorila mlynárka, „jak krásno ruže kvitnú, radosť sa na ne podívať! Škoda, že sú tu tak odstrčené. Mávala som predtým svoju zamilovanú hrádočku (záhončok) tam pod oblokom, ale od tých čias, čo zomrely naše detičky, celkom som ju zanedbala. Zarôstla trávou a nenie po nej ani pamiatky.“Kristinka sa pri tých slovách usmievala.Druhého dňa bola práve sobota. Kristina po tretej hodine raňnej vyskočila čerstvo z postele, vzala rýl a ponáhľala vo všetkej tichosti, nepozorovaná súc od domácich, do zahrady, a tu začala pod oblokom kopať a hrádočku upravovať. Pracovala tak pilno, že jej veliké krupaje potu vystupovaly na čelo. Keď bola celú hrádočku zkopala, trávu odstránila a hlinu v nej pekne uhrabala, zaskočila ďalej do zahrady a priniesla niekoľko korienkov fialiek, pleskáčov (aster), niekoľko šipikov a hrebíčkov a vysadila to všetko na upravenej hrádočke. Dobré dieťa malo z práce svojej takú radosť, že kolom hrádočky poskakovalo a nemohlo dočkať chvíľu, až jej dobrá matka do zahrady príde. Upraviac vkusne hrádočku, ticho vrátila sa do svojej izbičky, umyla sa, poriadno ustrojila a v obyčajnú hodinu dostavila sa ku raňajkám.Po raňajkách išla mlynárka k obloku podívať sa, či je cesta v zahrade suchá. Večer predtým dosť silno pršalo. Kristine tĺklo radosťou srdce. Keď ale mlynárka radostným prekvapením ruky zalomila a zvolala: „Ach, moja hrádočka je zase upravená a kvetami povysádzaná!“ nemohla Kristina radosť svoju ďalej potlačiť, objala mlynárku kolom krku a celú ju uboskávala.Výjav ten dojal i mlynára, blízko obloka, sediaceho. Choval sa dnes ku Kristine neobyčajne prívetivo a Kristinka bola preto veľmi šťastná. Keby bola chudera Kristinka dnes tušila, jakú boľasť pre podobné prekvapenie o krátky čas bude snášať, nebola by sa dnes tak nenútenej radosti oddala.Kristina bola vo svojom novom príbytku šťastná. Sväzok lásky, ktorý pútal ju ku novej matke, stával sa odo dňa ku dňu nežnejší a vrúcnejší. Mlynár chovanie svoje ku Kristine nezmenil, a podobne i ona, ačkoľvek už dva roky bola vo mlyne, svoju bojazlivosť a ostiechavosť k nemu neodložila. Ostatní ľudia vo mlyne mali nemú Kristinu radi, jedine mlynársky tovaryš Peter činil výminku.Peter bol nedbanlivý a neporiadny mladík, zlého srdca, sám so sebou nespokojný a ustavične zamračený. Pred Kristinou z domácich nikto neobával sa nahlas niečo hovoriť, poneváč každý vedel, že Kristina nemôže hovoriť a tak i ničoho vyzradiť. Kristina často počula Petra, jako na mlynára hubuje, harusí a ostatnú čelaď ohovára, a preto nepochopovala, jako služka Maria mohla s Petrom tak dôverno rozprávať.„Naša Maria snad ani nevie,“ myslelo si dievča, „jaké bezbožné reči Peter hovorieva, inak nemohla by s ním tak dôverno rozprávať.“Aj mlynár nebol s Petrom spokojný a jednoho dňa bol prinútený pre zlé skutky vyhnať ho zo mlyna. Peter nevedel, kam sa teraz obrátiť, i huboval kade chodil a mrzuto chystal sa k odchodu.Kristina stála práve na dvore, keď Peter zo mlyna odchádzal, a s hruzou dívala sa, jako zaťatou päsťou zlostne proti mlynu hrozí. Bolo jej ľahšie u srdca, keď bezbožný mladík ten s očú jej zmiznúl. Len Maria Petra ľutovala a za ním banovala. Služka tá bola trochu ľahkomyseľná a vo svojej nezkušenosti Petra dobre nepoznala. Mlynár dlho sa hneval ustavične čosi rátajúc a píšuc. Kristinka kde mohla vyhýbala sa mu.Jednoho dňa išla mlynárka do mesta. Kristinka premýšľala, čím by matku svoju pri návrate milo prekvapila. Našla si prácu, ktorou chcela matke radosť spôsobiť.Pamätala si, že nedávno mlynárka hovorila: „Túto policu je treba poriadno vyčistiť.“ Preto jaknáhle dnes prišla Kristinka zo školy, chytila sa do čistenia tejže polici. Všetok rád tichučko povykladala na stôl a umyla. I šupliky všetky vytiahla a z ňútra i z vonku jich dobre vyumývala. Nenechala v žiadnom kútku police ani prášku, a chtiac tiež zadnú stranu police očistiť, chcela ju trochu odtiahnuť od múra. Ale hneď od práce upustila, uvidiac za policou „slepý obločok“, v ňomž železnými špinárami ku stene pribitá bola železná truhlička. Ihneď pomyslela si, že to bude mlynárová pokladnica. Uľaknutá chcela zas odtiahnutú policu pristaviť, lež v tom vošiel do svetlice mlynár.Kristina ľaknutím počala sa triasť a boľastný vydala zo seba hlas. Mlynár krčovite lapil ju za ruku a uderil na ňu: „Čo tu robíš? Chceš tu špehovať, alebo si s niekym vo spojení? Jako mohla si sa opovážiť policu od steny odťahovať? Počkaj, počkaj len, ty bezbožné decko, ja ti tvoju zvedavosť zaženem!“Kristina stála ľaknutím jako omráčená a miesto odpovede slzy tiekly jej z očú. Mlynár hnevom rozpálený ozeral sa po prúte a chystal sa dievča potrestať. Dievča triaslo sa jako osyka a utiahlo sa do kúta.V tom jako anjel strážny zjavila sa mlynárka. Hneď pri prvom pohľade poznala, čo sa tu asi stalo, a uhadla tiež všetko. Pokojne priblížila sa ku svojmu manželovi, vzala mu z ruky prút, vraviac: „Skôr než Kristinku budeš biť, dovol, aby som tu niečo ja povedala. Ty, Kristinko, choď teraz do svojej izbičky a umy sa.“Sotvaj Kristina zo svetlice sa vzdialila, utíšil sa mlynár po dlhšej prestávke. Rozpačito stál tu pred svojou manželkou a mrzel sa, že si dal prút z ruky vziať. Podobného niečo mlynár nestrpel, a počínanie ženiné ho tak prekvapilo, že až teraz počal premýšlať, čo sa mu bolo prihodilo. Zahanbený a trochu i urazený stál pred svojou ženou a tajac hnev pýtal sa: „Jako ti mohlo napadnúť mňa zadržať, abych dievča nepotrestal?“„Zadržala som ťa preto, aby si sa nedopustil bezpráva,“ odpovedala manželka jeho. „Keď si Petra bil, myslela som si, že trestáš prisne, ale spravedlive — lež Kristinu by si bol trestal nevinne.“„Jako vieš, že je nevinna? Prečo kričí, keď má dobré svedomie?“ pýtal sa zhurta mlynár.„Veď to len vieš, Janíčko, že chúďa nevie hovoriť,“ odpovedala mlynárka. Prichádza mi na myseľ, že som sa nedávno pri prítomnosti Kristiny zmienila, jako by som tomu bola rada, keby polica zase bola umytá. Dievča všíma si každého môjho slova, a urobí, čo mi na očiach vidí. Zvlášte ale má velikú radosť, jestli môže ma nečím prekvapiť.“Mlynár chvíľu mlčal, tvár jeho sa potom vyjasnila a po chvíle podal manželke svojej ruku, vraviac: „No, snád máš pravdu, Kačenko.“Pri stole bola mlynárka k mužovi svojmu veľmi vľúdna, a rozprávala mu, čo všetko v meste bola počula. Mlynár s prívetivou tvárou počúval a po jedle s celou chuťou šiel po svojej práci. Mlynárka bola rozšafná žena, hľadela vo svojej domácnosti zachovať pokoj a vynasnažovala sa preto, aby všetko zamedzila, čo by mohlo manžela ku hnevu popudiť.Kristina nemohla sa po tom búrlivom výjave posial utíšiť. Mlynárka ju chytila za ruku a hovorila miernym hlasom: „Kristinko, viem, že si mi chcela radosť pripraviť. Ďakujem ti za to. Otec to nevedel a myslel, že sis’ počínala tak zo zvedavosti, a vtedy pravda bol by mal právo ťa potrestať. Teraz ale už vie, čo si zamýšľala, a zase na teba sa udobril. Rozumela si všetkomu?“Kristinka prisvedčila, chytila mlynárku za ruku a mile zrakom jasným na ňu pozerala.„Buď veselá, milá Kristinko, a teraz môžeš mi inú službu vykonať. Moja švagrina v meste chce zajtra piecť koláče. Sľúbila som jej trochu múky, rada by som tedy bola, abys jej ju zaniesla. Ale ponáhľaj sa, abys’ pred večerom bola doma.“Kristinka radostne poskočila. Zabudla celkom na všetok zármutok, úlohu jej sverenú bez odkladu vykonala, a keď sa zmrkávalo, bola Kristinka práve na polovici cesty k domovu. Jako obyčajne išla kratšou cestou cez vrch. Na boľasť, ktorá jej ráno bola spôsobená, celkom zabudla, a tešila sa na domov, jako by sa nič nebolo prihodilo. Bola spokojná, lebo maladobré svedomie.Pomaly začalo stmievať sa, a Kristinka radovala sa, vidiac mlyn medzi stromami sa belieť. „Ale čo je to len?“ divila sa Kristina, „tam ku pôjde je pristavený rebrík a dvierka povalové sú ešte otvorené!“ Vo dvierkach povala stála mužská postava, na všetky strany sa ozerajúc. Po chvílke rýchle po rebríku sostupovala nezavrúc ani dvierek povalových. Naľakané dievča videlo, že neznámy ten človek neide do mlynského dvora, ale že uteká hore brehom. Spozorovala tiež, že sa na vŕšku niekoľkorazy aj po nej ozrel, ale skoro v húštine zmiznul. Kristinke strachom zastavoval sa dych, triasla sa na celom tele, a hrôza ju prenikla, keď v neznámom tom človekovi poznala mlynárskeho tovaryša Petra.Bez ďalšieho rozmýšľania utekala teraz čo najviac domov a rovnou cestou bežala ku miestu, kde stál rebrík, po ktorom s najväčšou rýchlosťou vyliezla hore, nevediac vlastne, čo by tu mala robiť. Vstupiac otvorenými dverami na poval, pozerala na všetky strany. V tom jako chce s povala schádzať, zazre na jednom mieste hustý dym vystupovať. Priskočila ku miesto tomu, a sotvaj dotknula sa tam našuchorenej slamy, zarazil ju smrad sirkový. Keď slamu podvihla, vyšlahnul plameň.Kristinka v okamžení tom neztratila ducha prítomnosť. Opatrne zodvihla celú tlejúcu hromadu slamy do výšky a bežala ku dverám, aby hodila všetko rýchle dolu do zahrady.V okamžení, keď s horiacou slamou utekala ku dverám povalovým, zdrapil ju mlynár, sem vybehnuvší, za ruku a hrmotným hlasom na ňu zkrikol: „Bezbožné dievča, čo to zase robíš?!“ Rýchlo vytrhol jej chumáč slamy a sena z rúk a hodil všetko za velikého nadávania a hrešenia dolu. Kristina stála tu na smrť bľadá jako stĺp, a len len že s povala nespadla. Mlynár hnevom rozpálený tiahol Kristinu po rebriku dolu. Úbohé dievča nevedelo, čo sa s ňou robí.Ve svetlici teprv pustil mlynár uzdu hnevu svojho a celý dom bol krikom jeho pobúrený. S počiatku nemohol mlynár zlosťou ani hovoriť, ale konečne bolo mu rozumeť nasledujúce slová: „Tu privádzam vám podpalačku! Chcela zapáliť mlyn — môj majetok! Keby som ju nebol pri zločinnom jej skutku dopadnúl, bola by teraz celá strecha v ohni. Podpalačku sme si s teba, ty jedno naničhodné decko, vychovali?“„To nenie možné!“ volala mlynárka, celá udivená, a podobne tiež šoptala si poľakaná čeľaď.Keby Kristina bola znala i hovoriť, nebola by v tomto okamžení ani slova zo seba vstave vypustiť. Úbohá zalamovala len rukami a hodila sa zúfale mlynárke k nohám, žiadajúc od nej ochrany a zastania.„Kristinko, pre Boha!“ volala mlynárka sohnúc sa ku dievčaťu, „povedz, čo sa to robí? Ja ti nerozumiem, prehovor niečo!“ Ale Kristina ani slova nemohla zo seba vypraviť. Chtiac nevinnosť svoju dokazovať, položila ruku na srdce a potriasala žive hlavou.Mlynár v najväčšom stupni rozhnevaný oboril sa na mlynárku slovami: „Chceš jej zase byť ochraniteľkou? Nemala si ma zadržovať už dopoľudnia, keď všetečne sliedila po pokladnici. To nebola púha náhoda, to urobila zúmyseľne.“ V prudkom hneve svojom zabudol celkom, že okolo neho stojí všetká čelaď, pred ktorou nikdy nezmieňoval sa o svojej pokladnici.Mlynárka vedela, že by všetky jej namietky teraz nič neprospely. Znala muža svojho veľmi dobre, a vedela, že by vyhováraním Kristiny ešte viac ku hnevu ho popudila. Preto ničoho viac nevravela a mužovi tiež nebránila, zavreť Kristinu do tmavej komôrky, v ktorej bolo všelijaké haraburdie.Chudiatko dievča usedave plakalo a stále vystieralo ruky po mlynárke, jako by jej niečo dôležitého vyjaviť malo. Bohužial nemohlo a nemohlo. Pri tak velikom pohnutí mysli bolo mlynárke nemožno uhadnúť, čo sa asi stalo. Zo všetkých pohybov Kristininých súdila ale, že je nevinnou a že len pre veliké rozčúlenie nemôže ani posunkami vysvetlenie podať. Preto tešila dievča slovami: „Jak si nevinnou, Kristinko moja, dôveruj v Pána Boha a tvoja nevinnosť vyjde na vrch!“Mlynárke toho dňa nechutnala ani večera, a tiež z čeľadi nemohol nikto pochopiť, že by Kristina takého zločinu bola schopná.Mlynár medzitým sa trochu uspokojil a teprv teraz vypravoval priebeh hroznej tej udalosti. S podivením hľadel z domácich jedon na druhého a nikto nevedel, čo si má o Kristinke mysleť, ba ešte i mlynárku rozprávanie to pomútilo.„Jako prišla Kristina na poval? Čo tam robila?“ Tie a podobné otázky povstaly v jej duši. „Keby bola doma bývala, myslela by som si, že išla snád na poval hľadať vajcia, ale ona bola v meste a neprišla s odkazom ani do svetlice. Prečo neprišla jako obyčajne hneď ku mne?“Mlynár prerušil samohovor mlynárkin slovami: „Falošné je to bohaprázne decko, čakala, až na stmilo. Skutok svoj zamýšľala vykonať pred večerou, keď všetci sme v práci a do zahrady nikto z nás nepríde. Jako len mohla dostať rebrík z maštale?“Všetci mlčali. Služke Marii, ktorá práve nalievala víno, vypadol z ruky pohár. Mlynárka dohovárala služke, že je taká nemotorná. Z prítomných nikto nespozoroval, že Maria pri otázke o rebríku zbľadla a na celom tele sa triasla.Peter zo mlyna vyhnaný mával niekedy schôdzky so služkou Mariou na mieste od mlyna neďaľako vzdialenom. Maria nechcela, aby domáci vedeli, že s Petrom hovorieva, a koľkorazy nevedela, kade by sa mala zo mlyna vytratiť. I poradil jej Peter, aby si pristavila rebrík ku okenici povalovej do zahrady obrátenej, a keď schodami zo stavänia vyjde na povaľ, cez okenicu túto ľahko sa dostane k uhovorenému miestu. Teraz s rozbitým pohárom zmiznula zo svetlice, a súc ubezpečená, že sa mlynár a mlynárka po nej pýtať nebudú, bežala za zahradou chodníčkom oproti Petrovi.A skutočne sešla sa s Petrom, ktorý s tvárou smelou k nej sa priblížil, jako by sa nič nebolo prihodilo. On nechcel u služky Marii, ktorá bola trochu ľahkomyselná, avšak nie zlomyseľná a zlého srdca, podozrenie vzbudiť, a dúfal, že sa medzi rozhovorom od nej dozvie, jakým spôsobom bol zločinný jeho čin prekazený. A skutočne prianie jeho sa vyplnilo. Služka Maria nemala ani toho najmenšieho tušenia, že by Peter bol mal diabolský úmyseľ, mlyn zapáliť. I vyprávala mu dopodrobna, čo sa vo mlyne s „nemou Kristinou“ prihodilo. Zlomyseľník pozorne počúval a v čiernej jeho duši dozrel skoro nový plán.Vo mlyne po búrke s Kristinou, nastalo zase ticho. Mlynár následkom veľkého rozčúlenia bol zemdlený a pokojne teraz spal, nestarajúc sa o úbohú Kristinu. Ale mlynárka ešte oblečená sedela na posteli, nemohúc spať. Bola dnešnou neobyčajnou udalosťou veľmi pohnutá, a nemohla hlboký dojem nijako potlačiť. „Čože je naozaj Kristina tak bohaprázne dievča? To nezdá sa byť ani pravde podobno. Veď bola vždy tak dobrá a pobožná, a všetko robila, čo mi len na očiach videla. Alebo predsa sa mýlim, veď ju mlynár pri skutku dopadol! — Keby som bola vlastňou jej matkou, nebola by som v pochybnosti, lebo vedela by som zaraz, či je vinnou lebo nie.“ Pri slovách týchto dala sa do plaču.A teraz vráťme sa ku Kristine. Mlynárka bola by sa rada presvedčila, jako sa asi má úbohé dieťa v tmavej komôrke, ale mlynár prísno zakázal, aby kto ku nej chodil. On siloumocou chcel, aby záležitosť tá úradne bola vyšetrená, a preto nesmel s Kristinou nikto hovoriť. Mlynárka posluchla manžela a kojila sa nádejou, že následkom úradného vyšetrovania vyjde skoro pravda a nevinnosť Kristiny na javo.Keby bola mohla mlynárka do tmavej komôrky vstúpiť, bola by sa presvedčila zaraz o úplnej nevinnosti dievčaťa. Kristina ležala tu na kope starých desiek a pokojne spala — spala silne a pokojne, jako len duša nevinná spať môže. Po dnešnom, pre ňu veľmi boľastnom výjave bola tak zemdlená, že slabosťou uspala, a pokojný spánok celkom zahnal boľasť, ktorá sa jejej duše tak hlboko dotkla.Kristina spala niekoľko hodín, a prebudená bola silným klopaním na dvere. V prvom okamžení myslela, že leží vo svojej postielke a služka že ju budí. Rýchle vyskočila a narazila na staré táčky, a teraz obnovila sa zase boľasť v duši jejej. Všetko, čo bola prežila, videla v živom obraze pred očima svojima, a vedľa toho začula za dverami hlas, ktorý strachom a hrôzou dušu jejej naplňoval. Začula pri dverách svojho väzenia hlas Petrov! Ľaknutím vykríkla a držala sa starých táček.„Sprosté dievča!“ volal Peter, „nekrič tak, sice… ja ťa odtialto vyslobodím! Teraz vieš, jako ťa majú mlynárovci radi, keď ťa strčili do tejto tmavej komôrky. Mlynárka je ti peknou matkou! Nechá ťa v tejto vlhkej diere na starých deskách ležať.“Kristína pustila sa do plaču.„A zajtra poženú ťa pred súd, kde sa ti zle povede. Vyhovoriť sa nebudeš vedeť, dostaneš sa do žalára a tam každodeňne miesto pokrmu dostaneš prúty. Jestli mi ukážeš miesto, kde má mlynár peniaze skované, pustím ťa na slobodu a neprídeš do žalára. Jestli mi ale o pokladnici mlynárovej nepovieš, zapálim mlýn a podložím oheň i v tejto komôrke. Potom vieš, čo z teba bude. Že mi chceš po vôli urobiť, oznám mi to trirazovým zaklopaním na dvere. Nemôžem ďalej čakať, rozhodni sa okamžite!“Kristine vystupoval studený pot na čele; avšak súc rozumné a srdnaté dievča, rýchle sa rozhodla. Zaklopala trirazy na dvere. Ihneď počula vŕzať zámok a zátvoru a dvere sa potichu otvorily.„Ja som si to myslel,“ — hovoril Peter s diabolským úsmevom. „Či nenie pravda, Kristinko, že je ti teraz volnejšie na slobode?“Kristina bola by mu radšej zaťatou päsťou pohrozila, jako to robievala, keď vo mlyne počúvala jeho bezbožné reči, ale sa premohla. Peter schytil ju za ruku a držal ju krčovite, obávajúc sa, aby mu neutiekla.„Poď sem, Kristinko,“ hovoril hlasom prívetivým, „tí sprostáci nechali tu rebrík ležať! Vo tvojej izbičke je oblok otvorený, vlez tam po rebríku, ja polezem za tebou, a potom ukážeš mi cestu k tomu miestu, kde má mlynár peniaze uložené.Dievča bázňou a strachom vždy viacej sa triaslo, avšak utajujúc čo najviac strach svoj, kynulo hlavou ničomníkovi a zmužile vystupovalo po rebríku do svojej izbietky. Sotvaj vkročila do izbičky, chytila chytro dubovú stoličku pri obloku stojacu a mrštila ju po Petrovi, ktorý už na rebríku stál. „Sakramentské decko!“ zkrikol zlostne Peter, keď ho stolička hodne po hlave uderila.Kristina teraz celou silou odstrčila od obloka rebrík, ktorý sa stranou šmikol a i s Petrom padol dolu. Bez ďalšieho rozmýšlania vybehla dverami z izbietky, zavrela jich chytro za sebou a jako len mohla bežala do svetlice, kde mlynárka spala. Mlynárka sedela dosial na posteli a plakala. Zazrúc z nenadania Kristinu, nevedela či to sen či skutočnosť.„Kristinko, pre Boha, čo sa stalo? Keby ťa môj muž tu videl! Odkial sem prichádzaš? Chytro, chytro, poď do svojej izbičky. On nesmie vedeť, že si tu!“ volala mlynárka s utajeným hlasom.Avšak Kristina hodila sa k nohám svojej ochraniteľkyne, objala jej kolená, strach a zúfalosť javila sa v jejej tvári.Skoro rovnakou úzkosťou pojatá bola i mlynárka, lebo sa obávala, aby muž jej sa nezobudil. Chcela nešťastné dievča zodvihnúť a v tichosti ho do komôrky zpät odviesť. Ale Kristina vytrhla sa jej z rúk, hodila sa opäť mlynárke ku nohám a počínala si tak, že mlynárka bola náramne poľakaná.„Kristinko, prosím ťa pre všetko na svete, poď! Ja ti verím, že si nevinnou, ale z tadialto musíš, aby ťa tu muž môj nevidel, lebo by inak horšie bolo.“Kristine stály kvapky potu jako hrach velké na čele, zalamovala rukami, a mlynárka pri jasnom svite mesiaca, ktorý vrhal svetlo do svetlice, pozorovala, že dievča namáha sa, aby myšlienky svoje slovami vyjadrilo. Poneváč mlynár začal sebou vo spáni hýbať, chytila mlynárka dievča za ruku a násilne chcela ju vyviesť do izbičky.„Nekrič tak, jestli ti život milý!“ šoptala mlynárka dievčaťu a otvorila ticho dvere na svetlici.Kristina nachodila sa teraz v najväčšej úzkosti a polohlasite vynútila niekoľko slov, tak zretedlne, že jim mlynárka dobre rozumela: „Peter zapálil! — Peter zlodej! — Nie ja!“V tom okamžení bolo počuť z venku otvorenými dverami viac hlasov. Hlásnik prenikave pískal. Mlynár rovnými nohami vyskočil z postele, obliekol chytro kožuch a ponáhľal von. V náhlosti nepovšimnul si ani Kristiny, ktorú držala mlynárka v náručí. Táto úzkostlive načúvala šromotu, ktorý naraz povstal v celom staväní. Nechala tedy Kristinu na posteli a bežala von, kde počula volať: „Chytili sme zlodeja! Chytili sme zlodeja!“ Keď sa bola dozvedela, prečo sa ten lom a šramot strhol, vrátila sa zpät ku Kristine. Teraz svitlo jej trochu v hlave a tušila, že chytenie zlodeja majú Kristine čo ďakovať. Ale v jakej rozčúlenosti našla chuderu Kristinu! Ležala na zemi a plakala, majúc ruky krčovite složené. Mlynárka vzala dievča na lono a hľadela ju uspokojiť. Podala mu čerstvej vody a slychy potierala octom. Sostrachované dievča sa trochu utíšilo a zpamätovalo z mnohých dojmov, ktoré sa naň dnes dohrnuly.Medzitým nastal nový šromot vo dvore. Mlynárka nemohla sa už viac v izbe zdržať. — Položila Kristinu do postele a ponáhľala na dvor. Tu za jasného svitu mesiaca našla pohromade všetkú čelaď i všetkú mlynársku chasu. Mlynár stál medzi nimi a pred nimi na zemi sedel Peter, majúc ruky na zadok sviazané.„Mišo,“ volal mlynár, „choď chytro do mesta pre pandurov! A ty, Karole, zapriahni a bež pre lekára, lebo je možné, že si ten ničomník zlámal nohu. Stalo by sa mu síce dobre, ale neľudsky s nim zachodiť nebudeme. A teraz privedzte mi sem Kristinu! Môže byť, že je to dievča nevinné.“„Kristina je v našej svetlici,“ hovorila mlynárka.Mlynár sa zamračil a trpko oslovil manželku: „Konala si predsa proti mojej vôli?“„Nekonala, Janko môj,“ — odpovedala spokojne mlynárka — „ona poľakaná a nastrachovaná pribehla ku mne do svetlice, úzkostlive kričiac: Peter zlodej!“„Jako je to možné?“ pýtal sa s udivením mlynár; „veď komôrka bola dobre zavrená. Privedz ju sem a nech nám povie, čo vie. Ty jej snád dajako porozumieš. Tohoto darebáka zatial odvedzte do čeľadníka a dobre ho strážte! Dva zostaňte pri ňom a ostatní poďte s nami do svetlice.“Peter počas celého rozhovoru ani slova nepreriekol, teprv keď mu chceli zo zeme pomôct, boľastne stonal, nemohúc na nohy sa postaviť, tak že boli prinútení odniesť ho do čeladníka.Všetci hrnúli sa do svetlice a každý dychtive očakával, čo sa tu asi diať bude. Mlynár nepokojne prechádzal po svetlici. Konečne objavila sa Kristina. Z celého jej držania každý porozumel, že by rada niečo dôležitého vyjavila. Jej oči jasne žiarily a služky si šoptaly: „To dievča vyzerá jako anjel!“Hrobové ticho nastalo vo svetlici a zraky všetkých obrátené boly ku nemému dievčaťu.Všetci domáci postavili sa okolo mlynárky, ktorá držiac Kristinu za ruku, hovorila: „Janko môj, s tým dieťaťom stal sa zázrak, aby len jeho nevinnosť vyšla na javo. Jej jazyk sa rozviazal. Možno jej už niečo rozumeť.“Všetci prítomní sa z toho tešili, a divenie jejich nemalo konca, keď Kristina, ruku majúc na srdci položenú, dosť zreteľne vyslovila: „Ja nie — Peter zlodej!“Všetci priblížili sa ku Kristine, tiskli jej ruku a dávali na javo svoju radosť, volajúc: „Chvála Pánu Bohu, že aspoň trochu môžeš hovoriť! — Neverili sme, že by si ty mohla tak zlého skutku dopustiť sa. — Poctivosť nezostane u Boha bez odmeny. — Vyjde pravda na vrch, jako olej nad vodu.“Také a podobné slová vynášali okolostojáci.Len jedna osoba držala sa ticho a slova neprehovorila. Bol to mlynár, ktorý stojac pri obloku bol veľmi dojatý a nemohol v okamžení tom ani hovoriť.Mlynárka pristúpila teraz ku mlynárovi a vyprávala mu, jako naľakaná Kristina do svetlice, v ktorej spali, pribehla a namáhala sa vyjaviť to, čo ju tak veľmi tlačilo. Z nenadania pocítila v jazyku jakúsi boľasť a po tej vyslovovala dosť zreteľne jednotlivé slová.Mlynár stiskol mlynárke ruku a obratiac sa ku Kristine veľmi laskave hovoril: „Kristinko, som presvedčený, že si nevinná, ačkoľvek ešte nevieme, jako sa všetko prihodilo. Ja som ti veľmi ukrivdil a ľutujem toho. Pousilujem sa, abych krivdu ti urobenú napravil. Teraz povedz nám, jak len môžeš, čo o veci vieš.“Mlynár sadnul a posadil si Kristinu na kolená. Kristina sa ho už tak nebála a bola celá blažená.Mlynárka sadla si vedľa neho a ostatná čelaď pousedala sa kolom na laviciach. Nové nastalo ticho, lebo každý bol zvedavý, čo asi Kristina povie.Kristina vo vetách nesúvislých rozprávala celú udalosť s Petrom. Vyslovovala slová ťažko, ale srozumiteľne.Kristina dokončila. Naraz bolo počuť z kúta svetlice padnutie čohosi. Všetci sa ozreli a čo uvideli? Služka Maria, ktorá medzi vyprávaním nepozorovane chcela zo svetlice sa vytratiť, omdlela a padla na zem. Za chvíľu prispením domácich sa rozobrala a plačúc po tichu hovorila: „Ach! nikdy som nepomyslela, že je Peter takým naničhodníkom.“V tom vstúpil do svetlice sluha, ktorý Petra strážil, a oznamoval, že lekár už došiel.Lekár po krátkom poprezeraní vyslovil sa, že si Peter vymkol nohu a pádom s výšky že sa i na iných miestach veľmi dochrámal. To ale že nijako neprekáža, aby k súdu nemohol byť odvezený. I obvázali mu ztuha nohu a naložili ho na vôz. Podtým časom dostavili sa panduri, ktorí ku súdu ho doprovadili.Lekár, dobrý známy mlynárov, vrelú mal účasť v udalosti, ktorá sa toho dňa stala. Veľmi ho i to prekvapilo, jaká neočakávaná zmena stala sa s Kristinou. Prezeral Kristine jazyk a vyslovil domnenie, že to veliké ľaknutie malo jakýsi účinok na jej svaly a čuvy. Predpísal jej masť, ktorá miernila boľasti citiace pri hovorení. Jej reč každým dňom sa lepšila. —Ešte niekoľko slov treba pripomenúť. Mlynár a mlynárka boli druhého dna predvolaní k súdu a Kristina sa dostavila s nimi. Ona pri vypočutí bola najdôležitejšou osobou. Slúžka Maria bola tiež na krátky čas zatvorená, poneváč padalo na ňu podozrenie, že by o zločinnom skutku Petrovom bola mala vedeť.Jako sme už z predku pripomenuli, bola Maria ľahkomyselná dievka, avšak nebola zlého srdca. Sama uznávala teraz, že nemôže u mlynárov vo službe zostať. Dobrosrdečná mlynárka bola jej nápomocnou, aby dostala sa do dobrého miesta a dala jej dobré vysvedčenie. Maria ľutovala svoju ľahkomyseľnosť a polepšila sa.Na tretí deň po udalosti prišiel do mlýna poručník (tutor) Kristiny Vrba. Keď bol všetkých domácich slušne pozdravil, pristúpil ku mlynárovi, podal mu ruku a hneď mu oznámil, že si prišiel pre Kristinu.„Jako? Kristinu chcete nám odviesť?“ zvolali mlynár i mlynárka, a Kristina počujúc to chytila sa hneď mlynárkinej ruky.„No vidíte,“ hovoril Vrba, „ja som sa o dievča to uprimne staral a dievča to sa vydarilo. Vy ste boli k nemu laskaví, — ba vlastne nie — lebo sa mu v dome vašom stala veliká krivda. Dievča je teraz dosť veľké a môže si chleba zaslúžiť. Znám pre Kristinu službu, ktorú dobre môže zastať.“Mlynár i mlynárka boli rečou tou prekvapení a jeden pozeral na druhého. Konečne hovoril mlynár: „Kristinko, ty sama rozhodni, lebo si dosť už rozumná. Jestli nemôžeš zabudnúť na to, čo sa ti u nás prihodilo, nuž ťa nebudeme zadržovať. Keby sa ti snád zle viedlo, najdeš v dome našom vždy pomoci a ochrany. Ale jestli odejdeš raz, nemohla by si u nás potom viac bývať, lebo terajší odchod tvoj bol by dôkazom, že sa ti u nás neľúbi. Jestli chceš u nás zostať, sme celkom s tebou spokojní.“Kristina pri slovách tých sa začerveňala po uši — potom privinula sa ku mlynárke, objala ju okolo krku a s neobyčajnou srdečnosťou prehovorila: „Od vás nepôjdem nikdy, nikdy!“Mlynárka privinula ju k ňadrám a vrúcne ju poboskala.Potom pristúpila Kristina ku mlynárovi, poboskala mu ruku a riekla: „Zostanem u vás a budem verne vám slúžiť; — ja vás tiež milujem!“„Teda dobre, Kristinko!“ povedal radostne mlynár, potešený uprimnosťou dievčatovou. „Ty nebudeš u nás slúžiť. Zajtra urobím poručenstvo (závet, testament), a ty budeš naším dieťatom! Zajtra urobím poručenstvo a ty nebudeš už chudobnou Kristinou, ale cérou a dedičkou bohatého mlynára Bukovinského…!“„I staň sa dľa vole vašej!“ zvolal radostne starý Vrba.Nikto nebol šťastnejším nad Kristinu a mlynárku. Hodná Kristina zostala vďačnou cérou svojich dobrých rodičov a bola jim vo všetkom poslušná. Často opakovala si slová, ktoré v dome otcovskom počula: „Čo Bôh činí, dobre činí!“(Z nemeckého.)
Rizner_Zabavne-vecery-I.html.txt
I.Bolo poobede. Pani domu zacengala a hneď nato doniesla posluha čiernu kávu. Pán Tobiáš Žila ale prv stykal si zuby. To bola už jeho obyčaj, zato ale nie div, že robil to istou elegantnou gráciou. On nepredložil si servítku pred ústa. Ó, to nie! Veď načo stykal by si potom, ak mal by zakrývať svoje zuby? On mal také zdravé, lištiace sa zuby, že by človek nebol vbil medzi ne ani to najmenšie vlákno. On teda nemusel stykať ich, ale stykal práve preto, aby videlo sa, že on absolútne nemusí ich stykať, že sú zdravé a pekné ako perly z mora.Pán Tobiáš vedel to veľmi dobre, i nemálo bol pyšný. Zato najväčšou poklonou bolo preňho, keď kto chválil mu zuby. Mladí právnickí osnovníci vydobyli si potrebnú priazeň uňho zväčša tou poklonou. Lebo slabá stránka pána Tobiáša známa bola celému svetu.„Ej, strýko, ale by som sa vďačne čaroval! Človek by skoro ani neveril, že sú to vaše vlastné!“„Pravda, ty, pane, ty neveríš! Lebo ty a celá tvoja čata potratíte ich po lum… No, no, pane, načo morálky, ja som liberálny! Ale pravda je, že naše pokolenie bolo inakšie, lebo vidíš…“ Pán Tobiáš nedokončil vetu, ale veselo zasmial sa. A i nebolo treba iného dôvodu: človek mohol tešiť sa dlho v pohľade na jeho drobné liskavé zuby pri tom širokom úsmeve.Zato ale netreba predstavovať si pána Tobiáša ako nejakého puritána. Ba veruže nie! On rád jedol hríby — v omáčke i v polievke, mladé kurence, jarabice, bažanty; slovom, delikátne veci, všetky ale pripravené podľa vlastného receptu. Ešte i najchýrnejšie kuchárky v Lipnici pýtali rady od neho, keď muž doniesol im dáku divinu na krk. A pán Tobiáš vždy vedel dať rady.Ďalej bol on nesmierny ctiteľ nežného pohlavia. On vedel dávať pekné poklony, jemne bozkať rúčky, takže ani len púder neodletel z nich, a keď stretol dáku švárnu sedliačku, nuž on nezdráhal sa uštipnúť ju v červené líčko a galantne vyvolal: „Ej, ej, aká si mi podarená!“Vcelku nebol on teda žiaden podivín: len tak klonil sa k moderným zvykom ako tí samí, čo náhodou potratili svoje zuby. A to konečne ani nebol div, tie zdravé zuby. Mal pán Tobiáš ešte len päťdesiatpäť rokov, nuž a ja videl som už i sedemdesiatnikov s takými zubami. Pravda, v Lipnici on vynikal.No, čo ušetril „zub času“ na zuboch pána Tobiáša, to hojne vynahradil si na jeho vlasoch. Bol totiž pán Tobiáš veľmi citlivým proti všetkým možným prievanom, lebo temeno hlavy bolo úplne nahé. Zato dal rásť vlasom na bokoch a všemožne tiskal ich hore, lebo pán Tobiáš rád zdal sa mladým. Jeho čelo lišťalo sa ako mladému dievčaťu a pery červenali sa pod čiernymi fúzami. Čo všetko ľahko uveríte, keď poviem vám, že pán Žila mal veľkú zásobu toaletných článkov a že bol veľkým podporovateľom kozmetických vynálezov. Všelijaké pasty, vodky, farbičky, to všetko prispievalo k zakrytiu toho, čo nemalo sa vidieť.Pán Tobiáš totiž nevzdal sa ešte nádeje na krajšiu budúcnosť. Jemu ešte vždy snívalo sa o peknej mladej ženuške, o veselých, krikľavých deťoch… Stred Lipnice, na najkrajšom mieste rínku vystavil utešený dom, napchal ho nádherným nábytkom a z veľkého dvora urobil krásnu záhradu. Stromy od tých čias vyrástli dohora, rozpustili haluze do šírky, už poskytovali príjemný chládok, no žiadnej víly len nenašlo sa, čo prevzala by kormidlo domu. A bohvie prečo? Ako by sa boli premenili časy a zvyky. Kým pán Tobiáš bol len chudobným, počiatočným advokátom, vtedy nešli bohaté zaňho práve zato, že je biedny, ačpráve švárny šuhaj; teraz ale, keď nazbieral už bohatstva — teraz zas nejdú zaňho, radšej za chudobného, len nech je on švárny.Konečne ale svitol i jeho deň! Od pár dní chodí pán Tobiáš ako vyčarovaný; viac sa usmieva, jeho temeno akoby bolo odrazu zarástlo, pery boli mu sviežejšie, fúzy čierne ako žúžoľ a vytiahnuté ako stoličnému hajdúchovi. Akoby i nie! Pán Tobiáš vyhral veľkú kauzu: Dedinský kontra Zubák in summo dvadsaťtisíc zlatých. Každý závidel mu, lebo každý myslel na mastné expenze,[1]ktoré z tej príležitosti mal pán Dedinský vyplatiť. No každý mýlil sa v tom.„Ja som bohatý, pán brat,“ riekol Žila k Dedinskému. „Mne už netreba zlata! Ja — mne treba by bolo niekoho, kto by chcel okrášliť mi život!“Pán Dedinský porozumel a nemal nič proti žiadosti pána Žilu. Nie síce preto, že by usporil tým niečo, ale držal Žilu za partiu nanajvýš skvelú a nevedel si predstaviť, prečo by Anna nemohla byť šťastnou s váženým boháčom. Anna bola totiž dcérou pána Dedinského.Plán zdelil sa pani Dedinskej a došiel súhlasu.„Dievča je taký tovar, ktorý treba predať prvému kupcovi, lebo ruža zvädne na steble — a bohvie, či nájde sa viac kupcov, alebo či bude lepší než pán advokát Žila!“Takto mudrovali manželia a prisľúbili Annu plešivému pytačovi („aspoň má už rozumu!“). — Jediné, čo žiadala si matka, bolo, aby vec nesúrila; nech pán Tobiáš získa si náklonnosť Anninu a to — riekla matróna — istotne podarí sa takému milému mužovi.Pán Tobiáš pyšne vykrútil si farbené fúzy pod vplyvom lichotivej poznámky a márnivo usmial sa. On sám veril na svoju zručnosť. Takto je spokojný, lebo on ani nechcel by pojať za ženu dievča, ktoré by šlo zaňho len následkom rodičovského rozkazu.Item takto stáli pomery vtedy, keď — ako spomenul som napredku — prišla čierna káva a pán Tobiáš počal stykať svoje pekné zuby. Lebo rodičia Anny napomáhali cieľ pána Tobiáša, nuž nie div, že obeduje už po tretí raz u nich.„Prišla i pošta pre veľkomožného pána,“ riekla posluha k Žilovi a podávala mu listy.„Má času!“ vetil galantne pán Tobiáš a chcel strčiť listy do vačku.„Nedajte sa mýliť, možno, že sú súrne,“ riekla domáca pani.Pán Tobiáš teda prezrel listy. Pri čítaní posledného smiala sa jeho tvár.„Povážte,“ riekol. „Brat posiela mi svojho syna na krky, aby som ho vraj oženil tu!“A pritom opätne usmial sa, mysliac na svoju ženbu. Potom vyprával o svojej rodine a zvlášť o bratovi. Býval on v susednej stolici, mal veľké statky a jediného syna. No syn nebol veľmi podarený; raz zavrel sa do izby a študoval klasikov, druhý raz robil výlety koňmo alebo pešky, lovil ryby a zvery — len hospodáriť nechcel. Nuž snáď chcel brat odpomôcť tomuto, keď posiela ho do Lipnice.„Ináč, ja málo pamätám sa už na šuhaja,“ riekol ďalej. „Videl som ho pred pätnástimi rokmi, mal vtedy desať rokov a tuším — bol rapavý.“Odrazu trhol sa Žila a pozornejšie díval sa do listu.„Je dnes dvadsiaty máj?“ pýtal sa rýchlo.„Áno.“„Nuž pomyslite si len, Vladimír dnes má prísť; list šiel osem dní,“ vyvolal Žila a mrzuto zdvihol sa. Pozrel na hodiny. „A vlak len čo nie je tu. Kým domov prídem a dám zapriahnuť, bude už pozde.“Rýchlo hľadal klobúk a chcel vzdialiť sa.„Ostaňte, pán brat,“ mienil Dedinský. „Hovoríte, že i tak bude pozde, nuž pošlime môj koč preňho.“„Pravdaže!“ narádzala pani. „Doma i tak nemali by ste mu čo predložiť; nech príde sem.“Pánu Tobiášovi i tak nechcelo sa preč, nuž ostal a o pár minút už hrmel koč k stanici.Rozhovor točil sa potom o Vladimírovi Žilovi. Jeho strýc vyprával daktoré jeho kúsky, ktoré zdelil mu brat. O štvrť hodiny už všetci vedeli predstaviť si ho, no tak, že nebárs lichotivé bolo preňho samého.„Nuž ale — chlapec môže!“ miernil pán Tobiáš dojem. „Je bohatší než mnohí magnáti.“Vonku zahrmel voz. Panstvá vyšli na koridor čakať hosťa.Otvorenou bránou vošiel koč — prázdny, len dva kufre boli v ňom.„A pán urodzený?“ volal Žila zadivený.Odvety nebolo treba, lebo hneď za kočom vbehol mladý muž na koni silne upenenom. Zadivene pozeral na panstvá, potom s úsmevom pozrel na svoje šaty, akoby chcel označiť, že nebol prichystaný na spoločnosť dám. Bol v jazdeckom obleku: vysoké gamaše, jelenie nohavice, krátky kabát a široký biely klobúk.Pred vchodom skočil z koňa a podal uzdu sluhovi.„Voďte ho aspoň hodinu a nedajte mu piť,“ riekol a stúpal hore schodmi.Pán Tobiáš šiel mu v ústrety.„Vitaj, braček!“ riekol a podával mu pravicu.„Ty si to, strýče?“ pýtal sa hosť a pozorne díval sa naňho. „Výborne vyzeráš, keby nie tých vlasov, tak ani mladý človek!“Pán Tobiáš nechutne stiahol ústa.„Mám ti česť…“„Dámy musia ma omluviť,“ skočil mu synovec do reči. „Nemyslel som ani zďaleka, že by môj strýc mal návštevu.“Dámy sa smiali.„Veď len dovoľ!“ riekol netrpezlivo strýc. „Toto sú páni Dedinskovci, a síce pani, slečna Anna a pán, a ty si ich hosťom spolu so mnou.“Hosť zadivil sa.„Nesmierne ma teší!“ riekol. „Ale pravdu povedať, mal som ja byť predsa tvojím hosťom. Ako to teda?“Vysvetlili mu príčinu a zaviedli ho do jedálne.Vladimír Žila bol chlap vysokého a silného vzrastu. Jeho tvár nemohla sa pomenovať pravidelnou, ba ani švárnou, lebo špatená bola niekoľkými rapinami; no predsa nedala sa jej uprieť zaujímavosť. On mal veľké jasnomodré oči a pobelavé, kaderavé vlasy, takže oboje bolo by hodilo sa prv do jemnej ženskej tváre; no predsa protiva ich s mohutnou postavou a hlbokým hlasom nebola smiešna, ba až pútajúca. On kráčal ťažko, hovoril hlasne a pomaly, bol viac vážnej než veselej povahy.Kus nezručne uhol sa pred neznámymi; pani Dedinskej nepobozkal ruku a slečne ani len ruky nepodal, domácemu pánovi však silne a srdečne stisol podanú pravicu.Pani Dedinská doniesla jedlá preňho a núkala ho.„Povďačný som vám,“ riekol on. „Nejedol som od včerajška, nerád hostinské jedlá. Prv ale prosím pohár vína, lebo mám nesmierny smäd.“Pán Tobiáš usmial sa, akoby bol chcel povedať: „Či som nevravel?“ Domáci pán nalial hosťovi hodnú času červeného a ten vypil ho na dúšok. Potom dal sa s chuťou do jedenia.„Ešte ani nepýtal som sa ťa, strýče!“ riekol po chvíli. „Otec oznámil ti istotne len moju návštevu; bude mať miesta i Alazán, môj sivko?“Pán Tobiáš kývol hlavou. Predmet nezdal sa mu súcim k rozhovoru.„Krásny kôň!“ riekol Dedinský.„Plná krv!“ vetil Vladimír.„Skadiaľ je? Bol drahý?“„Nie, vôbec nedá sa zaplatiť. Je rýchly ako vietor a húževnatý. Pred rokom doniesol som ho z p…skej výstavy od baróna B.“Dedinský nalial zas vína a ponúkol hosťa.„Ďakujem, nepijem viac.“„Ale prosím!“„Odpusťte, ale ja nepíjam nič okrem vody.“„Naozaj?“ vyvolal domáci pán.Vladimír zdvihol hlavu.„Ráčite pochybovať?“ pýtal sa ho s úsmevom.Pán Tobiáš hniezdil sa a Dedinský prišiel do rozpakov.„Teraz pil som len od unavenia, lebo sivko dal mi tuhej práce na ceste od poslednej železničnej stanice.“„Ako — teda koňmo ste prišli?“„Áno. Podľa pravdy mal som vôľu prekonať celú cestu koňmo, ale otec prehovoril ma; šli sme teda vlakom. Na poslednej stanici stojí vlak pol hodiny. Šiel som teda obzrieť si Alazána a videl som ho stisnutého do úzkej klietky. To mrzelo ma; dal som si ho vyviesť, napojiť a osedlať. Cestu — paralelnú s dráhou — ukázali mi, nuž myslel som si, však dorazím do večera. Pohol som sa, ale nešiel štvrť hodiny, už hrmel vlak za mnou. Alazán počal ostriť uši, divo odfukoval a staval sa na zadné nohy. „To bude pekný žart!“ myslel som si a chcel som zastaviť koňa. Vlak ale hrmel už celkom za nami. Alazán spínal sa, a ja nevládal som ho držať. Šli sme teda zároveň s vlakom, ba asi o minútu prv som bol na stanici než vlak.“Páni a dámy divili sa náramne.„Ale skutočne, naozaj?“ vyvolal Dedinský.Vladimír práve niesol pohár vody k ústam. Na otázku zložil ho a jasne pozrel na Dedinského.„Ráčite pochybovať už po druhý raz,“ riekol vážne, no bez všetkého hnevu.Dedinský omlúval sa, veď on verí, len mu je to príliš…„Nepravdepodobné!“ skočil mu mladší Žila do reči so smiechom.„Ak však neverili by ste sluhovi, čo čakal ma na stanici, to som vám k službám, bárskedy dokázať to isté ešte raz.“Vladimír hovoril to žartovne, ani zďaleka nemalo to náter vypínavosti. O malú chvíľu vstal Dedinský a vyšiel von. Keď sa vrátil, s obdivom pozeral na Vladimíra a na znak otázky zo strany pána Tobiáša mlčky kývol hlavou.Pán Tobiáš navrhol, aby šli pozrieť si Alazána.Spoločnosť súhlasila.Za ten čas, kým panstvá bavili sa v izbe, umyli sluhovia Alazána, takže jeho tmavosivá srsť lišťala sa ako zrkadlo.„Nemusíme ta ísť,“ riekol mladší Žila pri dverách koridorových. „Zavolám ho sem, len ráčte rozkázať sluhovi, aby ho pustil.“Dedinský vyplnil žiadosť. Sluha hodil koňovi uzdu na krky.„Alazán!“ zavolal Vadimír silným hlasom. Kôň zarechtal a rýchlo priblížil sa k panstvám. Pán pohladkal ho po dlhej hrive. Kôň ňuchal, lízal ruku pánovu.Žila siahol do vrecka. „Nemám, pozdejšie,“ riekol ku koňovi a opätne pohladkal ho.„Čo to?“„Obyčajne dávam mu cukru,“ vetil Žila.Slečna Anna doniesla cukorničku a podávala ju Vladimírovi. On siahol po ňu a pritom mimovoľne pozornejšie pozrel na domácu slečnu. Tamdnu v izbe urobená bola tma, aby pálčivé papršleky nepredrali sa dnu; tam teda ani nevidel ju. No tu muselo napadnúť mu, kde jasné svetlo dňa dodávalo výrazu jej vysokej plnej postave, sviežej belosti tváre a tmavým očiam, lebo Anna Dedinská bola neobyčajným zjavom, bárs nebola ani zďaleka dokonalá krásavica.Ona začervenala sa až po tenkú zlatú retiazku, ktorá krášlila jej biele hrdlo.„Smiem ja tiež dať?“ pýtala sa, aby urobila scéne koniec.On vtedy po prvý raz počul jej mäkký, altový hlas.„V božom mene, ak nebojíte sa, slečna!“ vetil Vladimír veselo.„Óh!“ vyvolala ona a žartovnou pohrdlivosťou zrela na jeho vysokú postavu, akoby mu riecť chcela: „Ako čo by si len ty smel!“Potom chytila do ruky kúsky cukru a podávala ich Alazánovi.„Vy tuším tiež rád pochybujete!“ riekla Žilovi. „Ja ale našťastie môžem presvedčiť vás hneď!“To „hneď“ prízvukovala tak, že spoločnosť dala sa do smiechu.Vladimír mlčal.„Už bude dosť, slečna, ďakujem vám!“ riekol o chvíľu.Sluha prišiel a chytil Alazána za uzdu.„Je to kôň!“ riekol oduševnene k panstvám! „Veľkomožný pán prišli na ňom od Mojky do Lipnice driev než železnica!“Vladimír obrátil sa k Anne a riekol chladne: „Ja nikdy nedokazujem pravdivosť svojich slov, teraz ale mimovoľne máte ich tiež hneď potvrdené.“Druhí alebo nepočuli to, alebo prepočuli — a Anna nedala mu tiež odvety.O chvíľu odporúčali sa Žilovci. Pán Tobiáš nežne pobozkal ruky dámam; Vladimír uhol sa len. Rozumie sa, že boli zvaní k hojným návštevám.„Čo myslíš o mladom Žilovi?“ pýtala sa Dedinská svojho muža po odchode hostí.„Ešte nič,“ vetil tázaný.„Nemá on dáke zvláštne maniere?“[2]riekla pichľavo Dedinská.„To by bola snáď najmenšia chyba,“ mienila Anna. „On nie je snovaný z tej látky čo jeho sladký strýc, a ani neprijala by od neho, aby mi ruku bozkal.“„Nuž ale prečo? Prečo by on tiež nemohol zadržať pravidlá slušnosti? Je on niečo iného?“ vyvolala indignovaná veľkomožná.„Je, je! Rozhodne je niečo iného než naši vyfintení, šnúrovaní fičúri!“ vetila Anna. „On je muž, zato vravím, to je ešte najmenej, že ignoroval malicherné zvyky. Ale tá nadutosť, to prehnané sebavedomie, to je hnusné uňho! Či počuli ste, ako počal vždy: „Ja nepijem. Ja nikdy nedokazujem pravdivosť svojich slov!“ A všade to „ja“; ono zvučí z celej bytosti jeho. To je k nevystatiu uňho!“Slečna rozhorlila sa; jej biele líca začervenali sa.„Taký chlap ako on môže si to dovoliť!“ riekol flegmaticky Dedinský. „On reprezentuje svet úplne izolovaný — voči celému svetu.“„Alebo reprezentuje muža, ktorý rád rozhadzuje sa,“ riekla ticho Anna.„Pravda, veď ktože sa otcovi hneď nezapáčil!“ riekla trpko pani Dedinská, že muž nesúhlasí s nimi.„Uvidíme, kto má pravdu!“ riekol Dedinský a vyšiel von.I matka vzdialila sa. Anna zamyslená dívala sa von oknom.Na dvore práve viedli Alazána. Anna rýchlo zobrala cukor a vybehla na chodbu.„Pusťte ho, Ondrej!“ volal na sluhu. Potom zavolala hlasne: „Alazán!“Kôň kvapom prišiel k nej a lízal jej ruky. Ona potľapkala ho a podávala mu cukor. Mala radosť, že kôň poslúchol i ju.[1]expenze(lat.) výdavky, súdne trovy[2]manier(franc.) spôsob spravovania sa, spôsob vystupovania
Marsall-Petrovsky_Pod-hrubou-korou.html.txt
Krajina šťastiaŠťastie sa podobá mátohe, o ktorej vraví celý svet, no nik ju nevidel.Na tri strelenia od obce Terchovej, štyri hodiny od znamenitého mesta Žiliny — oboch v Trenčianskej — na súmedzí Oravy, Turca a Liptova, zároveň i neďaleko kniežaťa všetkých uhorských vrchov Kriváňa leží utešená a prekrásna dolina Vrátna, veľkolepé dielo prírody.Hodno obzerať a obdivovať tú bohatú pestrosť a rozmanitosť, ktoré sa tak šťastlivo v tejto doline spájajú — či už jej velebnú spôsobnosť alebo romantickú polohu, či nedohľadné hole a vrchy dookola, či sýtozelené lúčiny porastené prebujnou trávou, či stovky jarčekov a jarkov tečúcich zo všetkých strán a unášajúcich ako perly a diamanty blýskajúcu sa vodu a napokon spájajúcich sa a vlievajúcich do neširokej rieky, hučiacej po celej doline. A nech by sme si všímali hocičo, tú pestrú a storakú krásu možno len vidieť a obdivovať, lebo tak pravdivo a verne, ako sa tam rozprestiera, nijako ju nemožno opísať.Prístup do doliny je taký tiesnivý a natoľko desiaci, že pocestný, ktorý ešte nevidel Vrátnu, vrúcne sa utieka k nebesiam o ochranu. Z vysokánskych vrchov odvalené obrovské a hrôzou sa prevyšujúce skaly zaryté sú hlboko v ceste a úzky priechod natoľko zatarasujú, že kto sa chce tade dostať dnu do doliny, musí byť veru skúsený chodec.Na ľavom boku sa vypína do samej doliny prečnievajúca skala, ktorá svojimi výčnelkami vytvára všelijaké figúry a podoby. Iba najtenšou hranou je spojená so skalnatým vrchom a tak strašlivo visí vo vzduchu nad cestou, že pútnik, prechádzajúci pod touto visiacou skalou akoby strechou, každú chvíľu sa musí báť o svoj život, a najmä ak duje besný vietor, vidí alebo sa mu zdá, že sa tie strašné skaly kníšu nad jeho hlavou.No nie je to dielo ľudského umu ani ľudských rúk, ale sama príroda vytvorila v priechode do tejto doliny z jednej nahnutej skaly obrovské vráta, ktoré sa volajú i Kamenné vráta — a preto sa i celá dolina menuje Vrátna. Iba tadeto sa možno dostať do doliny, lebo táto obrovská brána zaberá celú šírku úzkej cesty, z oboch strán vrúbenej vysokánskymi a rozložitými skalnými stenami, pod ktorými sa spomenutá už rieka valí do dediny s takým hrmotom a hukotom, že nepočuť ani slova z reči spolupútnika.Zrazu, že sa pútnik ani nenazdá, končí sa úzkosť vzbudzujúca neschodná cesta a pred očami sa mu zjaví nie síce rozsiahla, ale prekrásna dolina. Úzkosť pocestného sa v tej chvíli mení na radosť a poteší sa, lebo vchádza do utešenej záhrady. Vchádza do zemského raja, ktorý príroda dookola uzavrela nedohľadnými hoľami a vrchmi ako dômyselnými múrmi, akoby chcela dať na vedomie, že iba tu a nikde inde — prebýva pokoj a šťastie, že jedine toto je vyvolené miesto pre pokojných, po šťastí túžiacich ľudí.Vidieť tu pastierov pasúcich stáda na úbočí hole v takej nesmiernej výške, že voly tam na paši zdajú sa nie väčšie ako dvojmesačné jahniatka a urastený mocný pastier ako dvojročné dieťa. A smutné i veselé melódie, ktoré pastier vyhráva na počesť svojej vyvolenej, možno trochu počuť iba za pokojného počasia.Na najvyššom hrebeni, kde by sa výskokom dalo vari dotknúť oblakov, vidieť iných pastierov so stádami, no stade už nepočuť ani hlas, ani gajdence a stádo možno zbadať iba vtedy, keď sa pohybuje v hŕbe.V čase kosby sena vidieť, ako veselí terchovskí a tižinskí mládenci dopravujú dolu seno, ktoré z vysokých hôľ nemôžu ináč doviezť domov. Seno znosia a natisnú do veľkej kopy ako dom, krížom ju pozväzujú žinkami, napokon do tejto gule vlezú a z hrebeňa hole sa spúšťajú tak nesmierne prudko, že sa za kratučkú chvíľu zgúľajú do doliny. Senný dom sa zastaví iba na vrchu z druhej strany doliny a pocestný, ktorý videl gúľať sa seno a nie ľudí, nemôže sa prenačudovať, keď zrazu z veľkej kopy rozvinutého už sena vyskočí zopár mládencov a veselo okolo nej hajduchujú od radosti, že ju šťastlivo dostali do doliny.Na menších holiach nájdeš kde-tu salaše, kde veselý bača, ktorý by svoj stav nezamenil s prvým kráľovským radcom, častuje hosťov žinčicou, s pasiou spracúva syr a tvaroh, oštiepky rozličných foriem a podoby farbí na červeno a na zeleno. Múti maslo zo smotany, ktorú hojne doja kravičky vypasené na pasienkoch s bujnou trávou, a len zavše odpočíva, keď ho vzruší radostný a veselý spev terchovských dievčeniec, zbierajúcich a hľadajúcich v blízkych horách suché drevo, lístie alebo huby.Tu i tam dookola uprostred vrchov sa rozkladajú zasa menšie doliny, kde majú svoje majere, stáda, košiare a koliby, sady a záhrady, role a lúky, svoje včelíny rody Cingelovcov, Marunovcov, Macangovcov, Jánošíkovcov a iní, ktorí večné šoltýstva dostali od slávneho zemského panstva buď cez kurucké vojny za zásluhy — za vernosť a statočnosť, buď si ich odkúpili a teraz ich vlastnia večným právom.Tu rastú a kvitnú nevídané, krásne a utešené poľné kvietky, ktoré v sobotu zvečera trhajú úprimné a spanilé terchovské dievčinky a vijú z nich vence alebo chystajú perká švárnym a urasteným frajerom ako dar, keď k nim večer prídu na vohľady a potom v nedeľu s podpereným klobúčikom nabok spôsobne vykračujú do kostola popred obloky milých frajerok.Koľko jarčekov a jarkov tečie z výšin do doliny, toľko v okolitých horách nájdeš studienok s vodou studenou ako nevský ľad i uprostred leta, čo by mohla poslúžiť mnohým chorým ako liek. A rieka, do ktorej sa všetky tieto jarčeky a jarky zbiehajú a vlievajú, oplýva rakmi a veľmi chutnými pstruhmi. Kto ich nevidel plávať a vyhadzovať sa hore vodou i proti skalám a hore vysokými vodopádmi, odrážať sa z jednej skaly na druhú, ten veru nezakúsil veľa radosti.Obyvateľ doliny môže každý deň i v júli zažiť všetky štyri ročné obdobia. Pred východom slnka až do siedmej alebo ôsmej hodiny sa mu zdá, že je prostred zimy okolo Troch kráľov, lebo aj v júli a v auguste každý jarček pokrýva ľadový srienik a teda ak niekde, tak tu včasráno platí známe porekadlo: Do Ducha nespúšťaj sa kožucha a po Duchu dobre chodiť v kožuchu. A nikomu dengľavému by som veru neradil vybrať sa pred siedmou či ôsmou do tmavých úžľabín pod vrchmi, a tým menej do hlbokých hôr. Medzi siedmou a ôsmou hodinou nastáva tu každý deň jar, aj keď slnce nemôže ešte preniknúť do doliny pre vysoké hole a vrchy, jednako už začína podúvať teplý vetrík a ľadový srienik na jarkoch sa zaradom topí a mizne. Okolo jedenástej a dvanástej nastáva leto a v doline slnce páli nemenej než v Talianskej a svojou neobyčajnou silou pomáha rýchlo dozrieť zbožiu i ovociu. No asi okolo štvrtej hodiny popoludní počasie sa zrazu zmení a zdá sa, že nastala jeseň. Vtedy krištáľová rosa, husto padajúca na zelené pasienky a lúčiny, dodáva doline biely výzor podobný celkom tomu okolo Martina, keď sneh na krátky čas pokryje čiernu zem. V hustých hájoch skryté vtáctvo smutno kvíli, akoby bedákalo, že sa opäť približuje zima.Komu nechýba trpezlivosť a sila predierať sa a liezť cez husté hory na vysoko sa vypínajúce vrchy, za štyri hodiny dôjde na vrchol najvyššej hole. Pochybujem, že by bolo v celej uhorskej krajine krajšie miesto s takým utešeným rozhľadom, než je práve tu. Pod tvojimi nohami dojemne leží celý Turiec ako jedna prekrásna záhrada až po kremnický chotár. Z tejto výšavy dookola vidieť mnoho dedín a mestečiek, medzi ktorými uprostred považskej doliny vyniká privilegované kráľovské mesto Žilina so svojimi šiestimi vysokými vežami; vidieť staré, už spustnuté, no sčasti ešte stojace zámky, ktoré si dosiaľ zachovali historickú hodnotu a vážnosť, najmä Starhrad na jednom a Strečno na druhom brehu Váhu, z ktorých sa podľa známej povesti za kuruckej vojny obľahnuté spojenecké vojsko dorozumievalo vzduchom pomocou železného drôtu. Taktiež vidieť Lietavu, Budatín a Podhradie. Uprostred toho všetkého rýchlo tečie hrdý, za jasného dňa sa blyštiaci kľukatý Váh s vrbinou porastenými a podchvíľou sa meniacimi sihoťami.Všetko spomínané a celá považská dolina ako šťastne vydarený celok pôsobí z tejto výšavy dojmom najkrásnejšej panorámy, ktorú v jej romantickej podobe nie je schopný vymaľovať ani najšikovnejší maliar. Lebo treba vedieť, že všetky okolité a celý výhľad zastierajúce podobné vysoké vrchy akosi miznú z dohľadu, ak pozeráš z vrátňanských hôľ, a zdajú sa biednymi kopčekmi, no z menších vrchov aj s ich okolím tvoria jednu jedinkú dolinu.Sviatky a nedele patria medzi jediné dni v lete, keď zámožnejší obyvatelia Terchovej navštevujú Vrátnu, toto miesto šťastia a pokoja, aby sa mohli potešiť z krásy celej prírody.*Raz v nedeľu, ani nie tak dávno, navštívil túto rozkošnú dolinu aj Martin Cingel, jeden z najšťastnejších obyvateľov obce, ktorého príroda obdarovala pekným telesným výzorom a dobrým srdcom s verným otcovským citom. Prišiel aj so svojou milou, úprimnou a starostlivou ženou, s milým synkom Janíkom a sivookou dcéruškou Alžbetou. Martin bol bedlivý a starostlivý hospodár, ktorý si okrem gazdovstva zachoval — väčšmi z pasie než z nutnosti — remeslo svojho otca. Plietol koše z prútov narezaných vo Vrátnej a chodil ich predávať na výročné trhy do Trstenej, Varína, do Teplíc i Žiliny.Sotva si všetci posadali do tône a začali sa zhovárať o rodinnom šťastí, ktorého svedkom bola spokojná matka a dve milé, utešené deti aj denne kvitnúce gazdovstvo — pribehol z dediny paholok s novinou, že o polhodinu má cez Terchovú prechádzať panovník vracajúci sa z Poľska aj so svojím dvorom a na odvážku tohto veľkého panstva treba ustanoviť tridsaťšesť koní. Ak chce teda jasný dvor vidieť, nech sa ihneď vráti do dediny.Martinova žena, hoci vždy milá a poslušná, vtedy bola proti tomu, lebo rodinné šťastie a pokoj nachádzala iba v spoločnosti manžela i svojich detí a vždy bola nepriateľkou hrmotného a hlučného lesku. Napokon privolila, aby sa muž išiel podívať na panovníkov dvor, najmä že chcela dožičiť aj deťom pohľad na divadlo, také neobyčajné v tomto kraji. Všetci sa teda rýchlo vrátili do dediny.Neprešla ani polhodina a už sa zo Zázrivej doviezol panovník na hintove, ktorý ťahalo osem koní, a za ním veľký sprievod dvoranov, radcov a všelijakého panstva s vysokými úradmi — služobníctvo ihneď prepriahalo kone pripravené v Terchovej na odvážku.Martin ešte nikdy v živote nevidel také zlatom a striebrom blýskajúce sa hintovy a kočiare, skvostné šaty a obleky, čo mali na sebe dvorania i radcovia a veľké množstvo služobníctva. Slovom, celý tento panovnícky lesk, ktorý spred svojho domu videl Martin celkom zblízka, tak ho pomiatol a ohúril, že v tej chvíli zabudol na všetko svoje domáce šťastie, na svoju úprimnú ženu i milé deti. Zarmútený a smutný si sadol na lavičku pred domom a v hĺbke srdca vzdychajúc, zamyslene začal uvažovať:Milý a dobrotivý bože, ako pekne je rozkazovať toľkému národu, spravovať celú krajinu a v nej vládnuť! Veru krásny je panovníkov úrad i jeho dvoranov, ktorí ustanovujú zákony a nariadenia, krásny je úrad tajných kráľovských radcov, čo radia vládnucim hlavám a tak vlastne sami panujú, krásny je úrad vojvodcov, môžu si vo vojne uviť a získať nevädnúce vence! Aj naši bezprostrední predstavení — vicišpán a slúžny môžu byť spokojní so svojimi úradmi. Ach, ale ja neborák, chudobný košikár, ja som iba podnožka, na ktorú páni šliapu a po nej kráčajú, kedykoľvek sa im len zachce!V poriadku, ak si dakto netrúfa. No ja — či nemám také vedomosti, ktoré ma povznášajú nad moje remeslo, či neviem písať tak dôkladne a správne ako ktorýkoľvek dvoran? Kto sa opováži povedať, že nerozumiem krajinskému právu ja, čo dávam dobré rady celej obci, ba i susedným a okolitým dedinám, že si ich všetci vážia? A neveľmi sa mýlim, ak sa odvážim tvrdiť, že by bol zo mňa aj dobrý vojvodca, veď som veľa skúsil za tých desať rokov, čo som ako granatier slúžil kráľovi v čase vojny aj v čase pokoja. Či sa nevyznám v počtoch ako najzbehlejší účtovník? Ach, ale čímže som teraz? Otec chcel, aby som koše plietol. Otec bol košikár a ja som — tiež košikár!A tak čím viac rozmýšľam o svojich vlastnostiach, tým väčšmi si uvedomujem, že mám schopnosti na zastávanie akéhokoľvek úradu a hocijakej vrchnosti. No darmo je, osud ma sotil do chudobnej chalúpky, dal mi slabú ženu, požehnal mi deti, ktoré každý deň pýtajú chleba. Je síce pravda, že pri božej pomoci každý deň mám toľko požehnania z práce, koľko je treba mne aj mojim na obživu. Núdzu a psotu netrpím. No predsa cítim, že som stvorený na vyššie postavenia, do ktorých sa nedostávam — ako sa zdá — len preto, že žijem v kúte a ležím v prachu a nemám smelosti vskočiť do kruhu veľkého kolesa šťastia. Pravda, kto nehľadá — nenájde, kto neklope — neotvoria mu! S trochou smelosti akiste dôjde človek ďalej. Musíš sa za šťastím i nešťastím vrhnúť do víru sveta — musíš sa ruvať a sácať — a dať sa aj sám trhať a sácať. Hoci môj otec koše plietol, z toho nevyplýva, že i ja — — —„Blázon si a pobalumetený rojko!“ zaznel zrazu zblízka akýsi hlas a s veľkým smiechom prerušil Martina v dumách.Martin sa začal okolo seba obzerať a hľadal nevolaného rečníka — no nikoho nezbadal. Napokon po dlhom hľadaní a obzeraní zachytili sa mu oči na stojatej vode blízko jeho domu, skade vyskočil černokňažník a približujúc sa začal mu rozprávať:„Neboj sa, Martin, ja som duch, čo má prikázané a za úlohu prenasledovať ľudskú povýšenosť a ctižiadosť. A keďže som z tvojich dúm vyrozumel, že aj ty sa usiluješ stať ctižiadostivým bláznom, ponáhľal som sa za tebou, aby som z teba vyhnal a zaklial zlého ducha, ktorý sa ti nedávno vryl a ukryl do pŕs.“„Preboha, čo mi to vravíš, susedko,“ zajakavo sa ozval Martin preľaknutý, „zlý duch býva v mojich prsiach? To nie je možné!“„A veru je,“ odpovedal černokňažník, „veď to on ti zhrýza srdce. Ale nič sa neboj, ja ho zaraz stade vyženiem a zakľajem. Otvor ústa a musí vyletieť.“Martin poslúchol a urobil, čo mu prikázal. A zrazu mu z úst vyskočil hadík a usiloval sa čo najrýchlejšie vplaziť do najbližšej húštiny.„Počkaj, počkaj!“ okríkol ho černokňažník. „Neponáhľaj sa tak a vypočuj si najprv, čo ti mám povedať a nakázať. Ty ničomník, čo sa ako nočný zlodej vkrádaš do nevinných ľudských sŕdc a celkom zvraciaš ich dobrú podstatu, čo vzbudzuje v ľuďoch nespokojnosť s ich stavom, čo búriš celý svet a si príčinou všetkého zla, čo si schopný za každú cenu uskutočniť svoje predsavzatie! Rozkazujem ti, aby si sa zmenil na krídlatého draka a odniesol Martina ta, kam ti ukážem!“Černokňažník tieto slová ani nedopovedal a už Martin sedel na krídlatom drakovi a letel povetrím. Pred nimi poletoval černokňažník a ukazoval im cestu. Zastali na akomsi nevysokom vrchu.Z tohto vrchu černokňažník ukázal Martinovi okolo sa rozprestierajúcu krajinu, ktorá sa volalaKrajina šťastia. Na černokňažníkov pokyn pozrel Martin na jeden vysokánsky a príkry vrch. Pod ním videl množstvo ľudí, ktorí sa silou-mocou pachtili vydriapať na jeho vrchol. Tu padol a skĺzol sa jeden, tam druhý a tým dolu zhodili iných dvadsať. Len máloktorým sa pošťastilo vydriapať na vrchol tohto strmého vrchu.Na samom vrcholci boli prekrásne zlaté vráta vykladané rozmanitými drahokamami. Cez vráta bolo vidieť dnu všetky rozkoše tohto sveta.Pri vrátach sedela bohyňa šťastia so zaviazanými očami a nie podľa zásluhy, ale slepo podľa ľubovôle odsotila mnohých, čo sa práve vydriapali na najvyššie miesto, a iba daktorým podala ruku, potom ich cez vráta doviedla do honosného paláca — doprostred rozkoší tohto sveta a niektorým rozdávala rozličné dary, iným zasa všelijaké hodnosti, úrady a služby.Medzitým, ako sa bavila rozdávaním a obdarúvaním, pri bráne nastal ešte väčší nával, zhon a stisk šťastlivých, čo sa dodriapali až k zlatým vrátam, ktoré boli priúzke pre všetkých pachtivých po šťastí, a už vybuchla z nich dotiaľ utajovaná nenávisť — jeden druhého sácali, odtískali a zhadzovali dolu z vrchu. A mnohí, ktorí už prekonali všetky závady a prekážky v domnienke, že sú už pri cieli, zhora vytisnutí a späť dolu zhodení vylomili si väzy.Naostatok — keď už bohyňa porozdeľovala všetky dary, úrady a hodnosti — ostalo ešte veľa neuspokojených záujemcov, ktorí keď videli, že sa musia vrátiť s prázdnymi rukami, násilne vyvalili spomínané vráta šťastia i hodností a všetkých, čo už dosiahli úrady a hodnosti, pozbavili honorácií.O chvíľu začul preľaknutý Martin hrozný plač, ohavné kvílenie a škrekot padnutých mužov, nešťastných vdov a množstva opustených sirôt, všetci zalamovali rukami a preklínali bohyňu šťastia.Martinovi sa už nežiadalo viacej na to pozerať, už chcel vysloviť prosbu, aby sa mohol vrátiť späť do svojho rodinného šťastia a pokoja, aj oči si zakryl oboma dlaňami, keď mu černokňažník stisol ruku a povedal:„Milý Martinko, videl si osudy šťastia tohto sveta, videl si vráta šťastia — pozri si teraz vráta moci, všimni si tých, čo pri nich šťastie zotrvalo, a vezmi si k srdcu ich príhody, pozorne sleduj osudy vysokého sveta, ktorý si pred niekoľkými hodinami túžil okúsiť.“Sotva to černokňažník povedal, už sa nielen ten jeden, ale všetky okolité vrchy zmenili na dve krajiny — jedna bola krajinou vysokého sveta a svetskej moci, druhá zasa krajinou múdrosti.V prvej krajine videl Martin preveľkú reťaz vrchov, ktoré sa volali Vrchy túžby po slobode. Cez túto krajinu pretekal Tok neznášanlivosti a doň sa vlievali rieky Pýcha, Lakomstvo, Smilstvo, Závisť, Obžerstvo, Hnev a Lenivosť. Všetky tieto vody padali do Jazera nešľachetnosti, z ktorého vtekali do Mora politickej smrti.Pod Vrchmi túžby po slobode a na pravom brehu vôd rozkladala sa malá dedina s menom Pravda. Oproti nej na ľavom brehu pyšne stálo zasa mohutnými múrmi a valmi obohnané slobodné mesto, ktoré sa ešte pred sto rokmi nazývalo Faloš, teraz sa však menuje Nepravda. Dedinka Pravda nemá veľa obyvateľov, lebo jej malý chotár je neúrodný, väčšinou skalnatý. A kto sa aj odváži obrábať pusté a zanedbané polia, dlho nevydrží v tejto biednej dedine. No náprotivné mesto Nepravda zo dňa na deň vzrastá, i jej rýchlo zbohatnutých mešťanov pribúda a všetkým márnostiam, ktoré tu Martin videl, nieto konca-kraja. Uprostred mesta na hlavnom námestí stojí stĺp, na ktorom je zlatými písmenami vyryté všeobecne známe porekadlo: Pravda oči kole.Neďaleko dedinky Pravdy sa rozprestierala Púšť spravodlivosti, ktorú spravoval jeden jediný úradník. No preveľkému mestu Nepravde vládlo dvanásť generálov a štyri zbory učencov po dvaasedemdesiat členov. Černokňažník ukázal Martinovi osobitne desať predmestí a mu ich aj vymenoval: Láska, Hnev, Pomsta, Nenávisť, Lakomstvo, Zloba, Priateľstvo, Nepriateľstvo, Nevedomosť a Neskúsenosť. Najväčšími predmestiami boli Lakomstvo a Nevedomosť.Na štyri strelenia odtiaľ stál na jednom príkrom vrchu starý, ale ešte pevný zámok Mravnosť, ktorý sa v každom čase usilovalo zaujať a dobyť veľa nepriateľov, ale nik ho nikdy nevládal zaujať.Na druhom brehu Jazera nešľachetnosti a oproti spomenutému zámku sa rozkladalo zo všetkých strán otvorené mesto zvané Nemravnosť, ktorého nielen každé predmestie, ale priam každý dom vzbudzovali v Martinovi údiv, strach a desivú hanbu. Pred každým domom stáli džbány a misy plné všelijakých sladkostí, ktoré sa zdarma rozdávali tade prechádzajúcim a užité každého nútili pobrať sa na Lúku smilstva. Vôkol tejto lúky boli nastavené siete a mnoho lepu, na ktorý sa chytali všetci zvedavci a dobehnutí, pričom ich ihneď obdarúvali meštianskymi výsadami. Bola to mestská lúka, teda verejná a oslobodená od všetkých poplatkov. V neďalekej záhrade zazrel Martin jeden dom — akože mestskú školu. Pod oblokmi na mramorovej tabuli bol nápis: Prevrátený poriadok. Dnuka učilo vajce sliepku, deti rozkazovali rodičom a karhali ich ako učni majstrov, mešťania rozkazovali vlastnému richtárovi a radným pánom, podobne sedliaci úradníkovi a zemskému pánovi.Na druhom konci mesta bola fabrika na všetko ľudské klamstvo a ošmekárstvo. Videl si tu krčmára šenkovať a merať víno i pálenku, pričom do každého žajdlíka nalial pol pintlíka vody a tento nápoj predával ako pravý nápoj. Krajčír tu pri strihaní súkna na rúcho odšmykol jeden, ba i dva rífy a podal to žene, ktorá tento pot cudzej tváre ukladala do hlbokej truhly s nápisom: Statočne a verne. Zlatník tu do hotového už tovaru nalieval olovo cez dierku, ktorú potom šikovne zalátal, že to nebolo vôbec poznať, a blýskavý prsteň predával celý ako číre zlato. Olejkári tu varili a pripravovali olejky z bylín nazbieraných na okolitých lúkach, pastvinách alebo vrchoch a draho ich predávali ako cudzozemské lieky. Kupci tu pod zámienkou, že chcú rozšíriť svoje obchody, vypožičiavali si všelijakými fortieľmi veľké sumy, potom časť z nich vynaložili na domáci blahobyt či iné svetské rozkoše a časť odložili do tajnej truhlice. A keď mali pokope túžené bohatstvo, sami sa vyhlásili za bankárov. Tu sa pripravovali tie falošné váhy, funty a centy, tie klamné merice a štvrtky, okovy, holby a žajdlíky, tie krátke siahy a rífy, ktorými sa vážieva a meriava na veľkých krajinských trhoch a jarmokoch. Tu bolo to mesto, kde ľudia žnú, hoci nesiali, kde podľa smeru vetra obracajú plachty, kde vlka ešte nezabili a už mu na kožu pili.Martin nevidel ani polovicu tejto krajiny, aspoň jedným okom pozrel ešte na Krajinu svetskej múdrosti, kde zazrel nesmierne More nevedomosti s plesom, v ktorom sa mrvilo množstvo učencov, ale nemohli z neho von vybŕdnuť, i so sihoťami Tajnostkárstvo, Pochybnosť, Neskúsenosť a Chválnosť. Dedinky Dôkladné myslenie, Pravda, Istota, Bystrý úsudok a jeden jediný Prístav vedomosti boli maličké, kým Neistota, Svár, Lajdáctvo a Dômyselné zlodejstvo sa vypínali ako zámky a kaštiele. Martinovi sa už nechcelo ďalej dívať na tieto svetské márnosti a černokňažníkovi, ktorý sa mu chystal ukázať toho viacej, rozhorčene povedal:„Milý susedko, bol som blázon a pochybený rojko, keď si ma pred mojím domom prezrel a prerušil v myšlienkach. Milostivý boh nech ma ochráni od všetkých hodností, každého úradu a celého vysokého sveta. Ak máš so mnou čo len štipku ľútosti, trochu milosrdenstva voči mne, zaveď ma naspäť na jediné miesto môjho šťastia a pokoja — zaveď ma do Vrátnej, do Terchovej. Vráť mi späť moju úprimnú ženu, ktorá doma opustená žiali a bedáka za svojím mužom. Daj mi moje milé deti, čo vystrú ručičky za svojím starostlivým otcom aj v noci. Vráť mi moje gazdovstvo, ktoré mi bude odo dneška stonásobne vzácnejšie a milšie. Neboj sa, susedko, neobdaruješ nevďačníka!“Takto sa so zopätými rukami prihováral Martin černokňažníkovi, ktorý sa zľutoval nad vydeseným a povedal:„Martin, vidím, že v tvojom srdci ešte prebýva pravda, vernosť a statočnosť. Veľmi si potreboval skúsenosti, čo si teraz získal, lebo ťa začala premáhať nestálosť, do pŕs sa ti zavŕtal zlý duch, ktorého som mohol vyhnať a naveky zakliať iba takýmto spôsobom. Presvedčil si sa teraz, že nie je všetko zlato, čo sa blyští, videl si a zakúsil si, že šťastie tohto sveta nie je vždy v lesku, hodnostiach, v úradoch a bohatstve. Pamätaj si, Martinko, že šťastie sa podobá mátohe, o ktorej vraví celý svet, no nik ju nevidel, že z kníh sa šťastie nedá naučiť, že šťastie môže byť iba tam, kde je sporiadaná rodina. Ale kdeže je tá sporiadaná rodina? No trpezlivo si vypočuj ešte zopár príkladov.Poznám istú paničku, ktorá je krásna a milá, kedykoľvek chce taká byť, no jednako býva obyčajne namrzená a nedotklivá, takže pri jednom predsavzatí nemôže vydržať dlhšie než dve minúty. Vstáva — keď iní líhajú, ukladá sa — keď ostatní vstávajú, plače — keď sa celý svet smeje. A robilo by jej veľkú radosť, keby sa muž podrobil všetkým jej vrtochom. Múdry a dobrý muž udúša v sebe hnev a nehovorí ani slova, lebo ináč by ho pokladali za zlého manžela. Je toto usporiadaná rodina?Iná krásna a roztomilá pani nemá na mysli nič iné okrem sviatkov, hodov, svadieb, krstín, divadla, bálov a iných kratochvíľ a rozkoší. Celé dopoludnia sedí pred zrkadlom, márni na taľafatky a naničhodnosti peniaze, ktoré starostlivý manžel dáva do domácnosti. Nerada sa stretá s inými paniami, zato však vďačne a milo sa usmieva mladým a švárnym šuhajom, ktorí sa okolo nej krútia a vychvaľujú jej krásu. Keby sa jej muž opovážil vyčítať a vyhadzovať na oči všetku túto ľahkomyseľnosť, neslýchane by sa nahnevala a rozbesnila. No muž sa nikomu nežaluje a radšej to trpí, ináč by ho pokladali za žiarlivého a neznášanlivého manžela. Je toto usporiadaná rodina alebo šťastie?Poznám ešte jednu paniu, ktorá svojho muža naozaj úprimne a verne miluje a je číra dobrota i porozumenie. No je taká nedbanlivá, taká nestarostlivá, že sa nezaujíma ani o hospodárstvo, ani o vlastné deti, ani o nič, čo súvisí s domácnosťou. Na poludnie vstáva a o polnoci líha. Muža zaneprázdňuje celý deň úrad a keď príde na poludnie domov, nájde v celom dome neporiadok a musí zmrhať aj dve hodiny, kým dá zasa všetko do poriadku. Vnútorne tým veľmi trpí, no nikomu sa preto nežaluje, lebo vie, že ho žena úprimne a verne miluje. Je toto usporiadaná rodina?Naopak zasa poznám mužov, ktorí sú mimo domu príjemnými zabávateľmi každej spoločnosti, no doma sa chmúria a tvária vždy mrzuto. Ich ženy sa však nikomu nesťažujú, lebo sú múdre, premáhajú sa a s radosťou počúvajú reči o ich rodinnom šťastí. No sú naozaj šťastné?Poznám ešte iných mužov, ktorí sa starajú o každú drobnosť, o každé vajce v dome a svoje prázdne hlavy strkajú do každého hrnca. Ženám nezveria ani groš do domácnosti a neradia sa s nimi o rodinných starostiach. Doma celý deň sedia pred zrkadlom a vonku rozprávajú iba o šťastnom vedení rodiny a radostiach v manželstve. Pravdaže, ani v tomto prípade nemôže byť reč o šťastí.A sú zasa muži, ktorí celé dni trčia zatvorení vo svojej izbe a zahrabaní v knihách, sedávajú doma sami alebo vybavujú úradné veci s navštevujúcimi ich hosťami. Od takého ustavičného čítania, vybavovania úradných vecí stávajú sa voči všetkému ostatnému chladní a takí nevšímaví, mrzutí, že nevinné manželky sa ich neodvážia na dačo ani spýtať a iba bojazlivo a so strachom počúvajú ich suchopárne reči. Ani v takej domácnosti neprebýva šťastie.Iný náramný politikár, čo celý deň iba noviny číta, o ničom inom nerozpráva, ani o inom nechce počuť ako o obliehaní a dobýjaní zámkov alebo miest, o víťazných alebo prehratých bitkách medzi ruským a tureckým vojskom, o vtipných poradách dolnej snemovne anglického parlamentu, o železniciach, o parolodiach, o kočiaroch a vozoch na paru, o spojení dvoch morí prieplavom atď. A domov príde s hlavou plnou svetovlády a európskej politiky a žene rozpráva, ako možno ihneď zameniť papierové peniaze za zlaté a strieborné mince bez najmenšej straty, ako by sa vyhnatý kráľ dal znovu nastoliť v jeho dedičnom kráľovstve, ako by sa podarilo ešte nikdy nedobytú komárňanskú pevnosť znovu zaujať, ako by bolo možné upevniť a zveľadiť svetový pokoj a všeobecné šťastie. Takéto a podobné veci rozpráva žene na jeden dúšok a ona ho chvíľu trpezlivo počúva, potom ho prosí, aby už prestal — napokon mužove reči zunuje, zíva sa jej a zaspí. Je toto obraz rodinného šťastia?“Keď černokňažník vyrozprával Martinovi všetky tieto príklady svetského šťastia, ostro prikázal krídlatému drakovi, aby zaniesol Martina späť do Vrátnej — jediného miesta nevinného šťastia a trvanlivého pokoja. Černokňažník letel vpredu a ukazoval im cestu. Čoskoro zleteli na zem, vyľakaného Martina zložili pri vrátňanskej rieke a naraz — obaja zmizli.Martin sa naradovaný ponáhľal do Terchovej, lebo ho už trápila neznesiteľná clivota za úprimnou ženou, ktorá v tú nedeľu, keď sedeli vo vrátňanskej tôni, zhovárali a tešili sa zo svojho rodinného šťastia, bola proti návratu do dediny, akoby predvídala niečo nepríjemné. Nemenej túžil za milými deťmi. Už bol neďaleko nešťastnej vody, z ktorej vtedy vyskočil černokňažník a odlúčil ho potom od úprimnej ženy a milých detí, už stál pri vrátach svojho domu a mocne na ne zabúchal, lebo boli ešte zatvorené.Na tento Martinov veľký hurt sa jeho žena prebrala zo spánku a milého, pri nej nepokojne spiaceho muža prebudila z ťažkého sna. Prívetivo sa ho pritom opytovala, čo mu je, že za hlbokej noci robí v posteli taký hurt.Prebudený Martin sa nevedel prenačudovať, keď sa nenašiel ani vo Vrátnej, ani pri blízkej vode, ani pri domových vrátach — ale vyzlečený v posteli pri svojej úprimnej žene. Vyľakaný vyskočil z postele a vykríkol:„Žena, povedz, preboha, kde som? Kde je černokňažník, ktorý ma odniesol, s ktorým som preletel ďalekú cestu a ukázal mi veľa vrchov, miest a dedín, mnoho zámkov, čo mi vrátia šťastie tohto sveta, ktorý mi poukazoval Krajinu šťastia, Krajinu vysokého sveta a Krajinu svetskej múdrosti, rozpovedal mi príklady rodinného šťastia? Kdeže je krídlatý drak, na ktorom som letel vzduchom? Povedz mi, žena moja dobrá, čo je dnes a čo bolo včera? Povedz mi, ako som sa tak zrazu dostal sem do postele a k tebe? Kde sú moje milé dietky?“Martinova žena celá vydesená spočiatku ani nevedela, čo si o tom všetkom myslieť a na ktorú otázku odpovedať mužovi. Potom mu nakrátko rozpovedala, že je pondelok, že včera — keď sa navrátili z Vrátnej a poobzerali si dvor z Poľska sa vracajúceho panovníka — pokojne sa všetci spolu navečerali, po večeri sa hrali na „zlodeja“ a potom že si ako zvyčajne všetci políhali. Ukázala mu aj deti, ktoré unavené po včerajšej prechádzke ešte spali. A tým preukázala, že všetko, čo Martin videl a pokladal za prežitú skutočnosť, na čo sa vypytoval, nie je nič iné ako sen.Natešený Martin si objal ženu, dychtivo ju pobozkal a plný radosti povedal:„Chvalapánubohu, že to bol iba sen!“ A keď celý ten sen vyrozprával žene, znovu ju objal, vzal deti na ruky a znovu povedal: „Chvalapánubohu, že to bol iba sen! Ale ver mi, žena moja dobrá, že predsa je to len veľa na jeden sen. Za túto jednu noc som sa z tohto sna naučil viacej ako za všetkých tridsať rokov života. Ochráň ma boh od každej túžby po svetskej moci, od všetkých hodností a úradov. Istá pravda je, že šťastie prebýva len tam, kde je usporiadaná domácnosť. Pravda je, že šťastie sa podobá mátohe, o ktorej vraví celý svet, no nik ju nevidel — ale iba vo vysokom svete a nie bez výnimky. Ja som najšťastnejším človekom pri svojej úprimnej žene, pri milých dietkach a pri požehnanom gazdovstve!“Takto sa Martin tešil a radostne rozprával v kruhu svojej rodiny, až kým vyšlo slnce spoza hôr, oprelo sa im do obloka a Martinovi predpovedalo ešte väčšie šťastie v budúcnosti, ešte väčšie božie požehnanie, ktorých sa dožil v dodržiavaní dobrého predsavzatia a v úprimnom vzťahu i v láske k svojej žene, v poslušnosti voči vrchnosti aj v usilovnosti na vlastnú spokojnosť i v radosti zo svojich potomkov.
Ottmayer_Krajina-stastia.html.txt
1Keď sme presypali magistrát nášho mesta, nuž…Nie. Najsamprv treba rozpovedať, kto prišiel do úradu. To sa rozumie: podeštat a päť ašešurov. O podeštatovi alebo už mešťanostovi nebudeme hovoriť. Je to človek ako ja, alebo ty — niet na ňom nič neobyčajného. Prvý ašešur, prísediaci magistrátu, pán Andre Bobrović, tiež nevyniká ničím, iba ak mu spomenieme nos, dosť veľký, a predsa akosi zbytočný. Vzduch mu neprechodí cezeň, takže keď chce povedať ,mama‘, vyjde mu ,baba‘. Druhý ašešur nebýva v meste, sídle obćiny totiž, ale v susednej skromnej dedinke a či — hovoriac rečou úradnou — ,odlomku[1]obćiny‘. Zato ani nemá, lebo nemôže mať, veľkého vplyvu na beh záležitostí obćinských. Zato dávajú v magistráte tón a vedú hlavné slovo tretí a štvrtý ašešuri: šor Pave Kostić a šor Zakarija[2]Duplančić.Šor Zakarija je nízky a tučný, s mocnou šijou, že môže na nej stáť naša veža, a pekným podbradkom. Šor Pave zas je vysoký a chudorľavý. Šor Zakarija sa v lete nesmierne potí, preto vyhľadáva ustavične chládok, chodí holoruký, s kabátkom prehodeným na plecia, a to i vtedy, keď my ostatní zapíname sa pred vetrom. Šor Pave nepotí sa nikdy — vlastne spotil sa jeden jediný raz, ako sa hneď presvedčíme… Šor Zakarija málo hovorí, zato — aspoň tak sa nazdávam — mnoho myslí. Čo povie, môžeš to slobodne tlačiť, iba že by skoro zakaždým zakročila cenzúra: hovorí od gruntu, ale má často výrazy trochu šťavnaté, takže sa dajú ešte-ešte stroviť v zasadnutí magistrátu, no do salónu sotva by sa zmestili a vytlačené v novinách urazili by nebodaj útlocit cenzora, pána fiškusa. Zato šor Pave nedáva — ako sa hovorí — svojim ústam darmo jesť. Jeho hlas môžete čuť na strelenie, ako sa ozýva z námestia. Neraz ma prebudil v jar na svitaní, ešte prvej než počnú lastovice štebotať, keď stojac na altánke svojho domu, vypráva do roboty svojich synov s kŕdľom Vlachov, dávajúc im úpravy. Šor Zakarija je živší iba v zime, najmä keď zaduje tuhá bura, až ťa dvíha dohora a polieva akoby studenou vodou. Vtedy vyjde na ulicu s rozopätým kabátom a vestou, pochvaľujúc ,pekný chlad‘, iba čapicu čo stiahne na uši, aby mu v nich nezaľahlo. Šor Pave sa v zime ,inkapotá‘[3]do ťažkého, krátkeho zimníka, na ktorom ligocú sa fľaky z oleja olivového, ktoré nadobudol navštevujúc ,mašiny‘, kde sa olej vytláča a vyvára z rozomletých olív; pod košeľou nosí nie síce pancier, ale kabátik upletený z domácej vlny, dielo rúk šory File, svojej manželky. Pritom všetkom, keď vám vstúpi do izby, pošuchá si ruky, takmer vždy prekrahnuté, a zvolá:„Čiže je zima dnes, pani kmotra! No všakver?“Má, ako sme spomenuli, troch synov, a to ako hora. Pod ich rukami ide kopačka a každá robota ako po masle: otec sa nemusí o pole ani starať. V dome a kuchyni šafári zas šora File s dvoma odrastenými dcérami, takže šťastný šor Pave sedí si v svojom starosvetskom dome ani ,bubrig u loju‘ — obličky v loji, čo je myslím, najvyšší stupeň dobrobytu a šťastia. Šor Zakarija zato je sám, ako búdka vo vinici a pri ňom šora Dore sťa figový strom, rozkladajúci svoje jalové konáre nad spomenutou búdkou. Zato šor Zakarija strávil celý život v poli, po viniciach a pasienkoch, v lesoch, zmáčajúc potom tváre svoj chlieb vezdajší.No zato sa vyzná v každej robote a pozná chotár, zeme a polia a hory, nielen jednotlivcov, ale i obecné, ako nikto v našom magistráte. Oj, jeho neoklameš tak ľahko! On ti odšacuje, koľko treba chlapov vykolčovať tamtú medzu, koľko treba dní, koľko sa minie pritom bochníkov chleba, koľko sa vypije mechov vína.Šor Pave si vyjde do poľa pri zvláštnych príležitostiach. Napríklad, keď je procesia na sv. Marka k sv. Tomemu, alebo keď stlčie kamenec vinice, alebo keď kone, vlastne múle, urobili vo viniciach škodu, alebo keď príde súd na repozíciu, kde on potom pomáha vyrovnávať a meriť stránky. Najviac je na námestí. Rozkladá starým penzistom, ktorí sedávajú pod jahodou, kúriac z krátkej luly a spomínajúc staré časy: rozkladá im o behu sveta, o hviezdach, o chorobách, o proroctvách Falba,[4]kedy má byť kritický deň prvého alebo tretieho stupňa a rozkladá najradšej o politickej situácii. Jeho politické náhľady sú nesmierne radikálne: keby sa tak uskutočnili, môžem povedať, vyzerala by inakšie nielen mapa Európy, ale i celá zemeguľa. Zato on zbožňuje i Napoleona, lebo toľme premenil mapu Európy, iba mu vytýka, načo šiel na Rusa. Hja, nešťastie, že nemal za ministra nášho šora Paveho! Mohol byť dodnes imperátorom Francie a, ktovie, či nie i celého sveta.A majú i svoje ideály, náš šor Pave i šor Zakarija.Šor Zakarija túži, aby oči jeho spatrili v našom meste vodu, a to živú vodu. Keby sa napr. na stred piace začalo vŕtať, pravda, slušným nebožiecom, a keby sa vŕtalo do tých čias, kým sa nepríde na živú vodu. „Ale, čo si počneš!“ šomre neraz, „keď ľudia nemajú vytrvalosti. Prestali by vŕtať prv, než prídu k vode. A predsa je len hanba nášmu mestu! Na celom svete sa môžeš napiť čerstvej vody — v Kotore[5]je napríklad taká, že ti štiepa zuby: a my pijeme z cisterny!“„A čo si počneš, brate!“ ozve sa šor Pave, rozkročiac sa a rozhodiac ruky. „Vody nemáš a nemáš. A čo si počneš, spytujem sa ja! Keby bola druhá vláda — nerečiem. Bolo by i vody i vína i oleja! Ale keď tí inžinieri márnia čas stavaním cisterien: a ani to nevedia, ako svedčí. A, naostatok, čo by bolo z vody? Ja jej celý rok nevypijem pohár. Ale pec je potrebná, môj synko, pec, ale pravá — nech by bola v každom dome. Potom by si videl!“„A na čerta mi je pec, keď mi jej netreba!“ odporuje šor Zakarija. „Keby bolo treba, vari by bol boh všemohúci zabudol na ňu, pri stvorení sveta! A keď ju nestvoril, znamená, že jej vonkoncom netreba.“Šor Pave na to odpovedá, že ani dom nebol stvorený pri stvorení sveta, a predsa ho máme. No šor Zakarija hudie zas len svoju:„Na čerta ti je pec, kde neduje ako napríklad v dome. Ešte tuto na piaci — ah, ben,[6]nerečiem: ale tu bola by nebezpečná. Svet by sa rozhorúčil pri nej a ľahko prechladol. Ale ja…“ a tu rozhalil prsia „keď horíš večným ohňom a nemôžeš zhorieť! Potíš sa nemilobohu a hynieš… No v Tudeškej,[7]tam je potrebná pec. Švábom sa treba pri peci hriať, lebo v žilách im tečie voda…“Takéto dve sily zasadli v našom magistráte. Zasadli jeden k druhému a nie — ako sa nazdávate — jeden nad druhého. Lebo kto by rozsúdil, ktorý z nich má prednosť? Keď rozvažuješ o šoru Pavem, pozdávalo by sa ti, že by on mohol byť prvý. No zas sa zamyslíš nad šorom Zakarijom a presvedčíš sa, že nemožno ho prevýšiť. Nuž ale načo lámať hlavu bezplodnými úvahami! V našom magistráte nemôže sa vynášať jeden nad druhým. Každý ašešur má svoju torbu, ako ktorýkoľvek minister: stôl so šramkami a priečinkami, s kalamárom a stôsmi písem a lajstrov.Keď nový úrad bol potvrdený, vlastne inštalovaný, hneď sa prikročilo k deleniu stolov a lajstrov. Šor Pave dostal políciu a zdravotníctvo, šor Zakarija pole, pašienky a hory.Spokojnosť zavládla veľká. Konžilieri a ašešuri korporatívne odišli po zasadnutí zastupiteľstva k podeštatovi ohradiť mu poctivosť. Podeštat zadržal na obed súdruhov z magistrátu, i daktorých prespolných konžilierov. Bol piatok — jedlo sa najviac rybäciny. Pani podeštratuša napražila fánok a krapní na oleji. Nuž obed bol, ako má byť. Podeštat vyrukoval pri múčnom jedle so starými butíliami. Zaspievalo sa, s kalíškom v rukách, podeštatovi, jeho panej, dietkam, každému zvlášť: Mnogo ljeta zdravi bili, mnogo ljeta živili…[8]Na zdraviciach tiež nebol nedostatok. Šor Pave pripil na pokrok obce, vlasti a na zdarnú opozíciu proti financom (práve sa pálila terkelica a financi dohliadajú na kotle a vyberajú poplatok), i vôbec proti celej vláde.Pekné boli medové týždne nového úradu. Nový stroj, dobre naolejovaný, zo silných kusov zložený. V nedeľu zasadnutie: podávanie referátov zo strany ašešurov, porady, dobrozdania, mienky, pokyny, uzavretia. Hotová ministerská rada! V nedeľu po obede výsluchy stránok, tresty, pokuty, protokoly, súdy a sentencie. Čauš má novú uniformu, i šabľu s modro-bielo-červenou kystkou. Sprevádza odsúdených, a to cez námestie, rovno do temnice. Temnicu dal zreparovať šor Pave, lebo pod starým magistrátom bol v nej sklad vína firmy Bobčić & Dobčić.Uzavretia, ohlasy, oznamy a vyzvania, ak ťa zaujímajú, môžeš si prečítať na čiernej tabuli s drôtenou sieťou. Starý magistrát i túto bol zanedbal. Za sieťou usalašili sa pavúci a po papieri rozostreli siete a lovili muchy. Starý magistrát držal tabuľu za vec úplne zbytočnú, že vraj nevyzná sa každý mešťan v umení čítania, a menovite takého rukopisu, ako má náš notár šor Mene[9]Papulić.Ostatne nový magistrát darmo sa ustával vyvesovaním ohlasov a vyzvaní. Kto bude slabikovať také háky-báky, keď môže mať všetko živou rečou i s komentárom, a to z prvej ruky, vlastne z úst samého šora Paveho. Sotva sa skončí zasadnutie a šor Pave vyjde na piacu, hodí čiapočku nad ucho, rozkročí sa a začne oznamovať, vysvetľovať, karhať i nahovárať, kýmkoľvek nevyčerpá celý program dnešného zasadnutia. Ustavične ti bude udierať o ucho: „Ja som chcel… Ja som navrhol… Ja nedopustím… Ja som videl… Ja vám vravím… Ja uvidím…“ Občania, z väčšej čiastky težaci — sedliaci — napospol mu prisviedčajú, utvoriac okolo neho kruh, iní mlčaním odobrujú. Za chrbtom šora Paveho sa štuchajú, žmurkajú jeden na druhého, uškierajú sa, a čo mladší, škubajú druhých odzadku za vlasy, alebo bádajú sa špendlíkom, schovávajúc sa chytro za chrbát načúvajúcich.Následok bol, že sa excesy v poli a hore rozmnožili a s nimi i pokuty, ktoré šor Zakarija nestranne prišíva. Kliatby a šomranie zo strany dolapených. Nuž naučení boli do cudzieho, ako do svojho.Šor Pave dohliada zas na dvory a hnojiská. Za každým takým výletom do týchto zákutí môžeš vidieť dlhé rady koní, múlov a oslov, ako vynášajú hnoj vo vreciskách, priviazaných do páru o každé sedlo. Kto neslúchne na prvé slovo, pokuta ho neminie. Tak sa stalo, že šor Pave po takom výlete pokutoval šoru File, svoju paniu, a to na päť zlatých, s odôvodnením: „Vezmúc do ohľadu, že je ženou ašešura a má občianstvu predchodiť dobrým príkladom, lebo od hlavy ryba smrdí.“Zle pochodili i krčmári. Naučení boli držať otvorené i po polnoci. Šor Pave vydal úkaz raz navždy. No o desiatej nezatvoril ani jeden svoju krčmu. Keď prišli ,rondári‘[10]prezerať, hostia ich privítali s plnými fľašami a krčahmi. Nie div, že dľa nich bolo v krčmách všetko v ,najlepšom poriadku‘. Šoru Pavemu sa to zdalo podivným — šore Danici tamtej noci zhynuli dve šunky. Vybral sa on sám jeden večer za rondármi: našiel i krčmy otvorené, v nich rondárov, lebo im bolo veľmi veselo a útulno…Vtedy sa prihodilo — ale nepovedzte nikomu! — že keď vyšiel na ulicu, mládenci začali doň hádzať skalami spoza sudiska, čo krčmár bol vyvalil na ulicu. Šor Pave skáče po skalách a hrobliach, môže sa povedať, nevyberajúc, kade skáče — sťa za oných časov, keď chodil na zálety za šorou Filomenou. Skonfiškoval rybárom ryby, kofám hrušky, Talianom dyne a melóny…Nie div, že prišlo všetko do poriadku. Občianstvo pokojne líhalo a spávalo pod strážnym okom svojho magistrálu.[1]odlomok(chorv.) — odlomky obce boli osady, ktoré administratívne patrili k obci[2]Zakarija— Zachariáš[3]inkapotati se(z tal.) — zahaliť sa[4]proroctvá Falba— predpovede počasia nemeckého prírodovedca Rudolfa Falba (1838 — 1903). Podľa postavenia mesiaca a slnka rozoznával v počasí kritické dni 1., 2. a 3. stupňa. Jeho teóriu vyvrátili začiatkom 20. storočia, keď dokázali, že v ,kritických‘ dňoch je rovnaká pravdepodobnosť zrážok ako v nekritických[5]Kotor— prístav na juhu Dalmácie[6]ben(z tal.) — dobre[7]Tudeška(z tal.) — Nemecko[8]Mnogo ljeta zdravi bili, mnogo ljeta živili(chorv.) — Mnoho rokov buďte zdraví, mnoho rokov buďte živí.[9]Mene— Dominik[10]rondár(z tal.) — člen stráže
Kukucin_Baldo-a-Comp.html.txt
Z mojich rozpomienokDetstvo je najkrajšia doba ľudského života, plná pamätných nám milých výjavov. Čím starším sa človek stáva, tým radšej sa v mysli k nim vracia a v takýchto reflexiách prežíva svoje druhé detstvo. Ani nemožno vo všeobecnosti tvrdiť, že reflexie tieto sú cele bezvýznamné pre širokú verejnosť. Sú ony ako by momentkami, z ktorých ako z mozaikových kamienkov vynoruje sa pred očami čitateľa ucelený obraz doby i osôb, na nich zúčastnených.
Medvecky_Z-mojich-rozpomienok-k-sestdesiatinam.html.txt
I.„Rozumej ma, Maľa naša! Ja nejdem za ženskými rečami; klebety sú mi nevystáte. Ani len slovíčka neverím z hádok pani notárky. Ale sama musíš uznať: nepatrí sa mladému dievčaťu samému chodiť po železnici.“„To vďačne uznám, ale prečo hneď hľadať tajné zámery? Naša Oľga je dievča mladé, povedzme, detské, ale čisté, neskazené ako sám anjel. Ona vychovaná v meste, ťahá sa i teraz ta, aspoň raz za čas vidieť skutočne živý život. A čože tam robí, kamže ide? Do promenády, do divadla, na koncert — a vždy s tetkou Dvorníkovou.“„Nuž, tak je! To ale nehatí, aby o dušu nedvoril jej profesor Grigorovič, aby lajtnant Spajič nobsýpal ju kvetinami, aby starý blázon, predseda súdu, nechoval ju svojimi nevystátymi cukríkmi…“„Ale si divný, Vlado náš! Spajič je nám rodina, predsa Klajič by jej mohol byť starým otcom. No a Grigorovič, nuž…“„No a Grigorovič? No, no… Aká je to rodina? A i Spajič, dajsamibože, za rodina, bratrancovho bratranca bratranec, dotkla sa plotu žihľava. Nuž ale porteépée,[1]hviezdička, krikľavé šaty, to je to!“„Krivdíš jej, Vlado. Ináč odpusť, načo to mne vravíš?“„Načo? Ty si jej sestra, zastávaš miesto matky v dome. Nedovoľ jej, aby vlastnou chybou stala sa predmetom ohovárania. I to hovorím ti len ako váš bratranec; nemôže ma nič tak z rovnováhy vyniesť, ako keď fajné, slušné dámy popichajú ma blbými vymysleninami. Uznáš, to musí mrzieť bratranca — no pozri, už je dvanásť, vlak už istotne prišiel a jej niet.“„Istotne zastavila sa cestou u strýca, hneď je ona tu.“„Kto vie! Neverím. Čas je pekný, o štvrtej v promenáde bude vojenská hudba. Treba ukázať svetu ruže Spajičove a i celý záprah. Ha, ha! Ani ruská trojka. Spajič drzo vykrúca si fúzy, ťahá šabľu za sebou, frfle cez nos: „Ma belle cousine“.[2]Grigorovič mne si ruky, skackajúc popred súd, tam si jazyk láme so slovenčinou a oči svietia mu, ako keby si bol hodne upil; tomu je ona ,sestra Slavianka‘. Pod predsedom Klajičom duní zem. On mierni sa v odfukovaní, klobúk nosí v ruke a menuje ju milým motýľom, roztomilým deckom. Eh! Konečne čo ma po nej! Ja som ti povedal ako bratranec! Zbohom!“[1]porteépée(franc.) — strapec na šabli[2]„Ma belle cousine“(franc.) „Moja krásna sesternica.“
Marsall-Petrovsky_Bratranec.html.txt
ITichá spomienka, ty moja milá,ty mať pekná špatných detí!Šepceš mi ty, čo ta tam letí,kde všetko hrsť času skryla.Šumí hlas tvoj dnu mojím uchoma šumí ohlas ústami,zatrasie srdcom, zahrmí duchoma vylieva sa slzami;alebo viazne v citov koleji10a búri ako v diere rab,búri, že pôžitok pohrabaj spomienky aj nádeji. —Ale čo? — či nie si vari aj tyzrkadlo zlatých pôžitkov?No tak spokojnýže zostávaj, tyčlovek, s svojou chleba smidkou;lebo keď tá ti zmizne z rukya za ňou slzu vyleješ:dostaneš hádam, a z belšej múky20kus, a iste sa zasmeješ.Tak užívaj len, čo ti svet podá,vypi, čo ti „dnes“ naleje;tak sa na nové obzri nádejerieknuc: škoda časov, škoda!Veď tak si žije jarý mládenec,rtoma pije med hodiny,pravou objíma spomienok stíny,v ľavej čerstvý drží veniec,veniec uvitý z púčkov ružových,30čo zajtra vykvitnúť majú:slastí plno starých i nových,ale ľudia žiť neznajú; —veď tak aj deva životom letí,nad krásou slzu vytočí,v perle tej, čo z jej odvisla očí,nová krása svetu svieti. —
Sladkovic_Milica.html.txt
Reč na Slovanskom sjazde roku 1848[1]Slávne zhromaždenie, drahí bratia!V takých vážnych chvíľach, akých sme sa dočkali, bolo by pokarhania hodným hriechom nepozdraviť Vás srdečným slovanským pozdravom, výčitky zasluhujúcim priestupkom bolo by zdržovať Vás dlhou rečou. A preto buďte mi srdečne vítaní, statoční bratia zo slovanských vlastí, blízkych i ďalekých, synovia jednej matky, ktorých tu zhromaždila jedna myseľ, jedna vôľa. Pri pohľade na Vás nadchýna sa mi srdce, nadchýna sa dosiaľ netušeným pocitom a horí po splynutí so srdcami Vašimi v jednom cite, v jednej myšlienke.Vypočujteže moje ranné city a myšlienky, moje želania na úsvite tohto naveky pamätného dňa.Čo nás tuná zhromaždilo? — Hnutie národov trojakého plemena,[2]hnutie, pred ktorým unikajú mohutní obri, vláda bodákov a špehúňov klesá do hrobu, ľud sa hlási o dedičstvo, poručené mu bohom — toto hnutie pohlo i nami a zhromaždilo nás tu.Vláda bodákov a špehúňov nemôže už nijako ďalej trvať. Keby vláda bodákov a špehúňov mohla trvať ďalej, nebola by vypadla z rúk tých, ktorí ju mali, lebo to boli obri nevídaného umu a neslýchanej odvahy, ale bohapustého srdca.Národy sa opásali svojimi večnými právami. Schádzajú sa a radia sa o sebe i o nás, o svojej i o našej budúcnosti, radia sa nad Mohanom[3]vo Frankfurte i nad Dunajom v Budíne[4]pri Pešti, doma i mimo nášho mocnárstva.Nože, keď sa iné národy o nás radia a rozhodujú o našej budúcnosti, poraďme sa aj my sami o sebe a o svojej budúcnosti. Chvalabohu, my sami seba lepšie poznáme než iní, lepšie než iní si uvedomujeme naše potreby, naše túžby a ciele.Ako znie o nás výrok porád národov, našich susedov Nemcov, Maďarov, Vlachov? — Priznajme si a nezatajujme, akokoľvek je to trpké. Ich výrok je, že nie sme schopní úplného vyššieho politického života preto, iba preto, lebo sme Slovania. Slovana, tak znie ich úsudok, už príroda určila do služieb, poddanstva iných vyvolených, nadanejších a ušľachtilejších národov.A ktože sú to tí, čo tak o nás súdia — tí, ktorí nad nami dosiaľ vládli železnou rukou a čiastočne ešte vládnu: tí, čo strihali vlnu našich oviec, čo tučneli tukom našich kostí; tí, čo sa živili potom a mozoľmi našich roľníkov, tí, čo sa nazývajú našimi učiteľmi a ochrancami, čo nás pozbavujú slovanstva a my ich preto nazývame svojimi utlačovateľmi, vrahmi našich duší?Bratia, tí, čo takto o nás súdia, sú naši nepriatelia a utlačovatelia; ich svedectvo je jednostranné a prelo falošné. Ich výrok odporuje sám sebe ako každá lož. Ak sa nechceme vzdelávať, ako vravia títo, t. j. ak sa nechceme ponemčiť, pomaďarčiť, potaliančiť, tak nám nadávajú do surovcov, barbarov a otrokov. Ak sa chceme skutočne vzdelávať, t. j. úplne zoslovanštiť a stať sa Slovanmi, ako nám prikazuje hlas svedomia, aby sme dokázali, že ako Slovania schopní sme slobodného a vyššieho politického života, vtedy nám nadávajú do zradcov vlasti a zlosynov, nepriateľov ich slobody. A tak nech sa robí čokoľvek, vraví čokoľvek, oni vždy trhajú a žeravými kliešťami mučia naše svedomie, vždy biľagujú horúcim železom naše čisté čelo.Bratia, tento stav nemôže ďalej trvať. Kocky národov sú hodené, lebo i pre nás došla rozhodujúca chvíľa skôr, než sme sa nazdali. Nevinnosť pred svedomím a bohom neplatí pred súdom sveta, súdom národov. Alebo sa očistime činom a dokážeme, že sme hodní slobody, alebo sa rýchlo zmeňme na Nemcov, Maďarov a Vlachov, aby sme neboli ďalej iným národom na ťarchu a hanbu, aby sme svoje pohanenie a poníženie nepreniesli na našich synov. Alebo dokážme, aby sme mohli so skutočnou hrdosťou povedať pred národmi: Ja som Slovan — alebo prestaňme byť Slovanmi. Mravná smrť je najhoršia smrť.Mravná smrť je najhoršia smrť, ale i mravný život najvyšším životom. Preto skôr, než sa odovzdáme na milosť a nemilosť iným národom, nazrime hlbšie do vnútra našich duší, zistime, aká je v nich mravná sila, skúsme, ak sme schopní, pozdvihnúť svoj hlas v rade národov, ak sme schopní, rokujme s nimi o rovnosti národných práv na základe spravodlivosti, dokážme, že vieme vládnuť i podľa hesla slobody, keď nás obviňujú, že sme dosiaľ iba zbraňou a nástrojom otroctva. Ak bude v nás mravná sila, ak prenikne jedna myšlienka, jedna vôľa telo národa nášho, národy celého sveta jej neodolajú. Lebo všetko, čo pod slnkom i nad slnkom, prevyšuje sila mravná. Sila, ktorá hýbe hviezdami a točí nimi v ustavičnom víre a nekonečným priestorom, sila, ktorou tlačí vesmír na svoje centrum, nevyrovná sa sile veľkého národa, čo sa dostal k mravnému povedomiu a svoje bytie obhajuje v spravodlivom boji.Či sa chce a môže náš slovanský národ postaviť celou svojou silou za svoje práva, či si ich chce a môže vydobyť na základe spravodlivosti k sebe a k iným národom, o tom rokovať, hľa, toto je naša veľká, svätá úloha!Drahí bratia, nemám už dnes času na dlhé reči, na vyumelkované rečnenie, to je otázka inej chvíle a iného miesta. Všetkým nám ide o činy, o udalosti. Bez boja niet cesty z otroctva ku slobode — buď víťazstvo a slobodný národ, buď čestná smrť a po smrti sláva.[1]Slovanský sjazdkonal sa v dňoch 2. — 12. júna 1848 v Prahe. Zúčastnilo sa na ňom podľa úradných zpráv 340 zástupcov rozličných slovanských národov, ktorí sa na sjazdových rokovaniach rozdelili do troch sekcií: česko-slovenskej, juhoslovanskej a poľsko-rusínskej. Predsedom česko-slovenskej sekcie bol Šafárik, ktorý povedal svoj prejav na otvorení sjazdu 2. júna. Úlohou sjazdu bolo poradiť sa v kritickej dejinnej situácii o postoji slovanských národov v rakúskej monarchii k týmto dejinným udalostiam. Dňa 12. júna však vypuklo v Prahe povstanie, ktoré prerušilo rokovania a sjazd sa odložil a už sa, pravda, nikdy nezišiel.[2]Hnutie trojakého plemena…— Šafárik zrejme myslí na Nemcov, Maďarov a Slovanov[3]Vo Frankfurte nad Mohanomzasadal od 18. mája 1848 celonemecký parlament, ktorý rokoval o myšlienke vytvoriť zo spolku nemeckých štátov jednotný nemecký spolkový štát, ktorý by zahrnoval aj Rakúsko a jeho krajiny.[4]V Budíneuž zasadala samostatná maďarská vláda, ktorá rozvíjala myšlienku osamostatnenia sa spod Viedne.
Safarik_Rec-na-Slovanskom-sjazde-roku-1848.html.txt
Historické1. Naša pani kňahne.Kňahiňa prezradí sa pred pážaťom, že nemiluje svojho muža-knieža, prečo ju tento hodí do vody.Nálezištia: Gemer, Tekov2. Rabovali Turci…Hrad poborili, pána zastrelili, paniu odvliekli.Nálezište: Detva (Zvol.)3. Rabovali Turci až do Bielej HoryZvolenskej rychtárke dve deti zajali. Pobyt dietok v Turecku, útek a návrat domov. Slov. Spev. III. 45.Nálezištia: Detva (Zvol.), Očová (Zvol.), Gemer, Tekov, Verešvár (Nitra), D. Suča (Trenč.)4. Ten prešporský mýtnik…Otec predal dcéru Turkom, aby sa vykúpil. Dcéra sa utopí v žiali.J. Kollár: Zpievanky II. Slov. Spevy I. 157. a II. 209. Sušil 59, Bož. Nemcová, Zich: Voj. Spevník, 12. Variant nachádza sa aj v maďarčine (Ethnographia. XXV. I.).Nálezištia: Sedl. Dubová (Or.), Trenčiansko, Kľačany (Tek.), V. Kostolany (Nit.), Verešvár (Nit.), Skalica a Kúty (Nit.), Rédová (Gem.)5. Ešte sa len zorí…Turci pod brezou zavraždili otca, matku, milého a napokon aj milú.Nálezište: Hont6. Orava, Orava…Milý bojoval za milú pod oravským zámkom. Obydvoch zoťali Turci.Nálezište: Veľká Ves (Or.)7. V tom inglickom poliAnglický kráľovič náhodou nájde dávno hľadanú sestru.Erben: 483 z Berounska.Nálezištia: Detva (Zvol.), Brezno (Zvol.), Vindšachta (Hont.), Rédová (Gem.), Verešvár (Nitr.)
Medvecky_Sto-slovenskych-ludovych-balad-Historicke.html.txt
OndrášPoľný strážca na panstve grófa N-ského prebudil sa dnes akosi pozdejšie; slnko, jeho celoročný časomer, bolo síce zaoblačené, takže nedalo sa určiť, ako ďaleko čas pokročil, ale Ondráš tušil, že je pozde, že on včaššie vstáva. Vlastne jeho nočný odpočinok nebol vymeraný na určitý čas. Ako strážca dyňového poľa, kde je práve teraz plno zrejúceho ovocia, nanajvýš lákavého ako pre ľudí, tak i pre štvornohých škodcov, proti ktorým Ondráš ako vyslaná stráž stojí ustavične v zbrani, nemôže, ako iní ľudia, uložiť sa na nočný odpočinok. Iba podľa toho, ako práve okolnosti dovoľujú. Ba práve: v noci jeho pozornosť musí byť dvojnásobná. Pre zlodeja nič nie je príhodnejšie ako nočná tma: ak by si len trochu povoľkal, veľmi ľahko prebudil by sa na nemilé prekvapenie, že z majetku jemu zvereného chybujú čo krajšie kusy. A akože by sa to zhodovalo s jeho dobrým menom strážcu! Preto Ondráš vždy volí si čas na odpočinok tak, že nemusí sa obávať nezvaného hosťa: obyčajne spí cez poludnie, keď každý utiahne sa pred pálčivosťou slnka, alebo nad samým ránom. A i vtedy napolo, niekedy na medzi, na holej zemi, aby nezaspal nadlho. I tak vonku, pod šírym nebom, lepšie sa mu spí ako v kolibe; je nízka a taká malá, že ani nesprace sa pohodlne do nej. Jednoduchá, z trsti spletená strecha, pripevnená pri samej zemi na troch koloch, bez okien a bez dverí — to jeho obydlie. Náradia v nej nieto; trochu slamy na podlahe potrúsenej, zaplátaná halena, slúžiaca Ondrášovi za odev, perinu i ochranu vôbec pred zimou i úpalom slnka, džbán na vodu a trojnohá panva: to celý jeho majetok a ľahko sprace sa do koliby. Obydlie skromné a chatrné. Ale Ondrášovi dostačuje. A keď príde jeseň, jeho nepriateľka, ktorá prinúti ho presťahovať sa do panského dvora, skoro vždy s plačom lúči sa so svojou kolibou, svojím kráľovstvom.Veru, ani nejaký malý kráľ panuje tu nad najlepším kusom grófskeho poľa, neobmedzene, voľne. Skoro na jar, sotva sneh zmizne pod lúčmi slnka, vyjde si ta, aby bol prítomný pri oraní poľa — a už nevráti sa na svoje zimovisko, do „sluhovskej“ panského dvora, až opäť na jeseň. Okopáva, pleje, zalieva a stráži sebe zverené rastlinky; im venuje celú svoju pozornosť, celú svoju schopnosť duševnú i telesnú — celý svoj život. Ako malý chlapec dostal sa ta a hoci odvtedy minulo zo štrnásť rokov, ani mu nepríde na um zameniť svoje nie práve najzábavnejšie povolanie za iné. Lepšie by mu i tak nebolo, ani čo by sa hneď stal bírešom: tu má riadne obydlie, každý druhý deň prinesú mu zo sluhovskej kuchyne jedlo i chlieb na dva dni. A keď raz dyne začnú zrieť, už nebojí sa hladu. Ani o odev nebolí ho hlava: grófsky záhradník, jeho pán, tu i tu podaruje mu nejaký obnosený kabát a halena, ešte vždy v dosť dobrom stave, slúži mu od rokov. I v ohľade odevu Ondráš je spokojný a skromný až do krajností.Vytiahol sa pred kolibu, pretrel oči rukávom a rozhliadol sa dookola. Šírošíre priestranstvo zelenie sa vôkol ako nejaký nádherný koberec, krásne zelený, tu i tu žltým kvetom pretkaný; spomedzi listov miestami vykukuje okruhlastý povrch už-už dozrievajúcich plodín, ktoré najmä toho roku vydarili sa nad očakávanie. Pôda je čierna, piesočnatá, a pri starostlivej opatere Ondrášovej úroda býva hojná, je chlúbou nielen samému Ondrášovi, ale i jeho pánovi, záhradníkovi grófa N-ského. Toto potešenie zo zdarilej práce je ostatne jedinou, dobre zaslúženou odmenou za osamelý, pustovnícky život Ondrášov: pole vzdialené je na hodinu cesty od najbližšej dediny a temer pol hodiny od panského dvora. Na červeno zafarbená strecha kaštieľa so štyrmi štíhlymi vežičkami vyčnievajúca spomedzi vysokých topoľov a húštinky jedlíc, a ďalej nižšie strechy hospodárskych stavísk, obohnatých bielou stavanou ohradou — to všetko, čo Ondráš vidí „zo sveta“. Žije tu ako na ostrove, samotný, osihotený. Cesta ide síce hneď povedľa, ale vedie iba do poľa a keď niet poľných prác, sotva kedy-tedy ukáže sa tu sedliak so záprahom, alebo nejaká stará ženička zablúdi sem za zelinkami alebo zo zvedavosti.Ondráš zahodil na plecia halenu, pritiahol ju remienkami, vzal do ruky „čugaňu“, palicu s ohromnou zahnutou rukoväťou, a dal sa na svoju obvyklú prechádzku okolo poľa. Vykračuje si vážne, akoby v povedomí svojej dôležitosti, ustavične sliediac napravo i naľavo, či niekde neukážu sa stopy nezvaného hosťa. Halena, ktorú pri takejto obchôdzke nezloží ani v čas najväčšej horúčosti, kolembá sa mu na pleciach, nestrojne visiac na chudej vysokej postave a pri každom kroku uchyľujúc sa na jednu stranu. Ondráš totiž napadá na ľavú nohu. Táto chyba mu ináč nevadí, lenže dodáva mu výzoru akosi zbedovaného. Výzor ten ešte zvyšuje jeho chudá tvár so silne vyčnievajúcimi lícnymi kosťami, a už teraz hodne zvráskavená. Ondráš má sotva devätnásť rokov, no, podľa výzoru súdiac, pridal by si mu ešte polovicu toľko. Nuž zdá sa hodne starším, než je. Azda zavinili to ustavičná robota a nedostatok. Iní parobci v tom veku žijú si zväčša bezstarostne. U niektorých v tých rokoch ešte trvá poetický čas prechodu chlapčenstva v mládenectvo. Ondrášove detské roky boli práve tak zahlušené prácou, nedostatkom a strádaním ako celá jeho mladosť vôbec. Radostí nezažil nijakých; celé jeho potešenie pozostáva v tom, keď vidí, ako jeho pričinením vyrastá tu zo zeme bylina, ako z púpätka vylúpi sa žltý, kalíškastý kvet, z neho malinká bobuľka, rastúca viac a viac, až vyvinie sa v poriadny, tekvici podobný plod. A potom prídu oberačky, zástup panských sluhov s vozmi, nožmi, s dobrou vôľou a spevom — jediné to hlučné dni tuvon, v ktoré i on má úlohu akosi vynikajúcu.„Už zrejú…“ myslí, tu i tu zastaviac sa pri niektorom pekne vyvinutom plode a spokojne sa usmievajúc. S úľubou obzerá si mimoriadne krásnu úrodu: akoby náročky poukladané ležia si tu pomedzi lístie jedna, dve až do päť dýň na jednom koreni. Na každej beleje sa známka; podľa zvyku každá označená je číslom, vydlabaným do jemnej kôrky. Ondráš nevie síce počítať veľmi vysoko, ale pozná každú zvlášť a i vo tme našiel by každé číslo osobitne: ak by zlodejovi zvláštnou náhodou podarilo sa potiahnuť niektorú, jeho vycvičené oko poznalo by neúplnosť na prvý pohľad.Ondráš sa zrazu zastavil: z protivnej strany, od poľa, vysadeného kukuricou, počul podozrivý šum. A hľa, pomedzi listy skutočne beleje sa čosi, ukrčené pri samej zemi, a práve tam, kde sú najzrelšie kusy, dnes-zajtra na grófsky stôl určené! Ondrášova osmahlá tvár sčervenela hnevom a jeho ruka kŕčovito zovrela mocnú čugaňu, hotovú udrieť nemilosrdne, bez ohľadu a rozvahy. Tichý praskot rozpoltenej dyne poučil ho, aký je to zlodej.„No, počkaj!“ mrmle, škodoradostne sa usmievajúc.Opatrne zakradol sa brázdou dookola, majúc vražedné úmysly. Už cele jasne bolo počuť, ako si zlodej pochutnáva… Ondráš zdvihol čugaňu a silnou, vycvičenou rukou zalúčil ju prosto do ukrčeného nad dyňou. Strašný výkrik ozval sa poľom, sprevádzaný chechotom Ondrášovým. Veľký biely Dunčo uháňa smerom ku panskému dvoru, ešte vždy bolestne zavýjajúc a nadhadzujúc sa o troch nohách.„Ehe, hamuje!“ smeje sa Ondráš, kuľhajúc ku miestu, kam čugaňa bola zaletela. Jedna z najkrajších „gréckych“ leží rozkúskovaná medzi lístím; chutne zružovelé vnútro zaváňa vábivo. „Beštia zatratená!“ hundre Ondráš, starostlivo zbierajúc zbytky hriešnej hostiny, aby si zasa on pochutil na nich.Pravdu vyznajúc, Ondráš sa ani veľmi nehnevá na takéto vyrušenie: vziať zrovna pre seba, a to ešte z prvých, najvzácnejších, to nedopustí mu svedomie. Takto vše dostane sa i jemu na rováš štvornohých škodcov. I pre takéto prípady je totiž istý poriadok: nízky krov koliby celý dorezaný je čiarkami — to rováš Ondrášov, na ktorom zaznamenáva kusy „zhynuté“ alebo vzaté na panský účet.I teraz vážne zaznačil chýbajúci kus. Potom vyňal spoza krovu kabelu, z nej vytiahol kus čierneho suchého chleba, a usadiac sa pred kolibu, dal sa raňajkovať. S vážnou tvárou a úplnou pozornosťou ukrajuje si dyňu kus po kuse a zajedá chlebom. Niekedy máva iba suchý chlieb, inokedy zasa, ak poponáhľa sa s prinesenou „porciou“ v prvý deň, hladuje až do poludnia. Sú to zlé dni pre neho, a opätujú sa dosť často: Ondráš ľúbi jesť veľa, toľko, koľko len má. Jedenie je jediný pôžitok, aký pozná a pre ktorý vyplatí sa mu jeho služba. Predvčerom náhodou priniesla mu Mara, slúžka zo dvora, mimoriadne veľkú porciu; ináč raňajky neboli by také úplné… Pre jeho zdravý, ustavične požadujúci žalúdok nebolo to síce veľa, ale jednako dostačuje, aby vydržal do poludnia.Spokojne vystrel sa na rozostretú halenu a pozerá do diaľky. Slnko vykonalo už asi polovicu svojej predpoludňajšej dráhy; nevidno ho síce úplne, pozastierané je jasnošedými oblakmi, ale zato je horúce, ani v najjasnejší letný deň. Už po dve noci prehnali sa ponad chotár prudké búrky, aby sa vyčasilo na deň, na deň opravdivých letných horúčostí. Posledná noc bola pokojná. Ale nad ránom opäť zatiahlo sa celé nebo jednotvárnymi oblakmi, akoby celé potiahol šedastým závojom. Príjemná teplota rozlieva sa po celom tele Ondrášovom. Skoro horúce mu je, ležiacemu tak nehybne; no on práve tak otužený je proti horúčosti, ako proti chladným, mrazivým nociam. Vlastné jeho pohodlie vždy ustúpi do úzadia, nech to len osoží jemu zverenej úrode. Na seba nemyslí; niet nikoho, kto by na neho pamätal, alebo pre koho by sa on šetril…Ako divá hruška, vyrastená v poli bez opatery a bez potreby, tak vyrástol i Ondráš, v ustavičnom nedostatku, špine stajní, úžasnom strádaní opovrhnutej chudoby. Detstvo jeho bolo plné bied tých úbohých, sto ráz poľutovaniahodných bytostí, ktoré sa zrodia, aby nevinne stali sa predmetmi opovrženia a storakých ústrkov, ktorým často nedostane sa ani toľko súcitu a pozornosti ako náhodou nájdenému štenaťu.Nikým nežiadaný, ba ako výčitka zjavil sa v jedno ráno v pustej sluhovskej chyži, plačom prihlasujúc sa k životu. Neprijal ho vrelý bozk matky, ani radostný úsmev otca: jeho matka, panská slúžka, skoro s nenávisťou hľadela na toho drobného mrzáčika, čo trepotal sa na perinke z hrubej, belasej látky. Bol malý a slabunký; zdalo sa, že nedožije večera. No, akoby napriek neláskavému prijatiu, biedne tielko živorilo a živorilo ďalej.Tmavý, vlhký kút sluhovskej nebol ani trochu príhodným miestom pre slabé, choré dieťa. Ale malý Ondráš jednako žil a rástol ako-tak. Po troch rokoch jeho osud stal sa natoľko lepším, že už sám mohol sa preštverať cez prah sluhovskej. Bývajúc viacej na očiach, skorej sa mu ušlo pozornosti od niekoho z panskej čeľade, ktorá pomaly zvykla na tohto nového, nepotrebného člena. Často celé hodiny presedel nehybne niekde v kútiku, alebo na podstení, vždy špinavý, vo vetchej, kratučkej košieľke, schúlený, tenké, chudé nôžky pod seba majúc podložené a uhryzujúc kôrku čierneho chleba, alebo pol dňa ohlodávajúc kuraciu labku, čo súcitná kuchárka pohodila mu z panskej kuchyne.No to bol ešte život znesiteľný oproti tomu, aký dostal sa mu, keď zrazu umrela mu matka a on zostal v pustej sluhovskej sám a sám… Nedali mu síce zahynúť, ale úbohé, sotva päťročné a už cele osirelé chlapča potĺkalo sa ako zlý peniaz, každému bolo v ceste, od všetkých odstrkované.Jedného dňa komusi z čeľade prišlo na um, že obvyklý kútik Ondrášov už dva dni zostáva prázdny; počali sa spytovať po ňom, a tu vysvitlo, že malého Ondráša už tri dni nik nevidel vo dvore. Kam sa podel, nevedel nikto, a po krátkom hľadaní ani veľmi nezháňali sa po ňom. Pozdejšie vysvitlo, že zatúlal sa v poli a že panský pastier „strýk Nemčík“, ako bol všeobecne zvaný, podržal ho pri sebe.Zvesť bola pravdivá. Ondráš vysťahoval sa zo sluhovskej, aby sa vrátil ta až na zimu so „strýkom“, a to už potom riadne každý rok, akonáhle pasienok pokryl sa snehom.To bol šťastný obrat v jeho živote, ak vôbec pojem šťastia možno spojiť s ďalším osudom Ondrášovým… Ani tamvon nekynulo mu síce oveľa viac lásky ako vo dvore, ale tam aspoň nebol nikomu v ceste, nik sa oň nepotkýnal. Strýk Nemčík bol človek azda ešte hrubší, drsnejší než tí vo dvore, a ani neprijal ho azda z prílišnej sústrasti, ale viacej z vypočítavosti.,Ktovie, načo sa zíde,‘ pomyslel si Nemčík, prinášajúc Ondráša, skrehnutého zimou a chladom, do svojej koliby. Pred rokmi práve tak zatúlal sa k nemu malý psík; privábil si ho, vychoval, a hľa, psík mu už pomáhal pri statku. Nuž prečo by i teraz neobetoval kúsok chleba, keďže, ktozná, či i tento kedysi nebude mu na osoh!A nemýlil sa: malý Ondráš na dobrom, sviežom vzduchu a riadnej strave („Ryšaňa“, živiteľka Nemčíkova, dávala mlieka nadostač pre oboch), už v prvé dva roky zmocnel natoľko, že cez leto Nemčík už pohodlne mohol si hovieť v tieni — Ondráš a Lapaj zastali ho úplne. Pozdejšie strýka Nemčíka — prečo, prečo nie — preložili za strážcu dyňového poľa, prirodzene, i s Ondrášom, a Ondráš dosť skoro stal sa z priživujúceho sa živiteľom. Na pohľad síce bol vždy biedny, ale telo mal otužené, otvrdnuté, hravo vykonával robotu, ktorá Nemčíkovi bola už na ťarchu.Tak žili si Nemčík s Ondrášom rok po roku vo voľnej prírode, od skorej jari až do pozdnej jesene, odkázaní výlučne jeden na druhého. Ondráš priľnul k svojmu vychovávateľovi s onou inštinktívnou príchylnosťou, ktorá vrodená je i zvieraťu, k dobrodincovi; tomuto prináležal jediný nežný cit jeho srdca. Oni pomaly stali sa nerozlučnými. Hoci roky minuli od toho večera, čo Nemčík našiel malého Ondráša v brázde, odvtedy podľa rokov z dieťaťa stal sa chlapec, z chlapca mládenec — duševný svet jeho predsa len málo sa vyvinul. Do roboty bol síce bystrý (nakoľko mu jeho chyba dovoľovala), i spoľahlivý, ale nesamostatný, iba na rozkaz konajúci. Málovravný, drsný pastier neznal cesty k útlej detskej duši. O svete znal Ondráš veľmi málo, iba toľko, koľko pochytil v zime v sluhovskej od čeľade. Svet ten, v ktorom bol taký cudzí a odstrčený, naháňal mu úzkosť: vždy s plačom lúčil sa s kolibou, kde cítil sa istým, voľným, ba v istom zmysle i šťastným. Nemčík s Ondrášom dostačovali si jeden druhému úplne. Tamten starý, drsný, omrzený, tento mladá detská duša, ešte ani nepohnutá na rozvinutie, utvorili zvláštny, dosť súladný celok. A keď pred troma rokmi toto náhodné združenie dvoch takých rozdielnych duší pretrhnuté bolo smrťou Nemčíkovou, zdalo sa, že Ondráš neprežije tej zmeny.No ponechali ho pri robote, ponechali mu jeho pole, kolibu, a Ondráš zabudol dosť skoro. Ľudia málo mysliaci, duševne obmedzení ľahko zabúdajú i najvýznamnejšie premeny v svojom živote a ľahko prispôsobujú sa novým okolnostiam.Ondráš zvykol svojej opustenosti tým ľahšie, že v posledné roky robotu i tak len sám konal. No a že „porciu“ tiež neumenšili… Zvykol na samotu, a keby nemusel, ani v zime nevzdialil by sa odtiaľ. Tamdnu, v panskom dvore, celé dni musí drevo píliť, vodu nosiť do kuchyne; pritom kde-kto zadrapí sa do neho. Smejú sa na ňom, prezývajú ho, socajú, odstrkujú ako niečo cele zbytočného — a tu si je neobmedzeným pánom. Raz, zunujúc robotu a dopálený žartmi čeľade, ušiel do poľa a celý deň zostal tam, probujúc, či nedalo by sa žiť tak ako v lete. Ale mráz bol taký ostrý, že ani halena nechránila ho pred zimou, a všade, kam len oko dovidelo, samý ľad a sneh — sneh a ľad. Ba ani „porciu“ nepriniesli, a on zasa bol prinútený vrátiť sa do dvora.,Škoda, že je v zime sneh a nie pekne, teplo, ako v lete,‘ myslí zavše, spomínajúc si storaké nepríjemnosti sťahovania; ,keby nie snehu, i v zime rástlo a zelenalo by sa všetko a ja nemusel by som ísť do dvora. A Mara vždy priniesla by mi jedlo až sem…‘Už pri samej tejto myšlienke sa usmieva, a tým viac zarmúti ho vedomie nemožnosti. Vopred zasmúti, spomenúc si, že ako každoročne, tak i tohto roku opäť príde mu sťahovať sa, že pole zostane pusté, mráz zničí i posledné stopy jeho milej úrody. A čas ten nie je už ďaleko: príde, ani sa nenazdá. Sotva prvé zrelé dyne odvezú stadiaľto, potom už jedno za druhým budú prichádzať s vozmi, aby naložili na ne ním vypestovanú úrodu, dyne krásne zeleno sfarbené, s jemne zružovelým vnútrom, a iné zasa žlté, šťavnaté a jemné ako maslo…Už zrejú…Dyňové listy zašuchotali… Ondráš bystro zdvihol hlavu a naslúcha… No opäť je ticho dookola: to iba vetrík zavial a na chvíľu rozrušil mŕtvosť a dusivé sparno. Slnko síce ešte vždy skrýva sa za oblakmi, ale ako postupuje do výšky, tak horúčosti pribúda. A nebo ešte vždy sfarbené je tak ako ráno, iba tamto od severu pozdvihlo sa pár bielych obláčikov, ktoré vznášajú sa na šedom úzadí vyššie a vyššie…Ondrášovi je horúce, tak horúce, že odev prilipol na ňom, hoci leží nehybne, v pokoji, ako nejaký pán. Prichodí mu na um, ako teraz trápia sa tí zo dvora, tí, čo ho v zime tak ustrkujú: jeden so záprahom, iný kosí, mláti a bohzná čo — ani jednému z nich nie je tak dobre, ako jemu. On si tu hovie, a chovajú ho ani „kadeta“…Prišlo mu na um, že onedlho bude poludnie. Čochvíľa príde Mara s jedlom… Usmial sa príjemne. Trpezlivo čaká ďalej, spomínajúc si Maru a vše sa usmejúc.Mara je jediná, ktorú Ondráš rád vidí. Skoro tak rád, ako nebohého Nemčíka. I ona síce smeje sa na ňom, možno ešte viac než tí druhí, ale Ondráš preto nehnevá sa ani mak. Ba skoro milo mu padne jej jasný, veselý smiech. Počúval by ho neviem dokiaľ. Veď tuší, že nesmeje sa na ňom tak ako iný, ale iba preto, že ona večne musí sa smiať. Mara smeje sa ustavične, a vše i on sa uškrnie, keď začne rozprávať. Mara rozpráva ustavične — a neraz také divné, predivné veci… O muzike, tanci, a panskom kočišovi Mišovi, o jarmoku v meste a ktozná o čom všeličom. Ondráš obyčajne počúva so zatajeným dychom. Pritom pozerá na ňu tak hlúpo, že Mara rozchichoce sa, pľasne ho po tvári a odletí ako straka. A hoci sa Ondráš niekedy i mrzí, i bolí ho „polaskanie“ Marino, jednako nemôže sa hnevať na ňu, ale zasa ju len čaká, čaká netrpezlivo… Veď Mara zavše prinesie mu i niečo zo svojho: to kus koláča alebo inú lahôdku. A po jej odchode vše schytí ho akási milá, príjemná, ustatosti podobná nálada. A zamysliac sa o jej rečiach, na chvíľu temer zachce sa mu do toho jej sveta, o ktorom ona tak veľa vie mu rozprávať…A z tých jej rozprávok, z tých nejasných, roztratených epizódiek, ktoré Mara zveruje mu v čas poludienku, utvárajú sa v duši jeho hmlisté, neurčité obrázky. A, čo mu prvej neprišlo na um, teraz zavše kreslí si v mysli ten svet neznámy a ďaleký, ktorý, hľa, ťahá sa i ďalej, i za čeľadník a panský dvor. Ondráš síce nie je taký hlúpy, aby nevedel o svete ničoho, veď strýc Nemčík, bývalý vojak, narozprával mu dosť a dosť. Ale o tom druhom, o tom, z ktorého Mara berie svoje rozprávky, o tom iba od nej počuje ponajprv.A divno! Marin tajomný svet stáva sa mu akosi pochopiteľným, známym, hoci ďalekým, ďalekým… A skoro zdá sa mu, akoby tým „svetom“ dostával istý rozhľad, a pozorujúc, porovnávajúc seba a Miša a opäť Maru, tú večne veselú, smejúcu sa Maru, nevdojak schytí ho clivý, strachu podobný pocit, taký asi, ako kedysi, keď za chlapčenstva sám zostal v poli, bez strýca. A tu s istým, dávno zabudnutým žiaľom spomína si Nemčíka. Spomína si, ako sedávali spolu, utúlení v jednej halene, v jasné, teplé, letné noci, od večera až do svitu, pozerajúc ku hviezdam a naslúchajúc ševelu lístkov… Niekedy v také chvíle strýc rozprával mu poviedky, z ktorých on síce nerozumel veľa, z ktorých však predsa jednotlivé čiastky utkveli v jeho duši. A tie zachytené dojmy, zachytené polodriemajúcou mysľou, oživené slabunkou, detskou fantáziou, teraz, pri tých rozprávkach Mariných, ožívajú, splývajú s nimi, spletajú sa ako drobné iskierky alebo drobné prášky, ihrajúce v pruhu slnečnom…Kto porozumel by neistej hre obrazotvornosti, kto vystihol by neurčité obrázky, vynorivšie sa v mladej duši, v prebúdzajúcom sa srdci? Kto vnikol by v dumu, ktorá nevolaná, sama sebou povstane v duši a potom už žije tam nepestovaná, utvárajúc vôkol seba kruh nových dúm, snov a pocit istej sladkej úzkosti a nejasnej túhy po čomsi tajomnom, neznámom a ďalekom, akú pocítiť možno najmä v tichej letnej noci, keď vôkol teba šero a vôňa a nad tebou hviezda pri hviezde…Ktože by porozumel tým predstavám Ondrášovým — keďže ani on sám im nerozumie?! Spýtajte sa ho, čo myslí vtedy, keď po Marinom odchode tak zamyslene pozerá do diaľky, kým v duši ešte vždy zneje mu jej veselý, zdravý smiech. Akiste podivil by sa vašej otázke a sotva vedel by odvetiť. Najviac ak by povedal, že myslel na strýca, ktorý bol k nemu taký dobrý. Alebo na Lapaja, s ktorým hrávali sa a spávali spolu na jednom vreci ako dvaja dobrí kamaráti. Isteže sa vtedy rozpomínal na nejasné, hmlisté obrázky, zachytivšie sa v duši jeho z rozprávok Nemčíkových, alebo v dlhé zimné večery v sluhovskej počutých — najmä však na zlatovlasú princeznú.Zjav princeznej, jasný a svieži, najlepšie hodí sa do rámca nálady, vyvolanej prítomnosťou Marinou a jej hrubým láskaním. Veď princezná nie je zjav vybájený, ale ozajstná, skutočná bytnosť. Videl ju na vlastné oči: prišla k nemu na koči striebrom a zlatom vykladanom, v šatách nebeskej farby, s bielym obláčikom na zlatých vlasoch, v tvári biela ako sneh a v lícach červená ako ruža — práve taká, akú si ju vyžiadal hrdina poviestky, jej vysloboditeľ. Zastavila sa so svojím kočiarikom tu neďaleko, kývala Ondrášovi hlávkou — a on len stál s otvorenými ústami nad tou krásou a díval sa… A ona sa zasmiala; ale nebol to smiech, lež ako zašveholenie striebristých zvonkov: tak smejú sa iba princezné, ozajstné čarovné princezné. A na kočiariku sedeli ešte dvaja a jeden z nich bol práve taký ako Mišo, Marin milý, lenže jeho oblek posiaty bol zlatom a na hlave sedel mu akýsi podivný, vysokánsky klobúk ani nejaký komín. To bol iste ten čarovný klobúk, čo si princezná vzala v paláci trojhlavého draka!Naozaj: zjav mladuškej, krásnej princeznej spomína si Ondráš v tie chvíľky — a vše i obraz Marin spletie sa akosi s tou zosobnenou predstavou krásy. A zavše príde mu na um, prečo Mara nie je princeznou, alebo princezná Marou? A ako by to bolo, keby Mara nebola Marou, slúžkou v panskom dvore, ale princeznou? Vtedy zaiste nemusela by posluhovať v kuchyni a chodiť za hydinou, ale vyšla by k nemu každý deň a azda každý deň priniesla by mu drobcovú polievku a makové opekance…*Poludnie sa blíži, a Mara nejde. Ondráš stáva sa nepokojným. Od rána je tak dávno, žalúdok upomína na svoje právo — a Mara nejde! I horúčosť je neznesiteľná. Lenivo vstal, pretiahol sa a pošiel obísť si pole. Má síce celé svoje kráľovstvo pred sebou ani na dlani, nemôže mu ujsť ani najmenší pohyb; no skoro minie sa čas a on ľahšie dočká sa obeda. Ako ráno, opäť prešiel dookola, tu i tu zastaviac sa pri niektorej zvlášť peknej dyni.Už zrejú…Inokedy myšlienka, že už onedlho zoberú peknú úrodu, že príde jeseň a za ňou dlhá, dlhá zima, naplňovala ho úzkosťou. Ale tohto roku sa teší. Záhradník mu totiž sľúbil, ak sa úroda vydarí, vyšívanú halenu s červenými výložkami a strapcami — jediný predmet Ondrášovej túžby. Aká radosť to bude prechodiť sa v novej, peknej halene ani nejaký pán! Veru, závidieť mu bude celý svet! Keby len záhradník bol spokojný, že by zasa nestalo sa ako vlani. I vlani sľuboval, sľuboval, a potom nedal nič. Ale teraz musí, musí, lebo úrody dávno takej nebolo ako tohto leta. Akoby náročky rozsypal tu množstvo pekných, vábivo zaváňajúcich plodín — dve, tri, až ktozná koľko na jednom koreni. A všetky zdravé, svieže — onedlho už možno ich zobrať!Už zrejú…Cestičkou od panského dvora blížila sa ženská postava. Ondráš temer skokom poskočil jej v ústrety. Je to Mara, prinášajúca mu stravu na dva dni. Udychčaná skladá objemný kôš pred kolibu a zásterkou utiera si spotenú tvár. Je nízka a tučná; krátka suknica a šatka nedbalo cez ňadrá previazaná robí jej plné formy ešte plnšími. Jej tvár husto posiata je pehami a ani zďaleka neupomína na krásu; ibaže jej oči, jasnobelasé, sú krásne. Keď sa zasmeje, v obrube jej plných červených pier ukážu sa dva rady drobných, bezúhonne pekných zúbkov… Ale teraz sa Mara nesmeje. Je namrzená, že v tejto horúčosti musí niesť obed pol hodiny cesty.„Tebe je dobre — leňoch!“ vraví Ondrášovi, vybaľujúc chlieb a kladúc ho k hrncu, z ktorého zapácha cesnakom. „Nerobí nič, iba že Pánu Bohu do oblokov pozerá, a ty vleč mu za to jedenie! O hlade by som ťa nechala, na moj pravdu, mohol bys’ pozerať! Ale tebe ani pavúkovi…“Ondráš smeje sa veselo a s chuťou poberá sa do jedenia. Nedbá na mrzuté slová Marine, ktorými korení mu každý obed. Celý zaujatý je pôžitkom jedenia; chtivo loví z hrnca kúsky cesta, zavarené v cesnakovej polievke. O chvíľu obsah hrnca zmizol. Ondráš usmial sa svojím širokým úsmevom, dodávajúcim jeho tvári výzor hlupáka. Je spokojný s obedom, i zachce sa mu pobesedovať.Ale Mara akosi nemá sa do rozhovoru. Sadla si pred kolibu a zložiac šatku z hlavy napráva si vlasy. Vrkoč rozplietol sa jej cestou, riava krásnych červených vlasov temer ju zahaľuje, dodávajúc jej zvláštneho pôvabu. Ondráš pozoruje ju ľahostajne, no predsa badá, že je akási smutná.„Mara, zasmej sa!“ vraví, uškľabiac sa tak smiešne, že by Mara inokedy neodolala; no teraz zostáva vážnou.„Daj mi pokoj,“ odvráva nadureno, „nechce sa mi tvojich hlúpostí, keď mám iných starostí dosť.“„Čo ti je, Mara?“ spytuje sa Ondráš a tvár jeho stala sa vážnou.„Všeličo… Včera odkapali mi odrazu tri morčiatka a dnes pávik, vieš, ten najkrajší. Gazdiná dobre ma nepochytila… a čože ja môžem za to? Dosť ľúto mne samej — ešte ona dopaľuje… A ustavične! I kuchárka sa hnevá, že kačky dochnú, nebude čo dať na pekáč. Ja nie som na vine, keď Boh dopustil — a jednako obe do mňa ani osy.“„Hm, a čože si počneš?“ vraví Ondráš už cele vážne. Ponosy Marine dojali ho, nemôže sa ubrániť súcitu. „Preto si ty nič nevykážeš.“„Vykážem: utopím sa — ak to tak ďalej pôjde. Načo je na svete sirota bez otca, bez matere? Každý zadrapí sa do teba, každý ti len zle. I ten, za koho bys’ dušu položil — i ten samá faloš…“ Sklonila hlavu a zamĺkla. Opravdivý smútok zobrazil sa v tvári a samému Ondrášovi tak smutno je na duši… „Načo som na svete, keď nemám na ňom nijakej radosti? Utopím sa, alebo čo iné vykážem — a bude všetkému koniec…“Ondráš sklonil hlavu a šúchajúc bosými nohami po udlávenej zemi, zamyslel sa. Ozaj, ako smutno je na tom božom svete! I tu, i všade. Hľa, i nebo potiahnuté je mračnami, i ono je smutné. A každý sa do teba zadrapí, a všade samá faloš… Ak to ďalej tak pôjde, Mara sa utopí — a bude všetkému koniec…„Neutop sa, neutop sa, Mara,“ zaprosil úzkostne.„Utopím…“ dotvŕdza Mara žiaľne.A Ondrášovi už nič nemôže prísť na um, čím by vyvrátil jej strašný úmysel, čím by ju rozveselil a priviedol na iné myšlienky…„I Mišo je taký…“ pokračuje Mara po chvíli, úporne dívajúc sa do zeme. „Myslela som, že aspoň on, aspoň on… Ale i on je taký… ešte horší! Čo nasľuboval sa teraz: naveky, naveky!…“ Mara hlboko vzdychla. „Včera celý čas tancoval s Betou, o mňa sa ani neobzrel… falošník falošný!“Hlas Marin trasie sa zdržiavanými slzami. Nie strata najkrajšieho pávika, bolesť zraneného, ľúbiaceho srdca predstavuje jej svet v takej neveselej farbe.Ondráš v nedorozumení zadíval sa na ňu. Mara vždy rozprávala mu o Mišovi, ale takto ešte nikdy nie. Vždy s radosťou, chlúbou, rozkošou. Hľa, i ten jej svet, ten Ondrášovi taký tajomný, taký vábny, ale ďaleký, je smutný… A on si myslel, že v ňom je vždy jasno, vždy veselo… Nechápe, prečo Mara smúti, že Mišo tancuje s inou, ale jednako tieseň nešťastnej zaľúbenej dievčiny zaúčinkovala i na jeho málo vnímavú myseľ.„Čo ťa po ňom, Mara; preto ty nemusíš byť smutná,“ vraví po chvíli.„Čo ťa po ňom! Ľahko ti tak hovoriť, keď nevieš, čo jeto… Nevieš ty, čo je verná, úprimná láska… Ani Mišo nevie. Keby vedel, nerobil by mi toto — tieto muky!“Opäť zamĺkla, i Ondráš mlčí. Ozaj, Mara má pravdu: nevie on, čo je to, že Mara plače pre Miša. On by neplakal. Odjakživa nemal Miša rád: je pyšný a v zime zavše zadrapil sa do neho. Raz zviazal ho „do kozelca“, že všetky kosti v ňom prašťali. A keď Ondráš pustil sa do plaču, ešte sa rehotal. On by nesmútil za ním…„A už by mi ani nebolo, keby som si ja bola najprv zmyslela na neho. Ale nebolo by mi ani na um prišlo, keby nie on ustavične: ,Len ty jediná — alebo ani jedna na svete!‘“ Mara sa odvrátila a potajomky zotrela si slzy z belasých očí. „A keby to ešte ináče — ale teraz, práve teraz!… Odíde onedlho, nevidíme sa, možno i za tri roky — a predsa takýto je ku mne! Ba ktovie, či sa i vráti z vojny: veď čo sa ho tam namučia…“„A dobre mu tak!“ rozveselil sa Ondráš. „Keby ho len dobre — ale dobre!… Je zlý; hľa, vlani ako zviazal ma do kozelca! Keby jeho tak — ba ešte lepšie! Neľutoval by som ho ani mak. Ani ty ho neľutuj — čo ťa po ňom! Ja by som neplakal, ani čo by tam bol naveky.“Marin pohľad zmeral ho opovržlivo.„Bože, aký je hlúpy!“ myslí, a skoro ľutuje, že dala sa zverovať mu najtajnejšie city, mysliac uľaviť tým rozbolestenému srdcu. „Rec mu, rec, keď je Nemec!“ vzdychla žiaľne.„Počkaj, Mara, až bude muzika, tak ťa vyzvŕtam, až radosť!“ vraví Ondráš, chtiac ju rozveseliť, a uškŕňa sa k tomu tak smiešne, že ona ozaj sa rozosmiala.„Jaj, čudák akýsi! Vari boso! Veď ani čižiem nemáš; iba krpce. I tie sú ti vyšmatlané…“„Nech — ale budem mať halenu. Veru halenu — takú s červenými výložkami a strapcami. Pán povedali, že kúpia — nuž budem mať. A potom ťa výzvŕtam, Mara.“„Akživ nebol na muzike, a chcel by tancovať. Myslíš, že je to len tak: tancovať!“„Jojha! Dajtimibože! Pozri, veď je to ľahko…“Ondráš vstal a postaviac sa pred Maru, počal preskakovať z nohy na nohu. Dlhé ruky ako drevené klátili sa mu po strane — celý bol pritom taký smiešny, že Mara zachádzala sa smiechom. Pomaly rozveselila sa tak, že zabudla stratu pávika i neveru Mišovu.Medzi rečami ani nezbadali, že sa čas zmenil: oblaky, od rána pokrývajúce nebo a akosi zvláštne sfarbené, znížili sa, povetrie stalo sa dusivo horúcim ako pred búrkou. A skutočne temné pohrmievanie a hučanie v oblakoch, s úžasnou rýchlosťou blížiacich sa od severu, hlásilo búrku. Marka zobrala riad a temer behom ponáhľala sa ku dvoru.Sotva odišla, počali padať hrubé kvapky dažďa. Ondráš ľahostajne poobzeral sa dookola, vtiahol sa do koliby a nedbajúc na hukot blížiacej sa búrky, pokojne uložil sa na slamu na zemi potrúsenú. Až do koliby zavial mu zrazu prúd vetra, prudkého a chladného, teplé povetrie jedným zavanutím zmenilo sa v sychravé. Hneď zaburácal úder hromu — za ním druhý, tretí — jedno za druhým…Ondráš spomenul si svoje dyne. „Vlahy je síce, chvalabohu, dosť — nuž ale nech si poprší,“ podumal, ležiac pokojne, v halene ukrútený. Nebál sa; veď koľko búrok prežil tu každý rok, tak sám a sám!… Teraz bol ospalý, pokojne zažmúril oči…No už v nasledujúcej chvíli mocné zaburácanie a podivný lomoz prebudili ho. Vyskočil; poloospatý a zmätený podivným hukotom vyliezol z koliby. Vtom čosi mocne udrelo ho po hlave, akoby ktosi skalu zalúčil — opäť a opäť… Prestrašený vtiahol sa znovu dnu, ale i tam, ó, hrôza! Na chatrnú strechu koliby tie isté údery, pri ustavičnom burácaní hromu a ešte vždy vzrastajúcom hukote…Ondráš ustrnul hrôzou… Kusy ľadovca, veľkosti temer slepačieho vajca, padali udierajúc, lámuc, ničiac jeho celoročnú robotu! Ohlušený a akoby zmyslov zbavený zaliezol do kúta, ukrútil sa do haleny a trasúc sa zažmúril oči.*V rozsiahlej sluhovskej je veselo: všetka panská čeľaď, slúžiaca za plat a nie na konvenciu, zhromaždila sa ta na večeru. Živo beseduje medzi sebou. Temer všetci sú mladí: paholci a dievky, ba i kočiš Mišo zatáral sa medzi nich. A všade ho je plno. Smeje sa, žarty vystrája a všetci smejú sa na ňom a bavia sa tak hlučne, že stará kuchárka, dohliadajúca na jedlo pre čeľaď, zavše napomína ich k tichosti. Ona jediná sa nesmeje, hoci inokedy tiež nie je „od žartu“. No úbohá stará žena ešte vždy nemôže sa spamätať z preľaknutia, ktoré spôsobila dnešná hrozná búrka. Ako blesk prehnala sa nad chotárom, prinesúc ľadovec a s ním skazu, na akú sa ľudia nepamätajú. Ešte šťastie, že obilie je zobraté a uložené do krížov; ak Hospodin dopustí to o dva týždne prv, bieda bola by hotová. No i takto polovica úrody každého gazdu, kukurica a repa, je zasiahnutá! I to veľká škoda, a za takú malú chvíľu!No na panskú chasu ani tá škoda, ani ustavičné napomínanie kuchárky nemá účinku. Keď žartujúci i utíšia sa trochu, opäť len pozabudnú a bavia sa ďalej. Strata ľadovcom spôsobená ich sa netýka: plat dostanú tak či tak. A gróf je dosť bohatý, on tiež nepocíti to veľmi. Čože smútiť?Iba jeden z nich, v tmavom kúte sluhovskej ukrčený, je tichý. Nezasmeje sa ani žartom Mišovým. Sedí si tam ukrútený v obšúchanej, premoknutej halene a zostrašeno díva sa na baviacu sa mládež. Po hroznej búrke našli ho v kolibe polomŕtveho od strachu a temer bez zmyslov dopravili ho do dvora. Bol premoknutý, preziabnutý a sotva mohli priviesť ho k sebe. Strach síce mu prešiel, ale živelná pohroma tak účinkovala na neho, že zostal ako omámený. Ako vo sne naslúcha smiechu a živému rozhovoru, nechápuc ani slova a cele zaujatý jedinou len myšlienkou: že robota jeho je zničená, že on stál sa v poli zbytočným. Tam jeho samota, jeho panstvo, obedy, voľnosť, ba azda i halena — jediná jeho túžba! Studený pot vyvstáva mu na čele pri myšlienke, že iste príde o sľúbený dar, práve tak ako vlani. Čo si počne, čomu sa už teraz bude tešiť? A čo počne si tu, medzi touto rozpustilou chasou, z ktorej ani jeden neprihovorí sa mu ako seberovnému, ale iba s posmechom a ústrkmi.Ako sa bál vždy zimy, a teraz i dotiaľ, do zimy, ešte aký dlhý, dlhý čas! Najradšej zobral by sa a utiekol na svoje pole, do svojej koliby. Ale pole je pusté, z bylín zostalo iba niečo sčernetého, do zeme vbitého lístia. Zhrozený videl, ako dyne, plody jeho roboty a starostlivosti, povaľujú sa v blate, doráňané ľadovcom, čo mladšie, nežnejšie, roztrepané na kusy. Zajtra pôjdu po ne s vozmi, pozberajú, zoberú a rozhádžu ošípaným — na grófsky stôl nepríde ani jedna z nich. Ó, vie, dobre vie, že z haleny nebude nič!Priniesli večeru, všetci sadajú ku stolu; iba Ondráš ticho zostáva v svojom kútiku, v tom istom kútiku, kde kedysi sedával malý mrzáčik Ondráš v kratučkej košieľke a s nôžkami ako sirky. Nevolajú ho medzi seba, náročky zabúdajú na neho, nik o neho nestojí… Iba ak Mara. Azda tá spomenula by si na neho. Ale tej nieto tu. Otvorenými dvermi vidí do pitvora; tam ju zazrel: stojí pri ohnisku a zhovára sa s kýmsi… ach, veď je to Mišo! Vraví jej čosi, švihácky k nej naklonený, vraví presvedčivo a vrúcne — a ona červenie sa ako ruža a rozosmiala sa srdečne, veselo.Ondrášovi ťažko je na duši; jej smiech pripomenul mu pekné chvíľky poludienkov, obedy a rozprávky Marine, po ktorých vždy bolo mu tak akosi milo: akoby ho boli unášali do iného, krajšieho sveta. „Koniec, koniec všetkému!“ prichodia mu na um slová Marine, a skoro sa rozplakal.Mišo vošiel, zasadol medzi večerajúcich. O chvíľu prišla i Mara. Zazrela Ondráša, pošepla niečo kuchárke a hneď potom prinášala niečo na miske. Ondráš radostne poševelil sa v svojom kútiku; vtom však Mara obrátila sa, v tvári začervenená a tresnúc dvermi vyšla von. Chasa smiala sa na čomsi, až obloky cvendžali, a Ondráš opäť smutne ukrčil sa do haleny. Nepríhodný, ošklivý žart ktoréhosi z chasy pripravil ho o večeru a poslednú kvapku súcitu: Mara viacej sa oň neobzrela.Zachádzajú s ním ako s vyvrheľom alebo bláznom, hoci dobre vedia, že je nie taký. Vŕšia sa na ňom zato, že neodpustil nikomu z nich, ak dopadol ho kedy pri krádeži. A najmä teraz ich zlomyseľnosť je dvojnásobná: zdanlivá ľahostajnosť Ondrášova len podnecuje ich proti nemu. On sa nebráni; keby to tak tamvon, v šírom poli, iste i čugaňa mala by robotu. Tu je chúlostivý ani dieťa.„Netreba mu,“ riekol ktorýsi z prítomných, „dosť sa najedol podaromne!“„Nachovali sa leňocha bez úžitku.“„Ale už nebudú, už je po jeho sláve! Môže sa pratať — čert! Načo držať zjedihlavu podaromne? Robiť nevie; azda pôjde kosiť alebo čo?! Môže sa pratať…“„Už je po jeho kráľovstve!“„I po halene; darmo sa teší! Bol by blázon, kto by dal. Záhradník nedá…“Ondráš vztýčil sa v svojom kútiku. Doteraz mlčky trpel všetky zlomyseľnosti; poznámka o halene prebudila v ňom nakopený odpor.„To nie je pravda!“ zvolal, povstanúc a vztýčiac sa hrozivo.Jeho tenká postava, od prírody trochu nabok nachýlená, strapaté, dohora trčiace vlasy, strachom vytreštené oči a vôbec celý jeho zjav účinkoval tak smiešne, že chasa vypukla v neviazaný smiech. Obstali ho dookola — Mišo medzi nimi.„Ľaľa: jež! Ako sa rozkohútil!“ zvolal jeden z nich.„Heš, heš!“ dráždil ho iný, pošklbávajúc ho za halenu.Halena zviezla sa mu z pliec, pod ňou objavila sa jeho čugaňa s ohromnou, zahnutou rukoväťou. Mišo priskočil k nemu.„A čo ty, s palicou medzi nás? Chceš nás pobiť — čo? Chceš nás pobiť! No, udri — chrček!“Mišo chytil ho za ruku, až Ondráš bolestne zosŕkol. Usilujúc sa vyslobodiť, metal sa ako červík, ale ruka Mišova sťa železné puto zvierala jeho rameno. Výraz bolesti a bezvládnej zlosti, aký zobrazoval sa v tvári Ondrášovej, budil veľkú veselosť.„No, udri, chrček, udri!“ volal Mišo, zvierajúc ho ešte mocnejšie a druhou rukou šklbúc ho za rukáv.Ondráš zaškrípal zubmi.„Pusť ma! Čo ma mučíš? Falošník prefalošný! Každého klameš… i Maru si oklamal! Oklamal, oklamal!“ volal Ondráš.Chasa znovu vypukla v búrlivý smiech; teraz platil Mišovi.Mišo očervenel v tvári. V nasledujúcej chvíli halena zakrúžila v povetrí, raz, dva razy, spolu i s tenkou, chudou postavou Ondrášovou. Náhle napadnutý, bezbranne strepotal sa v svalnatých rukách Mišových. Ako vyhodená lopta vpadol otvorenými dvermi do pitvora a v celej dĺžke rozprestrel sa na kamennú dlažbu. No už v nasledujúcej chvíli vyskočil; prudký úder do hlavy prebudil v ňom všetku divosť rozdráždenej nezošľachtenej povahy. Ako besný zatočil sa v pitvore, pochytil čugaňu, ktorá bola mu odletela do kúta a zdvihol ruku…Pitvorom zaznel prenikavý výkrik.Bol to hlas Marin, hlas, ktorý jediný privádzal mu do duše svet iný, svet pre neho plný svetla a krásy…Ruka Ondrášova klesla. Nový výkrik úžasu ozval sa pološerým pitvorom. Ťažký červený vrkoč mihol sa mu pred očami a spolu so svojou vlastníčkou padol na kamennú dlažbu…Úder na Miša namierený zasiahol Ondrášovu zlatovlasú princeznú, Maru…Keď sa chasa spamätala z úžasu, Ondráša nebolo. Ušiel prv, než ho mohla stihnúť pomsta rozzúrenej panskej čeľade.*Po búrlivom dni prišla tichá a trochu chladná noc, noc dýchajúca súladom, mier vnášajúca do duše človeka.V panskom dvore je ticho. Chasa odobrala sa na odpočinok, denný ruch umĺkol. Počuť iba kroky strážcu, ktorý podľa nariadenia panstva, kým obilie je v stohoch, celé noci obchádza okolo dvora.Otvorenými dverami pitvora padá pruh svetla na násyp, do šerého dvora a slabo osvecuje dve postavy. Chvíľami zaznie blažený, pritlmený smiech — smiech, akým smejú sa iba princezné, oplývajúce bohatstvom a šťastím…A veru sotva ktorá z nich je šťastnejšia ako Ondrášova princezná Mara, dôverne opierajúc poviazanú, červenovlasú hlavu na plece Mišovo…Dookola je tak ticho, tak milo. A na nebi hviezda pri hviezde. Tisíce a tisíce tých drobných, skvelých, jasavých bodov žiaria tam vo výši. Žiaria, trblietajú, zachvievajú sa akoby do taktu tichého šumenia neďalekej rieky…Predsa nie je ten svet taký smutný. Ani siroba nie je taká žalostná. Ba ani tej falše nieto tak veľa, ako zdá sa niekedy…*Ondráš zmizol bez stopy.Správa v novinách, referujúc o živelnej pohrome, zastihnuvšej chotár -ský a hlavné panstvo grófa N., končila sa nasledovne:„Všetko nasvedčuje, že búrka vzala v obeť i život ľudský: z rozvodnenej rieky vytiahli mŕtvolu človeka, odetú v starú obšúchanú halenu. Akiste nejaký chudák…“
Podjavorinska_Ondras.html.txt
OsobyPANI MRÁZIKOVÁ.LINKA, jej dcéra.PANI REHÁKOVÁ, jej švagriná.JULKA, jej dcéra.MILAN ROZKOŠNÝ.TERKA, slúžka pani Mrázikovej.Dej za našich časov.(Izba u pani Mrázikovej. V prostriedku, na pravo a na ľavo dvere).
Francisci_Tak-je-to-na-tomto-svete.txt
Tajný šuhaj[1][2]Stojí šuhaj na zápole,na zápole rozpukanej —ako dáka pustá baštav zrúcanine rozsypanej.Očká sú mu búrka čierna,líčka sú mu mesiac bľadý.Čože ti je, dobrý šuhaj?Čože vzdycháš, veď si mladý?Či ti otec, matka hnije?Či si v biede opustený?Či ťa ten svet zlý namíta?Či ti osud rozzlobený?Nevyvábiš z neho slova —šíra hora jeho uši,ústa jeho nemá skala,srdce mramor — niet v ňom duši.Za zvedavou jeho dušouletí hore tmavé oko,lež nemôže za ňou k hviezdam,až k slniečku tak vysoko.Duša blúdi, očká plačú,biedny šuhaj bez nádeje.Prišiel na svet — ten ho nezná;predsa sa mu zlostne smeje.Nač si prišiel, šuhaj mladý?V šírom svete nemáš mesta.Len sa pletieš kolo neho —neznáma ti jeho cesta.Letí orol nad šuhajav kraje neba velikého,zakrúti sa pred očkamišuhajíka strápeného. —Tmavé očká preds’ sa zblysnúako hviezdy ligotavé,tiché prsia predsa zhučiaako mora vlny dravé.Chladné srdce predsa horíhorúcimi plamienkami,nemé ústa preds’ vzdychajúsťa povodeň dolinami:„Daj mi krídla, bystrý orol,nech vyletím z tej pustiny,nech vyletím za svoj’ dušou,slobodný som bez rodiny!“Očká plačú, hor’ by rady,srdce v prázdnych prsiach búcha.„Daj mi! daj mi! ak máš milosť.“Lež ho orol neposlúcha.Neposlúcha slabé hlasy,len si pyšne ďalej letí:„Oj, šťastný je, sto ráz šťastný,kto lietava ponad svety!“Pribité sú mútne očkána orlovi šuhajove,ústa mŕtve ako kameň,prsia chladné sťa ľadové.Hučí vietor ponad hory,kruto kníše háj borový —nerozháňaj tak krídlami,radšej ich daj šuhajovi!Vietor divý nemá ucha —on šuhajka sebou schváti.Beda! beda! nešťastnému,tam sa v čiernej hĺbke tratí.Skapal šuhaj! Nemáš ho viac!Skala pustá zastenala —rozprskla sa v štyri strany,chladné telo zasypala.Stojí kopec v pustom háji,na ňom rastie smutná tráva,bôľne vzdychá vietor po ňom,nad ním orol povrkáva:„Beda kvietku, sto ráz beda,čo ho ľudia nevoňali,čo v prvší deň jarný zišiel,bo ho mrazy poštípali.Väčšia beda šuhajovi,čo ho svety nepoznali,čo pred časom na svet prišiel,pred časom ho pochovali!“Duša zletí ponad hory,lež nezazre ostrej skaly —ej, nevidí šuhajíčka,splače temne v tichom žiali. —Ponad svetom zašuchoce,mútnu slzu naň zahodí: —„Šťastný na tom nízkom svete,kto za dušou svojou chodí!“[1]Poznámka Zlatého fondu: Báseň sa v Súbornom diele nachádza v časti Poézia mladosti / K mladosti.[2]Odtláčame text z Považia 1848, č. 23, str. 189, Výbornejšie práce zo Života II, 1846/7, poradové číslo 10. Rukopis „Piesne od Janka Bottu“ (pozri Rukopisné pramene 1, g). Obidva rukopisné texty sú úplne zhodné. Rukopisy Dobšinského. Odtlačil Pavol Dobšinský v Slovenských pohľadoch III, 1883, str. 473, bez dvoch posledných slôh s týmto úvodom: „Ešte len jednu z tých básničiek, pod ktoré Botto ako žiak podpísaval sa čoJanko Maginhradskýa ktorú veľmi radi čítavali a rečnievali sme si hneď vtedy.“ Dobšinský označuje ju rokom 1846. — Škultéty odtlačil v Spevoch Jána Bottu r. 1909.
Botto_Tajny-suhaj.html.txt
Lútkarstvo na Slovensku[1]Lútkarstvo na Slovensku nemá tradície a keď ju má, tak je hodne spretŕhaná.Pred päťdesiatimi a viac rokmi dochádzali i na Slovensko českí lútkari. Úrady maďarské nebránili, lebo považovali lútkarstvo za istý druh komediantstva. Pred štyridisiatimi — štyridsiatimipiatimi rokmi i v takej zmaďarizovanej Banskej Bystrici celé týždne rozostavené bývali „Na lúkach“ stany a vozy českých kočujúcich lútkarov, a keď mnoho obecenstva z pospolitých, služobných, učňovských vrstiev zabávalo sa na hrách v stanoch, postávalo ho ešte viac za stanmi, plachty narezávajúc, aby sa zadarmo dalo nielen počuť, ale i vidieť. Lútkari i strážnik odháňali nezbednú chasu.Lútkari títo rozchádzali sa i po väčších dedinách a i tam týždeň — dva hrávali.Tak za mojich veľmi mladých liet, temer pred päťdesiatimi rokmi, rok po rok prichodila česká lútkarska rodina i do Tajova, mojej rodnej obce pri Banskej Bystrici. Majúc skúsenosti, nestavali stanov, ale iba javisko a tak mohol prísť vidieť i počuť, kto chcel, celá dedina. I prišla. Ale keď prišlo medzi hrou na to, po grajciari hodiť na tanier, to mnohí sa odtiahli a tanier zostal temer prázdny. Lútkarka smelo dohovárala a súcitnejším vykladala, čo ich to stojí… a ľudia sa celý večer zabávajú a ľutujú dať — grajciar. Viac nepýta. Skúsili i tak, že pred Krkoškov, medzi panskú maštaľ a Fature dom, ktoré tri budovy tvorily štvorec, otvorený jednou stranou na cestu, postavili stan plachtový. Ale beda! Na druhý deň celý deň obšívala lútkarka plachty a že si u nás varili, býval som smutným svedkom jej plaču nad škodou a zlomyseľnosťou mládencov, ktorí stany narezávali. Do hry vše večer zaznel i čľapot poza uši a krik, keď sa lútkar posťažoval richtárovi a ten postavil na ochranu obecného sluhu. Niekedy čliapkal chlapcov i sám lútkar.Lútkari, ako som spomenul, u nás si varievali, u nás obšívali, obliekali, reparovali lútky, s ktorými som sa ja, malý päť — šesť ročný chlapec, mohol takto zblízka spoznať, a snáď preto nerobili potom večer pri predstavení na mňa taký dojem, ako na iných. U mňa zostával silnejším ten, ktorý budila „pani majstrová“ sťažovaním si pred mojou starou materou na ťažký život, na „škodu“, na biedu a drobné deti, ktoré jedli s nami, ktorým stará mať dávala do hrnčíčka mlieka, kúsok chlebíka ako mne. Večer potom šiel som so slúžkou na predstavenie, na prvé miesto, kde sa platilo štyri grajciare, ten starý veľký dvojgrošník. Slúžka neplatila, ale ja som mal naložené „vtisnúť do ruky“, keby nechceli vziať. Starí moji rodičia hľadeli na „tú komédiu“ ako na „ťažký chlebík“, „zaslúžených pár grajciarov“, za „ktorými sa tak musia túlať po svete…“ a mne dodnes zostal iba tento sociálny dojem z celého toho lútkarstvta. Stál som mu tak blízko a pod vlivom starých ľudí, i lútky mi vopred známe boli… Iných dojmov som si nezachovali ani z Fausta, ani z nejakých iných hier kráľovských… Pozdejšie asi úrady zakázali české lútkarstvo na Slovensku, nevídal som ich.Až počiatkom tohoto stoletia objavil sa razom v Turč. Sv. Martine slovenský lútkar Ján Stražan so svojou početnou rodinou živou i lútkarskou. Malým nárokom vyhovoval dobre, zvlášte keď niektoré Urbánkové hry dával lútkami, „Sirotu“ O. M. Horváthovej, „Márnotratného syna“ Jožka Hollého atď. Bola v tom zo strany Stražana i nevedomá národná tendencia. Šiator jeho býval obecenstvom veľkým — malým preplnený.Pole mal Stražan široké, celé Slovensko! I zachodil verne na všetky strany. — Kde je od prevratu, neviem. Deti podrástli, chceli i k Národnému divadlu a jeden z chlapcov, lútkohercov, umrel pred pár rokmi na tuberkulózu.Keď sa zamyslím nad literatúrou, vychodí mi, že slovenskí spisovatelia lútkových hier nepísali; lútkových divadiel nebývalo, iba pozdejšie v rodinách, i to len dotiaľ, kým vlastné deti rodiny neodrástli. Potom lútky zapadli prachom a šlo sa na javisko, pravda, kde to bolo možné, kde to úrady maďarské povoliť ráčili…Až po prevrate ministerstvo pre Slovensko zriadilo i týmto smerom propagačný odbor a pod dozorom dr. V. Mauleho, poverilo akademického sochára Ducháča-Vyskočila modelovaním a akademického maliara Jareša maľovaním a zostavovaním prenosných lútkových divadielok a títo umelci vytvorili zo dvadsať-tridsať divadiel s typickými figúrami historickými i súčasnými, ale — myslím — že málo sa mohli uplatniť, lebo lútky slovenské síce boli skvelé, ale nebolo slovenských lútkových hier. Rýchle prikročil na pomoc dr. Ľudovít Okánik a niekoľko napísal. Pravda, náhla robota nebýva stála.Dnes je slovenské a československé lútkarstvo na Slovensku v utešenom rozvoji. Zvlášť od doby, čo začali sa ho ujímať vojenské osvetové kruhy, Sokoli atď.Pribýva i na počte slovenských lútkových hier, českých je tisíc. Nedostatok vidím len jeden: lútkarstvo na Slovensku nemá svojho časopisu.[1]Desať rokov lútkarstva na Slovensku. Bratislava 1928, str. 14 — 15.Do sborníčka prispel aj Fr. Votruba článkom „O Stažanovi i Tajovskom“, v ktorom podrobnejšie opísal Tajovského odsúdenie za článok proti maďarskému kočovnému divadlu a uväznení v ružomberskom žalári vtedy, keď práve v Ružomberku vystupovalo Stražanovo bábkové divadlo, obľúbené slovenským publikom. MenoStažan, ako píše Tajovský a v ďalšom príspevku Votruba, opravujeme naStražan. Nepodarilo sa nám zistiť, z akých dôvodov Tajovský i Votruba písali meno Stražan ako Stažan.
GregorTajovsky_Novinarske-a-casopisecke-prace.html.txt
Z mojich žiackych časov prešporskýchCez letné vakácie r. 1850 odpočíval som, ako vyslúžilý, eminenciami vyšpikovaný, druhoročný modranský syntaxista, na vavrínoch v mojom rodisku, Lubine, t. j. lapával som po potokoch veselo rakov, — lebo vtedy svet nebol ešte natoľko zcivilizovaný, že by za kartu, oprávňujúcu chlapca rakov lapať, musel 2 zl. platiť, — a kedy-tedy zaskočil som si s mendíčkom do javorinských sečí na červené maliny, alebo som doma v záhrade pod lipou stružlikal úle, do ktorých som osádzal nie snáď včely, ale zpod pažite vykopaných čmeľov, a mal som náramnú radosť z toho, keď sa mi tam ujali a ja som sa mohol za celé hodiny dívať, ako z úlov vyletujú a s obnôškou a medom zase sa vracajú. Pravdepodobne sa tým čmeľom také civilizované v úloch bývanie lepšie ľúbilo, než taký život troglodytský, aký predtým viedly. Ale vakácie sa rýchlo míňaly, a keď asi v polovici augusta zo Starej Turej zavolaný, kuľhavý krajčír Stavinoha prišiel a počal na stole papierové pásy krájať, aby mi odmeral pulidery, vestu a kabát, už som šípil, že nezadlho musím sa s rakárstvom a čmelárstvom rozlúčiť a zase do škôl. Tento Stavinoha bol veľmi originálna chlapina a podľa povesti najšikovnejší krajčír z celého okolia, lebo vedel z najtesnejšieho kabáta po staršom bratovi najvoľnejší, pomocou obrátenia, prania, hladenia a plátania aj najnovší pre mladšieho brata ušiť, ako som to sám každoročne zkusoval. A že ma tak, za lacný groš, parádne koľko ráz vyfintil: daj mu za to Pán Boh slávu večnú! Ale tento Stavinoha bol aj preto pamätným človekom, že na vandrovke bol povymetal bezmála všetky veľké a drobné štáty Europy, a z každej krajiny si doniesol pár cudzojazyčných slov, ktoré so zvláštnou záľubou vpletával do svojich rozprávok, takže vyzeraly ako rozkošné rečové mozaiky; a keď sa dal rozprávať o svojich zkúsenostiach po vandrovkách, aj ten najsmelší jágerský latinák sa musel pred ním schovať, čo sa mu len tak z kečky kadilo. Škoda, že som si len jednu jeho exklamáciu zapamätal! Raz bol v Lubine, keď práve slivy najkrajšie kvitly, a on, ako človek citu a obdivovateľ prírody, zastanúc vo dvore, podoprel si boky a mihnúc očima na stromy, zvolal: „Však ty cvečky pekne blýn (blühen)!“ Len jedno ma pri Stavinohovi mrzelo — teraz to už bez strachu môžem vyznať — že keď bral mieru na kabát a dobrá, starostlivá matka, z bázne, že bych z neho skoro mohol vyrásť, mu privolávala: „Len voľný, voľný nech ho ušijú!“ môj krajčír len na miere popúšťal vždy viac a viac, až mi potom z rukávov ušitého kabáta ani len konce prstov nebolo vídať, a dlhý bol tiež, ani neviem, pokiaľ. Ale keď ma do nového, alebo obnoveného mundúru nadeli, čo ako to na mne ločkalo, Stavinoha, odstúpiac odo mňa na dva kroky, luskol prstami, mľaskol jazykom a riekol, že mi to stojí fajn, ako na mňa uliate: musel som tomu uveriť, lebo mňa sa nikto nepýtal, aké šaty chcem nosiť. Mňa sa vôbec nikdy nepýtali dobrí rodičia, aké šaty chcem mať a kam chcem ísť do školy. A to mne nikdy ani na myseľ neprišlo, abych si či v jednom, či v druhom mal preberať; nosil som, čo mi dali, — šiel som ta, kam ma poslali. O Prešporku som bol mnoho počul, čo je to za mesto, a aké chýrne sú tam školy; je teda len prirodzené, že som bol na oboje veľmi zvedavý.Na samom konci mesiaca augusta vybrali sme sa teda na tom istom, plachtou pokrytom vozíku, na ktorom sme sa vozievali do Modry, do Prešporka, totiž matka, starší brat a ja. A keď nás dobrý otec až pred bránu vyprevadil a s nami sa rozlúčil, povedal tie slová: „Boh zná, či sa viac uvidíme!“ Do mňa ako by bol nôž vrazil; vyhrnuly sa mi slzy; lebo myšlienka, že by som si otca viac nemal uzreť, tak ma rozžialila, že, keby mi to otec bol dovolil, hneď by som bol býval hotový soskočiť zpopod plachty s voza a zostať doma, nech by si bol Prešporok Prešporkom a škola školou zostávaly. Ale darmo všetko; cesta už bola nakrojená a musela byť ukončená. Na celej, dva dni trvavšej ceste, nechybovalo nám na napomínaniach, príkazoch, naučeniach, výstrahách, hrozbách, čo a ako sa učiť a spravovať, a čoho sa chrániť máme a musíme, aby sme dobre obstáli. Toho času od Považského Nového Mesta až po samý Prešporok, pri veľmi mnohých obciach, vedľa hradskej cesty boly ešte rozsiahle pašienky, ktoré pozdejšie všetky v úrodné role sa premenily. Po Trnavu bola mi cesta známa, lebo veď za dva roky cez Trnavu sme cestovávali do Modry, a ztadiaľ zase domov pod Javorinu; preto ani toľko sme zpopod plachty nenazerali von z voza, ako od Trnavy cez Cífer, Senec, Ivánku — po Prešporok. Možno, že v Cíferi samom je neznáme to v hornej Nitrianskej a Trenčianskej bežné porekadlo: „Rozum, Dora, Cífer horí!“ význam ktorého mi je do dnešného dňa záhadným. Rozumie sa, že kdekoľvek sa koňom usýpalo sečky ovsom postrašenej, my žiaci sme posliezali s voza a obzerali sme si pamätnosti mestečka alebo dediny. Dosiaľ mi je v živej pamäti, že v Senci po rynku a uliciach videli sme veľké, hlboké mláky špinavej vody, ako by tam dajaká povodeň bola bývala. Že sa nám na tej ceste nič zvláštneho neprihodilo, nemám o nej viac čo spomínať, len to, že neďaleko Prešporka bol hostinec „Peklo“ zvaný, ktorý, ak ešte stojí, istotne dajaké peknejšie maďarské meno nosí.Do Prešporka sme dorazili, po odchode z domu, na druhý deň večer, a vozík zatiahol do akéhosi hostinca na „Sennej váhe“, kde sme prenocovali. Hneď ráno išli sme hľadať byt pre brata, a keď sa to vybavilo, išla matka so mnou k nemeckému učiteľovi dievčat, Handlovi, veľmi statočnému to mužovi, ktorý už predtým mal svojho poriadneho syna za moju sestru „na frajmek“, t. j. na zámenu, v Lubine. Bývalo to vtedy obyčajou v Prešporku, že tamejší mešťania, pred započatím školského roku, učiteľom tamejším oznamovávali, že by radi synov alebo dcéry, vo veku 10 — 12 rokov, na zámenu dali alebo na maďarčinu, alebo, a to o mnoho častejšie, na slovenčinu. A že aj Handl mal soznam takých detí, hneď sa vybral s nami k pekárovi Jakubovi G…ovi, ktorý napriek svojmu židovskému krstnému menu bol dobrým kresťanom, statočným človekom a šťastným otcom 15 detí, ale z ktorých tuším len 6 bolo doma. Tam boli na zadanie dvaja chlapci; jednoho vzala moja matka za mňa a druhého za jednu farársku sirotu, dievča, na Starú Turú. Dievča toto nezadlho potom, neviem, po akej príležitosti, poslali za mnou. Takéto „frajmeky“ boly pre chudobných slovenských rodičov veľmi výhodné; lebo majúc deti v dobrých, statočných rodinách meštianskych ubytované, za byt, stravu, svetlo, prádlo neplatili, ale za to oni zase takého Nemčeka na slovenských stranách sytom a bytom opatrili, a on sa pritom za rok naučil slovensky hovoriť, ktorý lepšie, ktorý horšie, ale predsa aspoň tak, že sa so Slovákom mohol shovárať. Mimochodom spomeniem, že asi tri roky predtým bol u mojich rodičov za sestru na „frajmeku“ jeden chlapec z Prešporka, Šándor P., Maďar a kujon vybíjaný, ktorý pod chvíľou dajakú neplechu vykonal, s chlapci sa bíjal, starému rektorovi vykonal čo najhoršieho vedel, a nebál sa nikoho, len môjho otca, pred ktorým, keď prišli naňho žalovať, najnevinnejšiu tvár ukazoval a vinu neplechy vždy na iného uvaľoval. Mal som po ňom aj ja špatnú pamiatku. Raz na jar, keď už v sadoch trávy pekne podrastaly, hrali a naháňali sme sa po sádkoch okolo fary. Šándor vytiahol z plota silný dubový kôl, polapil ho sa tenší koniec a začal sa s ním čo najrýchlejšie zvŕtať, ustavične ma dráždiac, že sa k nemu neosmelím priskočiť a mu kôl z ruky vyraziť. Konečne ma to domrzelo a rozbehol som sa k nemu, aby som mu kôl vychytil; ale sotva som doskočil do krážu kola, zarazil ma tak po boku, že som sa na zem svalil. Ale aj Šándor zahodil kôl a dal sa ma kriesiť, pohládzať a prosiť, aby som apkovi nežaloval. Prišli sme celkom krotkí domov; ja som, súc beztoho telesne slabý, potom zadlho polihoval, tak že aj doktor Geržo z Nového Mesta mal so mnou robotu a mi napuchlý bok mastieval a mastiť kázal, ale nevyzradil som, ako som k tej opuchlej slezine prišiel. Nezadlho potom mali sme mať majáles po skončenej zkúške; že ale pršalo, dal rektor vynášať lavice a „štoky“ — dlhé to stoly — zo školy, a miesto majálesu na lúkach ustrojil sa deťom tanec v školskej sieni. Keď sa stmievalo, rozbehol sa Šándor do fary, aby si vypýtal sviečku, aké pre domácu potrebu matka lievala z loja v sklenených formách. Sviečku si za knôt zavesil na prst, a tak — zakial ešte bolo vidno — veselo tancoval. Pri zvŕtaní sa hneď jeden, hneď druhý mykol ho za šticu, konečne sa Šándor napálil a zaťal poza seba sviečkou medzi chlapcov, a mal z toho náramnú radosť, keď videl dva rady zubov na hrubej sviečke odtlačených: že kohosi práve cez hubu trafil.Keď sme už boli ubytovaní, neostávalo iné, ako predstaviť nás rektorovi lycea a profesorom, ktorí nám behom roku mali trošku tej múdrosti nalievať. Zaviedla nás teda matka najprv k Bolemannovi, toho času správcovi lýcea. Bolemann znal osobne mojich rodičov ešte z toho času, keď môj otec bol v Garamsegu (Hronsek) farárom okolo r. 1834. Bolemannova sestra bola v Garamsegu za rektorom vydatá, a keď vraj nemali na palivo dreva a farníci sa nepoponáhľali s dovozom, zapriahla pani rektorka muža do káry a s krikom čo najväčším, že sa ľudia do domov poukrývali, sácala za mužom káru do hory, a s plnou dreva, zase s takými vyberanými slovami, navracali sa domov. Sotva sme vkročili k Bolemannovi do izby, vyvalil na matku oči a spľasnúc dlaniami, zvolal so smiechom: „Pani sestra! ham-bá-lek!“ Ešte totiž v Garamsegu vysmieval sa bol Bolemann mojej matke, rodenej Nitrianke, že „pánt“ na krove domu menovala „hambálkom“. Ja som sa len díval, čo to má znamenať, že tento suchý, vážny pán takým výkrikom matku privítal. Poprezeral naše svedectvá, a vidiac kopu eminencií, len-len čo nepovedal, akým sa musím stať výtečníkom, keď mi tých eminencií slabí alebo shovievaví profesori aj na budúce do svedectví budú písať. Tak sa mi zdá, že som hneď hlavu vyššie pozdvihol, a temer bych si bol namyslel, že som skutočne akýmsi mimoriadne dobrým žiakom, hoci som z toho všetkého, čo sme sa dosiaľ učili, až hrúza málo vedel. Potom som bol predstavený profesorom Lichnerovi a Németovi, pod ktorých feruľou som bol — poviem, ako — za tri roky. U Németa mi kúpila matka Hollého zemepisný atlas, akési synchronistické maďarské tabelly, maďarskú chrestomatiu a, tuším, ešte akúsi maďarskú učebnú knižtičku, aké vtedy často sami profesori mávali na sklade, aby žiakom unúvanie ku kníhkupcom usporili a sebe dakoľko percentov ujsť nenechali. Kníh som už teda mal pod pazuchou hromadu, a len to mi chvíľami mozgom prebleskovalo, či sa ja to všetko, čo v nich stojí, aj cez jeden rok budem vedieť naučiť? Alebo či sa aj na mne na vlas nesplní, čo hovorí veršík: bol jeden mních, mal mnoho kníh, nevedel nič z nich!Keď sme si matku s plačom domov vyprevadili a ešte peknú zásobu naučení a napomenutí prijali a jej všetko dobré nasľubovali, rozišli sme sa s bratom. On sa odoberal na svoj byt, ja na svoj, a tam som si najprv poobzeral velikánsky dvor toho domu, kde som bol ubytovaný. Dom ten menovali vtedy, a hádam mu to meno aj dnes ešte zostalo, len že ho snáď pomaďarčili: „Das alte Münzhaus“, a mal vo dvore päť dvojposchodových domov. Žartovne však hovorili tomu domu „Misthaus“, hoci si toho potupného mena nezaslúžil. Rozumie sa, že som nezabudol zaskočiť si aj k Dunaju, o ktorom som si ešte doma bol zaspieval: „Dunaju slovenský! už ťa zanecháme“ — a ja som sa až teraz k nemu dostal a ho prvý raz videl. Ľúbil sa mi veľmi, tak ako aj loďový most, len parolode nezodpovedaly môjmu očakávaniu, lebo som si ich omnoho väčšími predstavoval. Námestia a ulice mesta nosily vtedy zlatými literami napísané nemecké mená; bol tam vtedy Haynau-Platz, Jelačić-Strasse a iné, a Kossutha sa vtedy nikto ani len spomenúť neopovážil. Všade sa ozývala nemčina po úradoch a uliciach, lebo tak to vtedy patrilo k dobrému tónu. Školy, vyjmúc lycea, boly všetky nemecké. Ale za to, že na lyceu bola naukosdelná reč maďarská a nie nemecká, bolo tam len málo vyše 200 žiakov, a medzi tými sotva dvaja-traja Židia; lebo všetko, čo len vládalo, hrnulo sa do takých škôl, z ktorých vychádzajúci mal istejšie výhľady na skoré zaopatrenie.Prišiel som teda do piatej gymnaziálnej triedy, ktorá spolu so šiestou v jednej učebnej sieni bola vyučovaná. Ako som už spomenul, naukosdelná reč bola maďarská, a ja nebol by som si vedel po maďarsky ani len chleba vypýtať. A takých, maďarsky úplne nič nevediacich žiakov, bolo hodne mnoho. Daktoré predmety učebné boly nám diktované do pera, čím sa mnoho času nemilobohu zmrhalo. Už som teda písal aj ja, ako som vedel, a z toho zle napísaného, alebo z chybného opisu prepísaného, a z tlačených kníh, učil som sa úplne nerozumené veci, ako papagáj, nazpamäť. Že to bola duchovná tortúra, nad ktorú záhubnejšej už ani byť nemôže, ubíjanie ducha a vyháňanie každej chuti k učeniu, — to som vtedy nenahliadal. Medzi učebnými knihami bola aj knižočka „Rómaiak története“, z ktorej nám Lichner, profesor latinčiny a gréčtiny, všeobecne za výtečného znateľa týchto rečí ctený, lekcie dával a ich potom dakoľkým žiakom odriekať nechával. Tá knižočka bola vlastne pre zábavné poučenie maďarskej mládeže, a nie za učebnú knihu spísaná; rodeným Maďarom, alebo tým, ktorí obstojne vedeli maďarsky, bolo hračkou raz prečítanú úlohu profesorovi vyrozprávať; nie tak nám, ktorí sme maďarsky alebo nič nevedeli, alebo len veľmi máličko. Ale vedel som nazpamäť, čo i nerozumel som ich, pár prvých lekcií, až ma raz Lichner vyvolal, a ja, rapotajúc lekciu neporozumenú v dešperátnej maďarčine, musel som čosi veľmi neokrúchane vysloviť, lebo sa všetci žiaci dali do smiechu. Lichner sa ale zachmúril, a položiac ceruzku na katedru, spýtal sa ma: „Verstehen Sie das?“ Načo som mu úprimne odpovedal: „Nein, Herr Professor.“ A on na to: „Wenn Sie’s nicht verstehen, so lernen Sie’s nicht!“ a namazal mi sekundu. Keby mi bol povedal, aby som si úlohu dal od dakoho preložiť a vysvetliť, alebo abych sa pomocou slovníka sám s ňou potrápil a z nej dajaký rozum vytiahnuť sa pousiloval, bol by múdrejšie urobil; ale že ma tak tvrdo a hrubo odbyl, na literu som uposlúchol jeho rady a do celého „Rómaiak történetu“ som viac ani nepozrel, tak mi tá knižočka bola zhnusená. Pritom všetkom som si Lichnera veľmi ctil. Matematiku sme sa učili z odpisovaných sošitov u profesora Németa. Tá mi nerobila žiadne ťažkosti, lebo tých málo matematických výrazov ľahko som si zapamätal, a počtami narábať sa dalo dobre aj bez znalosti maďarskej reči. Sám profesor ale musel byť slabým matematikom, lebo keď nám daktorý príklad najprv sám ukázal na tabuli, ustavične kukal do sošitu, a keď ho pekne, čisto napísal, obyčajne doložil: „És megvan, a mi kivántatott!“ (A je, čo sa žiadalo.) Keď sa ktorý profesor s jednou triedou zapodieval, zatiaľ druhá dajakú písomnú úlohu robila; ktorési predmety ale obe triedy, piata a šiesta, maly spoločné. Koľko ráz, keď sme v našej triede počúvali odpovedanie jednoho za druhým vyvolaných spolužiakov, počuli sme cez stenu zo súsednej triedy lomoz, hurt a krik; ale skoro sme na to navykli, lebo to tam starý profesor Gr.... riadil svojich grammatistov, lenivých trstenicou k pilnosti zobúdzal, ťažko chápajúcim od zadku vbíjal rozumu, neposednú krv chladil, a vôbec svoju vládu nad chlapcami, svojej správe sverenými, s väčšou energiou a skvelejším výsledkom vykonával, než teraz, za našich časov, nejeden predseda zastupiteľského dajakého sboru vie ju vykonávať nad smečkou obštrukcionistov!Môj domáci pán, u ktorého som bol na „frajmeku“, bol pekárom a pritom nielen obyčajné pečivo, ale aj výborný suchár (Zwieback) pekával, ktorý vyvážal dolu Dunajom vo veľkých debnách, a niečo sa na polfuntové balíky aj doma predalo. Pri balení sucharu pomáhaly sme aj my, deti, a to veľmi rady; lebo polámané kusy dostaly sa zčiastky nám. Ja ale tmolil som sa často medzi tovaryšmi a učni, ktorí ma naučili, ako sa z cesta robia rožky, žemle a iné pečivo, že by som už kdekoľvek bol mohol za učňa pekárskeho pristať. Na pravo nás býval zase knihár, s ktorým som sa tiež skoro obznámil, často som k nemu chodil a uňho hárky skladal, ba aj knihy sošíval. Že sme bývali neďaleko rybacieho trhu, v každý piatok ráno, náhle sa rozodnilo, už som bol tam a prezeral som ryby malé a veľké, žaby a raky, keď im bol čas, a robilo mi to veľký špás, keď sa daktorá ryba vyšmykla z ruky prezerajúcej ju kuchárky a ju hodne chvostom po tvári pľasla.S učením som sa veľmi nenamáhal; úlohy, keď aké boly, som spravil vždy, ako som vedel. Lichner mal zvláštny spôsob chyby v úlohách žiakov vytýkať. Popoludní, po skončení školskej hodiny, prekvapil pedel nejednoho žiaka týmito slovami: „Dnes o 5. hodine choďte k pánu profesorovi Lichnerovi.“ Načo? nepovedal nikdy; lebo sám nevedel. Žiak už tušil, že čosi prekotil, a išiel so svesenou hlavou hore „Marcovou ulicou“ (neskoršie trieda arcikňažny Štefanie), kde býval Lichner s profesorom Michnaym v malom jednoposchodovom dome. Toho času mala tá ulica zväčša len malé, prízemné domky, kdežto teraz je jednou z najvýstavnejších ulíc mesta. Keď tak docitovaný žiak došiel k Lichnerovi, pár slovami ho pokáral, alebo na chybu, v úlohe urobenú, upozornil a prepustil ho. To sa často vybavilo za pár sekúnd, a nemučil žiadneho dlhým dohováraním alebo karhaním.Semestrálne zkúšky skončily sa mi dosť biedne; lebo z toho „Rómaiak történetu“ som ani zkúšku neskladal, keď som schválne neskoro prišiel, a preto dostal som zaslúženú a z druhého predmetu nezaslúženú sekundu; kdežto z ostatných predmetov boly známky o niečo lepšie. Škoda, že tie svedectvá nemám pri rukách, aby som sa v nich pokochal. Bol so mnou v jednej triede istý Nitran, ktorý mal asi päť sekúnd, a druhý, ktorý mal štyri také pľuhavé známky. To mi bolo akýmsi fľajstrom na moje sekundové rany. Svedectvo som musel, pravda, domov poslať. Že sa tomu dobrí rodičia doma nepotešili a mňa potom listovne pre lenivosť náležité vykresali, uverí mi každý, kto sám kedy také prekvapenie rodičom pripravil. Musím ale povedať, že sa ani jeden z profesorov nenamáhal nám učebné predmety obľúbenými urobiť, pekným spôsobom nám k učeniu chuti dodávať, alebo že by bol dal na sebe znať, jak obľúbeným je ten predmet jemu samému; ale učenie sa dialo mechanicky, bez ducha, bez života. Profesor si zasadol na katedru, rozložil svoje partesy, vyvolával žiakov jedného za druhým, ktorí, keď lekciu vedeli, ju vyrapotali; ak zostávali častejšie trčať, alebo hneď na počiatku stáli, ako Filip v konopách, museli sa na miesto vrátiť. Potom profesor diktoval ďalšiu lekciu, alebo ak boly sošity — ako matematika — doma prepisované, alebo učebná kniha tlačená, povedal: „odtiaľ potiaľ je najbližšia lekcia“, a bolo po vysvetľovaní a — po Kačinej svadbe! Ej, veru to vyučovanie bolo len taká macerata miseria s octom! O čo šťastnejší sú tí šuhajci, ktorí sa môžu v svojej materinskej reči vzdelávať a majú profesorov mužov odborne vzdelaných, ktorí svoj predmet nielen sucho, rok po roku, v škole odflekajú, leda sa hodina minula, ale ich žiaci vidia, že sa aj mimo školy so svojím predmetom zanášajú, v tom obore pracujú! To dodá žiakovi chuti, to vábi, láka, pobáda k zdarnému učeniu sa nielen pre školu, ale pre život. Ale keď sa profesor len v kole svojho sošitu alebo učebnej knihy, kto zná, jak mizerne posliepaných, rok po roku ustavične vrtí, ako veverička v drôtenom, o klietku pripevnenom koliečku: musel by mať hlavu ako kyjanica tupú, keby to všetko od slova do slova nazpamäť nevedel. A keď žiak behom jednoho roku tiež tak nazpamäť nevie všetky tie lekcie vyrapotať, ako profesor, ktorý za dlhé roky to isté učí, či mu to môže mať za zlé? A žiak, neznalý reči, keby aj všetky lekcie bol nazpamäť vedel odriekať, nemal z toho žiadneho úžitku, lebo sa nemohol s chuťou zanášať s vecou nerozumenou a nepochopenou. A také učenie je daromné mrhanie času!V druhom polroku už trošku rozumel som maďarsky, a tak aj z predmetov učebných koľko-toľko som pochopil; lenže toho bolo tak málo, že to ani za reč nestálo.V tom čase zrušené boly verejné predaje tabaku a zavedený tabakový monopol obohatil uhorskú krajinu trafikami. V posledný deň, v ktorom sa ešte netrafikový tabak a cigary predávaly, bolo v krámoch tabakových veľmi živo, lebo sa každý, kto zbytočným grošom vládal, hľadel čo najlepšie tabakom a cigarami zaopatriť, aby ešte hodne dlho nemusel „trafiku“ fajčiť. Dve dcéry môjho domáceho pána koľko ráz si robievaly dobrú vôľu, keď otec večer ešte nebol doma a matka si skoro išla pospať, aby veľmi skoro mohla vstať k počítaniu pečiva, — že si daly doniesť džbán piva, kus akéhosi smradľavého syra, a brémske cigarky, ktorých za jeden papierový desiatnik bolo 25. Tieto cigarky chodieval som im obyčajne ja kupovať, a aby som ich nevyzradil, dávaly z tých cigár aj mne, čo som však vždy náležite odstonal. Toho času bol taký nedostatok drobných peňazí, že sa papierové zlatky na štvrtky strihaly, ba aj papierové desiatniky sa na dvoje strihaly, pekári, kupci, hostinskí, mäsiari, údenári však strihali kartový papier na malé štvorce, opatrili ich na jednej strane svojou pečaťou a na druhej nápisom „1“ alebo „2“, čo znamenalo jeden alebo dva krajciare, a miesto medených krajciarov týmito vydávali kupujúcim, z papierových desiatnikov alebo zo zlatkových štvrtiek. Ba, keď sa známi a na blízku bývajúci pekári, mäsiari a iní predavači potravín medzi sebou dohovorili, brávali navzájom jedni od druhých takéto improvizované drobné peniaze od kupujúcich za hotovú plácu; potom si však jeden druhému tieto karotky zamenili a tak sa vyrovnali. Nepočul som ani raz, že by kto bol tieto drobné peniaze z núdze nahradzujúce karotky falšoval. Nech by sa dnes pokúsil dakto nielen v Prešporku, ale aj inde, pár sto takých kartových, pečaťou opatrených krajciarov vydať: zadivil by sa, keby ich chcel za skutočný peniaz zameniť, koľko by sa mu ich nakotilo, a nebol by vstave rozoznať falošný od pravého! Vtedy ešte burina závratníctva, kmínstva, defraudantstva, gaunerstva a podobných šibalství tak bujno sa nerozrastala, ako o 40 rokov pozdejšie z príčin každému veľmi dobré známych. Raz z jari, idúc ráno do školy, videl som vysokého chlapa v širokých gatiach, krátkej halienke, s ploskatým klobúkom, reťazou o nohu a ruku sputnaného, a na pleci asi na 2 stopy dlhý kanón nesúceho, ktorého dvaja žandári s nasadenými bodákmi sprevádzali. Zdá sa mi, že to bol chlap zo Zvolenskej stolice; ale, čo s tým kanónom kedy robil a ako sa mu potom viedlo, neviem.Ale blížil sa koniec druhého semestra a s ním zkúšky, ktoré si mnohý žiak predstavuje plný strachu ako riečicu na osievanie žiakov, a tak na prepadanie tých ľahkých. Ale tí profesori sami bývajú radi, keď si hoci všetci žiaci povyťahujú náhodou také šédy, že na ne odpovedajú ako z partesov, aby svet povedal: Hľa, to je profesor, ten to vie žiakov naučiť všetkému! Németa sme preto radi mali, že nás krotko klasifikoval a pri zkúškach mával ako dlaň veliké šédy, cele popísané takými otázkami, v ktorých už aj odpoveď bola obsažená, že by ten žiak, ktorý si takú šédu vytiahol, musel byť hlúpy ako tĺk, keby na ňu nebol vedel koľko-toľko odpovedať. Mne sa však vidí, že tieto Németove šédy ani nie tak k vôli žiakom boly tak makavými otázkami preplnené, ako k vôli profesorovi, aby, keď žiak zostane trčať, profesor aj bez kukania do knihy mohol posotiť káru jeho pamäti. Mali sme v triede jedného vybíjaného šibala, ktorý, keď bol vyvolaný, lekciu nevedel — čo zo sta razov obyčajne 99 ráz sa stávalo — smelo sa rozkročil pred katedrou, zažmúril oči, ako kohút, keď ide kikiríkať, a povýšeným hlasom hovoril rýchlo vospust sveta, čo mu prišlo na um, že to bolo až radosť nám počúvať. Darmo hovoril profesor: „Nie o tom je reč! Počkajte! Zastaňte! Ale, nieže, nie!“ on si len rapotal svoje, hoci aj tri razy to isté jedno po druhom; a keď bol na konci, sadol si na miesto. Profesor bol touto taktikou najprv skonfundovaný; ale, nevediac si s ním poradiť, nechal ho tak.Matka prišla po zkúškach pre nás. Brat, dokončivší ôsmu triedu dobre, očakával ju s radosťou; ja, majúc v hrsti z piatej triedy mizerné svedectvo, čakal som ju so strachom. Hej, mal som sa ja čo napočúvať na vozíku, od Prešporka po Trnavu, a na druhý deň od Trnavy až domov. Vidiac takto všetky ružové nádeje vo mne sklamané a miesto modranských eminencií prešporskými zlými známkami dobabrané svedectvo, robila mi ustavične výčitky; keď som na to nič nehovoril, mrzelo ju to; ak som sa osmelil niečo nešikovného na svoju obranu povedať: bolo ešte horšie. Koľko ráz mi povedala medzi Prešporkom a Lubinou: „Čo len z teba bude?“ — nevedel by som spočítať. Keď som sproboval narádzať: týmto alebo týmto by som mohol byť, — ani jedno sa jej neľúbilo. Trnul som strachom, čo ma ešte len doma čaká! a ako ma otec privíta!? Ale otec nič nehovoril, len toľko, že tú štrbinu musím vybrúsiť. Keď som toto pred dobrou matkou pozdejšie spomínal, smiala sa a riekla: „Ale, hybaj! veď to nebolo tak.“ Ale brat, ako očitý svedok všetkého, a ešte jedna, dosiaľ živá moja vrstovníčka, ktorá so mnou v jednej rodine bývala tam na „frajmeku“, jej to so smiechom dokázali, že to tak bolo na tej tortúrnej ceste.V školský rok 1851/2 navštevoval som šiestu gymnaziálnu triedu, zase u druhého pekára súc „na frajmek“ za jeho jedinú, na slovenčinu danú dcéru. Bývali sme v Klobučníckej ulici, ústiacej do Dlhej ulice (Lange Gasse, ktorá teraz, neviem, aké meno nosí). I toto boli veľmi statoční ľudia, u ktorých sa mi dobre vodilo. Maďarsky som už rozumel, a tak aj učenie išlo, čo aj nie dobre, ale o poznanie lepšie. Najradšej som mal matematiku, kde som sa nemusel s rečou pasovať; a keď som raz bol doniesol do školy plné vačky z lepenky narobených mnohobokých telies, lebo ešte ako modranský gramatista rád som vykrajovával a lepieval pestré hviezdičky na omotávanie cverien, visiace košíky na klbko bavlny, tácky a tanierky, - zaiskrily sa profesorovi Németovi oči, a on pri svojich lahodných demonštráciách brával tieto moje vzorce, na čom som si — rozumie sa — nemálo zakladal. Len pri maďarskej literatúre mával kríž so mnou; lebo hoci som sa „Latiatuc feleim zumtuccel, mic vogmuk…“ do slova nazpamäť naučil, ba i daktoré kusy z chrestomatie, aspoň z počiatku, som nazpamäť vedel, totiž potiaľ, pokiaľ sa mi páčil, predsa toho bolo omnoho viac, čo sa mi vonkoncom nechcelo nazpamäť sa učiť. V dejepise, chudák profesor, tak často, že si to už aj vrabci vonku čvirikali, spomínal s potuteľným úsmevom bieleho koňa, za ktorého vraj Svätopluk krajinu predal Maďarom, neviem, podľa ktorého famózneho prameňa historického. Kedykoľvek som toto blbstvo počul, vždy vzkypel vo mne hnus a zošklivenie a celá tá história bola mi tak sprotivená, že som si lekciu len vtedy prečítal, keď som trúfal, že ma vyvolá. Raz vyvolaný a lekciu ako-tak mizerno odriekavší, nechal som zase na čas historiu historiou. Lichner nám dakedy predriekal krátke maďarské vety, ktoré sme museli latinsky preložené písať. Slovníky pri tom užívať nebolo svobodno, ale ani možno. Tie preklady vyzeraly u všetkých žiakov rozkošne! Ktoré slovo kto neznal preložiť, vynechal preň prázdne miesto, a že dosť bolo takých, ktorí ani obstojne skloňovať nevedeli: musel mať Lichner zvláštne potešenie v prezeraní týchto galimatiásov. Raz mi po škole riekol pedel, abych šiel ráno o 7. hodine k Lichnerovi. Premýšľal som, čo som asi mohol vykonať? ale nevedel som si na nič spomenúť, čo by mi asi karcer donieslo. Ani v noci mi to nedalo pokoja, a ledva som dočkal rána, aby som sa Lichnerovi predstavil. Sotva som dvere otvoril a po nemecky svoju poklonu urobil, vytiahol Lichner z hrby úloh moju, na turanský modrý, ako remeň silný papier, napísanú úlohu, a na poklonu ani neodpovedajúc, spýtal sa ma tiež nemecky: „S čím sa konštruuje ut?“ A keď som mu odpovedal: „S konjunktívom,“ riekol: „A prečo ste to neurobili? Choďte!“ A bolo po audiencii. Inokedy zase dal nám akúsi úlohu latinskú doma vypracovať. On všetky tie úlohy doma poprezeral, a dakedy alebo prečiarané, alebo ktoré boly trochu lepšie, pooprávané žiakom vrátil. Bol som zase citovaný. On vzal mlčky moju úlohu, ostro mi pozrel do očí a spýtal sa: „Kto vám pri tom pomáhal?“ Ja na to smelo: „Nikto.“ „Dobre. Choďte!“ A bolo po strachu. Od toho času mával na mňa lepšie oko, a ja, hoci ma bol predtým koľko ráz pár slovami pokarhal, mal som ho vždy rád. Neublížil nikdy Slovákovi, a nikdy posmešného slova ani o slovenčine, ani o Slovákoch z jeho úst som nepočul.Toho času nachodily sa Uhry v stave výnimečnom; bez pasu nesmelo sa cestovať; polícia mala všade ňuchajúci nos a všetko prekutávajúce prsty; v hostincoch, kaviarňach a po uliciach hemžilo sa tajnými policajtmi; ba, kde sa viacej známych sišlo, aj tam si dali ľudia pozor na reči, aby im nevykĺzlo dajaké slovo, ktoré by udavač pochytil a na policiu doniesol. Ani na tom nebolo ešte dosť, ale všemohúca policia starala sa aj o to, aké šaty ľudia nosia a čím si hlavu pokrývajú. Raz povolal rektor lýcea všetkých žiakov, počnúc od prvoročných gramatistov, chlapcov, až po treťoročných teológov, do sály veľkej bibliotéky; a keď sme sa tam do jedného sišli, — bolo to predpoludním, — prečítal nám nariadenie policajnej direkcie: aby žiaden žiak atily, šnurovaných nohavíc a nízkeho klobúka, takrečeného kanáskalapu, nosiť sa neopovážil, ale aby sa odievali rúchom bez šnúr, a hlavu pokrývali buď čiapkami alebo cylindrami, toľko a toľko colov vysokými, ani o vlas nižšími, ani o znamienko vyššími. Mňa sa toto nariadenie netýkalo, lebo som nosil čapicu a obyčajný kabát, a nohavice bez šnúr, zato však nad pätami hodne vystrapené. Okrúhle a nízke kanáske klobúky mali však veľmi mnohí žiaci; a dosť bolo takých, ktorí si v tom okamžení nemali za čo kúpiť policajne predpísaného mútovníka, čiže cylindra. Čože však bolo robiť, keď sa nikto nesmel viac v tak nebezpečnom pre štát a jeho existenciu klobúčku ukázať, aby nebol policajtom do diery odvlečený! I sobral sa celý kŕdeľ väčších žiakov zrovna do židovskej ulice pod hrad k starinárom a tam alebo pozamieňali svoje klobúčky za staré, rozlámané cylindre, alebo si po pár krajciaroch také pokúpili a popoludní na veliké gaudium žiactva do školy v nich prišli. Keď sa popoludňajšie hodiny skončily a žiaci sa dolu schodami hrnuli, narážali si navzájom pri hlučnom chachote cylindre na hlavách — až po plecia! Môj domáci pán bol si dňom predtým kúpil od obyčajného nižší cylinder u klobučníka, nie z demonštrácie, ale preto, že neľúbil tie vysoké komíny a vždy nosieval klobúky s nižším vrchom. Ako tak v ten istý deň, v ktorom nám žiakom bolo policajné nariadenie v známosť uvedené, po ulici kráčal, aby si dajakú obchodnú vec vybavil, postretol ho jeden mešťan, jemu dobre od dávna známy, a povedal mu: že čo to za klobúk nosí? či nevie, že také klobúky nosiť nesvobodno? Môj domáci pán nevedel, že má do činenia s tajným špiclom, len sa zasmial, lebo sa nazdával, že je to žart, a riekol: „Nuž veď som si ho včera kúpil u klobučníka, a to nie je žiaden okrúhly klobúk, ale cylinder!“ Špicl na to: „Ale je o col nižší, než má byť; a ak nechcete, abych vás zaviedol na policiu, hneď si opatrite iný.“ Domov prišiel už v cylindri predpísanej výšky a veľmi fluchtoval i na také poriadky, i na toho špicla, o ktorom sa až teraz dozvedel, že je v službách policie, pravda, nie zadarmo.V tej istej ulici bývali v roku 1851/2 aj dvaja moji spolužiaci; jeden z Vrbového, ktorý málokedy býval pri groši, a druhý z Komárna, na jednu nohu chromý a o barle chodiaci, ktorý mával vždy peniaze. Chodievali ku mne a ja k nim. Kedykoľvek môj krajan nitriansky nemal peniaze, požičiaval od toho chromého Maďara; a keď mu nechcel požičať, uchytil mu barlu a nechcel mu ju prv vydať, zakiaľ mu pár papierových šestákov nepožičal; alebo ho schytil a zatvoril do kasne medzi kabáty, a hocijako tam kričal, prv ho nevypustil, zakiaľ mu nepožičal ten väzeň peňazí; ale každého prvého v mesiaci mu pôžičku pekne rúče vrátil: a boli zase dobrými kamarátmi. Tak, hľa, kasňa býva nielen útočišťom prekvapených milovníkov, aby vyhli zaslúženému výprasku, ale dá sa použiť aj za nástroj k vynúteniu pôžičky. Raz som šiel týchto susedov navštíviť, aby som sa im pochválil, že som na licitácii, kde šmahom za fatku vypredávali celý sklad starších a novších kníh v jednom zbankrotovanom kníhkupectve, za dva šestáky kúpil asi 20 kníh, — a už na schodoch počul som buchot, hrmot, nadávanie a smiech. A to môj chromý Maďar zase bol v kasni zamknutý. Darmo trieskal a kopal do dverí kasne, darmo kričal: „Eressz, te vörösködökü tót!“ Môj krajan sa len smial a smial a pokúšal ho: „Dáš, či nedáš zlatku?“ Sľúbil konečne; a keď mu ju cez odchýlené dvere podal, doniesol mu Nitran barlu a vypustil ho. S tou zlatkou utekal hneď k licitácii do kníhkupectva — lebo tá trvala za viac dní, a aj profesor Schimko celé batohy kníh tam nakúpil. O dosť malú chvíľu vrátil sa môj Nitran s hŕbou rozličných maďarských a nemeckých kníh, ktoré tam ani nie za celú zlatku vylicitoval. Pamätám sa dobre, že tam bolo viac sväzkov starých vydaní Vörösmartyho a Kisfaludovcov.Akosi sme sa dozvedeli, že na stoličnom dome možno vidieť vraha, na smrť odsúdeného, ktorý mal byť sťatý. I šli sme sa naňho mnohí podívať. Hneď pod bránou vpravo bola otvorená izba a tam za stolom sa prechádzal ten nešťastník, o ktorom sa hovorilo, že kohosi sekerou zabil. Na stole bol postavený kríž a dve sviece, a tanier, do ktorého ľudia peniaze dávali pre odsúdeného, vedľa ktorého stáli dvaja žandári s nasadenými bodákmi, a aj pri dverách bola stráž ostrá. Keď sme sa dozvedeli, že za mestom, na takzvanej „Sauheide“, má byť o 4. hodine ráno sťatý, išli sme sa aj mnohí žiaci na tú popravu podívať. Od stoličného domu až na tú pažiť, kde vysoké lešenie pre tú popravu bolo zbudované, je hodne ďaleko; a že sa voz s odsúdeným, otočený vojskom a sprevádzaný velikým množstvom ľudu, len pomaly pohyboval: trvalo to asi hodinu, než sa prišlo na miesto popravy. Nikto sa neopovážil nahlas hovoriť, a kde sa sprievod ubieral okolo daktorého kostola, s každej veže zvonili umieráčkom a ľudia sa križovali a v tichosti modlili. V blízkosti lešenia boly akési šiance z r. 1848, na ktoré sme sa my žiaci vydriapali a ztadiaľ to smutné divadlo pozorovali. Po vykonaných formálnostiach kat vzpak ruky mečom, veľkej britve podobným, rýchly rez urobil cez krk nešťastníka a hlava nešťastníka zostala v ruke katovho pomocníka, ktorý ju bol za konce šatky, ktorou bola brada podviazaná, držal, — od tela odlúčená. Vo velikom zástupe ľudu panovalo hrobové ticho. Čo sa tam ďalej dialo, na to sme nečakali, ale sme prestrašení uháňali domov.Raz sme sa mali všetci v dome podusiť. Domáci pán dal v noci kanále čistiť. Z toho povstal taký dusivý, náramný smrad v našej izbe, hoci boly okná a dvere pozatvárané, že sme sa všetci prebudili, okná na ulicu pootvárali a so zadivením hľadeli, čo sa to v izbe porobilo! Izba bola kedysi maľovaná, potom vápnom za viac rokov bielená, a teraz ten úžasný kanálový smrad tak pôsobil na stenu, že na nej celá stará maľovka bola viditeľná; pečivo bolo tak smradom napáchnuté, že sa viac pre ľudí nehodilo. Domáca pani všeličo pálila, všeličím kadila, len aby sme sa nepodusili. Až ráno, keď som šiel do školy, nadýchal som sa čistejšieho vzduchu; v dome však musely sa všetky izby znovu vápnom vybieliť.Nezadlho potom, včas ráno, keď som ešte na posteli ležal, zobudil ma krik, dupot, šumot a z ulice sa ozývajúci hlučný smiech a výskanie chlapcov, že som z postele vyskočil a odchýliac dvere, pod bránu som sa podíval: kto to tam beží a kričí a čo ten dupot a smiech znamená? Pod bránou bolo plno ľudí a uniformovaný policajt, ktorý zlorečil, len tak hrmelo. V tom prišiel so smiechom domáci pán a rozprával, čo sa stalo. Po uliciach chodili dvaja rasi, lapajúc na drôtovú smyčku psov, ktorí sa bez koša na pysku ukázali, a lapených hádzali do akejsi so sebou vezenej, dvierkami opatrenej truhly. A keď tam už bolo hodne psíkov neborákov nazatváraných, priskočil, akoby ho vystrelil, jeden učeň k vozíku, závlačku odstrčil, dvierka otvoril a hybaj, kade ľahšie do bočnej ulice, do nášho dvora, — policajt a ras a hŕba ľudí za ním v pätách. Na zadku nášho dvora bolo naukladané drevo; učeň na to drevo vyskočil, s dreva na šindolovú striešku šopy, ztadiaľ na strechu krížom cez dvor postavenej drevárne, zkadiaľ sa spustil do druhého dvora, a tak do druhej ulice. Práve vtedy, keď za ním do dvora vbehol policajt, smial sa učeň na hrebeni strechy drevárne a spúšťal sa do druhého dvora, a tam sa ztratil. To všetko bolo dielom okamženia. Vypustení psi, rozumie sa, rozutekali sa na všetky strany. Ten šibalský učeň musel si najprv dobre prezrieť svoj operačný terén, keď sa mu výčin tak skvele podaril.Domáci páni boli dobrí, nábožní ľudia a pani nikdy nezanedbala rannej a večernej modlitby. Mal som ich veľmi rád, a že som im s ochotou poslúžil, kde som mohol, boli aj oni so mnou spokojní a chovali ma ako pavúka. Len raz som videl pána nahnevaného. Mal jedného zurvalca učňa, ktorý mu čosi prekotil. Vzal tedy akýsi povraz, položil ruku za široký chrbát a zavolal na učňa ako obyčajne: „Ándrérl!“ Ale sotva učeň pribehol, lapil ho ľavou rukou za šticu a povrázkom mu namrskal, že sa milý Ándrérl s výskotom svíjal ako had pod jeho rukou. Po vykonanej exekúcii zahodil povrázok, Ándrérl fikajúci odtiahol do pekárne a pán do izby, ako by sa nič nebolo stalo. Že nielen Slováci, ale aj Nemci majú premŕzajúce veršíky na rozličné mená, to som mal aj tu príležitosť počuť. Jeden z učňov bol Ondrej a druhý Štefan. Štefan premŕzal Ondreja: „Andrérl, dicker Schedel, braver Kerl, Hundsfut!“ A Ondrej Štefana: „Sfeffel, mit’n langen Löffel, mit’n kurzen Stiel: fressen thut er viel!“V prvom polroku mal som akúsi nedostatočnú známku z maďarskej literatúry, ktorú som si však po biede za jednu zlatku napravil. Bolo totiž vo zvyku, že kto dostal z dajakého predmetu na zkúške zlú známku, mohol si ju u profesora vypraviť, ale za to musel zaplatiť 1 zl. Ale po tej oprave žiak z toho predmetu práve tak málo vedel, ako predtým, bol však zato o jednu zlatku ľahší a pán profesor ho milosrdnejšie klasifikoval, i keby žiak zhola nič nebol vedel. Koncom druhého semestra som zase mal z čohosi „nedostatočne“ a myslel som, že to mnoho neváži, keď ostatné známky boly takého stupňa, že netvorily mreže, zabraňujúce postup do siedmej triedy. Matka sa zase na vozíku dotrmácala pre nás. Leto 1852 strávil som doma obyčajným spôsobom.Koncom augusta 1852. roku vybrali sme sa zase v sprievode matky známou cestou do Prešporka, brat do prvého roku teológie, ja, ako som sa nazdával, do „logiky“ alebo do siedmej triedy. Na „frajmek“ som už nešiel, ale býval som s bratom vedľa samého lýcea u pekárskeho staršieho tovaryša. Mali sme tam jednu väčšiu izbu a maličkú kuteru, a bývali sme tam štyria Slováci: P. S., veľmi pekný, vzorne mravný a pilný šuhaj, teraz farár v P., Jozef Š., rodom z Modry, tiež pilný, ale nehorázne mazavého písma teológ, teraz farár vo V. L., a ja s bratom. Keď nás matka obvyklým spôsobom predstavovala profesorom a prišli sme aj k Lichnerovi, tento povedal matke o mne: „Nebude škodiť, keď bude klasu repetovať.“ Do mňa ako by bol strelil; ale nepovedal som ani slová. Matka len na mňa pozrela a riekla: „Nuž, nech opakuje!“ Zronený, zbitý, zahanbený, ani neviem, ako som sa von dostal. Ale, čože bolo robiť? Už som len chodil do tej istej triedy, o ktorej som sa nazdával, že nikdy viac do nej nevkročím. Ale že mi všetky učebné predmety boly ešte od lanského roku odpoly známe, skoro som tam privykol. Tam, kde ma nikto nevidel, koľko ráz vyplakal som sa do chuti, lebo sa mi to nijako nechcelo vpratať do hlavy, prečo ja s dvoma sekundami, v prvom polročí piatej triedy uhonenými, hoci som vlani po biede skončil šiestu triedu bez sekúnd, až teraz musím zase opakovať tú nešťastnú jednu triedu, keď tí dvaja vyššie spomenutí s 5., poťažne 4. sekundami, bez ostudy pustení boli do vyššej triedy? Ale proti Lichnerovi predsa neprechovával som hnevu, a jeho náklonnosť ku mne, neviem, prečo, očividne rástla. Netrvalo to dlho a ja som bol Lichnerovi za to veľmi povďačný, že ma nazad šupol do starej triedy. V druhom polroku mali sme suplenta prírodopisu a, už nepamätám, či aj iných predmetov, kaplána Karla Csádera, ktorý nám prednášal botaniku. Hneď do prvej hodiny doniesol nám pár sušených rastlín, z ktorých mi dosiaľ utkvely v pamäti Androsace maxima L., Sisymbrium Loeselii L. a Turritis glabra L., a demonštroval nám na nich jednotlivé ústroje. Bolo mu z očí vidno, že je to jeho obľúbený predmet, a rozprával veľmi živo — dešperátnou, smiešno-komickou maďarčinou, ktorá nás vždy pri napnutej pozornosti, aby nám ani jeden taký smiešny výraz neušiel, a pri výtečnom humore udržovala — čo len vedel o tých rastlinách. Pri všetkej komike jeho smiešnej maďarčiny mali sme ho všetci veľmi radi, a napred sme sa tešili na jeho hodiny. Pravda, písanie diktovanej botanickej terminológie bola až hrozne suchá, nechutná práca; ale osladzoval nám ju Csáder, ktorý „gy“ a „ty“ ani za svet nevedel vysloviť, ale ich vyslovoval ako „d“ a „t“, až rozkoš bola ho počúvať; a keď sme dakedy, ako na komando, spustili salvu smiechu, ba hlučného rehotu: nikdy sa nenahneval, ale sa len usmial a diktoval ďalej. Keď sme mali daktoré slovo podčiarnuť, povedal rýchlo: „Tešik ezt áthúzni!“ A keď zbadal, že sme to slovo namiesto podčiarnutia prečiarli, privolal nám: „Vad aláhúzni!“ (vagy aláhúzni). Ale učili sme sa pod ním s chuťou; a keď nastaly teplejšie dni, rozliezali sme sa ako chrústi a húsenice po trávinách, vykopávajúc sotva zo zeme vytisnuvšie sa, ešte ani kvety nemajúce rastliny, a nosili sme ich do školy, aby nám ich latinské mená povedal: čo on vždy ochotne urobil. Mňa dakedy povolal k sebe do bytu a ukazoval mi rastliny svojho herbáru, ktorý si bol ešte na univerzite v Gottingách založil a prešporskými prímerkami rozmnožil. Mal toho asi 15 balíkov, zväčša v šedom pijacom papieri uložených rastlín. Samovar s čiernou kávou stál mu vždy na stole a on si často ulieval kávy do maličkej čiašky a aj mňa vždy čiaškou kávy počastoval a dakoľko prímerkov cudzozemských rastlín mi dával. Keď som mu raz doniesol ukázať môj balík rastlín, ktoré som si sám bol usušil a on mi ich pomenoval: mal z toho veľkú radosť a brával ma dakedy so sebou do blízkeho okolia na prechádzku, kde mi ukazoval vzácnejšie rastliny. Raz ma doviedol krížom ponad cintorín cez vinohrady na takzvanú Cisársku cestu (Kaiserweg) a ako veľkú tajnosť mi ukázal jediné na okolí stanovisko vzácnej kapradiny Asplenium Adiantum nigrum L., kázal mi, abych si z neho dva prímerky vzal, ale ostatné aby som nechal na pokoji a ani žiakom aby som to stanovisko neukazoval, lebo by mohli ten prevzácny druh vykynožiť. Aj k stanovisku druhej, tiež vzácnej kapradiny Asplenium Germanicum Weis. ma doviedol a tiež šetriť mi ho prikázal. Keď som mu tento posledný pozdejšie z Modry doniesol, kde som ho v skladoch skál na Holom Vrchu bol sbieral: bol tak natešený, že mi zavdal druhú čiašku čiernej kávy. So mnou sa vždy shováral nemecky, nikdy maďarsky. Raz som sa bol vybral, neviem, pri akej príležitosti, do Modry, kde môj dobrý a dosiaľ úprimný priateľ Paľko R. navštevoval gymnázium. Bol to vtedy šuhaj švihký, driečny a mnoho si na tom zakladal, že sa otužoval telocvikom. Ako sme tak kráčali po pažiti pri rybníku, napadla mu myšlienka, aby svoju obratnosť a silu ukázal, a riekol: „Poď za pasy!“ A ani mi nedal času k premýšľaniu nad odpoveďou, akú som mu mal dať, už ma ako kliešťami oblapil rukami. Neostávalo mi tedy iného, ako napäť všetky sily a brániť sa čo najlepšie. A Fortuna sa na mňa usmiala; lebo som Paľkom tak zatočil, že mi z rúk odkväcol, ruky a nohy dohora otrčiac, tou čiastkou tela, na ktorej sa obyčajne sedáva, do kopy suchého ihličia, že by ho ani Baunscheidtova mašinka nebola viac a hustejšie dopichala; ale nehneval sa za to na mňa, a ani dnes si na tom hlavu neláme, ako by mi to rovnou mincou mohol odplatiť; ale nad svojou gymnastikou predsa hlavou pokrútil. Bol som, pravda, od Paľka o 3 a štvrť roka starší, ale babrák v gymnastike, hoci som sa po vtáčich hniezdach dosť po stromoch nadriapal a k tomu odvtedy chrchliak, čo ma ten Maďar bol kolom po boku opálil. Týmto zápasom získal som mnoho na autorite u môjho dobrého Paľka a myslím, že by ma ani dnes viac za pasy nevolal.Od bytu sme platili r. 1852/3 každý po 6 zlatých šajnových, tedy asi 2 zl. 40 kr. mesačne, a za to nám v zime aj izbu kúrili a celoročne bielizeň prali. Brat bol v konvikte a ja som mal alumneum bezplatne; na raňajky a večere dostávali sme od rodičov každý po 6 zlatých šajnových mesačne. Za to sme, pravda, stlstnúť nemohli, ale hladu a psoty sme predsa nepociťovali; lebo keď aj v polovici mesiaca groše obyčajne boly rozkotúľané, ponadväzovalo sa to tak, že sa alumnický bochník, koľko ho po obede zostalo, rozkrojil na dva kúsky, jeden na večeru a druhý na ráno: tak sme si nikdy žalúdky nepokazili, ani sme sa nikdy nežalovali, že sa musíme obísť so suchým chlebom. Keď sme len ten mali, bolo dobre. Kedy-tedy doviezli nám lubinskí furmani za vrece miškulancií, medzi ktoré v zime aj šunka a slanina zablúdily. Bolo tedy za čas hojno všetkého!Vo februári r. 1853 spáchaný bol vo Viedni atentát na Jeho veličenstvo. O tomto hroznom skutku sa všade hovorilo a všade boly poďakovacie služby božie za zachránenie života cisárovho. I žiaci i mešťania chodili prestrašení, a kde kto aké noviny tlačené dostať mohol, hltavo ich čítal a oddýchol si, keď sa dozvedel, že rana na šťastie nebola smrteľná. Na lyceu boli vtedy so mnou v jednej triede R. R. z Nového Mesta n. V. a Š. K. z Dežeríc, v siedmej triede P. P. z Bukovca. Títo boli večer na byte ktoréhosi z nich sídení a medzi nimi jeden šestotriednik N. a hrali sa v karty. Pritom potárali z ľahkomyseľnosti nepríslušné reči, ktoré onen šestotriednik N. udal u vojenského súdu, za čo boli hneď do dunajskej kasárne zatvorení a vojenským súdom súdení a odsúdení, pri čom svedčil proti nim onen N. Rozumie sa, že zavládalo všeobecné ustrnutie medzi žiactvom. P. P. a R. R. boli šuhajci ohniví, ale nie zlí, a žiaden z nich by nikdy niečo takého, čo z ľahkomyseľnosti pobúchali, nebol vstave vykonať; Š. K. však bol dobrák od kosti, tichý, poriadny, snášanlivý šuhaj, ktorý ani nič zlého a špatného nepovedal, len sa na hlúpe poznámky tých dvoch usmial, ako to vždy robieval, keď niečo nerozumného a nemilého počul hovoriť. Vyšetrovanie proti tým trom zatvoreným netrvalo dlho, a keď boli posúdení a pokutu si pretrpeli, boli prepustení. Dvoch z nich stretol som na Panenskej ulici (Nonnenbahn) a hneď som sa ich pýtal: či je to pravda, čo sa hovorí, že boli bití? R. R. to tajil; ale Š. K. sa usmial a povedal: „Ale netaj! Ja som dostal 20 a ty 30 prútov!“ Oba boli zemani. Ten sedmoklasník však bol nezeman, a že najhrubšie slovo bol pri kartách vybuchol, dostal 40 prútov. Nato bolo celé lyceum profesorom a rektorom Fuchsom svolané do sály veľkej bibliotéky, kde nám musel prečítať výroky vojenského súdu, podľa ktorého títo traja, pre zločin urazenia veličenstva v druhom stupni, boli odsúdení na 40, 30 a 20 prútov, a pokuta na nich aj exekvovaná, nadto vylučujú sa navždy zo všetkých rakúskych škôl. Toto všetko sme pri hrobovej tichosti vypočuli. Títo traja žiaci odišli každý do svojho rodiska. Vojenský súd bol veľmi prísny a nepoznal žartu ani milosrdenstva. Ľahkomyseľnosť dvoch žiakov do špatného chýru doniesla celé lyceum. A predsa profesorský sbor mal toľko citu, že zadal poníženú prosbu k ministerstvu a až k Jeho veličenstvu, aby tým žiakom bolo dovolené ďalej študovať. A ponížená prosba bola vyslyšaná. P. P. bol sa medzitým zverboval za vojaka a je teraz kdesi pri železnici; R. R. sa vrátil a pokračoval v štúdiach a stal sa pozdejšie kdesi hospodárskym úradníkom; Š. K. však, beztak slabého tela a často chorľavý, sotva sa do Dežeríc vrátil, upadol do nemoci, z ktorej ani viac nepovstal a v lete umrel. To je isté, že pretrpená pokuta urýchlila jeho smrť. Porovnajme túto prísnosť vojenského súdu s tou prísnosťou, s akou pre maličkosti, že si slovenskí žiaci pri pive slovensky zaspievali, súdily a zo škôl vyhadzovaly sbory profesorské týchto žiakov a o to sa staraly, aby ani do iných škôl neboli prijatí: a musíme povedať, že tie inkvizície a to šmahom odsudzovanie a vyhadzovanie zo škôl slovenských šuhajov, nie pre zločin urazenia veličenstva, ale že si pozde večer pri pive nezávadné slovenské piesne spievali, omnoho krutejšie boly. V programe prešporskej vyššej reálky z r. 1895, ktorý som náhodou hneď po vydaní bol do ruky dostal, obšírne sa spomína tu vyššie udaný výrok vojenského súdu z r. 1853, kde sa tí traja žiaci aj celými menami uvádzajú. Ktorá škola sa nevie iným presláviť, ako vyhadzovaním žiakov slovenských a štvaním udavačov proti nim: takú slávu jej, veru, nikto závidieť nebude! Taký ústav je mučiareň a nie učiareň!Ku zkúškam koncom roku školského 1852/3 stúpal som už so spokojnejším svedomím, než predtým, a aj svedectvo už bolo obstojnejšie, tak, že mi doma rodičia zabudli spomínať medzery prvého, v Prešporku zmrhaného roku. Spomenutému kaplánovi Csáderovi mám mnoho čo ďakovať; lebo ma často k sebe volával, botanické a iné poučné knihy mi požičiaval, na krátke výlety ma sebou brával, rastliny mi dával a čerstvo nasbierané podľa opisov určovať ma učil a svoju priazeň mi vždy zachoval.V jeseni r. 1853 prešiel som už bez ostudy a bez prekážky do siedmej triedy, takzvanej logiky, ale ani tam som svoje botanizovanie nezanedbával. V tejto triede mali sme už viac profesorov. Matematiku nás učil Albert Fuchs, ktorý bol dobrý matematik a fyzik, a hoci bol rodom a smýšľaním Nemec, vydal maďarskú fyziku, ktorá sa aj v iných gymnáziách užívala ako učebná kniha. Lichner mal latinčinu a gréčtinu, Wilh. Šimko dejepis, tuším Andrej Michnay logiku, staručký Tamaško nemčinu, a, jestli sa nemýlim, už v tomto roku Samuel Liška prednášal slovenčinu tým málo žiakom, ktorí sa dali za poslucháčov zapísať.V septembri r. 1853 nájdená bola v Starej Ršave (Oršova) zakopaná uhorská koruna i s ostatnými klenotami. Keď tieto korunovačné klenoty po železnici viezli z Budína cez Prešporok do Viedne, boly aj všetky v Prešporku sa nachodiace školy vystrojené na nádražie a tam žiactvo v rady postavené, a aj vojsko, úrady, meštianstvo a nepočetné zástupy z okolia sídeného ľudu naplňovaly veľké nádražie. Keď vlak, ktorým korunu viezli, na nádražie došiel, ukazoval ostrihomský arcibiskup korunu, na aksamítovej poduške položenú, z okna voza železničného; vojsko prezentovalo, hudba hrala, s hradu sa ozývalo dunenie kanónových výstrelov a o chvíľu pohol sa vlak smerom k Viedni.Profesor Fuchs mal ten zvláštny, nie veľmi chválny obyčaj, že keď si žiakov poprezeral, po 3-4 hodinách sa už ukázalo, na koho má dobré alebo zlé oko. Mal som jedného spolužiaka z Báčky, veľmi pilného, milého šuhaja, krásnou rukou píšuceho, ktorý zo všetkých predmetov znamenite odpovedal a aj výborné známky dostal, len matematika mu smrdela a hovorieval: „Ja tomu nerozumiem a preto sa s tým ani trápiť nebudem.“ Koľko ráz mi ho bolo ľúto, keď ho Fuchs k tabuli zavolal a tam ho sekíroval. Na koho mal však Fuchs dobré oko, a medzi tých, veru neviem, prečo, patril som aj ja: tým všeličo prehliadol, a za čo by iných bol dal strčiť do karcera, tým sa to prepieklo. Raz mu bol ktorýsi žiak na matematiku povedal: „Načo je to kňazovi?!“ A od toho času stalo sa to u neho okrýdleným slovom, že keď mu taký, na ktorého mal zlé oko, ťarbavo počtoval, hneď mu riekol: „Načo je to kňazovi?“ Alebo, ak ten žiak bol dajaký panský, zemiansky synak a nevedel mu na tabuli úlohu spraviť, pretiahol rýchlo prstami cez vlasy, ukazovákom si podrhol nos a posmešne povedal: „Budem zemským pánom; netreba mi toho!“ Raz tak pokonfundoval jedného žiaka, že tento chudák pri tabuli dostal závrat, svalil sa na zem a tam sa dodávil. Iného zase tak zmotal, že keď sa ho spýtal: „Jeden mačací chvost a dva mačacie chvosty, koľko je mačiek?“ ten mu v strachu a v pomykove odpovedal: „Tri mačky!“ Fuchs namaľoval na tabuľu jeden mačací chvost a dva chvosty, znamenie rovnosti, za tým trojku a celú mačku, plesol kriedou o katedru a soberúc svoje sošity, ušiel zo školy.Starý profesor Tamaško bol človek vysokoučený a, ako sa hovorilo — lebo my žiaci sme to posúdiť nevedeli — aj znateľ sanskritu, a preložil aj maďarskú hymnu „Hazádnak rendületlentül“ do sanskritu, tak že si ju Indovia pod Himalájskymi nebetyčnými horami kedykoľvek môžu zanôtiť! Ale pri všetkej učenosti bol profesorom nešťastným, lebo si nikde nevedel autoritu zachovať, a či väčší žiaci, alebo chlapci, stvárali s ním ustavične pletky. Nám prednášal nemčinu a s veľkým patosom nám čítaval kusy z Nibelungov. Ako by som ho dnes videl a počul, ako peroruje, držiac si knihu pod samým nosom, lebo bol náramne krátkozraký: „Herehorn duzzin — Bäche Bluotis fluzzin“… Mali sme v nemčine čítanku Maagerovu. Z tej sme čítavali a prekladali do maďarčiny, kedy-tedy sme robili domáce práce a raz v týždni sme rečnievali. Mne sa v celej čítanke najlepšie zapáčila za rečňovanku akási klasická báseň o kocúrovi Hinzovi, ktorú som sa naučil nazpamäť, a aby som sa Tamáškovi zavďačil, keď sa spýtal: „No, ktože nám zareční?“ vyhrabal som sa na katedru a, ako najlepšie som vedel, zarečnil som fabulu o Hinzovi, a keď som s vážnou tvárou rečnil sloku:Hinz, des Murrnes Schwiegervater,Schlug den Takt erbärmlich schön,Und zwei abgelegte KaterQuälten sich, ihm beizustehn…strhol sa v celej škole hurhaj, smiech, výskanie, plieskanie rukami, dupotanie nohami; a to sa opakovalo, aj keď som sa po deklamovanke uklonil a ako víťaz na svoje miesto do lavice sa usadil. Tamaško moju nemeckú výslovnosť pochválil a vpísal mi výbornú známku. Kedykoľvek sme potom mali zase také rečnícke cvičenie nemecké, vždy ma spolužiaci, loptoši, vysielali, aby som im šiel o Hinzovi zadeklamovať. Raz nám na hodine Tamaško rozprával, ako Drake zemiaky z Ameriky do Anglie priniesol, ako sa tam udomácnily a po Európe rozšírily. Počutú rozprávku mali sme doma, ako ktorý vedel, napísať a do najbližšej hodiny sebou priniesť. Priniesli sme ju temer všetci. Tamaško z celej hromady vytiahol jednu tú úlohu a dal ju pôvodcovi čítať. Ani pri najpodarenejšej fraške neboli by sme sa všetci i s Tamaškom s takou chuťou nasmiali, až nás v bokoch pichalo, ako pri čítaní tejto úlohy, lučenského jej pôvodcu, ktorý chcel všetko veľmi cifrovane po nemecky napísať, ale mu všetko tak vypálilo, ako osúch dolu namazaným; a keď dočítal koniec svojej disertácie slovami: „Die Erdapfel zind níclich, und gewézen zain wird“: strhol sa smiech, až sa okná otriasaly. Koľko ráz mi bolo učeného, statočného a dobrosrdečného Tamašku ľúto, že musel takú paskalu trpieť. On nikdy neurazil nikoho, s každým pekne zaobchodil, ku všetkým bol vľúdny, vôľu mal najlepšiu, aby nám dal chuti a príležitosti niečo poriadne sa naučiť; ale, nedajbože, že by len jedinú hodinu bol mal v škole pokojnú.Farár a profesor Šimko bol tiež muž učený, zvlášte v dejepise zbehlý a dobrý znateľ reči a literatúry českej. Že bol mal so slávnym M. J. Hurbanom pre uniu luteránov s kalvínmi ostrú polemiu, používal často na prednáškach príležitosť, aby proti Hurbanovi dajakú nemastnú a neslanú poznámku urobil, a že si netrúfal cestou tlače s ním sa popasovať, polemizoval proti nemu v škole, kde Hurbana nebolo. A to nebolo pekne, ani slušne. Ja som tiež vtedy rojčil za reč českú; ale to ma vždy dopálilo, kedykoľvek si Šimko v prednáške vyšiel proti slovenčine a ju hrubou, kočišskou rečou nazýval. A to všetko robil z pomsty proti Hurbanovi, ktorý ho bol za jednu brošúrku náležite zvláčil: a to mu Šimko nevedel zabudnúť. Odhliadnuc od takýchto poľutovaniahodných výbuchov náruživosti, prednášky jeho boly živé, poučné a každý poslucháč to vycítil, že sa aj mimo školy so svojím predmetom zaoberá a je v ňom zbehlý. Ale aj jemu žiaci robili ostudy v škole.Nám Slovákom maďarskí a maďarónski žiaci ešte vtedy nerobili také protivenstvá, ako pozdejšie; najviac, ak nám dávali dajaké mená. Mňa, že som nosil dlhé, do tyla začesané vlasy, prezvali Svätoplukom; ale, že som sa na to nehneval, pomaly na to meno zabudli.V jeseni poslal Csáder pre mňa a spýtal sa ma: či by som si nechcel pár groší zarobiť odpísaním katalogu rastlín Schnellerovi, kyrisníckemu rittmajstrovi na odpočinku. A keď som k tomu svoju ochotu vyslovil, doviedol ma k nemu. Schneller mal asi 40 silných sväzkov počitujúci herbár, pekne usporiadaný, a keď sa presvedčil, ža sa trošíčka aj ja do toho zelinárstva rozumiem, ukázal mi ktorési, práve v zámenu mu prišlé, krásne alpské rastliny, a dal mi katalog Flory Nemecka a Rakúska s veľmi bledopísaného odpisu prepisovať, a keď to budem mať hotové, kázal mi ho doniesť. Ani 10 dní neminulo a katalog bol čisto a zreteľne prepísaný, čo sa môjmu rittmajstrovi tak zapáčilo, že mi dal 5 zlatých. Takú sumu peňazí som si ešte nikdy tak ľahko nezarobil, ani som nikdy takej sumy nemal v rukách, z ktorej by som nebol býval povinný účtovať, na čo ju obrátim! Večer sa išlo na štrúdlu a na pohár piva. O pár dní neskoršie bol som zase k Schnellerovi povolaný, ktorý mi ukázal, aké cedule potrebuje k rastlinám, ktoré mal rozposlať; naučil ma, ako mám jeho meno podpisovať, a doručil mi pár sto cedúľ, ktoré som mu mal čím najskôr podľa danej mi úpravy popísať. Za to dostal som zase 2 zl. A to sa viac ráz cez rok opakovalo, a také katalogy prepísal som aj dr. Pawlowskému, profesorovi na právnickej akademii, ktorý potom ako správca viedenského Teresiana umrel, — a ešte komusi inému, teraz už s istotou neviem, komu. A že Schneller cez zimu celý svoj herbár prezeral, a ktoré druhy, v akých prímerkoch, z ktorých stanovísk a od koho má, minuciózne do katalógu zaznačoval, vybral si k tomu mňa za pomocníka. Tak som chodil k nemu celú zimu 5 ráz cez týždeň, večer medzi 4. a 6. hodinou, kde ma už vždy veľký pohár kávy, že by som sa v ňom bol mohol okúpať, i s rožkom očakával. Vtedy bol Schneller ešte starým mládencom a mal tiež starého sluhu, ktorý u neho ešte ako vojak bol slúžieval. Ten sluha bol originálna chlapina. On varieval pánovi svojmu na samovare kávu. Keď bola káva uvarená, obrátil sa na pätách a celkom po vojensky meldoval, že je káva už hotová; nato sa obrátil k nám chrbtom a vymašíroval von dvermi. Raz som prišiel k Schnellerovi a videl som jednu tablu na vonkajšom okne vyrazenú. A to vykonal starý sluha Franc. Schneller boli v druhej izbe a Franc čosi v prednej izbe upratúval pri otvorenom vnútrajšom okne. V tom sa strhol na ulici krik, a Franc, chtiac sa oknom podívať, čo sa to tam robí, zabudol, že vonkajšie okno je zatvorené, v náhlosti prestrčil hlavu cez tabulu skla a zostal tam trčať, lebo ho rozbité kusy skla za hrdllo držaly, tak dlho, zakiaľ mu to pán pomaly nepovyťahoval a mu do starých oslov nenadal. Schnellerovi mám veľmi mnoho čo ďakovať, lebo mi bol priaznivcom, dobrodincom a potom úprimným priateľom. U neho a jeho prostredníctvom obznámil som sa s mnohými výbornými a vynikajúcimi mužmi, a ja jeho pamiatku požehnávam.Ktorí žiaci chceli, mohli sa učiť aj spievať. Dalo sa nás zapísať asi 25. Organista nemeckého kostola bol naším učiteľom. Máloktorý z nás poznal nóty; ale už sme si len pekne-rúče poodpisovali do sošitov nápevy daktorých nábožných a svetských piesní, nemeckých a maďarských, a spievali sme, čo nám para stačila, až si učiteľ od rozkoše oboma rukami hlavu držal. Ale naučil nás predsa krásne nápevy viacerých nábožných piesní. Jeden z mojich spolužiakov, spievajúci bas, zatiahol si dakedy nie podľa nót, ale podľa zdania a chuti hneď a hneď aj hlbšie, než bolo treba, čo tak rozpálilo učiteľa spevu, že ho okríkol: „Prestaňte s tým ,šusterbasom‘!“ Čo si zase spevák mal za zle a počal strajkovať, t. j. nechcel spievať. Ale netrvalo to dlho a tieto hodiny spevu prestaly, lebo žiaci vystávali a často neboly ani všetky štyri hlasy pohromade.V apríli 1854. roku boly po celej ríši slávnosti z príležitosti svadby cisárovej, a takú slávnosť zariadila aj prešporská cirkev. Pri službách božích spievaná bola asi sto spevákmi, medzi ktorými sme boli aj daktorí lyceisti, cisárska hymna, s pridanou, na svadbu sa vzťahujúcou slokou, pravda, že nemecky.Spomenutia zasluhuje, že toho času každosviatočne a každonedeľne bývaly kostoly vždy naplnené. V slovensko-maďarskom kostole bol organistom Nemec, ktorý slovensky a maďarsky málo rozumel, spomenutý už učiteľ Handl. Náhle prestal hrať a Šimko vyšiel na kazateľnicu, utiahol sa Handl poza mechy organu, vytiahol si prešporské noviny a hore-dolu chodiac ich čítal. To mne hneď zpočiatku veľmi divným prichodilo, lebo som na našich slovenských stranách niečo podobného nikdy nebol videl. Pozdejšie táto móda, ako každá móda, len preto, že to bola móda, našla aj na Slovensku nasledovníkov, lebo móda je chytľavá ako svrab. Našli sa síce jednotliví žiaci, ktorí aj poza kostol chodievali, ale návšteva kostola i so strany žiactva bývala dobrá. Nemnohí žiaci vysedávali po kaviarňach a hostincoch po nociach; taký luxus dovoľovali si len rozmaznaní synkovia majetnejších rodín; tým chudobným, — a tých bola prevažná väčšina, — ani na um neprišlo, naťahovať sa ďalej, než im perina stačila, a len veľmi zriedka sa našiel medzi nimi taký, ktorý lepší svoj kabát alebo aj periny založil alebo handlevúsovi predal, aby si mohol aspoň raz vyhodiť z kopýtka a potom, ako medveď, laby lízať. O jednom takom šibalovi, — znal som ho, — rozprávali si žiaci tú smiešno-pľuhavú historku, že si raz prevesil cez plece kepeň a vybral sa pozde večer na Vysokú ulicu (Hochstrasse) k pekárskemu krámu, ktorý mal do ulice len okno a nie dvere, a zatlačiac si čiapku hlboko na oči, pýtal si pár kusov pečiva, ktoré poukladajúc do vrecák, natiahol zavrenú ľavú ruku, ako by predavačke peniaze dával; a keď táto vystrčila von oknom dlaň, aby peniaze prijala, vylepil jej feruľou, pod kepeňom ukrytou, nehoráznu packu, a hybaj v nohy, kade ľahšie! Darmo kričala chudera predavačka: „Holts’n auf!“ (Haltet ihn auf.) Kým sa domáci, alarmovaní tou packou, dvorom vyrojili na ulicu: už si ten loptoš pohodlne vykračoval cez „Kás-Koss’n“ (Gais-Gasse, potom Kisfaludyho ulicou zvaná). Toto darebáctvo sa nám, pravda, veľmi páčilo; ale ani jeden nemal tej smelosti, aby ho bol kopíroval; lebo už vtedy sme vedeli, že každá kopia zostáva ďaleko za originálom. A predavačka ani neunúvala políciu alebo správcov škôl, lebo loptoša nepoznala, a ten by sa sám ani za svet nebol priznal; ale druhý raz bola opatrnejšia a držala sa tej regule, že „najprv platia a potom mlátia“.Náhle sa jar otvorila, chodieval som každú stredu, sobotu a nedeľu popoludní po okolí botanizovať. Najobľúbenejším miestom mi bol Devín; a koľko ráz som za odpoludnie prebehol vedľa Dunaja do Devína, ztadiaľ vedľa Moravy do Novej Vsi, a vedľa železnice domov, donesúc pritom vždy batoh rastlín. Hrad Wolfsthal — už do Dolných Rakús patriaci — a jeho najbližšie okolie, Kozí vrch (Gemsenberg) — hoci tam jakživ, ani v najstarších geologických dobách skalných kôz nebolo, — a okolité vrchy a kopce, potom blízke ostrovy Dunaja, krížom-krážom často som pochodil a tak som ich znal, ako lubinskú Skalku, kde som sa ešte ako chlapec aj v lete na došku sankovával, alebo lúky v Turništi, kde lubinská mládež každú Kvetnú nedeľu Kyselicu (Morenu) vynášala a topievala. Pri tomto brúsení po okolí našiel som aj dakoľko, pre Kvetnu Prešporka nových, t. j. ani v Lumnitzerovej, ani Endlicherovej Flore nespomínaných druhov rastlín; na čo som bol veľmi hrdý a čo mi u prešporských botanikov akési meno urobilo. Bola to radosť detinská, neškodná.Po skončených zkúškach r. 1854 odobrali sme sa s bratom už sami domov; on, aby sa viac do Prešporka nevrátil, keď skončil aj tretí rok bohoslovia, ja však aby som po prázdninách zase sem prišiel pokračovať v sodieraní lavíc školských. Náš návrat domov bol veselší, než inokedy, a zvlášte ja už s dobrým svedomím som predložil otcovi školské svedectvo, na čo on, pokývajúc hlavou, len toľko povedal: „No, mohlo byť aj lepšie!“ Keby som sa ja tak pilne a vytrvale bol učil, ako to robievali daktorí iní, ktorí dotiaľ sedeli nad úlohou, dokiaľ ju nevedeli ako vrabce odčviríkať: bol by som istotne samé výborné známky doniesol; ale mne to pri sošite nedalo dlho pokoja, zato som tým pilnejšie brúsil po zelinách a popri Dunaji, alebo som čítal rozličné cestopisné, z bibliotéky vyňaté knihy, Klicperovho „Lhára a jeho rod“, Rubešove deklamovanky, z ktorých, že sa mi náramne ľúbily, naučil som sa daktoré nazpamäť, že ich až dosiaľ zväčša v pamäti mám. V prázdninách roku 1854 bolo ma málo doma vidieť, lebo, keď len nepršalo, brúsil som po zelinách a sušil som si ich doma, ako by som s nimi šiel na jarmok. Od Pavla Slobodu, potomného farára vrbovčianskeho, dostal som do daru jeho bratom, Danielom Slobodom, farárom rusavským, spísané a českým muzeom v Prahe 1852 vydané „Rostlinnictví, čili návod k snadnému určení… rostlin…“, a táto kniha bola mi tak milá, že som sa v nej každý deň premŕval a podľa nej sosbierané rastliny podľa možnosti určoval. Jej chyby a nedostatky som, pravda, vtedy nepoznal; ale ona u začiatočníkov veľmi dobré služby konala. Akosi som sa dozvedel, že v Štiavnici vyšla r. 1853 Reussova „Května Slovenska“, a keď som sa na jeseň vystrájal zase do Prešporka, prosil som otca, či mi tú knihu dovolí kúpiť a dá mi na ňu 3 zlatky? A otec mi, k veľkej mojej radosti, aj tie tri zlatky dal, a ja som si ju hneď po príchode do Prešporka u kníhkupca Schweigera kúpil a mám ju dosiaľ, s veľmi mnohými do nej voviazanými, na papier popísanými značkami, opravami a doplnkami. Reussovu „Květnu“ nazval Hazslinszky (Éjszaki Magyarhon viránya. Košice. 1864)[1]v predmluve „neupotrebiteľnou kompiláciou“. Jeho poznámku som nižšie odcitoval. Ale že aj tento, ináče výborný florista, nepodával len svoje vlastné výskumy a nálezy, ale tiež aj kompiloval, toho dva drastické dôkazy, mimo iných viacerých, podal sám proti sebe v uvedenom dielci na str. 258, kde o Hippophaё rhamnoides L., tŕnitom to kríčku, udáva stanovisko podľa Rochla: „Zlatizobon Bodlak mellett Zsólyomban“ (sic!). A na str. 281 pri chvojke — Juniperus Sabina L. — udáva stanovisko: „Rochel után Klasterska Chworkán“. A to povestný florista Rochel udáva slovenské mená tých rastlín, ale nie mená stanovísk; lebo Hippophaё rhamnoides dakde menujú Slováci „zlatým zobom“ alebo len „bodliakom“; a Juniperus Sabina aj v Trenčianskej sa menuje po slovensky „kláštorská chvojka“, preto, že tento ker často sa nachodil pestovaný v záhradách kláštorských. Že sa však práve Hazslinsky tak veľmi potknúť a tak rozkošné quid pro quo napísať vedel, mi je tým podivnejšie, že sa mi raz, keď som pozdejšie s ním pilno si dopisoval, sám bol chválil, že rozumie slovensky, tak že mu nemusím ľudové podania o hubách zo slovenčiny do nemčiny prekladať.V jeseni r. 1854 prešiel som, teraz už spievajúci, do ôsmej gymnaziálnej triedy, a už predošlého roku bol som prijatý do konviktu. Býval som ten školský rok s Miškom Boorom, vzorne pilným, poriadnym spolužiakom, ktorý ma pred pár rokami ako farár skalický a konsenior nitriansky predišiel do večnosti.So zvláštnou záľubou počúval som Fuchsove prednášky prírodovedecké, ktoré dakedy spojoval s experimentami. Ale prednášky ktoréhosi profesora z psychologie boly nechutné, nesrozumiteľné, tak že sme sa to práve len preto jak-tak učili, aby sme na zkúške neprepadli. Latinu a gréčtinu učili sme sa na dvoje rozdelení: počiatočníci (a to v 7. a 8. triede!) mali tuším Fuchsa, alebo Líšku, za profesora, a pokročilejších učil Lichner, ktorých si aj sám dakedy vybral. Dával nám aj privátne hodiny bezplatne, večer niekoľko ráz v týždni, v svojom byte. K tomu si nás vybral z tých pokročilých asi 8 — 10, ako smotanu s kyše. Tu sme čítali ani sám už neviem ktorých z gréckych klasikov a namáhali sme sa i prekladať, ako sme najlepšie vedeli; ale hoci som mal gréčtinu veľmi rád už preto, že sa písmo ponášalo na cyriliku, za profesora gréčtiny bych sa predsa neopovážil hlásiť. V škole sme potrebovali Lichnerovu mluvnicu a cvičebnú knihu grécku, a že som mal deklinácie a konjugácie na piatich prstoch, i kopu pravidiel som znal, myslel si Lichner, že zo mňa aspoň dajaký Demostenes vystane. Ale horká moja bryndza! Náhle som opustil školu, všetky tie pravidlá mi vyfúkaly z hlavy, a dnes by som z gréčtiny nielen pred Lichnerom, ale aj pred Líškom parádne, s bubny a trúbami na zkúške prepadol. Bože uchovaj, keby daktorý žiak pred Lichnerom bol reč grécku „görög“ a nie „hellén nyelv“ nazval. Bol by si ho tak napaprčil, že by mu to nikdy nebol odpustil.Bolemann už v ôsmej triede pri vyučovaní náboženských predmetov podkopával základy viery; o veciach, ktoré každému majú byť sväté a nedotknuteľné, posmešne hovoril, ako by bol niekym najatý len rúcať a nie stavať. Len s nechuťou som sa pod ním učil, a len ústami a nie srdcom odpovedal som, keď ma vyvolal. Ako človeka som si ho ctil; ale keď začal pri katedre mandrlence, grimasy a komédie vystrájať, vybadali to všetci dobre: že sa to na profesora nesvedčí. Jeho maďarčina bola rozkošná, lebo nebol vstave „ü“ vysloviť, a miesto „dühös“ povedal „döhös“, miesto „püspök“ — „pöspök“. Ostatne tento kunšt rýdzo maďarskej výslovnosti rozumejú aj dnes iba štepení Maďari. Ako za starodávna, podľa knihy Sudcov XII. 5. 6., rozoznávali pri brode jordánskom Galádski Efratejských po výslovnosti, spytujúc sa: „Si ty Efrafejský?“ A keď, aby sa zatajil, odpovedal: „Nie som“, dali mu vysloviť slovo „Šibbólet“, a keď ho vyslovil „Sibbolet“, už ho držali za pačesy, lebo nevedel „š“ vysloviť; takým šibbóletom maďarsko-slovenským je veľmi mnohým samohláska „ü“. A keby sa tak dakto spýtal niekoho po maďarsky: „Si ty Slovák?“ a ten by to tajil, nech mu len dá vysloviť „püspök“: už ho má v klepci, lebo rieknuc „püspök“, už sa prezradil, že jeho kolíska nestála na Hortobádi. Ale máme aj mnoho dobrých, horlivých Slovákov, ktorí takou maďarčinou hovoria, že im ju aj rodený Maďar závidí a nejeden maďarón až ofialovie od závisti! Nech dakto počúva dr. Štefanoviča, ako Maďarom v peknej maďarčine pravdy hovorí.Tak zdá sa mi, že v tom roku zavedené boly aj na lyceu vedľa ústnych zkúšok semestrálnych aj písomné. Ja do dnešného dňa neviem pochopiť, prečo sa na tie rozličné zkúšky taká veľká váha kladie? Všade a vždy býva veľmi máličko tak výborných žiakov, ktorí si pri zkúškach či pomocou profesorov, či na vlastnú päsť nepotrebujú zazávratníčiť, ale sú vstave smelo odpovedať, lebo ovládali učebný predmet. Darmo rozkázal profesor pred písomnou zkúškou, aby knihy a sošity pokládli na katedru, že by nemohli odpovede na otázky z nich vypisovať; lebo dávno na to vyzrel fígeľ žiacky, že knihu síce oddal, ale mal vo vrecku paragrafy, ktoré nevedel zpamäti, na kartách popísané a pekne v poriadku poukladané, že na tú kartu prstami potrafil, šikovne ju vytiahol a veselo z nej odpoveď vypísal, a ešte si pritom prstami aj čelo trel, ako by nad úlohou tuho premýšľal; alebo jednu knihu oddal profesorovi a druhú, práve takú, si nechal pod lavicou, a kým si žiaci šédy povyťahovali, dávno mal taký loptoš kartu z knihy vytrhnutú a pod papier, na ktorý písal, vsúvnutú: a písomná zkúška sa zdarila. Ale ani profesor nemohol byť tak mechom buchnutý, že by klam nebol spozoroval, keď žiak, ktorý ústne nikdy dobre neodpovedal, na písomnej zkúške mal odpoveď celkom dobre napísanú. Preto, pri všetkej zdanlivej prísnosti pri tých písomných zkúškach, profesori obyčajne zažmúrili jedno oko a veľmi často aj obe, a žiaci si mysleli: „Čerta je to pravda, že chceš, aby sme poprepadali! Veď by to aj tebe bola hanba!“ a vypisoval veselo každý, ako najlepšie vedel a mohol. Netajím, že som sa aj ja takého darebáctva dopustil. Ja som nosieval do školy často téku, kde som mal rozličné papiere s karikatúrami a všakovými mazanicami, ktoré som v škole kreslieval, keď ma dlhá chvíľa morila, ako: keď som bol s úlohou hotový a do konca hodiny nemal som čo robiť, alebo keď som lekciu odriekal a potom by mi bolo prišlo počúvať to isté od dvoch, troch iných. Do tejto téky som si na karty popísal tie kusy z učebnej knihy, aspoň v hlavných črtách, ktorým sa mi bolo ťažilo dať miesto v pamäti. Ako som vytiahol šédu, pri ktorej som sufléra nepotreboval: bol som s úlohou skoro hotový, a ak sa len dalo, podopieral som dobrých kamarátov; ak som si so šédou nebol cele na čistom, dal som sa do hľadania papiera v téke, ako by tam nič iného nebolo, a medzitým som si to, čo som vlastne chcel mať, šikovne vpratal do rukáva atď. S tým som sa, pravda, vtedy nepochválil. Pri písomnej zkúške z fyziky, v ktorej som mal zaľúbenie, bol som s úlohou za štvrť hodiny hotový; ale môj kamarát, a na lavici súsed, potil sa potom smrteľným nad úlohami. Ja som si tak, čo to Fuchs nespozoroval, jeho úlohy prepísal, za chvíľu ich vyhotovil a kamarátovi pod lavicou podal, a on si ich svojimi čapatostojatými literami a ciframi pekne čisto odpísal, a keď pedel koniec hodiny cengal, dotlačil sa ku katedre a podal kartu Fuchsovi, ešte prv, než ja. Fuchs vedel, že môj kamarát s matematikou a fyzikou stojí na vojennej nohe — aby som toto otrepané podobenstvo použil, — podrhol si koreň nosa, podíval sa na môjho natešeného kamaráta, potom na mňa, ale nepovedal ani slova. Mne sa však tak zdalo, ako by sa bol usmial. Kamarátovi som vypomohol z pomykova, abych si ho udobril, lebo som ho koľko ráz pri písaní diktovaného dojedoval. On mal bachratý, sklenený kalamár s veľkou dierou, a pri písaní, ktoré mu veľmi pomaly išlo, len do sošita sa díval a prázdne pero len tak nazpamäť pichal do kalamára, a neďobnul nikdy ani mimo, ani do skla. Ja som mu túto šikovnosť závidel, a že som omnoho rýchlejšie písal, než on, mal som dosť času, abych kedy-tedy kamarátov kalamár zapchal jeho korkovým špuntom, a robilo mi to veľkú radosť, keď kamarát, ďobnúc perom do kalamára, trafil do špunta a ťahal ho aj s kalamárom za sebou. Než on kalamár odšpuntoval, už bol profesor s diktovaním hodne ďaleko a pisár musel nechať prázdnu medzeru len tak po trúfaní. Potom si svoj sošit podľa môjho rukopisu opravoval a doplňoval, a tak dlho sa učil úlohu, zakiaľ ju nevedel ako Otčenáš. Ja sa len tomu divím, že mi, hoci bol menší odo mňa, za túto ostudu nevylepil hodnú facku. Ale sa nechcel so mnou rozkmotriť, lebo vedel, že som u Fuchsa dobre zapísaný a že to ani jemu nebude na škodu. Keby som to bol ohnivejšiemu vykonal, bol by ma za to dakde bez svedkov vyobšíval, a dnes by som povedal, že sa mi dobre stalo.V lete som chodieval dakedy so Schnellerom na botanické výlety, a môj herbárik sa zväčšoval, tu mnou samým nasbieranými, tu od Schnellera darovanými druhami. Schneller mi aj rád požičiaval botanické knihy, obzvlášte rád som prezerával krásne maľované obrazy rastlín v Petermannovom diele, a tak sám v sebe som si myslel: keby som ja túto knihu mal! A o 30 rokov pozdejšie dostal som nielen túto knihu, ale aj celú bibliotéku i s veľkým herbárom Schnellerovým, lebo mi to všetko poručil.V tomto 1855.[2]roku do lyceálneho programu mala sa po prvý raz vpísať aj národnosť žiakov. Aspoň tak sa mi to zdá, že to bolo vtedy. Na čiernej tabuli bol pribitý oznam: aby žiaci do istého dňa u rektora dali sa zapísať, akej sú národnosti; a kto k zápisu nepríde, bude považovaný za Maďara. Tuším 15 sa nás prihlásilo k slovenskej národnosti, dakoľkí k nemeckej, ostatní figurovali v programe ako Maďari, na posmech pravde.Zaslúži, aby som spomenul, že keď som si bol u profesora Fuchsa pre svedectvo koncom školského roku, povedal mi, že mu to ktorísi majú za zle, že sa jeho synovia za Nemcov dali zapísať. On odrodilstvo zatracoval a povedal: „Kto sa svojej národnosti zriekne a k inej sa prihlási, donesie so sebou len zlé vlastnosti svojej pôvodnej národnosti a z tej novej, do ktorej sa vtisne, priberie tiež len zlé vlastnosti, a tie dobré i tam i tu opúšťa: a tak dvojnásobne zlým sa stáva.“Keďže je tomu už veľmi dávno, určite sa nerozpomínam, kedy nám začal profesor Samuel Líška prednášať česky česko-slovenskú literatúru, malým počtom Slovákov počúvanú. V prvej hodine držal k nám reč, z ktorej som si len toľko zapamätal, že nám hovoril: „Já nejsem ani Pavlův, ani Petrův, ani Apollonův, já jsem Kristův!“ Za koľko semestrov trvaly jeho prednášky o literatúre česko-slovenskej, na to sa už nerozpomínam. Diktoval nám všetko do pera. Raz v týždni sa aj rečnilo. Zpočiatku nám rečňovanky necenzuroval a rečnil každý, čo sa naučil. Bol medzi nami aj syn statočného slovenského farára a matky Nemky, ktorý sa chcel správne naučiť česky, alebo ako to prešporskí profesori novým slovom pomenovali, biblicko-slovensky, lebo hoci dobre rozumel slovensky, mal veľmi neohrabanú výslovnosť slovenskú. Na ukážku podám kúštik jeho rečňovanky, z Kollárovej Slávy dcery vyňatej.„Prácuj kášty s chúty úsilófnu,Na nárotu róli tétyčne;Césty móchu pýty róslične,Jénom fúli fšíckni méjme rófnu.“Rýmuje sa to síce tiež krásne, ale, čo ako sa premáhal aj Líška, do nášho hrmotného smiechu spustil aj on smiech na všetky mutácie, až mu slzy tiekly po tvári. Ja som býval viac ráz rečníkom z núdze, keď sa nikto nehlásil. „Sedlák na piriálu“, „Človek, malá pohádka“, „Ženit nebo neženit“ a daktoré iné Rubešove deklamovanky, ktoré som nosil so sebou v schránke pamäti, dopomáhaly dakedy vyplniť hodinu. „Slávy dcera“ bez prekážky bola vykorisťovaná k rečneniu. Keď však niekto s ohňom zarečnil český preklad ruskej akejsi básne: zalomil Líška rukami, ako by sa mu stará lyceálna budova na hlavu mala svaliť; a od toho času smeli sme len to zarečniť, čo sme popredku ukázali. Keby dakto preklad dajakej tureckej básne bol rečnil, v ktorej by sa Turecko do neba vychvaľovalo a Neturci hoci ako čerti sa predstavovali: nad tým by sa nikto nebol pozastavil. Ale aby sa kto opovážil o Rusoch pekne hovoriť: to by bolo bývalo hrozne nebezpečné!Keď sa svätila slávnosť 250-ročného trvania lycea, bol som ja vyzvaný, aby som si sklepal dajakú slovenskú jubilejnú báseň a ju potom medzi inorečovými zarečnil. Darmo som sa rukami-nohami bránil, že nie súc básnikom, neviem básne písať. Naložili mi, že musím. Už neviem, aký nesmysel som v rýmoch popísal, pri čom som hromadu bŕk rozhrýzol; a keď tie „verše“ už boly spáchané, zaniesol som ich, podľa úpravy, k Líškovi, ktorý si ich prečítal, pery si polizoval — lebo fúzy vtedy nenosil, — usmieval sa a riekol: že je to všetko dobré, len toto, toto a toto že sa má trošku premeniť. On to potom vzal do valchy a uvalchoval z toho jubilejnú báseň, ktorá sa týmito slovami začína: „Sokolíčku sivý, zavesluj křídlami!“ — kdežto sa mne o sokolíčkovi ani len nesnívalo a v celej tej básni len jediný riadok alebo veršík bol môj: „pětkrát padesáte roků“, ostatné všetko bolo perie Líškovo, ktoré na mňa popriliepali, keď mi tú ódu, či čo už to malo byť, dali v bibliotéke odrečniť a potom ju ako moju prácu v programe uverejnili. Ak by vám, ctení čitatelia, tá óda kedy pod oči prišla: neverte tomu, že by taká báseň odo mňa vystala, lebo je to dielo fantázie Líškovej, ktorý ho mne, od hlavy do päty prozaickému človeku, za sáru strčil.V r. 1855 — 6 navštevoval som už v novej lyceálnej budove, vystavenej v starom cintoríne, blízko starého lycea, prvý ročník bohoslovecký. Kde je teraz Konventná ulica, bol pred vystavením novej lyceálnej budovy starý cintorín, cez ktorý viedol chodník do Kozej, neskôr Kisfaludyho ulice. U steny, smerom k Panenskej ulici, boly staré krypty, z ktorých sa pozdejšie, keď starý cintorín bol zastavaný, kosti a prach tam pochovaných preniesly do novej krypty, na vtedajšom cintoríne postavenej. Prvoročných bohoslovcov nás bolo veľmi málo, a aj z tých sa jeden, a k tomu ešte šleptavý, pripojil ku kočujúcej maďarskej divadelnej spoločnosti za šepkára (suffleura), a jeden bol zvolený za učiteľa v predmestí Blumenthale. Filozofiu nám prednášal prof. Ľ. Emerici, Nemec, statočný muž, ktorý sa len ťažko vedel vyslovovať po maďarsky. On bol omnoho lepším vychovávateľom detí, než profesorom filozofie. Jeho prednášky boly do úmoru zdlhavé a nechutné, a ja som si ich osladzoval kreslením karikatúr na kraje sošitu. Profesor Michnay nám podľa sošitov prednášal štatistiku Anglicka. Michnay bol muž učený, vážny, dobrý, a popoludní si dakedy na katedre aj podriemal. Pre národnosť ani Michnay, ani Emerici nedal nikdy nikomu zlého slova, ani cit národný neurážali. Výchovovedu a praktické cvičenie vo vyučovaní, ku ktorému nám z normálky 10 — 12 chlapcov dokomandované bývalo, prednášal Emerici. Exegezu mal Lichner, ktorý z donesených so sebou dobrých nemeckých komentárov hneď z jedného, hneď z druhého nám maďarsky diktoval. Hebrejčinu učil Bolemann, iné predmety iní. Keď prišly polročné písomné zkúšky, pomáhali sme si, ako sme vedeli. Tak keď Michnay kázal, aby sme mu vydali sošity štatistiky, ja som mu podal sošit historie filozofie, a štatistické čísla som pokojne do úlohy vypísal. Ak Michnay sošity na katedre prezeral, dal sa do smiechu a s veľkou záľubou muštroval moje umelecké diela po krajoch sošitu, kde bol vykreslený chrúst s debrecínskou fajkou v hube, s botanickou pľachovicou na chrbte, v jednej z predných nožičiek s čakanom, ako sa brodí po barine, s podpisom: „Faczonay, ako prírodo-skúmateľ na debrecínskej puste.“ Bolo tam i viac portrétov slávnych filozofov, ktorý ako verklikár, preclikár, alebo ináče predstavený. Do obdivovania týchto mazaníc bol „starý pán“ — ako sme ho všetci, nie posmešne, ale z úcty menovali — tak pohrúžený, že sa na nás ani nepodíval, a ani len to nespozoroval, že som mu čosi docela iného podal, než čo odovzdané mať chcel: a my sme mohli vesele poodpisovať hoci celú štatistiku.Že som k Schnellerovi často chodieval, vedel som, že sa v Prešporku založil prírodovedecký spolok, do ktorého som bol v apríli r. 1856 prijatý, a od toho času, zakiaľ som bol v Prešporku, nezmeškal som ani jedného spolkového shromaždenia, a keď daktorí členovia mali v reálke populárne večerné prednášky, nezanedbal som ani jednej. Spolok mal aj miestnosť, kde po večeroch členovia chodievali čítať rozličné prírodovedecké časopisy. I ta som často chodieval. Tak sa stalo, že som sa obznal s mnohými profesormi aj mimo lyceálnych škôl a s inými vynikajúcimi mužmi. Predsedom spolku bol dvorný radca Dr. Ign. Plener, potomný finančný minister, ale dušou spolku bol neunavne činný Dr. Andr. Kornhuber, na slovo vzatý prírodoskúmateľ, profesor na reálke, ktorého veľmi časté plynné, poučné a pekné prednášky boly nám všetkým pravým pôžitkom. Pozdejšie prešiel na viedenskú polytechniku, kam som mu k 70. narodeninám, teraz pred troma rokami, blahoželal, lebo býval ku mne vždy priateľským, k sebe ma povolával, mnohému som sa u neho naučil, a on to bol, ktorý ma donútil, aby som v spolku mal pár prednášok, hoci som mu poctive povedal, že sa mne, ešte len žiakovi, nepatrí v tej spoločnosti, kde sú takí učenci, ako on, ani len ústa otvoriť, a že som ja preto členom spolku, aby som sa tam učil a tam len počúval a pozoroval.Nebude od veci, keď spomeniem aj alumniu, v ktorej alebo celkom zdarma, alebo za mierny ročný poplatok žiaci frugálny obed dostávali, a konvikt, v ktorom lepší, alebo protežovaní žiaci — asi 42 — zadarmo obedom bývali opatrovaní. Za mojich časov žiackych bol alumnickým kuchárom Reimeier, človek už starý. Raz sa ktorýsi z väčších žiakov napálil na akýsi prívar, a strmo za to dohováral kuchárovi. Tento mu ale odpovedal: „Hats der Herr Hurban essen können, können Sie’s a’ essen!“ A raisonneur bol zvarený. Ktorési pokrmy maly u študentov zvláštne mená, ktoré by človek darmo v slovníkoch s tým významom hľadal. Šošovica sa menovala po alumnicky „šuviks“, lebo bývala čierna, až hrúza; fazuľa a krúpy dohromady svarené volaly sa „kontramarš“, a ja som tej miškulancie nikdy nejedol, lebo krúpy sa už tisly dolu hrdlom, keď fazuľa ešte medzi zubami hrkotala. V alumnii boly dva dlhé stoly a pri stene jeden úzky, akoby jedným bokom do steny zamurovaný, pri ktorom len na jednej strane sedávali malí papáči, majúc za vis-à-vis stenu. Raz bola šošovica ako opravdový šuviks čierna a hustá; len si tu jeden grammatista čosi smyslel a na svojich súsedov sa podívajúc riekol: „Murujme a obmietajme!“ Chlapci si to nedali dva razy povedať; nabrali si každý za tanier šošovice a kvic-kvac! pohádzali ju, ako murár varechou maltu, lyžiciami na stenu. Až keď to tam na stenu šlopotalo, zbadal neplechu senior alumnícky, ktorý na prvom stole predsedal; mená tých obmietačov si poznačil a profesorovi ich udal: za čo potom chlapci na druhý deň nedostali obed, ale pôst s obzerancami. Raz sa aj mne dostalo pokuty absentovania, ako prvoročnému teológovi. Bolo sa nás vybralo na veľkonočné prázdniny asi osem do Lubiny. To by nebolo bývalo nič závadného, keby sme neboli išli prv, než sa prázdniny začaly, a keby sme sa neboli vrátili o dva dni pozdejšie, než sme sa mali vrátiť. Ja som bol v konvikte, ostatní v alumnii. V škole nám nič nepovedali; ale keď moji spoluvýletníci prišli do alumnie, čakalo ich tam prekvapenie v podobe odkazu: že sú na týždeň absentovaní, t. j. aby obedovali, kde sa im ľúbi, len nie v alumnii. Ja som v konvikte mal pokoj a nevedel som, čo sa s tými stalo. V škole sa ma popoludní pýtali: že ako je to, keď mňa na týždeň nevykázali z konviktu? Na to som nevedel odpovedať; ale na druhý deň som šiel už neistým krokom k obedu. A zase som mal pokoj. Absentovaní krútili hlavami, že však ja som ich bol pozval, aby išli so mnou, a mne by sa to malo prepiecť, za čo si oni musia remene o jednu dierku sťahovať? I prepytovali sa u konviktistov: či som ozaj tam obedoval? Až na tretí deň, keď som si práve z druhého jedla žufanom načieral, vkročil Lichner, toho času efor konviktu, do jedálne a kývol na mňa prstom. Už, reku, viem, čo to znamená! A Lichner mi oznámil, do ktorého dňa mám zostať bez obeda. Bolo to práve do toho dňa, do ktorého sa tí ostatní alumnisti mali postiť, tak že ja som predsa nie sedem, ale len 4⅓ obeda nedostal. Jeden teolog, J. D., ktorý však nebol s nami na vakáciach, povolal nás v deň po mojom exode k sebe, že nám tam jeho domáca pani nachystala obed. Rozumie sa, že sme sa do jedného dostavili, a mali sme lepší obed, než v alumnii alebo v konvikte. Ešte však ostávaly tri dni pôstu. Na šťastie bol som si doviezol z domu za vrece miškulancií a aj trochu peňazí bolo: a tak sme absentovanie bez ťažkostí sniesli. Také absentovanie je nerozumná pokuta; lebo ktorý žiak si nemá za čo kúpiť niečo na zjedenie: či má za týždeň ozaj hladovať, až od hladu krpcami hodí? Nám to neškodilo, lebo sme mali čo jesť a nemuseli sme dlhy robiť. Môj milý priateľ, Janko Konček z Rédovej, bude sa vedieť rozpomínať na ten veľkonočný výlet a jeho následky, zvlášte mu bude v živej pamäti tá poľovka v Lubine, kde mu z klobúka-cylindra, do výšky vyhodeného, jeden výletník celé dno vystrelil, a málo chýbalo, že aj jeho nedostrieľal. Aj na tú veselú epizódu sa bude rozpomínať, keď sme sa chodievali dakedy do študentskej hôrky pri Batzenhäusloch (ktoré v čase maďarizovania prešporskí filologovia klasicky na „bimbóház“ preondiali, hoci „Batzen“ znamená malý peniaz, a nie puk) naháňať, hore a dolu vrchom behať, rukami na haluze stromov sa lapať a telom vyzváňať. Raz jeden bohoslovec sám si do tej hôrky vyšiel a tam po stromoch svoje kunšty vystrájal, ale kde sa vzal, tu sa vzal policajt a milého voltigeura so sebou pojal, ani mu nič nerieknuc: prečo? Študent bol tak pokonfundovaný, že sa mlčky dal eskortovať, a až keď dochádzali ku Kozej bráne, spýtal sa ho, že začo ho vlastne ženie na policiu? „Sie hoben Eana wollen aufhängen“ (chceli ste sa obesiť), odpovedal lakonicky policajt. A keď sa dal študent do smiechu, že to on tam telocvik robil, a ani len špagátu nemá pri sebe, vyvalil naňho policajt oči a riekol: „Jo, worum hoben's tós nit glei’ g’sogt?“ a prepustil ho.Nás pár Slovákov tvorilo malý krúžok. Schádzali sme sa dva razy v týždni, raz k jednému, raz k druhému, tam sme rečnili, písomné práce donášali, ich čítali a posudzovali, spievali a dakedy sme si aj zatancovali, pri čom býval mojou tanečnicou jeden územčistý, pri tanci do popuku smiešno nohami rozhadzujúci môj spolužiak. Pred zatvorením domovej brány sme sa domov rozchádzali. A za to nás na škripec inkvizície nebrali! Ten krúžok písal aj mesačník „Lipa“. Hárkové čísla kolovaly medzi nami, a každý na pripojenej karte musel zapísať deň prijatia a ďalej oddania. Mimo školy sme sa so žiakmi inej národnosti veľmi málo stýkali. Keď bolo pár zbytočných groší vo vrecku, a to neraz aj u mňa bývalo častejšie, lebo z domu som dostával mesačne 6 zl. str., z čoho som zaplatil byt 3 zl., ale ostatné — prišlo 10 kr. na deň — bolo pre mňa, a nadto, tu za písanie botanického katalógu (pre Schnellera, podľa Rabenhorstovej Flory kryptogramov Nemecka sostavený abecedný soznam Kapradov, Machov, Rias (Algae), Lišajníkov — a osobitne Húb), tu zase za písanie etiket k rastlinám, kvaplo pod chvíľu pár zlatých: sobrali sme sa in corpore na hodinu-dve do „Filiálky“ — ako sme menovali poriadny malý hostinček na rohu Uhorskej a Poštovej ulice, — na skromnú, pohárom piva zaliatu večeru, a aby nám to lepšie trovilo, sme si aj v osobitnej izbičke zaspievali, a sa v pokoji rozišli. A hľa, z pľuváka Márie Terezie, ako sa prešporskému hradu hovorilo, ani len jedna noha neodpadla! Jeden z najhorlivejších spevákov bol Turčan, šuhaj ináče flegmatický, pilný žiak a mne blízky pokrevný. Raz sme mali v konvikte krupicou ako pieskom posypané slížky (krájance), až to tak pod zubami vržďalo. Tu ti môj milý Turčan, pri všeobecnom tichom kývaní bradami, zvolá: „Ej, de száraz ez a csusza, mint a magyar irodalom!“ Na to strhol sa hurhaj protestujúcich, ale Turčan len hltal mlčky a ani sa len na kričiacich a vyhrožujúcich neobzrel: ale stalo sa utíšenie veliké! Škoda ho, že na starosť kožu premenil!Na byte som bol s Emilom Kolénym, terajším farárom hajdušickým, o ktorom musím vydať svedectvo, že bol jedným z najpilnejších a najvzornejších žiakov a mával všetky sošity tak čisto popísané, ako málo kto, a všetky svoje veci v poriadku. Izbičku sme mali čistú s oknom do ulice; lenže boly v nej dvere s oknom do izby domáceho pána, vysokou kasňou založené, tak že sme počuli všetok lomoz, krik a plač dvoch malých chlapcov, ktorých otec remeňom pre každú pletku bíjaval.Nemôžem nespomenúť, že 15. januára 1856 sa nás 12 slovenských žiakov vybralo do Modry na pohreb slávneho Ľudovíta Štúra. To sme si najprv museli od direkcie policie vybrať pasy svoje, do ktorých nám bolo vpísané, že ideme do Modry! Pohreb bol veľkolepý, a bol opísaný v Lichardových „Slov. Novinách“ (1856, č. 15), ktoré sa mi náhodou teraz do ruky dostaly. Nás, prešporských žiakov, rozobrali si hodní mešťania za hostí. Pamätám sa, že nás bolo dakoľko v Súkenníckej ulici u Valacha, ktorého syn, tiež dobrý Slovák a statočný šuhaj, študoval v Prešporku. Starý pánko Valach vzal si nás na mušku a začal nás examenovať, že keď sme my bohoslovci, aby sme mu povedali, ktorý verš je najkratší v biblii? Ja som odpovedal, že: „Nezabiješ!“ On však riekol: Nie je pravda, ale: „Žížním!“ Ktorísi zostali zarazení, lebo nevedeli s istotou, či to slovo tam stojí samo vo verši, alebo je len čiastka verša. Keď som však stál na svojom, vytiahol pán Valach bibliu, a keď sa presvedčil, že mám pravdu, poškrabal sa za uchom a riekol: Tak je! Po návrate do Prešporka sme pasy zase oddali na policajnej direkcii. Profesori nás pre ten pohreb neinkvirovali; to vtedy nebolo tam v móde, aby profesori hrali úlohy policajtov. Len Német, keď ma postretol na druhý deň s flórom na cylindri, — lebo ako už teológ nosieval som aj ja tú putňu na hlave, — pýtal sa ma: či mi otec alebo matka umreli? a keď som mu odpovedal, že, chvalabohu, žijú, pokrútil hlavou a šiel ďalej.V máji ma pozval dr. Kornhuber, aby som šiel s ním, s dr. Pawlowským a barónom Dionyzom Mednyanským na výlet cez Kozí vrch do Mariathalu a na hrad Pallenstein rečený, o ktorom neviem, či a aké slovenské meno má. Rozumie sa, že som k tomu bol hotový a v určitú hodinu dostavil som sa k nemu. Išli sme horami, Pawlowsky a ja rastliny pozorujúc, ostatní dvaja geologické štúdia konajúc. Neďaleko Mariathalu sú lomy na bridlicu a grafit, ktoré sme si obzreli. Hrad Pallenstein sa mi zdal stáť na skale pri spodku tenšej, pri vrchu širšej, nad bránou trčaly hlavy z kameňa vykresané a grimasy robiace, ako by sa vysmievaly tým, ktorí ho chceli kedysi dobývať! Tu nás dobre vypral dážď, ale dlho nepršalo. Na zpiatočnej ceste sme napriek kompasu a dobrej karte Kornhuberovej horami poblúdili a miesto Kozím vrchom k tunelu, do Račišdorfu sme prišli, poriadne ustatí a utrmácaní, a okolo 10. hodiny večer do Prešporka. Doma som si rastliny najprv do preša uložil a potom som spal ako zarezaný do bieleho rána, keď už bol čas ísť do školy. Slovenskí žiaci vychádzali sme si dakedy aj na Devínsky hrad; tam sme si zaspievali, rozsiahle rumy a cisternu popozerali, dávno minulé časy spomínali a so spevom zase k večeru domov sa ubierali.Na Panenskej ulici býval menší žiak, môj krajan, u chudobnej, na jedno oko slepej vdovy, ktorú žiaci Monokulou menovali. Tam som vídaval na stene za rámom a sklom zavesenú mapu Slovanstva a môj krajan mi ukazoval vo fioku veľkej kasne rozhádzané rozličné srbské protokoly a iné písma, z ktorých on, keď to Monokula nespozorovala, karty čistého papieru vyrezával. Boli to tam vraj odbehlí srbskí študenti r. 1848 zanechali. Škoda to bolo rozhádzať alebo popáliť; lebo to boly iste prvé pokusy literárnych prác šuhajov srbských, súkromnú spoločnosť tvorivších. Tú mapu Slovanstva som chcel od Monokuly kúpiť; ale ju nechcela predať, lebo sa vždy ešte domnievala, že sa daktorý z tých srbských študentov vráti. Bol by to za hurhaj dnes, keby tak zemevid Slovanstva našli v byte alumnistovom, keď sa len pred pár rokami celý policajný a inkvizítorský aparát dal do pohybu preto, že si ktorísi zaspievali: „Ja som bača veľmi starý“, a vyhadzovanie žiakov sa dialo s divou pasiou!K veľkému prekvapeniu žiactva bolo sa raz ráno rozchýrilo, že traja posluchači istej triedy v noci ušli z mesta s dvoma dievčatmi. Mysleli sme na všelikoho, ale že nechyboval nikto z nás, ani sme si netrúfali hádať, kto to bol. Ale jeden spolužiak môj ukazoval výraz tvári, ako by nebol vo svojej koži, úzkostlivo kukal k oknu a naslúchal k dverám, keď tam niečo šuchlo. I prikročil som k nemu a potichu som mu povedal: „Nuž, čo ste to vykonali? Veď za to môžte biely kabát dostať!“ A on sa mi priznal, že však on len kufor oddal na železnicu a tí dvaja na fiakri odviezli dievčatá na najbližšiu stanicu niže Prešporka a hneď sa vrátili. Dievčatá boly z Pešti nazpät poslané a študentom sa to prepieklo, že sa boli rozbehli aspoň jednu krátku kapitolu z románu si zahrať. Ani policia, ani profesori ich nebantovali pre tento ľahkomyseľný skutok. Hlavný faktor tejto výpravy žije a zaujíma vynikajúce miesto.Medzi spolužiakmi mali sme jedného Nemca, dobre podkovaného, pilného šuhaja, ktorý trošíčka lámal aj slovenčinu; a keď sme sa chceli hodne rozveseliť, shovárali sme sa s ním slovensky. Raz sme sa spolu prechádzali mestom, a idúc popri Wiegandovom kníhkupectve, obdivovali sme tam vyložený farbotlačový obraz, predstavujúci dvoch ošlofhaubnovaných Nemcov, ako sa naťahujú o klobásu. Našli totiž klobásu, a tak sa s ňou delili, že každému toľký kus sa z nej ujde, koľký sa mu do huby vprace. Jednému bolo vidno na hrdle, aký kus klobásy už doňho visí, a druhý mal líca na rozpučenie naduté od klobásy poskrúcanej v hube, a oba sa už nosami jeden druhého dotýkali a oči mali až hrúza vyvalené, boky rukami podopreté: a my sme sa so smiechom dívali, ako by sme čakali konca deľby. Ach, reku, vy hltavé Nemčiská! To sa Slovák s Nemcom peknejšie a chytrejšie s najdenou klobásou rozdelili, ako títo žráči! „Nuž, a ako?“ pýtal sa zvedave môj Nemec. Nuž, reku, tak, že Slovák povedal: Vieš ty čo, Nemče! chyťme každý jeden koniec klobásy pevne do zubov a ťahajme; koľko si ktorý z klobásy odtrhne, toľko bude jeho: to bude najspravedlivejšie. Nemec na to pristal. Chytili tedy každý za jeden koniec klobásu a počali v opačnom smere ťahať. V tom povie Slovák, zavrznúc pevne koniec klobásy medzi zuby, tak že sa mu ani nepohly: „Držíš?“ Na čo mu Nemec odpovedal, rozkleniac zuby: „Jo!“ V tom mu klobása odkvacla a Slovák bol s deľbou celkom spokojný. Toto sa môjmu Nemcovi nevýslovne páčilo; a koľko ráz, keď ma stretol, nahlas, alebo pod prednáškou potichu riekol: „Tŕžišš?“ a dal sa vždy tak do smiechu, že mu na čele žily ako povrazy navrely, a my sme sa zase nad ním smiať museli. Umrel, chudák, ako počujem, už dávno v Sedmohradsku.Viac ráz sa stalo, že náš slávny rodák, potomný správca ríšskeho Geologického ústavu, Dionýz Štúr, keď šiel z Viedne rodičov do Modry navštíviť, alebo bol na zpiatočnej ceste z Modry do Prešporka, u mňa sa stavil, balík alpských rastlín mi doniesol a ma k pilnému botanizovaniu pobádal. Raz bol so mnou aj pri shromaždení prírodovedeckého spolku, kde ho srdečne uvítali, lebo už vtedy požíval povesť pochvalnú v učenom svete. Vyslovil sa o tom spolku veľmi pochvalne, a aj to sa mu ľúbilo, že bolo mnoho členov prítomných. Nahováral ma, aby som šiel na štiavnickú banskú akademiu, že sa mi po skončení kursu hneď zaopatrí miesto pri geologickom ústave. Ale k tomu som nielen náklonnosti necítil, ale ani prostriedkov by sa mi nebolo dostávalo, aby som mohol viac rokov na akademii vydržať, a doterajšia príprava v gymnáziu nedostačovala k zdarnému v takých vedách pokračovaniu, aké sa na banskej akademii prednášaly.V druhom ročníku bohoslovia bolo nás tiež veľmi málo. Vtedy som sa bližšie obznámil s dr. Boeckom, výborným znateľom arachníd (pavúkov) a veľmi zručným preparátorom zvieracích kostier (skeletov). Volával ma k sebe a do záhrady. Pavúkov mal na silné prúžky papieru po jednom prilepených a v rovnako veľkých špiritusových fľaškách šikmo povsúvaných, kde im opatrne nohy porozťahoval, ako by na korisť striehli, a fľašky hermeticky zatvoril, na hrdlo fľašky prilepil ceduľku s menom a stanoviskom pavúka, a tak ich do radu postaval. Ukazoval mi aj — tuším dve — na spôsob v koži viazaných foliantov veľmi vkusne zhotovené kasničky s mnohými priečinkami vnútri, kde boly systematicky postavané fľaštičky s pavúkmi z okolia prešporského, ktoré potom viedenskému dvornému muzeu daroval. Bol by som mal tisíc chutí vedľa botaniky aj s pavúkmi sa zapodievať, keďže naše Slovensko, čo sa týka arachníd, bolo bohaté, ale neznáme, lebo výborný arachneolog Doležal (Doleschall), syn modranského niekdy farára, iba ak okolo Modry sbieral pavúkov, potom sa odobral na Jávu a tam aj umrel; ale ma od pavúkov odstrašila drahota pavúkmi sa zaoberajúcich kníh, ktoré by som si nebol mohol kúpiť, aj v máloktorej bibliotéke sa nachodia u nás. U dr. J. Glatza, ktorý bol naším žiackym lekárom a obyčajne vomitívom alebo purgatívom liečieval alumnistské choroby, ale pritom bol muž vysoko vzdelaný, videl som jeho rukopis foliový s krásnymi maľovanými obrazmi dunajských rýb. Do spolkových shromaždení často chodieval, ale o svojich ichtyologických štúdiach, mojím vedomím, ničoho neuverejnil. Jeho dielo sa mi tak zaľúbilo, že by som bol mal vôľu aj naše Horniaky ohľadom rýb preskúmať. Ale Maďar hovorí: „Sokat akar a szarka, de nem bírja a farka.“V máji r. 1857 zariadil prírodovedecký spolok, za dosť mierny príspevok na osobitnom vlaku konskej železnice, výlet s členmi do pezinských kúpeľov. Že sa mne na ten príspevok peňažitý nevytískalo, ani som na to nepomýšľal, že by som sa medzi asi štyridsiatich výletníkov prihlásil. Ale ako som večer pred výletom okolo Glatzovho bytu ulicou šiel, zavolal na mňa a povedal, že keďže jemu je naskrze nemožno, aby šiel s ostatnými do Pezinka, tedy ma prosí, aby som šiel zaňho, — a tak mi jemným spôsobom dal kartu výletnícku. Kto bol radšej, ako ja! Ledva som dočkal rána a v určitý čas dostavil som sa k východisku železnice. Dr. Kornhuber už vedel, že pôjdem aj ja. V pezinskom kúpeli sme sa my zelinári oddelili od ostatných a tam v horách sme si vykopali pár koreňov podivnej „čipkovej zeliny“ (Ruscus Hypoglossum L.), z ktorej sme potom aj dakoľko kusov v hôrke niže Červeného mostu pri Prešporku zasadili. Poprezerali sme si potom všetci fabriku na sirkovú kyselinu i doly na sirkový kýz, ako aj zapustnutý dol na zlato. K spoločnému obedu poslal staručký pezinský slovenský farár, Ján Mockovčák, slovenskú, výletníkov vítajúcu báseň, ktorú aj pri stole prečítali. Kto by to bol vtedy povedal, že pri jeho pohrebe jeden zbrklý maďarský kazateľ bude na veľké pohoršenie všetkých zdravého rozumu ľudí tárať a hubovať o „magyarok istenovi“?Keď som si nevedel poradiť v určení daktorej nájdenej rastliny, zabehol som k direktorovi katol. normálnych škôl J. Bollovi, najlepšiemu znateľovi Kvetny prešporskej, ktorý mi vždy ochotne určoval rastliny. U neho som sa naučil aj klobúkaté huby pre herbár preparovať.V čas jarmoku, ktorý trval cez celý týždeň, chodievali sme sa ulicami drevených búd, na Námestí milosrdných rozostavených, ako po dajakej výstave prechádzať a prezerali sme najrozmanitejšie predmety tam ponúkané. Bolo tam všetko dostať počnúc od drahých šperkov až po najnepatrnejšiu maličkosť. Mám dosiaľ dobrú zväčšujúcu lupu, ktorú som si tam od viedenského optika za dva dvadsiatniky kúpil, a dosiaľ mi koná dobré služby. Niže jarmočných búd, alebo v šiatroch alebo svoj tovar len na zemi majúc rozložený, predávali aj Slováci z horných krajov rozličné veci, tak zvolenskí čipkári, lubinskí vareškári, staro-turanskí hračkári s drevenými panákmi, rapkáčmi, koníkmi s píšťaľkou, kolískami a storakými inakšími maličkosťami, pestre a krikľavo pomaľovanými, — a kto by ich všetkých vedel vypočítať, ktorí tam svoje výrobky speňažovali. Rád som sa medzi nimi tmolil a veľmi ma bavilo, keď som mohol pozorovať, ako predavači a predavačky svoj tovar obratným jazykom vychvaľujú a na výtečné jeho vlastnosti kupujúcich upozorňujú. Zdalo sa mi, že nestojím v Prešporku, ale na jarmoku v Novom Meste. V tomto asi čase bola sa zjavila po prvý raz búda, preplnená najrozmanitejšími maličkosťami, s veľkými plakátmi: „Alles um 10 Kreuzer!“ Tam býval najväčší stisk, lebo deti, žiaci a najchudobnejší ľudia tam sa mohli najľahšie pozbaviť svojho, azda jediného desiatnička. V meste boly len dve solídne firmy, a to Weinstabel a Hummel, ktoré norimberský tovar predávaly; o 20 rokov pozdejšie, keď Židia zaplavili mesto, otváraly sa krámy s takými drobnosťami jeden vedľa druhého. Študenti obstupovávali na jarmoku krám antikvára Steinera, veľmi starého to Žida, kde sa v starých a novších knihách ako v planých hruškách preberali a vhodné za veľmi lacný groš kupovali.Profesor Fuchs mi dovolil v lyceálnom muzeu upotrebovať dobrý drobnohľad a naučil ma s ním zaobchodiť; aj z herbáru, ktorý bol dr. Grailich, syn prešporského profesora, lyceu daroval, dovolil mi vziať si z duplikátov po jednom prímerku, čím moja sbierka rastlín značne sa zväčšovala. Aj dr. Pawlowský, poštový oficiál F. Dietl, direktor Bolla, Fl. Rómer a iní obohacovali moju sbierku. Lichner mi ukázal a upotrebovať dovolil mnohé vzácne botanické diela veľkej bibliotéky, tak: Curtis, Botanical Magazine, Reichenbach Iconographia, Flora Danica, Waldstein a Kitaibel Plantae rariores Hungariae, a iné. Aj staré česko-slovenské publikácie mi vyberával a k prezretiu alebo k čítaniu dával.Naše žiacke schôdzky trvaly bez závady a bez prekážky ďalej. Byt študentský, kde sme sa najviac schádzavali a kde časopis „Lipa“ býval písaný, menovali sme Redakciou. Býval tam aj Ľ. Mičátek, teraz penzionovaný inšpektor gymnázia v Petrohrade. Koľko ráz som ho našiel v dyme od fajky, ako v hustom oblaku sediaceho, alebo rusky, alebo francúzsky sa učiť. Aj naši výteční slovenskí Dioskuri, bratia Mudroňovci, nás navštevovali, hoci neboli žiakmi lycea. Títo bratia-dvojičky boli nám v každom ohľade vzormi, a keby všetci rodičia mali takých synov a každá škola takých žiakov, ako boli Mudroňovci: boly by to zlaté časy i pre rodičov, i pre školy; ale aj v národe by to utešenejšie vyzeralo. Však mi to, hádam, milý priateľu, nemáš za zlé, že som teba, a nebohého, priskoro zosnulého brata tvojho, pár slovami tu spomenul, a niže ešte spomeniem?V škole mi raz prišlo mdlo a po chrbte mi šimorilo, ako by sa mi tam mravce premŕvaly, pod chvíľu som kýchal, oči sa mi zalievaly, a než som prišiel domov, vytriasla ma poriadne zima, že som si musel hneď ľahnúť. Temer celú noc som nespal, a ráno uslzený a zasmrkaný, ledva som sa dovliekol k dr. Glatzovi, aby som sa mu požaloval, že mi čosi chýba, ale neviem čo. Glatz sa usmial, čosi mi predpísal a riekol: „Nerobte si z toho nič; o tri dni bude zase všetko dobre. Teraz je tu aspoň 10.000 ľudí na influenzu chorých.“ Tak som sa tam po prvý raz obznal s influenzou, ktorá ma aj v starobe, ako starého známeho dva-tri razy navštívila. Lekári a apatekári mali vtedy dobré časy; ja však som bol na tretí deň hore, ba ani tie tri dni nevedel som obležať, ale som neprestajne kýchal a si tvár osušoval pri stolíku. Dakedy sme navštívili aj profesora Martina Čulena a staručkého kapucína Ľva Čepku. Tento sa ma bol spýtal, že či neporovnávame reč hebrejskú so slovenčinou? A keď som mu vyslovil moje zadivenie nad tým, ako by to bolo možné, usmial sa, vzal kriedu a napíšuc na svoj stolík prvý verš prvej kapitoly prvej knihy Mojžišovej, po hebrejsky, pekným, ráznym písmom, povedal: „Nuž takto,“ a počal každé hebrejské slovo tak dlho žmýkať, krútiť a obracať, až z neho utočil podobne znejúce dajaké slovanské, a doložil: „A toto „haárec“ — „érec“ — máte zase nemecké „Erz“, „Erď“, „Erde“. Já jsem to našim kapucínům tak vykládal; oni mi proto vynadali bláznů, já jim do oslů — a nechal jsem to tak!“ O pár rokov pozdejšie postretol som staručkého tohoto dobráčka na Freiungu vo Viedni.Posledný môj žiacky rok v Prešporku — 1857/8 — býval som v „Redakcii“ s Michalom Mudroňom, ktorý bol koncipientom u akéhosi povestného advokáta. Mudroň sa pripravoval na rigoroza, k dosiahnutiu doktorátu práv. Vysedával nad kvartantmi juridických kníh, od ktorých by som ja bol zutekal čo najďalej. Kdejakí slovenskí žiaci prešporskí chodievali k nám večierkom k spevu, rečneniu a iným nezávadným zábavám. Mudroňovcov sme nielen všetci radi mali, ale sme si ich aj ctili, lebo našej úcty boli hodni. Profesor Csecsetka nás Slovákov na prednáškach popichával, a viac ráz vykramoval pred nami tú svoju múdrosť, že Slovanov vôbec niet, ale že sú Slováci, Česi, Poliaci… Rusov sa i len spomenúť bál: len Slovania že nejestvujú. Ako druhoročný teolog uchádzal som sa na vyzvanie Bolemannovo o štipendium Róth-Telekyovské (40 zl. str.), že, ak ho toho roku v Pešti prirknuté nedostanem, o rok ho mám isté. Dostal som ho; a vtedy mi dobre padlo, lebo mal som konvikt zadarmo, a k tomu ešte 40 zl. koncom roku, to takú sumu, akej som predtým nikdy v rukách nemal. Ale čo z toho? Lebo ktorý konviktista dostal to štipendium, na budúci rok musel ísť do alumnie a tú si zo štipendia, ktoré aj na budúcne dostal, ak niečo neprekotil, musel platiť, tak že mu ani 20 zl. z neho nezostalo. Treťoročných bohoslovcov bolo nás len 7. Všetci boli v konvikte, len ja samotný, ako štipendista, bol som preložený do alumnie, a keďže som bol tam jediný, podľa starodávneho, hádam nikdy predtým nezmeneného úzu, mal som byť alumnickým seniorom, a ten nikdy za alumneum neplatil. Ale Csecsetkovi som nebol po srsti a chcel ma presvedčiť, že dva roky jedno po druhom aj štipendium, aj zadarmo konvikt alebo alumniu požívať nemožno, a seniorom alumnickým spravili druhoročného bohoslovca Šulca, ktorý vtedy tuho dul do maďarónskej trúby. Pozdejšie ma to veľmi tešilo, že sa v Šulcovi sklamali, lebo sa stal zo Saula Pavlom a veľmi horlivým Slovákom, a že bol výborná hlava a ohnivý rečník, a pera obratného a ostrého, mali s ním po konventoch často do činenia. Csecsetka, hoci sa v svojom obore vyznal, ani u žiakov, ani u profesorov nebol obľúbený a zvlášte s Fuchsom sa neradi videli.Že nás treťoročných teologov len 7 bolo, dobre sme sa snášali, lebo keď sme sa aj dakedy o národnosti podohadovali, bývaly tieto hádky bez hnevu, a facit: že každý pri svojom zostal. Brávali sme si knihy nielen z veľkej bibliotéky, ale sme pilno potrebovali aj slovenskú knižnicu. Vo veľkej bibliotéke ukázal mi prof. Lichner krásnu písanú českú bibliu vo foliovom formáte, s utešene maľovanými iniciálkami; len jeden roh knihy bol opálený a smolou natretý. Pochádzala asi zo samého počiatku XV. storočia, a ako sa Lichner domnieval, mohla byť dajakým spôsobom z bibliotéky Korvínovej, keď ňou Turci kúpele kúrievali, zachránená. Pred pár rokami upozornil som na túto bibliu pána ministeriálneho radcu V. Houdka a sľúbil som mu, že pri najbližšej príležitosti poprezerám obrázky a iniciálky tej biblie a podám mu zprávu, aby, ak by za dobré uznal, sám sbehol do Prešporka odkresliť alebo odfotografovať tie obrazy. Ale keď som prišiel do Prešporka a s profesorom Schnellerom medzi všetkými foliantmi a rukopismi sme túto bibliu hľadali — o ktorej Schneller (prof.), ako hovoril, nikdy ničoho nepočul: po krásnej biblii nebolo nikde ani znaku. A predsa som ju r. 1858 a potom pozdejšie, ako vychovávateľ v Prešporku, koľko ráz mal v rukách a kochal som sa pohľadom na iniciálky a do nich vmaľované obrazy. Kam sa podela?Keď Bolemann daktorého žiaka zkúšal a ten mu podal ako šéma pár slovami stručný obsah predmetu: už mal dušu na mieste a povedal: „Dobre, amice; vidím, že viete: dosť!“ Znajúc toto, zo všetkých ním prednášaných predmetov bol som si hneď od počiatku porobil také šematické výťahy, rodostromom podobné, ktoré snadno v pamäti utkvely; a keď ma vyvolal, povedal som takú suchú kostru všetkého, a obyčajne mi nedal ani dohovoriť, ale riekol: „Vidím, viete, rozumiete: dosť!“ Po mojom odchode tieto moje šemafické čiaraniny chodily z ruky do ruky a odo mňa mladší teologovia tiež podľa nich sypávali Bolemannovi piesok do očí. Jeho dogmatika bola taká (z latinskej Ammonovej do maďarčiny preklepaná), že čo sa z nej za rok-dva teolog naučil, musel sa 2 — 4 roky namáhať, aby aspoň tri štvrtiny všetkého docela zabudol, lebo sa to nehodilo do žiadnej kresťanskej konfesie.Vystrojený raz v nedeľu popoludní botanizovať, ubieral som sa cez predmestie Blumenthal. Ale tam bol práve veľmi hlučný „Khieritóch“ (Kirchtag, Kirchweihefest), t. j. hody, čiže pamiatka posvätenia chrámu. Mali tam postavený vysoký, hladký, k tomu mydlom namazaný sťažeň, na ktorého vrcholi bola upevnená jedlička, ozdobená stužkami, ručníkami a ovešaná fľašami vína, klobásami a čo ja viem, akými vzácnosťami; a kto sa hore vydriapal: ten to všetko dostal. Díval som sa hodnú chvíľu na tých šarvancov, ktorí sa s iskriacima očima driapali obutí, — lebo bosí nesmeli konkurovať, — hore, za palmou. Ale daktorý ani do polovice sa nevyškriabal a pri ohlušujúcom smiechu divákov odkväcol, ako železný baran, ktorým sa koly zatĺkajú do zeme. Ale jeden mäsiarsky tovaryš, herkulesovská postava, šuhaj pekný, pohol rozumom, a majúc na päty čižiem pripäté akési želiezka, ako kocúr rýchle sa vydriapal hore a palmu obdržal. Darmo kričali ktorísi: „Kült’nix! Steigeis’n hot’r!“ (Gilt nichts! Steigeisen hat erl): množstvo dalo tlieskaním a hlučným pokrikovaním na javo svoju záľubu. Nadívajúc sa na ten veselý ľud do sýta, šiel som uspokojený svojou cestou ďalej.Zdá sa mi, že to bolo málo týždňov pred zkúškami tohoto 1858, alebo ešte predošlého roku, že prišiel ku mne z Modry Čekanovič-Intibus a ma požiadal, aby som mu dovolil u mňa dohotoviť akýsi historický rukopis: že bude s ním najneskôr za dva dni hotový. Nevedel som, že bol už, chudák, choromyseľný, a nechal som ho písať, koľko sa mu ľúbilo; len to mi bolo nápadné, že večer neskoro prichodil a ráno hneď za svitu sa ztratil, cez deň však sedel a pilno písal a pritom fajčil z hrubej penovej fajky, ktorá mala na dne dieru, ktorou, keď na nej ukazovák ľavej ruky nedržal, odtekala močka. Pri fajčení držal vždy ukazovákom tú dieru prichlopnutú, až keď mu v hrdle fajky močka fafarkovala, odtiahol cele zatečený prst a močku vypustil na dlážku. Fajku tú vraj bol dostal do daru od slávneho Hollého, klasického básnika slovenského. Raz mi neprišiel na noc. Včas ráno prišiel pre mňa policajt s odkazom komisára Beutelhausera, ktorého som poznal zo shromaždení spolku prírodovedeckého: že aby som šiel hneď na policiu, že sa tam na mňa ktosi odvoláva. Keď som prišiel pred komisára, pýtal sa ma, že či poznám Intibusa? čím je? kde býva? A keď som mu povedal, čo som o ňom vedel, pýtal sa ma: či by som poznal jeho písmo? Aj medzi tisícorakými písmami, reku, lebo stavia vysoké litery rovno, ako tenké latky vedľa seba. I rozložil mi hŕbu rozličných rukopisov, z ktorých som hneď na prvý pohľad našiel Intibusov a potom som sa spýtal komisára: čo vlastne vykonal Intibus, keď bol tu cez noc zatvorený? Že vraj bol večer v kaviarni za Dunajom, rozkázal si čašu kávy s rožkom, a odchádzajúc riekol kaviarnikovi, že po tieto dni má dostať väčšiu sumu peňazí, potom že mu zaplatí. Tomu však kaviarnik nechcel rozumieť, ale zavolal policajta a dal chudáka Intibusa zatvoriť. Komisár povedal mi: „Zdá sa mi, že mu tuto čosi chýba,“ a ukázal prstom na čelo. Na to dal zavolať Intibusa a spýtal sa ho, že kto zaplatí tých 12 kr. kaviarnikovi? Zaplatil som ich ja. Intibusa prepustili s tým odkazom: aby sa ešte dnes vrátil do Modry, ináče že ho postrkom pošlú. Keď sme sa ubierali na môj byt, stretli sme toho Turčana, čo to bol v alumnii tú poznámku na slížky urobil, ten mi odobral Intibusa, zaviedol ho na kávu do kaviarne, dal ho u holiča oholiť a povedal mu, aby sa čím skôr vrátil do Modry.Málo pred mojím odchodom domov prišiel ma navštíviť z Viedne odchádzajúci jurista P., Turčan, ktorého sme boli raz, s Mudroňom, komickým spôsobom liečili, keď mu „v hlave strieľalo“, a nocoval v mojej izbe. Ja som mal železnú posteľ a on spal, vlastne len ležal, na drevenej. Ja som, keď sa svetlo zhasilo, za chvíľu počul, že sa môj priateľ akosi mrví a stone, ale som si toho ďalej nevšímal, a spal som ako v oleji. Potom sa mi zdalo, keď som už hodnú chvíľu spal, ako by som počul hlas a ako by svitalo. Otvorím rozospaté oči a vidím svojho priateľa, ako si jednou rukou drhne chrbát, v druhej drží sviecu a čosi na stene hľadá a pritom ustavične hovorí: „Tisíc láter! ako šušovica, ako vareca! Hľaďže ti ho, ako sa to mrví!“ Boly to celé roje ploštíc, ktoré mu pobantovaly sen. V mojej železnej posteli ich bolo málo; ale v tej drevenej plno, a v ráme obrazu, nad posteľou visiaceho, ich sedelo pričupených celé hromady. Býval som tam už dva roky a nevedel som, že na mne každonočne ssávaly ploštice. Potom sme nechali svetlo horieť a my sme si sadli k stolu, položili hlavy na ruky a tak sme probovali spať až do rána. Tento môj priateľ ešte žije v Orave a bude sa vedieť na tú rozkošnú noc rozpomínať.Ako som raz za Kalváriou daktoré vzácnejšie rastliny sbieral a s napratanou mapou na Batzenhäusle prešiel a tam — že práve mi troška peňazí ostalo — na pohárku dobrého piva si pochutnával, majúc na stole vedľa seba položené rastliny, prišiel ta jeden vojak, plukovník, i s paňou, a zasadli k vedľajšiemu stolíku. Bolo mi nápadné, že pokukával na moju mapu, že som si myslel: či mu to tam azda nezavadzia? Po chvíli však prišel ku mne a spýtal sa ma, či botanizujem, a prosil, aby som mu ukázal, čo to tam mám. Vypytoval sa aj na mená tých rastlín, a keď som mu ich všetky povedal, riekol, aby som ho na druhý deň navštívil, a udal mi svoju adresu. Rozumie sa, že som ho v určitú hodinu vyhľadal. On mňa veľmi láskavo prijal a ukázal mi svoj herbár, zväčša krásne sušené istriánske rastliny obsahujúci, a aj daktoré prímerky mi daroval. Bol to plukovník Pidoll z Quintenbachu, ktorý potom r. 1895 pri Magente v boji padol.V poslednú hodinu u profesora Šimka, pred samými zkúškami, povstal Emil Kolény a menom všetkých siedmich teologov ďakoval Šimkovi a prosil, aby nám odpustil, ak mu ktorý z nás ostudu urobil. Chudák starý Šimko sa rozplakal, v samých hyperbolách hovoril, že ešte nikdy nemal takých žiakov, ako nás, — čo sme mu temer aj uverili, — a to najpeknejšie nám zaželal na cestu skutočného života. Zkúšky sme si vybavili, s priateľmi sa rozlúčili, a — každý svojou pošiel stranou. Ja som sa ešte vrátil do Prešporka, lebo som tu bol za pol druha roka vychovávateľom; ale to som už nebol viac žiakom, a tak zkúsenosti týchto čias nepatria do rámca tejto rozprávky.Ešte mnoho, veľmi mnoho tislo sa mi do pera, ako som tieto drobnosti písal, a hoci som aj peru uzdu klásť musel, predsa mi toho viac vykĺzlo, než ako som mal úmysel napísať. Možno, že som sa pri daktorých udaniach o rok-dva, čo sa času týka, pomýlil; lebo veď neviedol som vtedy denníka, z ktorého by som to bol len poodpisoval, ale začrel som len do svojej starej pamäti, a ako mi tam veci vyvieraly, tak som ich, nie síce všetky, ale aspoň daktoré, zachytil a na papier položil. Chcel som týmito reminiscenciami milé čitateľstvo pobaviť; a ak sa mi to podarilo: tak som predsa čas, papier a černidlo nezmrhal.(1898)[1]„Jelentek ugyan meg e területről növénylajstromok, sőt van egy terjedelmes szláv botanika, de azok bár minő értékök legyen is más tekintetben, célomra, mint ráfogásokkal bővelkedő compilátiók, nem használhatók.“ Nediktovala toto Hazslinszkému závisť, že sa Slováci prv zmohli na úplnú kvetnu svojho územia, než maznaní Maďari?[2]Alebo to bolo o dva roky pozdejšie; na rok sa určite nepamätám, ale faktum je pravdivé.
Holuby_Z-mojich-ziackych-casov-presporskych.html.txt
VelrybaBohatý loďař V. Veldon v San Francisku vysílal každého roku několik lodí na jih, by lovily velryby. Jedna z těchto lodí, nazvaná „Poutník“, s kapitánem Hullem, nalezala se 2. února 1873 pod 43 st. jižní šířky a 165 stupněm západní délky od Greemorohu.Na lodi té bylo pět plavců a jeden učeň, neboť pan Veldon uznal za vhodné na Novém Selandu najmouti potřebné plavce na čas lovu, jež potom zase propustil.Loď křižovala v čas lovu nedaleko jižního polárního kruhu a lov se jí nedařil valně. Z počátku ledna musil kapitán Hull zanechati lov, poněvadž plavci mu dělali překážky, pročež plul k Novému Selandu a přibyl 15. ledna do přístavu Auklandu.Tam nalezala se toho času právě manželka Veldonova s nemocným synem svým Jakem a se strýcem Benediktem. Provázelať manžela svého na cestě do Nového Selandu, kde musila pak zůstati, poněvadž pětiletý syn její Jak se těžce roznemohl. Ztrávila tři měsíce v Auklandu, když tam připlul „Poutník“. Umínila sobě, že na lodi té se vrátí domů; že strýc Benedikt ji měl provázeti, toť se rozumí samo sebou. Musímě se zmíniti několika slovy o strýci tom.Strýc Benedikt, jak ho každý nazýval, byl učenec a sice přírodozpytec, který si obral za úkol pozorování a zpytování zvláště hmyzu. To jej přimělo též k provázení rodiny Veldonové na Nový Seland.Dne 22. ledna vstoupila paní Veldonová se synem svým, starou služkou, černé pleti, jejž slula Nan a se strýcem Benediktem na loď. V bedně zvláštní nalezal se výtěžek cesty Benediktovy; — četná sbírka to hmyzu.Paní Veldonové byl na lodi vykázán byt nejpohodlnější. Plavci chovali se k manželce pána svého, jejž milovali a ctili velmi, s největší úctou. Byliť to vesměs Amerikáni, jediný kuchař pocházel z Portugalu. V Auklandu totiž prchnul dřívější kuchař lodní, načež přijat cizinec ten, jenž slul Negoro. Byl to člověk milující samotu; neobcoval s nikým na lodi a nezavdal posud nejmenší příčiny k nespokojenosti. Obličej jeho a pohled však se nelíbily kapitánovi. Negoro zdržoval se nejvíce v kuchyni a vůbec ukázal se mezi plavci velmi zřídka.Mezi čeledi lodní nalezal se mladík patnáctiletý, jenž byl sirotkem od nejútlejšího věku a vychován na útraty veřejné; nazýval se Dik[1]Sand. Jmeno Dik obdržel po člověku, jenž ho nalezl a Sand po místě, na kterém nalezen byl, totiž na písčině, jež nachází se u vchodu do přístavu novoyorkského.Dik byl mladík velmi schopný; sotva dospěl osmého roku svého věku, jevil velikou chuť k plavectví a vstoupil na loď co plavčík. Kapitán Hull poznal jej a pocítil k němu velkou náklonosť i přimluvil se zaň u pana Veldona, který se ujal Dika a pečoval o jeho náležité vzdělání. Dik za to projevoval vždy velkou vděčnost a oddanosť k celé rodině Veldonově. Nebyl by zajisté otálel ani okamžik dáti svůj život za některého člena rodiny té. Z toho poznáme snadno, že měl z toho velkou radost, když uslyšel, že paní Veldonová se svým synem pojede s nimi domů na lodi „Poutníku“. Malý Jak byl jeho miláčkem, téměř mladším bratrem a kde i kdy jen mohl, byl u něho.Paní Veldonová svěřila syna svého bez rozpaků Dikovi a nebála se, když malý Jak s nim lezl po provazových žebřících a po žerdích na lodi, což malému hochu sloužilo ke zdraví; byl to tělocvik proň užitečný a velmi příhodný na lodi, kde neměl k volnému pohybování příliš mnoho místa.Po kolik dní panoval vítr našim plavcům méně příznivý. Bylo to 2. února, v místě shora udaném, když se přihodilo něco zvláštního.Malý Jak nalezal se s Dikem nahoře na předním stožáru a pojednou se ozval, že něco vidí. Tím vzbuzena byla pozornost Dikova, jenž bedlivě pohlížel v stranu, kterou mu Jak udal i spatřil skutečně, že po moři plave nějaká věc i neotálel oznámiti to plavcům, načež všickni, kdož měli tolik času, i sám kapitán, jali se pozorovati věc, jež plula na povrchu vody v dálce asi tří anglických mil od „Poutníka“.Na rozkaz kapitánův brala se loď tato směrem k oné věci a hnedle pozorovali všickni, že to zbytky lodi rozbité. Když se přiblížili značně, zaslechli z lodi rozbité štěkot, což vzbudilo zvědavost jich a přimělo je k větší rychlosti.Spuštěn malý člun, do něhož vstoupil kapitán, Dik a dva plavci. Blížili se rychle k troskám lodi a vylezli nahoru. Mimo psa nalezli tam ještě pět černochů, jižto leželi bez sebe v koutě jedné jízby a Dik tvrdil, že lidé ti posud dýchají. Byli rychle dopraveni do člunu a převezeni na loď. Jakmile se octli na palubě, volal kapitán kuchaře Negero.Kuchař přiběhl nahoru. Sotva uzřel ho pes zachráněný, vrhl se s hrozným štěkotem naň a chtěl ho chopiti za krk zuby svými. Kuchař měl se co brániti a pouze tím se zachránil, že plavci přiskočili a odtrhli psa.„Znáte toho psa?“ tázal se kapitán kuchaře.„Já ho nikdy neviděl,“ odvece tento.„Věru, podivná to věc,“ mručel si Dik.Ačkoli obchod s černými otroky byl zakázán usnešením evropských velmocí a lodě anglické i francouzské na moři křižují a bdějí nad tím, by hanebný obchod ten nebyl provozován, odváží se ročně z Afriky mnoho černochů do otroctví, což velmi dobře bylo známo kapitánu Hullovi.Ošetřovali velmi pilně černochy a nejstarší z nich, asi šedesátiletý, který uměl anglicky, zotaviv se záhy, vypravoval, jak před desíti dny loď jejich, jménem „Valdek“ srazila se za noční doby, kdy oni spali, s jinou a když procitli a přiběhli na palubu, že cizí loď byla pryč a lidé s lodi „Valdeku“ také.Výrok ten potvrdili ostatní jeho soudruzi, kteří nebyli otroky, nýbrž občané republiky severoamerické a příslušníci obce Pensylvanie. Pracovali v Australii, blíže Melbonanu po tři roky a vraceli se domů na lodi „Valdeku“, na které stihla je zmíněná nehoda.Po celých deset dní živili se nuzně tím, co nalezli na troskách; zvláště však měli nouzi o vodu a byli již po delší čas bez sebe, když nalezli je plavci „Poutníka“.Nejstarší z černochů nazíval se Tom; ostatní čtyři, mnohem mladší, byli Barta (Bat) syn Toma starého, Austisi, Akteon a Herkules. Jméno psa zachráněného zároveň s nimi bylo Dingo.Byl to veliký pes, druhu, který nachází se na Novém Hollandu a nalezen byl před dvěma roky na březích afrických od kapitána „Valdeku“, jenž se ujal zvířete toho. Co zvláštnosť slušno podotknouti, že pes měl obojek, na kterém byly vyryty písmeny S. V.Starý Tom pozoroval, že pes nemá rád černochy, ačkoli jim v ničem neublížil. Za to spřátelil se záhy s malým Jakem a hrával si s nim často. Hoch ten učil se čísti, ale způsobem zvláštním. Mělť tolik kostek, kolik abeceda má písmen a na každé kostce byla vyobrazena jedna písmena. Hoch si jimi hrál, sestavoval je v slova a tak se hravě učil zároveň.Jednoho dne, bylo to 9. února, hrál si takto na palubě a starý Tom pomáhal mu při tom. Dingo obskakoval kolem nich a pozoroval je bedlivě. Pojednou skočil a popadl do huby kostku, na které byla vyobrazena písmena S i běžel s ní stranou a postavil ji na podlahu, načež přiskočil a totéž učinil s písmenou V.Dingo znal tudíž písmeny; když pak mu chtěli odníti kostky uchvacené, protivil se tomu, což vzbudilo podivení zvláště u kapitána i paní Veldonové. Kapitán vyptával se po minulosti psa, avšak nikdo z černochů nemohl mu povědíti nic určitého.Kapitán pronesl mínění, že by to mohl býti pes cestujícího Francouze, Samuele Vernona, který podnikl v roce 1871 cestu do vnitř Afriky, odkud se více nevrátil.Když o věci té hovořil s paní Veldonovou, objevil se Negoro na palubě. Nikdo si ho nevšímal a nepozoroval, jak zuřivě pohledl na psa uzřev písmeny, jež střeží. Pes pak ucítiv jej, stal se nepokojným, načež Negoro, zahroziv mu rukou, vzdálil si rychle. Kapitánovi však neušla tato náhoda i mručel si:„V tom vězí nějaké tajemství.“Kapitán Hull opětoval zkoušku tuto několikráte a Dingo si důsledně vybral vždy tytéž písmeny, S a V. Tím získal si ještě větší náklonnosť a lásku všech; jediný Negoro nesdílel tyto city s ostatními obyvateli lodi a choval se nepřátelsky k psu či vlastně vyhýbal se mu všemožně.Dne 10. února změnil se vítr dosud nepříznivý a kapitán Hull očekával, že nahradí, co byl dosud zameškal.Paní Veldonová procházela se po palubě a pohlížejíc na moře pravila Dikovi, jenž s malým Jakem byl na blízku:„Pozoruj tu divnou barvu vody mořské, pochází snad od nějaké vodní rostliny.“„Ne tak, paní Veldonová,“ odvětil Dik, „barvu tu způsobují miliony zvířátek korýšovitých, jež slouží za pokrm větším zvířatům; zvláště velrybám.“V tom přišel kapitán Hull na palubu a potvrdil výrok plavčíka dodav ještě, že kde tato zvířátka v množství tak značném se vyskytují, tam že bývá obyčejně velryba na blízku. Sotva to dořekl, vykřikl plavec jeden: „Velryba.“Vskutku zahlédli v dálce asi čtyř mořských mil jakési víření vody, které oznamovalo, že v tom místě prohání se nějaké velké zvíře, ač bránila tomu vzdálenost, by poznali jaké to asi zvíře jest.Zkušený lovec velryb, jako byl kapitán Hull, poznal záhy, že to není pravá velryba, nýbrž jiný druh a sice tak zvaný „jubart“.Pochopíme snadno, že zjev ten způsobil velký poplach mezi mužstvem na lodi a sice tím více, poněvadž dřívější lov se jim dobře nevydařil. Hle tuť naskytla se vítaná příležitost nahraditi onu vadu a když paní Veldonová pronesla mínění svoje, zdali podnik ten není spojen s nebezpečím, upokojil ji v tom ohledu kapitán; řka, že věc ta nechová pro ně žádného nebezpečí a že s prostředky, jaké má teď po ruce, vykonal již mnohokráte podobný lov.Kapitán Hull konal přípravy k lovu, věda ze zkušenosti, že spojen bývá s velkými obtížemi.Mohlť vyslati jenom jeden člun maje pouze pět cvičených plavců. Při lovu tom jest potřebí cvičených a schopných námořníků, poněvadž jedním pohnutím vesla člun uvržen býti může v nebezpečí a záhubu. Na „Poutníku“ musil zanechati zatím Dika, jenž byl by sice rád se súčastnil lovu, avšak podrobil se nutnosti vida, že aspoň jeden zkušený plavec musí zůstati na korábu.Moře bylo tiché, vítr ochaboval a to bylo podniku velmi na prospěch.Člun spuštěn na vodu a plavci vstoupili do něho.Dříve než kapitán Hull spustil loď dal Dikovi potřebné rozkazy a naučení, jak se má chovati za jeho nepřítomnosti a zároveň vyzval černochy, by ve všem podporovali Dika, což tito ochotně přislíbili.[1]Jméno Dik jest zkrácené Richard.
Verne_Patnactilety-kapitan.html.txt
Lútkarstvo na Slovensku[1]Lútkarstvo na Slovensku nemá tradície a keď ju má, tak je hodne spretŕhaná.Pred päťdesiatimi a viac rokmi dochádzali i na Slovensko českí lútkari. Úrady maďarské nebránili, lebo považovali lútkarstvo za istý druh komediantstva. Pred štyridisiatimi — štyridsiatimipiatimi rokmi i v takej zmaďarizovanej Banskej Bystrici celé týždne rozostavené bývali „Na lúkach“ stany a vozy českých kočujúcich lútkarov, a keď mnoho obecenstva z pospolitých, služobných, učňovských vrstiev zabávalo sa na hrách v stanoch, postávalo ho ešte viac za stanmi, plachty narezávajúc, aby sa zadarmo dalo nielen počuť, ale i vidieť. Lútkari i strážnik odháňali nezbednú chasu.Lútkari títo rozchádzali sa i po väčších dedinách a i tam týždeň — dva hrávali.Tak za mojich veľmi mladých liet, temer pred päťdesiatimi rokmi, rok po rok prichodila česká lútkarska rodina i do Tajova, mojej rodnej obce pri Banskej Bystrici. Majúc skúsenosti, nestavali stanov, ale iba javisko a tak mohol prísť vidieť i počuť, kto chcel, celá dedina. I prišla. Ale keď prišlo medzi hrou na to, po grajciari hodiť na tanier, to mnohí sa odtiahli a tanier zostal temer prázdny. Lútkarka smelo dohovárala a súcitnejším vykladala, čo ich to stojí… a ľudia sa celý večer zabávajú a ľutujú dať — grajciar. Viac nepýta. Skúsili i tak, že pred Krkoškov, medzi panskú maštaľ a Fature dom, ktoré tri budovy tvorily štvorec, otvorený jednou stranou na cestu, postavili stan plachtový. Ale beda! Na druhý deň celý deň obšívala lútkarka plachty a že si u nás varili, býval som smutným svedkom jej plaču nad škodou a zlomyseľnosťou mládencov, ktorí stany narezávali. Do hry vše večer zaznel i čľapot poza uši a krik, keď sa lútkar posťažoval richtárovi a ten postavil na ochranu obecného sluhu. Niekedy čliapkal chlapcov i sám lútkar.Lútkari, ako som spomenul, u nás si varievali, u nás obšívali, obliekali, reparovali lútky, s ktorými som sa ja, malý päť — šesť ročný chlapec, mohol takto zblízka spoznať, a snáď preto nerobili potom večer pri predstavení na mňa taký dojem, ako na iných. U mňa zostával silnejším ten, ktorý budila „pani majstrová“ sťažovaním si pred mojou starou materou na ťažký život, na „škodu“, na biedu a drobné deti, ktoré jedli s nami, ktorým stará mať dávala do hrnčíčka mlieka, kúsok chlebíka ako mne. Večer potom šiel som so slúžkou na predstavenie, na prvé miesto, kde sa platilo štyri grajciare, ten starý veľký dvojgrošník. Slúžka neplatila, ale ja som mal naložené „vtisnúť do ruky“, keby nechceli vziať. Starí moji rodičia hľadeli na „tú komédiu“ ako na „ťažký chlebík“, „zaslúžených pár grajciarov“, za „ktorými sa tak musia túlať po svete…“ a mne dodnes zostal iba tento sociálny dojem z celého toho lútkarstvta. Stál som mu tak blízko a pod vlivom starých ľudí, i lútky mi vopred známe boli… Iných dojmov som si nezachovali ani z Fausta, ani z nejakých iných hier kráľovských… Pozdejšie asi úrady zakázali české lútkarstvo na Slovensku, nevídal som ich.Až počiatkom tohoto stoletia objavil sa razom v Turč. Sv. Martine slovenský lútkar Ján Stražan so svojou početnou rodinou živou i lútkarskou. Malým nárokom vyhovoval dobre, zvlášte keď niektoré Urbánkové hry dával lútkami, „Sirotu“ O. M. Horváthovej, „Márnotratného syna“ Jožka Hollého atď. Bola v tom zo strany Stražana i nevedomá národná tendencia. Šiator jeho býval obecenstvom veľkým — malým preplnený.Pole mal Stražan široké, celé Slovensko! I zachodil verne na všetky strany. — Kde je od prevratu, neviem. Deti podrástli, chceli i k Národnému divadlu a jeden z chlapcov, lútkohercov, umrel pred pár rokmi na tuberkulózu.Keď sa zamyslím nad literatúrou, vychodí mi, že slovenskí spisovatelia lútkových hier nepísali; lútkových divadiel nebývalo, iba pozdejšie v rodinách, i to len dotiaľ, kým vlastné deti rodiny neodrástli. Potom lútky zapadli prachom a šlo sa na javisko, pravda, kde to bolo možné, kde to úrady maďarské povoliť ráčili…Až po prevrate ministerstvo pre Slovensko zriadilo i týmto smerom propagačný odbor a pod dozorom dr. V. Mauleho, poverilo akademického sochára Ducháča-Vyskočila modelovaním a akademického maliara Jareša maľovaním a zostavovaním prenosných lútkových divadielok a títo umelci vytvorili zo dvadsať-tridsať divadiel s typickými figúrami historickými i súčasnými, ale — myslím — že málo sa mohli uplatniť, lebo lútky slovenské síce boli skvelé, ale nebolo slovenských lútkových hier. Rýchle prikročil na pomoc dr. Ľudovít Okánik a niekoľko napísal. Pravda, náhla robota nebýva stála.Dnes je slovenské a československé lútkarstvo na Slovensku v utešenom rozvoji. Zvlášť od doby, čo začali sa ho ujímať vojenské osvetové kruhy, Sokoli atď.Pribýva i na počte slovenských lútkových hier, českých je tisíc. Nedostatok vidím len jeden: lútkarstvo na Slovensku nemá svojho časopisu.[1]Desať rokov lútkarstva na Slovensku. Bratislava 1928, str. 14 — 15.Do sborníčka prispel aj Fr. Votruba článkom „O Stažanovi i Tajovskom“, v ktorom podrobnejšie opísal Tajovského odsúdenie za článok proti maďarskému kočovnému divadlu a uväznení v ružomberskom žalári vtedy, keď práve v Ružomberku vystupovalo Stražanovo bábkové divadlo, obľúbené slovenským publikom. MenoStažan, ako píše Tajovský a v ďalšom príspevku Votruba, opravujeme naStražan. Nepodarilo sa nám zistiť, z akých dôvodov Tajovský i Votruba písali meno Stražan ako Stažan.
GregorTajovsky_Novinarske-a-casopisecke-prace.txt
LidojedPod vysokými horami stála dřevěná chaloupka a v té chaloupce bydlil drvoštěp s ženou; měli dvě děti, Janíčka a Barunku. Drvoštěp chodil vysoko do hor kácet dříví a maminka vařila, v létě plela lněné políčko, v zimě předla a tkala. Janíček běhal po dvoře, hrál si v brázdách na poli, Barunka pomáhala mamince, plela, drhla, močila len, až jí ručky pukaly. Maminka byla bledá a vychudlá, kašlala, sotva se na nohou držela, někdy i nad stavem usínala, až ulehla, už nevstala. Než umřela, prosila muže:„Nechoď vysoko do hor, kde jsou sněhy a ledy, kde přestávají pole, lesy, dílo rukou lidských; víš že tam bydlí ten Divý, nikoho neživí.“A Barunce povídala, aby na Janíčka dohlédla, pole obdělávala, o domácnost se starala.Potom maminka umřela. Bylo smutno doma v chaloupce. Tatínek býval venku celý den, vracel se až navečer unavený, ráno odcházel už za svítání. Barunka pracovala tak, jako když maminka byla na živu, ještě víc. Bylo třeba příze, plátna, bylo třeba i houně dělat, šaty spravovat, horské boty mazat a zas vařit, o domácnost se starat, těžko bylo Barunce zastat maminku, aby tatínek nepocítil, že mu chybí, aby bylo co jíst, čím se oblékat. Zato Janíček, zas tak jako dřív, jen se doma batolil, čekal, až Barunka upeče brambory nebo uvaří pohankovou kaši, probíhal se venku v polích, stavěl si na potoku mlýnky, nebo se díval jak mravenci vlekou dřívka do mraveniště, vyhřívají bílé pupy na slunci. Bylo mu tak dobře, nenapadlo mu Barunce pomoci, — ani pomoci nežádala. Bylo-li otep chrastí donést, klestí sušit, borůvek nasbírat, všechno Barunka sama zastala, nikdy si nestěžovala, i před tatínkem milého Janíčka hájila, když chtěl, ať s ním jde třísky sbírat, třebaže je maličký, práce že je zábava chudých lidí. Tak Janíček zůstával doma, tloustl, dobře se mu vedlo, ale Barunka byla vychudlá, jako maminka bývala, veliké oči jí smutně hleděly samou starostí.Tak jednou pravil tatínek, že přišel jakýsi člověk, chce přes nejvyšší hory přelézt, nabízí mu dobré zaplacení, aby ho převedl. Barunka prosila tatínka, aby pamatoval, co maminka povídala, ale tatínek byl peněz velice potřebný, nedal jinak, na druhý den vyšel s tím člověkem, ještě za tmy, slíbil, že se na druhý den večer vrátí. Děti zůstaly samy doma, bylo jim smutno navečer, vzpomínaly, kde je tatínek asi, vysoko kdesi v sněhu na horách. Ale v noci se strhla hrozná vichřice, bouřila celou noc a na druhý den až do večera. Barunka navařila houbové polévky, napekla brambor, nahřála střevíce a punčochy, až tatínek přijde zkřehlý a unavený, ale tatínek nešel. Čekaly dlouho do noci na lavici u ohniště, až zaťuká na okno, — nezaťukal. Čekaly druhý den, ohřívaly polévku, plakaly, vybíhaly k lesu, nadarmo. Tak na třetí den zrána se vypravily samy do hor, tatínka hledat. Nabraly si pečených brambor, soli, černého chleba, kousek špeku, dobře se zabalily a daly se na cestu. Vyšly do lesa, volaly, lezly do výšky, nikde človíčka. Vylezly až do kleče a pak na palouky, lezly kamením a štěrkem, pořád výš, nad nimi svítily bílé sněhy, modré ledy, bystřiny se řítily po skalách, kamení se sypalo po úbočí. Tak lezly, Barunka lehce a svižně, ale Janíček těžce a nemotorně, plakal, nemohl dál, až nastal večer a cesty nebylo. Nezbylo než rozdělat oheň, přenocovat pod silnou jedlí. Janíček naříkal, ale Barunka ho těšila, že na druhý den jim bude lépe. Sama ale chudák malá sobě nevěřila. Na druhý den hledají cestu — marně. Lezly, bloudily, až dolezly k sněžným polím, a najednou zas byl večer, nevěděly kudy kam, hluboko, hluboko pod nimi už jim dávno zmizelo údolí ve tmě. Bylo jim zima, měsíc svítil na bílý sníh, bořily se do závějí, klouzaly na hladkém ledu, až najednou vidí v černých skalách a v bledém sněhu žluté světélko. Lezly za světélkem, až dolezly k chaloupce zarostlé v modrem ledu, rampouchy s ní visely na všech stranách a ze zasněžené střechy vycházel kouř. Tloukly na omrzlá dvířka, přišla jim otevřít malá černá baba se zelenýma očima, hned jich vítala, laskavě chrochtala:„Lezte, lezte, kuřátka, moje malá bobátka, však jsme dávno čekali na něco sladkého.“Zavedla je do světnice, tam bylo horko k zalknutí. Na lavici u ohniště seděl divý chlap, jak je uviděl, zařehtal, až zaplanul oheň na ohništi, vítr divoce zavyl, hned je ohmatával, řičel:„Krm, babo, krm, masa na nich málo.“Baba jim vykázala kout za ohništěm kůžemi vystlaný a tam dostaly sladkého mléka, uzeného masa, oříšků a zavařenin, co chtěly. Chlap pil celou noc, vypravoval babě, jak dva jacísi červíčci lidští lezli po ledu, chtěli přelézt přes hory, a jak si na ně počíhal, sněhem je zasypal, v ledu je pochoval. Janíček spal, ale Barunka poslouchala, zaplakala, pomodlila se tatínkovi za lehké odpočinutí. Ráno chlap vyšel a hned nastala bouřka zlá, až chaloupkou třásla. Janíčkovi se tam líbilo, bylo mu teplo, celý den ležel za ohništěm, chroustal oříšky, lízal zavařené jahody a borůvky, tloustl jako cvalík. Ale Barunka se jala babě pomáhat. Světnice byla zanedbaná jako doupě, podlaha zašlá, s povalu padaly celé kusy sazí, v koutech se válely hromady ohryzaných kostí. Barunka drhla, smejčila, vařila, baba jen seděla, kosti ohlodávala, spokojeně chrochtala, povídala:„Škoda by tě bylo, děvečko, jen dělej, hubená zůstaň. Však toho cvalíka bude dost.“ A při tom pleskala Janíčka po tučných zádečkách.Tak žili dlouhý čas sami v té tmavé světnici, až počal kouř se vracet střechou do světnice, v síni tál sníh a kolem zabedněných okének vnikalo vlhko skrz natlačený mech — nastávalo jaro. Vyšli z chaloupky, proházeli sníh u okének, osekali rampouchy u střechy, vyhrabali strouhu, aby voda stékala dolů na led. Baba poroučela, Barunka pracovala, dívala se na sněhové vrchy nad chaloupkou, na ledové tříště kolem, a daleko, daleko a hluboko, hluboko pod modrými ledy a šedivými skalami se černaly drobounké lesy, zelenala pole a mezi poli se bělaly chumáčky malilinkých domečků — drobné vesničky. A Barunce se stýskalo po tom kraji dole, po maminčini lnéném políčku. Ale Janíček si liboval, ležel za pecí, krmil se mlékem a masem.Navečer zavyla vichřice, zavířily mlhy, vítr trhal chaloupkou, přihnal se divý chlap, div dveře nevyvrátil a jen vešel, zařehtal radostí, jak Janíčka uviděl. Děti zalezly za pec, ale bába se dlouho hádala s chlapem a křičela:„Jednoho je dost, vydá za dva, a co bys z ní měl, kuřátka hubeného. Aspoň mi vypomůže na stará kolena.“Tak chlap nakonec svolil, brousil si nůž na kamenu u ohniště, Barunky si nevšímal, ale Janíčka pořád po krku ohmatával, mlaskal jazykem. Pak kázal na ráno připravit misku, vyčistit hmoždýř, namastit špikovačku, utlouci koření — chystal se na hostinu. Janíčkovi se to líbilo, sám pomáhal, ale Barunka poznala, že je zle, bála se o bratříčka. Navečer, když se všichni uložili, vzala ho za ruku, zabalila šátkem a vyvedla ho ven. Janíčkovi se nechtělo z teplé světnice, těšil se na hostinu, ale Barunka jinak nedala, vlekla ho za sebou. Měsíc jim svítil na cestu, led byl umrzlý nočním mrazem, sníh tuhý; tak šli opatrně přes pukliny a přes závěje, sváželi se po sněhových stráních, spouštěli se v drobném štěrku. Barunka šla napřed lehce, Janíček se batolil za ní těžce, sotva dýchal, zimou, únavou hořekoval. Když se dnilo, byli už pod modrým ledem, za sněhovými pláněmi.Ale najednou tam vysoko nahoře u ledové chaloupky to zabouřilo, mlhy zavířily, ledy popraskaly, skály zarachotily a bylo slyšet, jak se řítí balvany, sypou sněhové laviny, padají prudké bystřiny — divý chlap se probudil, děcek nenašel, vyletěl z chalupy, hrnul se za nimi, až se hory třásly. A děti běžely přes holá úbočí, klopýtaly a drápaly se nízkou klečí, hustým podrostem, smrkovými hvozdy, ale už cítily za sebou jak řinčí skály v lese, jak hvízdá vichr ve smrčí, mlha se na ně valila, plazila se s hor až do malých políček v kamenitém úbočí. Sotva doběhly do těch ubohých drobných polí v kamenitých stráních, Janíček nemohl dále, padl pod mezí, Barunka schovala se k němu, ani nedýchaly. A vichr hučí, stromy praskají, metelice hvízdá po stráních, chlap se žene lesem až stromy vyvrací, doběhne až k polím, tam, kde počíná práce rukou lidských, hledí, vyznat se nemůže kudy kam. Nevyzná se v zemi lidmi zpracované. A najednou vidí před sebou hubenou ženu, stojí v modrém lněném poli, kašle, dívá se na něj, v ruce drží modré kvítko.Divý chlap zaječel, zadupal a zařičel:„Hele, babo, kde jsou děti?“Žena hledí na kvítko, povídá:„Když kvete, pleje se, až uzraje, trhá se, pak se drhne ze semene, močí.“Ale chlap zaječel, zadupal a zařičel:„Mlč, babo, kde jsou děti?“Žena hledí na kvítko, povídá:„Když se vymočí, prostírá se, vysuší, pak se tře a vochluje.“Ale chlap zaječel, zadupal a zařičel:„Mluv, babo, kde jsou děti?“Žena hledí na kvítko, povídá:„Na kužel se nadírá, s kužele se vlákno přede, pak se souká, tká a střihá.“Ale chlap zaječel, zadupal a zařičel:„Dáš sem, babo, děti?“Žena na něho pohleděla, povídá:„Ach, ano děti, len, to je jejich práce, po celý rok a celý život, na poli, za stavem, to je chudých lidí svět.“A když to dořekla, vyšlo slunce, zasvítilo na žlutá a modrá pole, na tmavé lesy, na zasněžené hory, a chlap zavyl, zmizel i s mlhou. Děti vylezly z pod meze, vzaly se za ruce a šly domů, do chaloupky a žily spolu dál, jako dřív tatínek a maminka, Janíček v lese na dříví a Barunka na poli a za stavem — tak, jak chudí lidé v horách žijí.
Tille_Lidojed.html.txt
I. Píšu nám z JaninyFrantišek vyšiel z Noirtierovej izby takým neistým krokom a taký rozčúlený, že ho ľutovala i Valentína.Villefort, ktorý mohol vysloviť len niekoľko nesúvislých slov a ušiel do svojej pracovne, o dve hodiny dostal tento list:„Po tom, čo bolo dnes ráno odhalené, pán Noirtier de Villefort nemôže predpokladať, že medzi jeho rodinou a rodinou pána Františka d’Épinay bolo by možné nejaké spojenie. Pánu Františkovi d’Épinay je hrozné myslieť na to, že pán de Villefort, ktorý sa zdal vedieť o veciach dnes rozpovedaných, nepredišiel ho v týchto myšlienkach.“Keby tak niekto v tej chvíli bol videl sudcu, zasiahnutého týmto úderom, nebol by veril, že ho predvídal. Villefort si naozaj nepomyslel, že by sa otcova priamosť čiže drsnosť nezastavila ani pred rozpovedaním takej udalosti. Pán Noirtier naozaj, nemajúc ohľad na smýšľanie svojho syna, nikdy sa nesnažil objasniť Villefortovi tento fakt, takže on sa vždy domnieval, že generál de Quesnel čiže barón d’Épinay, podľa toho, či ho chceme nazývať menom, ktoré si sám zadovážil, a či menom, ktoré mu bolo dané, zahynul vraždou, a nie čestnou smrťou v súboji.Drsný list, ktorý dostal od mladíka, ktorého si do toho času vždy tak vážil, bol smrteľným úderom pre hrdosť človeka, akým bol Villefort.Sotva si sadol v pracovni, vstúpila jeho žena.Odchod Františka na apel pána Noirtiera prekvapil všetkých natoľko, že položenie pani de Villefort, ktorá osamela s notárom a svedkami, stávalo sa čoraz trápnejším. Tu sa pani de Villefort rozhodla odísť, oznámiac, že sa ide spýtať, čo sa stalo.Pán de Villefort povedal jej len toľko, že pre istý rozhovor, ktorý mali pán Noirtier, pán d’Épinay a on, zmarený bol sobáš Valentíny s Františkom.Bolo ťažko oznámiť vec čakajúcim; pani de Villefort, vrátiac sa do salónu, povedala len toľko, že pán Noirtier na začiatku rozhovoru dostal slabý záchvat porážky, a tak smluva je na niekoľko dní odročená.Táto zvesť, hoci bola i nepravdivá, po dvoch nešťastných udalostiach toho istého druhu prišla tak nečakane, že poslucháči pozreli na seba s údivom a odišli bez slova.Zatiaľ Valentína, šťastná, ale i zdesená, pobozkajúc a zahrnúc vďakou slabého starca, ktorý jediným úderom preťal reťaz, ktorú pokladala už za nezničiteľnú, prosila, aby sa smela utiahnuť do svojej izby a zotaviť sa. Noirtier dal jej pohľadom dovolenie, o ktoré prosila.Miesto toho však, že by bola šla do svojej izby, Valentína vyšla na chodbu, a otvoriac malé dvierka, vbehla do záhrady. V nahromadených udalostiach jej srdce neprestajne svieral temný strach. Čakala, že sa v každej chvíli zjaví Morrel, bledý a výhražný ako lord Ravenswood pri kontrakte Lucie de Lammermoor.Bolo ozaj na čase, že prišla ku plotu. Maximilián, zbadajúc Františka odchodiť z cintorína v spoločnosti pána de Villefort a tušiac, čo sa stane, sledoval ho; keď ho však videl vstúpiť do domu, videl ho i vyjsť ztadiaľ a opäť sa ta vrátiť s Albertom a Château-Renaudom, nepochyboval už viacej. Vrútil sa do ohrady, pripravený na všetko a celkom istý, že Valentína pribehne za ním v prvej voľnej chvíľke.Nemýlil sa; jeho oko, primknuté k doskám, ozaj zbadalo devu, ktorá bez obvyklej opatrnosti ponáhľala sa rovno ku bráne. Pri prvom pohľade, ktorý na ňu vrhol, Maximilián sa upokojil; pri prvom slove, ktoré povedala, strhol sa radostne.„Sme zachránení,“ povedala Valentína.„Zachránení!“ opakoval Morrel, nemôžuc veriť toľkému šťastiu. „Kto nás zachránil?“„Môj starý otecko. Ó, Morrel, majte ho veľmi radi!“Morrel prisahal, že bude starca milovať z celého srdca svojho; mohol to urobiť bez námahy, lebo v tej chvíli nemiloval ho ako priateľa alebo ako otca, ale zbožňoval ho ako Boha.„Ale ako sa to stalo?“ spýtal sa Morrel. „Aký zvláštny prostriedok upotrebil?“Valentína už otvárala ústa, chtiac mu všetko povedať; pomyslela si však, že vo všetkom tom väzí hlboké tajomstvo, ktoré patrí len jej starému otcovi.„Neskôr vám to poviem,“ odvetila.„Ale kedy?“„Keď budem vašou ženou.“Tým prešiel rozhovor na kapitolu, ktorá robila Maximiliána ochotným na všetko. Uznal ochotne, že musí byť spokojný s tým, čo vie, a že je toho na jeden deň dosť. Na odchod však pristal až potom, keď mu Valentína sľúbila, že ju uvidí na budúci večer.Valentína sľúbila Morrelovi, čo chcel. V ich očiach sa všetko zmenilo a teraz už ľahšie uverila, že si ju Maximilián vezme, ako by bola uverila pred hodinou, že si ju František nevezme.Medzitým pani de Villefort odišla k Noirtierovi.Noirtier pozrel na ňu chmúrnym a prísnym pohľadom, akým ju obyčajne vítaval.„Pane,“ riekla pani Villefortová, „nemusím vám ani oznámiť, že sobáš Valentínin bol zmarený, lebo roztržka stala sa práve na tomto mieste.“Noirtier nereagoval.„To však, pane, neviete,“ pokračovala pani de Villefort, že ja som sa vždy stavala proti sobášu, ktorý sa mal uskutočniť proti mojej vôli.“Noirtier pozrel na svoju nevestu ako kto čaká na vysvetlenie.„A teraz, keď je sobáš znemožnený, ktorý, ako viem, budil váš odpor, prichodím k vám s prosbou, ktorú ani pán de Villefort, ani Valentína vysloviť nemôžu.“Noirtierove oči sa spýtaly, aká je to prosba.„Prichodím vás prosiť, pane,“ pokračovala pani de Villefort, „ako jediná, ktorá má na to právo, lebo som jediná, ktorá z toho nič mať nebudem, prichodím vás prosiť, aby ste vrátili svojej vnučke nie svoju náklonnosť, ktorú vždy mala, ale jej majetok.“Noirtierove oči ostaly na chvíľu neisté; bolo zrejmé, že pátra po príčinách takého príhovoru a že ich nemôže nájsť.„Môžem sa úfať, pane,“ riekla pani de Villefort, „že vaše úmysly sa shodujú s prosbou, ktorú som vám práve predniesla?“„Áno,“ odvetil Noirtier.„Tak teda odchádzam, pane, vďačná i šťastná.“A pozdraviac sa pánu Noirtierovi, odišla.Skutočne, hneď na druhý deň Noirtier dal si zavolať notára: prvý testament roztrhali a napísali nový, v ktorom poručil celý svoj majetok Valentíne s podmienkou, že sa od neho nikdy neodlúči.Niektoré osoby zo spoločnosti potom vyrátaly, že slečna de Villefort, dediac po markízovi a markíze de Saint-Méran a zasa prijatá starým otcom na milosť, bude mať voľakedy tristotisíc libier renty.Medzitým, čo bol u Villefortov zmarený tento sobáš, grófa de Morcerf navštívil Monte Christo. Gróf de Morcerf, chtiac Danglarsovi dokázať svoju snaživosť, obliekol si skvostnú uniformu generála-poručíka, ktorú dal ozdobiť všetkými radmi, a rozkázal zapriahnuť svoje najlepšie kone. Takto pripravený zašiel do ulice de la Chaussée-d’Antin a dal sa ohlásiť Danglarsovi, ktorý bol zaujatý mesačnou uzávierkou.Od istého času nebolo radno navštíviť baróna v túto chvíľu, ak niekomu záležalo na tom, aby ho zastihol v dobrej nálade.Pri pohľade na svojho vznešeného priateľa Danglars sa tiež tváril vznešene a sadol si vzpriamene do kresla.Morcerf, obyčajne taký upiaty, bol teraz usmievavý a prívetivý. Istý, že jeho reč bude mať úspech, vzdal sa diplomacie a zrazu siahol na jadro veci.„Barón,“ riekol, „tu som. Dávno sa zapodievame svojimi niekdajšími slovami…“Morcerf sa nazdával, že pri týchto slovách sa rozžiari barónova tvár; jej chmúrnosť pripisoval svojmu mlčaniu. Ale, čo bolo temer neuveriteľné, naopak, táto tvár nadobudla práve výraz ešte väčšej necitnosti a chladnosti.Preto Morcerf zamĺkol vprostred vety.„Akými slovami, pán gróf?“ spýtal sa bankár, ako by márne hľadal v duchu vysvetlenie toho, čo chcel povedať generál.„Ó, ste formalista, drahý pane,“ riekol gróf, „a pripomínate mi, že mám zachovať všetky pravidlá obradu. Na moj’ pravdu, veľmi dobre! Odpusťte. Mám jediného syna a prvý raz myslím na jeho ženbu, som v tom ešte len učeník; tak teda sa podrobujem.“Morcerf vstal s núteným úsmevom, poklonil sa hlboko Danglarsovi a riekol:„Pán barón, mám česť prosiť vás o ruku slečny Eugenie Danglarsovej, vašej dcéry, pre svojho syna vikonta Alberta de Morcerf.“Ale Danglars, miesto aby tieto slová prijal priaznivo, ako mohol od neho čakať Morcerf, stiahol obrvy, a nevyzvúc grófa, ktorý ostal stáť, aby si zasa sadol, odpovedal:„Pán gróf, prv, ako vám odpoviem, musím si to rozmyslieť.“„Rozmyslieť?“ opakoval Morcerf s rastúcim údivom. „Čo ste nemali kedy rozmyslieť si to za osem rokov, čo sme o tom sobáši prvý raz hovorili?“„Pán gróf,“ riekol Danglars, „každý deň prichodia veci, pre ktoré znova musíme rozmýšľať o tom, čo sme pokladali za pevne ustanovené.“„Ako to?“ spýtal sa Morcerf. „Nerozumiem, pán barón!“„Chcem povedať, pane, že od štrnástich dní nové okolnosti…“„Dovoľte,“ riekol Morcerf, „hráme azda komédiu?“„Ako, komédiu?“„Áno, vyslovme sa kategoricky.“„Želám si to vrele.“„Shovárali ste sa s pánom de Monte Christo?“„Stretáme sa veľmi často,“ odvetil Danglars vypnúc sa, „je mojím priateľom.“„Tak na jednej z posledných schôdzok povedali ste mu, že sa zdám vo veci tohto sobáša zábudlivý, nerozhodný.“„To je pravda.“„Tak, tu som. Ako vidíte, nie som ani zábudlivý, ani nerozhodný, lebo prichádzam vyzvať vás, aby ste splnili svoj sľub.“Danglars neodpovedal.„Rozmysleli ste si to tak skoro,“ riekol Morcerf, „či ste vyprovokovali moje želanie len preto, aby ste si dožičili radosť pokoriť ma?“Danglars pochopil, že ak bude v rozhovore pokračovať tónom, akým začal, môže sa všetko pre neho skončiť nepriaznivo.„Pán gróf,“ riekol, „chápem, že máte právo byť prekvapený mojou zdržanlivosťou. Preto verte mi i vy, že ma to v prvom rade zarmucuje; verte mi, že ma k nej nútia vyššie okolnosti.“„Hovoríte do vetra, drahý pane,“ povedal gróf, „s tým by sa azda mohol uspokojiť ktokoľvek. Ale gróf de Morcerf nie je ktokoľvek, a keď človek, ako je on, vyhľadá iného človeka a upozorní ho na daný sľub, a keď ho tento človek nedodrží, má právo žiadať, aby mu aspoň hneď bola označená riadna príčina.“Danglars bol chabec, ale nechcel sa ním zdať; Morcerfov tón sa ho dotkol.„To, čo mi chýba, ani nie je riadna príčina.“„Čo tým chcete povedať?“„Že mám riadnu príčinu, ale nie je ľahko vysloviť ju.“„Cítite však predsa,“ riekol zasa Morcerf, „že sa nemôžem uspokojiť s vaším mlčaním. Podľa všetkého jedno sa mi zdá jasné: totiž že spojenie so mnou odmietate.“„Nie, pane,“ povedal Danglars, „odkladám len svoje rozhodnutie, to je všetko.“„Ale nemôžete si predsa myslieť, ako predpokladám, že sa podrobím vašim vrtochom a že budem pokojne a pokorne čakať na návrat vašej lásky.“„Tak, pán gróf, ak nemôžete čakať, robme tak, ako by našich plánov nikdy nebolo.“Gróf si zahryzol do perí až do krvi, aby premohol výbuch, do ktorého ho hnala jeho pyšná a vznetlivá povaha. Ale pochopil, že by sa zosmiešnil, preto pohol sa ku dverám salónu, tu si však vec rozmyslel a vrátil sa.Mrak mu zmizol s čela a zanechal tam miesto urazenej pýchy stopu neurčitého nepokoja.„Hľaďte, drahý Danglars,“ povedal, „poznáme sa už toľko rokov, a preto sa máme obapolne šetriť. Vaša povinnosť je vysvetliť mi vec, a či môžem žiadať od vás menej, ako aby som vedel, aká nešťastná náhoda pripravila môjho syna o náklonnosť, ktorú ste oproti nemu prechovávali?“„Nemám nič proti vikontovej osobe, to je všetko, čo vám môžem povedať, pane,“ odvetil Danglars, ktorý sa zasa stával bezočivým, vidiac, že Morcerf znova skrotol.„Proti komu teda?“ spýtal sa rozčúleným hlasom Morcerf, ktorému obledlo čelo.Danglars, ktorý pobádal každý z týchto príznakov, pozrel na neho pevnejšie ako inokedy.„Poďakujte sa mi, že sa nevyslovujem jasnejšie,“ riekol.Nervózne zachvenie, pochádzajúce akiste z premáhaného hnevu, otriaslo Morcerfom.„Mám právo,“ povedal, veľmi sa premáhajúc, „žiadať vás o vysvetlenie. Máte niečo proti madame de Morcerf? Nestačí vám môj majetok? Či azda moje náhľady, ktoré sú v rozpore s vašimi?…“„Vôbec nič zo všetkého toho, pane,“ odvetil Danglars; „bolo by to neodpustiteľné, lebo, poznajúc to všetko, angažoval som sa. Nie, nebádajte ďalej, hanbím sa naozaj, že som zavinil toto skúšanie svedomia; prosím vás, nechajme to! Vyvoľme si strednú cestu: odročenie, ktoré nie je ani roztrhnutím, ani záväzkom. Veď, Bože môj, vec nie je taká súrna! Moja dcéra má sedemnásť rokov, váš syn má dvadsaťjeden. Kým budeme čakať, čas poletí ďalej, prinesie udalosti; veci, ktoré sa včera zdaly chmúrne, na druhý deň zdajú sa prijasné; tak často cez deň zanikajú najkrutejšie klebety.“„Klebety, povedali ste, pane?“ spýtal sa Morcerf, smrteľne zblednúc. „Ohovárajú ma teda?“„Pán gróf, vravím vám, nevysvetľujme vec viacej!“„Musím sa teda pokojne poddať tomu odmietnutiu?“„Ktoré je pre mňa oveľa trápnejšie, pane. Áno, pre mňa je trápnejšie ako pre vás, lebo som pokladal spojenie s vami za poctenie, a zmarený sobáš vždy vrhá väčší tieň na nevestu ako na ženícha.“„Dobre, pane, nehovorme už o tom,“ povedal Morcerf, a natiahnuc si náruživo rukavice, vyšiel z miestnosti.Danglarsovi prišlo na um, že Morcerf sa neopovážil ani raz spýtať, či Danglars odvoláva svoje slovo pre neho, Morcerfa.Večer mal dlhú poradu s niekoľkými priateľmi, a pán Cavalcanti, ktorý sa neprestajne zdržiaval v dámskom salóne, odišiel z bankárovho domu posledný.Na druhý deň, keď sa prebudil, Danglars si žiadal noviny, ktoré mu hneď doniesli. Odložil troje či štvoro časopisov a siahol zaImpartialom.Boly to noviny, ktorých hlavným redaktorom bol Beauchamp.Strhol rýchlo pásku, otvoril časopis s nervóznou náhlivosťou, pohŕdavo preskočil parížsky článok, a príduc k rozličným zvestiam, zastal so zlomyseľným úsmevom pri zpráve, ktorá sa začínala slovami:Píšu nám z Janiny…„Dobre,“ riekol, prečítajúc ju, „tento článoček o plukovníkovi Fernandovi usporí mi akiste dať akékoľvek vysvetlenie pánu grófovi de Morcerf.“Vtom, keď totiž odbilo deväť hodín ráno, prišiel Albert de Morcerf v čiernych, starostlivo pozapínaných šatách do domu na Champs-Elysées. Nepokojne kráčal a hovoril úsečne.„Pán gróf odišiel asi pred polhodinou,“ oznamoval vrátnik.„Šiel s ním i Baptistin?“ spýtal sa Morcerf.„Nie, pán vikont.“„Zavolajte Baptistina, chcem sa s ním shovárať.“Vrátnik šiel pre komorníka a o chvíľu sa s ním vrátil.„Priateľ,“ riekol Albert, „odpusťte mi moju indiskrétnosť, ale chcel som sa spýtať práve vás, či váš pán naozaj odišiel.“„Áno, pane,“ odvetil Baptistin.„I pre mňa?“„Viem, s akou radosťou prijíma môj pán návštevy pána vikonta, vystríhal by som sa teda všeobecné opatrenia namieriť proti pánu vikontovi.“„Máte pravdu, lebo chcem sa s ním shovárať o vážnej veci. Myslíte, že sa vráti neskoro?“„Nie, lebo si objednal raňajky na desiatu hodinu.“„Dobre, prejdem sa po Champs-Elysées a o desiatej budem tu. Ak by pán gróf prišiel prv, povedzte mu, že ho prosím, aby ma počkal.“„Ráčte sa, pane, na mňa spoľahnúť. Nezabudnem.“Albert nechal stáť pred grófovým domom svoj kabriolet a odišiel pešo. Keď išiel popri ulici des Veuves, zdalo sa mu, že poznáva grófove kone, ktoré stály pri Gossetovej strelnici; pristúpil bližšie, a zistiac, že sú to ony, poznal i kočiša.„Pán gróf je v strelnici?“ spýtal sa ho Morcerf.„Áno, pane,“ odvetil kočiš.Keď sa Morcerf priblížil k strelnici, zaznelo naozaj niekoľko pravidelných výstrelov.Vstúpil.V záhradke stál sluha.„Pardon,“ riekol, „či by neráčil pán vikont počkať chvíľočku?“„Prečo, Filip?“ spýtal sa Albert, ktorý ako riadny hosť čudoval sa prekážke, ktorú nechápal.„Preto, lebo pán, ktorý sa teraz cvičí, robí tak vždy osamote a nestrieľa nikdy pred nikým.“„Ani pred vami, Filip?“„Vidíte, pane, že som za dverami lóže.“„A kto mu nabíja pištole?“„Jeho sluha.“„Núbijec?“„Černoch.“„Tak je.“„Poznáte teda toho pána?“„Idem pre neho; je to môj priateľ.“„Ó, to je niečo iné; idem ta a oznámim mu to.“A Filip, hnaný zvedavosťou, vstúpil do doštenej búdy. 0 chvíľku zjavil sa na prahu Monte Christo.„Odpusťte, drahý gróf, že vás až sem prenasledujem,“ riekol Albert, „ale poviem vám hneď, že tomu nie sú na príčine vaši ľudia, ale moja indiskrétnosť. Bol som u vás, povedali mi, že ste na prechádzke a že sa o desiatej vrátite na raňajky. Chcel som sa tiež prechádzať do desiatej, a tu zbadal som vaše kone a váš koč.“„Tak sa smiem tešiť nádejou, že chcete so mnou raňajkovať?“„Nie, ďakujem, teraz nejde o raňajky. Môžbyť, že budeme neskoršie raňajkovať, ale, hrom do toho, v škaredej spoločnosti!“„Čo mi to, do čerta, rozprávate?“„Bijem sa dnes, môj drahý.“„Vy, a prečo?“„Aby som sa bil, hrom do toho!“„Áno, rozumiem, ale prečo? Veď človek sa bije pre rozličné veci, nie?“„Pre česť.“„Ach, to je vážna vec.“„Taká vážna, že prichodím prosiť vás o nejakú láskavosť.“„Akú?“„Aby ste boli mojím svedkom.“„Potom je to naozaj vážna vec; nehovorme o tom tu, poďme ku mne. Ali, daj mi vody.“Gróf si vysúkal rukávy a odišiel do malého vestibulu pred strelnicou, kde si strelci obyčajne umývali ruky.„Pán vikont, ráčte len vstúpiť,“ riekol ticho Filip, „uvidíte niečo zaujímavé.“Morcerf vstúpil. Na doske boly pripevnené karty.Zďaleka sa Morcerfovi zdalo, že je to celá kartová hra, lebo tam boly karty od esa až po desiatky.„Ach,“ zvolal Albert, „hrali ste piket?“„Nie,“ odvetil gróf, „robil som karty.“„Ako?“„Áno, čo tu vidíte, sú esá a dvojky; moje guľky urobily z nich trojky, pätorky, sedmičky, osmičky, deviatky a desiatky.“Albert pristúpil bližšie.Guľky naozaj nahradily v cele presných čiarach a v cele jednakých vzdialenostiach chýbajúce znaky a prerazily karty na miestach, kde maly byť pomaľované. Idúc k doske, Morcerf okrem toho zdvihol dve alebo tri lastovičky, ktoré boly také neopatrné, že prilietly na dosah grófovej pištole a ktoré gróf zastrelil.„Do čerta!“ hlesol Morcerf.„Prosím vás, vikont,“ riekol Monte Christo, utierajúc si ruky uterákom, ktorý mu podal Ali, „veď niečím musím vyplniť prázdne chvíle. Ale poďte, čakám vás.“Obidvaja si sadli do Monte Christovho koča, ktorý o niekoľko minút stál pred bránou č. 30.Monte Christo zaviedol Morcerfa do svojej pracovne a ponúkol mu kreslo. Obidvaja si sadli.„Tak, a teraz hovorme pokojne,“ riekol gróf.„Vidíte, že som celkom pokojný.“„S kým sa chcete biť?“„S Beauchampom.“„S priateľom?“„Človek sa vždy bije s priateľom.“„Ale musí mať aspoň príčinu.“„Mám ju.“„Čo vám urobil?“„Vo včerajších večerných novinách je… ale tu ich máte, čítajte.“Albert podal Monte Christovi noviny, v ktorých gróf čítal tieto slová:„Píšu nám z Janiny:Dozvedeli sme sa až doteraz neznámy alebo neuverejnený fakt, že hrady, chrániace mesto, Turkom vydal francúzsky dôstojník, ktorému paša Ali Tebelin celkom dôveroval a ktorý sa menoval Fernand.“„No a,“ spýtal sa Monte Christo, „čo vás na tom pohoršuje?“„Čo ma pohoršuje?“„Áno. Čo vám na tom záleží, že janinské pevnosti vydal dôstojník, ktorý sa menuje Fernand.“„Záleží mi na tom, lebo môj otec, gróf de Morcerf, má krstné meno Fernand.“„A váš otec bol v službách Aliho pašu?“„Totiž bojoval za slobodu Grécka. V tom väzí klebeta.“„Tak, drahý vikont, rozprávajme sa rozumne!“„Len to si želám.“„Povedzte mi, prosím vás, kto vie vo Francúzsku, do čerta, že dôstojník Fernand a gróf de Morcerf je tá istá osoba, a kto sa teraz stará o Janinu, ktorú dobyli, tuším, roku tisíc osemsto dvadsiateho tretieho?“„V tom je práve bezočivosť: nechali ponad to prejsť čas a teraz sa vracajú k zabudnutým udalostiam, aby z nich vyvolali škandál, ktorý môže poškvrniť vysokú pozíciu. Tak ja, dedič otcovho mena, nechcem, aby naň padol čo len tieň pochybnosti. Pošlem Beauchampovi, ktorého noviny priniesly túto zvesť, dvoch svedkov a on ju odvolá.“„Beauchamp neodvolá nič.“„Potom sa budeme biť.“„Nie, nebudete sa biť, lebo vám odpovie, že v gréckej armáde bolo azda päťdesiat dôstojníkov, ktorí sa menovali Fernand.“„Budeme sa biť i vtedy, keď mi dá túto odpoveď. Ó, chcem, aby to zmizlo… Môj otec, taký ušľachtilý vojak, s takou skvelou kariérou…“„Alebo uverejní: Máme príčinu myslieť si, že tento Fernand nemá nič spoločného s pánom grófom de Morcerf, ktorého krstné meno je tiež Fernand.“„Ja chcem úplné a celistvé odvolanie; s týmto sa neuspokojím!“„A pošlete mu svedkov?“„Áno.“„Zle robíte.“„Tým chcete povedať, že mi nechcete preukázať láskavosť, o ktorú som vás prišiel prosiť.“„Ale veď vy poznáte môj náhľad na súboj; priznal som sa vám k nemu v Ríme, pamätáte sa?“„Jednako však našiel som vás dnes, drahý gróf, len pred chvíľou, pri práci, ktorá s týmto náhľadom slabo súhlasí.“„Viete, to preto, drahý priateľ, lebo človek nesmie byť nikdy exkluzívny. Keď žije s bláznami, musí sa tiež učiť šialenstvám. Nejaký pochabý človek, ktorý nebude mať o nič základnejšie príčiny pre škriepku so mnou, ako máte vy v spore s Beauchampom, každú chvíľu ma môže vyhľadať pre nejakú hlúposť, alebo mi poslať dvoch svedkov, alebo ma uraziť pred verejnosťou: no a potom bude predsa treba toho blázna zabiť.“„Pripúšťate teda možnosť, že by ste sa i vy bili?“„To si myslím!“„Prečo teda chcete, aby som sa ja nebil?“„Nehovorím, aby ste sa nebili, hovorím len, že súboj je vážna vec, ktorú si treba rozmyslieť.“„A či on rozmýšľal prv, ako urazil môjho otca?“„Ak sa prizná, že nerozmýšľal, netreba sa na neho hnevať.“„Ó, drahý gróf, ste prizhovievavý!“„Vy ste zasa priprísny. Hľaďte, povedzme… počúvajte dobre, hovorím: povedzme… ale nehnevajte sa preto, čo vám poviem.“„Počúvam.“„Povedzme, že uverejnená zvesť je pravdivá…“„Syn nesmie pripustiť podobnú možnosť o cti svojho otca.“„Ech, Bože môj, žijeme v časoch, keď možno všeličo pripustiť!“„To je práve chyba čias.“„Chcete ju napraviť?“„Áno, tam, kde sa týka mňa.“„Bože môj, drahý priateľ, vy ste nesmierne prísny človek.“„Už som raz taký.“„Ste neprístupný dobrým radám?“„Nie, ak pochodia od dobrého priateľa.“„Myslíte, že som ním?“„Áno.“„Tak prv, ako pošlete svedkov Beauchampovi, informujte sa.“„U koho?“„Nuž napríklad hoci u Haydée.“„Mám do toho zamotať ženu? Čo môže ona?“„Povedať, že váš otec nemá nijakú účasť na porážke a smrti jej otca, alebo by vám mohla tú okolnosť objasniť, keby váš otec mal náhodou nešťastie…“„Povedal som vám už, drahý gróf, že nemôžem pripustiť takéto predpokladanie.“„Zavrhujete teda ten prostriedok?“„Zavrhujem ho.“„Rozhodne?“„Rozhodne.“„Dám vám poslednú radu.“„Dobre, ale poslednú.“„Nechcete ju?“„Ba prosím vás o ňu.“„Neposielajte Beauchampovi svedkov.“„Ako?“„Choďte k nemu sám.“„To je proti zvykom.“„Vaša vec nie je obyčajnou vecou.“„A prečo mám k nemu ísť sám?“„Lebo tak ostane vec medzi vami a Beauchampom.“„Vysvetlite mi to jasnejšie.“„Isteže: ak bude chcieť Beauchamp odvolať, musíte mu pririeknuť zásluhu dobrej vôle, odvolanie preto nebude menej cenné; ak však zavrhne, ešte vždy bude dosť času zasvätiť do tajomstva dvoch cudzincov.“„Nebudú to dvaja cudzinci, budú to priatelia.“„Dnešní priatelia sú zajtrajšími nepriateľmi.“„Ó! Napríklad?“„Napríklad Beauchamp.“„Teda…“„Radím vám opatrnosť.“„Teda myslíte, že mám ísť k Beauchampovi?“„Áno.“„Sám?“„Sám. Ak chceme niečo dosiahnuť od ľudskej samoľúbosti, musíme tú samoľúbosť ušetriť i od tieňa utrpenia.“„Myslím, že máte pravdu.“„Na nešťastie.“„Pôjdem ta sám.“„Choďte, ale urobili by ste ešte lepšie, keby ste ta nešli vôbec.“„To nie je možné.“„Urobte teda tak; je to predsa lepšie ako to, čo ste chceli urobiť prv.“„Ale keby tak, pri všetkej mojej obozretnosti, pri všetkých mojich ohľadoch, musel byť súboj, boli by ste mi svedkom?“„Môj drahý vikont,“ odvetil Monte Christo s nesmiernou vážnosťou, „veď ste pred časom videli, že som za vás urobil všetko, čo som mohol, ale láskavosť, o ktorú ma prosíte, vymkýna sa z kruhu tých, ktoré vám môžem preukázať.“„Prečo?“„Azda sa to raz dozviete.“„Zatiaľ však?…“„Prosím vás, hľaďte na svoje tajomstvo.“„Dobre. Požiadam teda Františka a Château-Renauda.“„Požiadajte Františka a Château-Renauda — nič lepšie nemôžete urobiť.“„Ale ak sa budem biť, dáte mi predsa malú príučku v šermovaní a v strieľaní?“„Nie, ani to nie je možné.“„Ale ste vy divný človek! Nechcete teda s tým mať nič?“„Naskrze nič.“„Nehovorme teda už o tom viacej. S Bohom, gróf!“„S Bohom, vikont!“Morcerf vzal svoj klobúk a odišiel. Pred bránou našiel svoj kabriolet, a podľa možnosti premôžuc svoj hnev, dal sa zaviezť k Beauchampovi; Beauchamp bol v redakcii svojich novín.Albert dal sa odprevadiť do redakcie. Beauchamp bol v tmavom a zaprášenom kabinete, aké bývajú pracovne časopisov.Ohlásili mu Alberta de Morcerf. Dal si dva razy opakovať ohlásenie; potom, nemôžuc tomu ešte stále veriť, zvolal:„Vstúpte!“Albert vošiel. Beauchamp vykríkol, vidiac priateľa prekračovať hromady papiera a šliapať zle vycvičenou nohou po novinách všetkých veľkostí, ktoré pokrývaly nie parkety, ale červené dlaždice jeho pracovne.„Tadiaľto, tadiaľto, môj drahý Albert,“ riekol, podávajúc mladíkovi ruku. „Do čerta, čo vás vedie ku mne? Zablúdili ste ako Janko Palček, alebo prosto idete požiadať o raňajky? Prosím vás, nájdite si nejakú stoličku; tam, hľa, stojí akási pri tom gerániu, ktorý ma jedine upozorňuje, že sú na svete aj iné listy ako papierové.“„Beauchamp,“ riekol Albert, „chcem sa s vami shovárať o vašom denníku.“„Vy, Morcerf? A čo si žiadate?“„Žiadam si opravu.“„Vy, opravu? A akú, Albert? Ale veď si sadnite.“„Ďakujem,“ odvetil Albert a ľahko pokynul hlavou.„Vysvetlite mi vec.“„Opravu zvesti, ktorá sa týka cti jedného z členov mojej rodiny.“„Ale choďte!“ zvolal Beauchamp, prekvapený. „Akej zvesti? Veď je to nie možné!“„Zvesti, ktorú vám zaslali z Janiny.“„Z Janiny?“„Áno, z Janiny. Naozaj, tvárite sa, ako by ste nevedeli, prečo som prišiel.“„Na moju česť! Baptiste! Včerajšie noviny!“ zvolal Beauchamp.„Je to zbytočné, nesiem vám svoje.“Beauchamp čítal vždy hlasnejšie: „Píšu nám z Janiny“ atď. atď.„Uznáte, že je to vážna vec,“ riekol Morcerf, keď Beauchamp dokončil čítanie.„Ten dôstojník je váš príbuzný?“ spýtal sa novinár.„Áno,“ riekol Albert, zapýriac sa.„Tak dobre, čo mám urobiť, aby som vám vyhovel?“ spýtal sa mierne Beauchamp.„Chcel by som, môj drahý Beauchamp, aby ste tú zvesť odvolali.“Beauchamp pozeral na Alberta s pozornosťou, ktorá prejavovala uistenie veľkej ochoty.„Nuž,“ riekol, „to nám zapríčiní dlhé vyjednávanie, lebo odvolanie nejakej zvesti je vždy ťažká vec. Sadnite si; prečítam si znova tie tri či štyri riadky.“Albert si sadol a Beauchamp znova prečítal priateľom inkrimované riadky s väčšou pozornosťou ako prvý raz.„Nuž dobre, vidíte predsa,“ riekol Albert pevne, ba drsne, „vo vašich novinách bol napadnutý niekto z mojej rodiny a ja chcem odvolanie.“„Vy… chcete…“„Áno, ja chcem!“„Dovoľte, aby som vám smel povedať, že naskrze nie ste parlamentárom, drahý vikont.“„Nechcem ním byť,“ odvetil mladík vstanúc, „chcem odvolanie zvesti, ktorú ste včera uverejnili, a dosiahnem ho. Ste mojím priateľom,“ pokračoval Albert, stískajúc pery, keď videl, že Beauchamp pohŕdlivo začína dvíhať hlavu, „ste mojím priateľom, úfam sa teda, že ma dosť dobre poznáte, aby ste mohli pochopiť, že v daných okolnostiach som neústupný.“„Ak som vaším priateľom, Morcerf, vaše slová, ktoré ste mi práve teraz povedali, zavinia, že na to zabudnem… Ale, hľaďte, nehnevajme sa, alebo nehnevajme sa ešte… vy ste nepokojný, podráždený, bodnutý… hľaďte, z vašich príbuzných kto je ten Fernand?“„Je to prosto môj otec,“ riekol Albert; „pán Fernand Mondego, gróf de Morcerf, starý vojak, ktorý videl dvadsať bitiek a ktorého ušľachtilé rany maly by teraz byť pokryté špinavým pouličným blatom?!“„To je váš otec?“ riekol Beauchamp. „Potom je to niečo cele iné; chápem vaše rozhorčenie, drahý Albert… Prečítajme si to ešte raz.“A znova si prečítal zvesť, dávajúc teraz starostlivo pozor na každé slovo.„Ale z čoho usudzujete v tomto článku, že Fernand je váš otec?“ spýtal sa Beauchamp.„Z ničoho, viem to dobre, ale iní to uvidia. A preto chcem, aby bola zvesť dementovaná.“Pri slove chcem Beauchamp pozrel na Alberta a sklopil hneď oči, zamysliac sa na chvíľu.„Všakver, Beauchamp, vy ju viete dementovať?“ riekol Morcerf s rastúcim, ale ešte vždy opanovaným hnevom.„Áno,“ odvetil Beauchamp.„Výborne!“ zvolal Albert.„Ale len keď sa presvedčím, že zvesť je nepravdivá.“„Ako?“„Áno, vec je hodno objasniť, a ja ju objasním.“„Ale čo chcete v tom objasňovať, pane?“ spýtal sa Albert, stratiac cele rovnováhu. „Ak neveríte, že to bol môj otec, povedzte mi to hneď; ak veríte, že to bol on, označte mi príčinu vášho presvedčenia.“Beauchamp pozeral na Alberta s obvyklým úsmevom, ktorý vedel hrať v odtienkoch všetkých náruživostí. Potom odpovedal:„Pane, keď si teda žiadate, aby som vás tak oslovil, ak ste ma prišli žiadať o označenie príčiny, mali ste to povedať hneď a nemali ste hovoriť o priateľstve a iných zbytočných veciach, ktoré tu musíme už pol hodiny počúvať. V budúcnosti teda budeme rokovať na tomto základe!“„Áno, ak tú hanebnú klebetu neodvoláte!“„Prepáčte na chvíľu! Nijaké vyhrážky, pán Albert Mondego, vikont de Morcerf! Neznesiem ich ani od svojich nepriateľov, tým menej od priateľov. Chcete teda, aby som dementoval zvesť o plukovníkovi Fernandovi, zvesť, na ktorej, na moju česť, nemám podiel?“„Áno, chcem to!“ riekol Albert, ktorý začal tratiť hlavu.„Inak sa budeme biť?“ pokračoval Beauchamp s takým pokojom ako prv.„Áno,“ odvetil Albert zosilneným hlasom.„Tak, tu je moja odpoveď, drahý pane,“ riekol Beauchamp: „tú zvesť som neuverejnil ja, nevedel som o nej; vy však svojím pokračovaním obrátili ste na ňu moju pozornosť; upútala ma a ostane nezmenená, kým ju nejaká oprávnená osoba nevyvráti alebo nepotvrdí.“„Pane,“ riekol Albert vstanúc, „budem teda mať česť poslať vám svedkov; dohovoríte sa s nimi o mieste a zbraniach.“„Veľmi dobre, drahý pane.“„Ak sa vám páči, dnes večer alebo najneskoršie zajtra ráno sa stretneme.“„Nie, nie! Budem na mieste, keď to bude potrebné, a podľa mojej mienky — mám právo ju vysloviť, lebo som bol na to vyzvaný — podľa môjho náhľadu chvíľa ešte neprišla. Viem, že mečom narábať viete veľmi dobre, ja narábam ním obstojne; viem, že z troch výstrelov trafíte tri razy do čierneho, asi tak ako ja; viem, že súboj medzi mnou a vami bude súboj vážny, pretože vy ste smelý a ja — tiež. Nechcem sa teda vystaviť nebezpečenstvu zabiť vás alebo dať sa vami zabiť bez príčiny. Teraz je na mne rad spýtať sa, a to ka-te-go-ri-cky: natoľko vám záleží na tom odvolaní, že by ste ma zabili, kedy som to neurobil, hoci som vám povedal, hoci opakujem, hoci vás na svoju česť ubezpečujem, že som tú zvesť nepoznal, hoci napokon nikto, okrem nejakého dona Jafeta, ako ste vy, nemôže tušiť pod menom Fernand pána grófa de Morcerf?“„Trvám na tom neochvejne.“„Tak, drahý pane, súhlasím s tým biť sa s vami, ale chcem trojtýždňovú lehotu. Po troch týždňoch som ochotý povedať vám: Áno, zvesť je nepravdivá, dementujem ju, alebo: Áno, zvesť je pravdivá. Vytasím meč, alebo vytiahnem pištole, ako si budete želať.“„Tri týždne!“ zvolal Albert. „Tri týždne sú tri storočia, v nich som zneuctený!“„Keby ste boli ostali mojím priateľom, povedal by som vám: Priateľ môj, trpezlivosť! Ale vy ste sa stali mojím nepriateľom, hovorím vám teda: Pane, čo mi na tom záleží?“„Nedbám teda, o tri týždne,“ riekol Morcerf. „Ale pamätajte si, že po troch týždňoch vám už nepomôže ani lehota, ani výhovorka…“„Pán Albert de Morcerf!“ riekol Beauchamp, tiež vstanúc. „Môžem vás oblokom vyhodiť až o tri týždne, totiž o dvadsaťjeden dní, a vy až potom budete mať právo rozťať ma mečom. Dnes je dvadsiateho deviateho augusta, teda dvadsiateho prvého septembra. Do toho času, verte mi, je to rada gentlemana, ktorú vám dávam: odpusťme si štekanie dvoch od seba na vzdialenosť zareťazených psov.“A Beauchamp, vážne pozdraviac mladého človeka, obrátil sa mu chrbtom a odišiel do tlačiarne.Albert sa pomstil na hŕbe novín, ktoré rozhádzal, udierajúc do nich palicou; potom odišiel, dva či tri razy obzrúc sa na dvere tlačiarne.Albert, šľahajúc palicou do predku svojho kabrioleta, keď už predtým utrýznil nevinný novinový papier, ktorý naskrze nebol príčinou jeho nezdaru, križujúc bulvár, zbadal Morrela, ktorý veselými očami hľadel do sveta, a hompálajúc rukami, prechodil popri čínskom kúpeli, idúc od brány sv. Martina smerom k Madelaine.„Ach!“ zvolal s povzdychom. „Hľa, šťastný človek!“Albert sa náhodou nemýlil.
Dumasst_Grof-Monte-Christo-V.txt
ÚvodNárod slovenský za celé veky neobrátil pozornosť vzdelaného sveta na seba. Celý stredovek prešumel ponad jeho hlavu so svojou latinskou vzdelanosťou, ktorej on nerozumel a ktorá popri ňom šla svojou cestou, nepovšimnúc si ho a nerátajúc s ním. Mýlne by bolo následkovanie, že národ slovenský za celé tie veky hlivel, ako nejaká hmota, nemajúc sebavedomia. Trebárs bol i opusteným od mužov z neho sa vyšinuvších a trebárs na jeho ľubozvučnú národnú reč hľadeli len z vysoka, potupne a pohrdlivo, nazývajúc ju obecnou mluvou, — lingua vernacula —, žil svojím národným životom a plody tejto duchovnej práce zanechal vo svojích bájoch, povestiach, porekadlách a piesňach, ktoré vytvoriť mohol len národ svojským životom živší. Panovavšia latina nedotkla sa života samého ľudu, ale mu odnímala len jeho kvet: vzdelancov, mysliteľov. Títo z ľudu sa vyšinuvší mužovia boli pre národ ztratení, preto i tak pozde objavil sa svetu z opustenosti zákutia svojho.Ale ač latinská reč celý vzdelaný svet podmanila a duchov mocnými obručmi svojimi svierala, v dobe reformačného hnutia musely tieto reťaze popustiť. Prvý silný úder utrpelo panstvo latiny vystúpením Husovým, ktorý horlil nie len za nápravu náboženskú, ale i za reč národa. Reformácia Husova mala za následok uvedenie reči českej do cirkve k dôležitým, vznešeným potrebám duchovným. Trebárs i pred Husom pestovala sa reč národnia v cirkvi, ako o tom svedčia piesne zpred Husovej doby pozostalé, ale s vystúpením jeho dialo sa to v svrchovanej miere. V povestnom válečníkovi českom, Žižkovi, máme príkladný vzor milovníka reči národnej a mstitela jej škodcov.Nasledovníci Husovi pojednali sa časom s Rímom, upustiac v mnohom od zásad reformátora svojho a ponechajúc latinu čiastočne v jej dosavádnom práve, ale jeho praví stúpenci, Českí Bratia, za akých sa výlučne vydávali, podržali reč národniu v neukrátenej platnosti, vzdelajúc ju na výšku i dnes obdivovanú. Aký na príklad bohatý poklad nábožných piesní vyprýštil sa z Husovej reformácie, súdiť možno i z toho, že keď r. 1524 vyšiel vo Wittenbergu prvý kancionál, 8 piesní v sebe obsahujúci, že vtedy už mali Česi rozličných náboženských strán viac objemných kancionálov.Keď už raz prišla reformácia na denní poriadok, neobmedzila sa na Česko a Moravu, ale prevalila sa i do nemeckej ríše, kde upútal mysle dr. Martin Luther. I Lutherova reformácia uviedla k platnosti reč národniu, trebárs nie tak výlučne jako Husova, podržiac latinu čiastočne pri bohoslužbe a výlučne na vysokých školách. Napriek tomu reformácia zadala smrteľnú ranu neobmedzenému panstvu latiny, lebo tu išlo o to, pravdy evanjelium svätého hlásať dosiaľ stranou stojacemu ľudu v jeho materinskej reči.A tu už aspoň čiastka intelligencie národa, kňazia a učitelia, nemohli ďalej zaznávať reč ľudu, museli ju pestovať, aby mohla byť nosičom tak vznešených právd a potrieb národa. Ovšem i potom ešte zostala latina na trône, ale i tá ňou pohŕdaná lingua vernacula, nižším, nevzdelaným triedam prináležajúca reč, hlásila sa k svojmu právu.To viedlo k počiatkom cirkevného písomníctva slovenského. U nás započala sa cirkevná spisba s cirkevným básnictvom, teda na tom poli, kde toho najmenšia bola potreba. Evanjelickým Slovákom, ktorí prijali českú reč za bohoslužebnú, stálo k službe hojnosť piesní českých a to jak bohoslužebných, tak i súkromným potrebám slúžiacich; mohli ich len upotrebiť. Ale spevumilovnosť Slovákov ani tu nedala sa zapreť. Oni k potrebám svojím, trebárs i mali hotový poklad českých piesní, hojne i sami skladali cirkevné piesne. Možno tvrdiť, že evanjelickí Slováci na literárnom poli vynikli svojou pomerne bohatou hymnologiou.Málo je toho síce, čo sa u nás v XVI. století v bohoslužebnej reči tlačilo, a čo ostalo v rukopisoch, to ešte nenie dostatočne známe a prezkúmané; ale počiatky cirkevnej piesne sa už tu javia, len že chybuje na podrobnom bádaní. Sú u evanj. Slovákov až dosiaľ obľúbené niektoré piesne, ktoré spadajú do počiatku XVI. stoletia, a takých, ktoré sú slovenského pôvodu a spadajú do druhej polovica XVI. stoletia, napočítal som z Pribišovho katechismu 39. Už toto ukazuje na hojnú piesňotvornú činnosť na Slovensku.Prvým známym slovenským spevcom je Ján Silvan[1]hlásavší reformáciou na svetlo privedené pravdy v Nitriansku.[2]On upotrebil k tomu cirkevné piesne, ktoré sám skladal a ktoré sú najspôsobnejším prostriedkom, prístupným učiniť čítať neznajúcemu ľudu hlásanú pravdu evanjeliumu. Protivníci vidiac jeho úspechy, oborili sa naňho. V takýchto protivenstvách složil pieseň: „Z hlubokosti volám k tobě“, na Žalm 130. a položil nad ňu tú vzácnu poznámku: „Písnička tato spívá se na tu nótu, jako o krále Ludvíka porážce a jest složena léta 1536 v mých velikých těžkostech a protivenstvích“.[3]Boly to ťažkosti a protivenstvá s rozširovaním reformácie spojené a nepriateľmi robené. A keď i život jeho ohrožovaly, hľadal spásu v úteku do Čiech, kde novú vlasť našiel a v Klatovskom kraji, ako pisár Jana Popela z Lobkovíc život svoj r. 1572 dokonal. Rok pred smrťou svojou vydal v Prahe: „Písně nové na sedm žalmů kajících a na jiné žalmy“, za čím už nasledoval ďalší vývin cirkevnej piesne a vôbec spisby slovenskej, o čom však ďalej na svojom mieste prehovoríme.[1]Viď obšírnejšie o Janovi Silvanovi. „Pojď za mnou“, v Lipt. Sv. Mikuláši, nákladom vydavateľského spolku Tranoscius, r. 1899 str. 7. a nasl.[2]Martin Klanica: Fata aug. conf. ecclesiarum etc. Pestini. r. 1865 str. 139.[3]Jaroslav Vlček: Dejiny literatúry slovenskej v Turč. Sv. Martine, r. 1890 str. 7.
Mocko_Historia-posvatnej-piesne-slovenskej-a-historia-kancionalu.html.txt
1Chýbalo ešte dosť hodne do poludnia, keď sa vozy spustili dolu Šturcom, prešli kus dediny, hrmiac a štrkotajúc reťazami, až vtiahli veľmi slávnostne do pajty. Hostinský vyšiel do dverí v barchanovom kamizole;[1]z povýšeného miesta, na ktoré viedlo zo päť schodov, prezerá vozy, hádajúc, čo môže byť v nich. Prižmúril oči, trochu vysadené, že prenikne tône v pajte; ľavou rukou si hladká plešinku na vrchhlave. Nedalo sa, nedalo nič zazrieť. Vozy majú po košine spredku a odzadku, a kde je prázdno, v prostriedku, zastrčili strednú ani zásterôčku. Odhora zasa rozostreli plachtu na oblúky.Namŕštil čierne obrvy, i pery odul nad kučeravou bielou bradou. Ruky zaboril do hlbokých vrecák nohavíc, podviazaných pod kolenom. Nuž moc buchu a hurtu, a málo osohu; moc vozov, málo chlapov; zaberú moc miesta, málo utŕžia. Vozy nepijú, nejedia. Koňom vezú sečku a seno — hm, pekné sú, mocné mršiny — iste i ovsíka; piť im dajú zo studne. Päť chlapov, furmanov, tiež moc neutŕži. Ponesú z domu kabáče, najskôr kapustníky, alebo mrkevníky; vypijú po žajdlíku[2]pálenky, na pol holby, ktovie či udrie ktorý, i to — pohladil sa po plešine, a tu už vbehol prstami do čiernej, chlpatej húšťavy, čo bola okolo nej, potiahol tuho, že zakvákalo — i to, ak sú nie odrečení. Hej, i takých sa nájde! Farári, nemajúc inej roboty, zavádzajú akési spolky miernosti po dedinách. Nahuckal ich akýsi Závodník, farár z Trenčianskej.[3]V podajednej dedine už vonkoncom nechcú ani obliznúť. Z čoho vziať na veľký regál?Furmani poskákali zo šalagier. Odpínajú pobočky, snímajú uzdy, chystajú sa kŕmiť. Na prvom voze medzi prvou a zadnou nieto strednej košinky. Vidno naukladané vrecia jedno na druhom. Furman v dlhej širici, po samé päty, skočil a zdupkal nohami. Hádam mu stŕpli na nepohodlnom sedení, zavesenom pred košinami nad ojom sťa lastovičie hniezdo pod ústreším. Spod krpcov sa podvihol kúdol. Zišlo by sa vyhrnúť pajtu, suchého trusu je miestami povyše členkov. Chlap je vysoký, kostnatý, oblečený veľmi poriadne. Biele nohavice z valaského súkna má temer nové. Cifry zo zelenkavých šnúr napredku nepočali sa rušať, ba ani podpúšťať farbu po bielom súkne.„Ale sme už, Ondrej?“ ozval sa čistý, ale pridusený hlas zdnuka. Spod plachty sa vystrčila hlava. „Akosi chytro. Bol som zdriemol.“Kostnatou, podlhovastou tvárou furmana preletel úsmev. Zapekačka medzi zubmi sa trochu zaknísala. Na vyšnej pere, nad kútikmi, naskočili hrbole. Možno vytvorila ich po čase britva, hádam nie vždy veľmi ostrá, keď driape nemilosrdne kožu, i tak vyšľahanú vetrami a pľušťami.„V dolinu sa ide ľahko,“ riekol.Ten dnuka odhádzal kepene a pokryváče, prešvihol sa popod drabinu svižno. Začal si prášiť tmavý oblek, šnurovaný kabát do drieku, úzke nohavice za sárami. Na hlave mal klobúk s dosť širokým vencom, za ním perá z chvosta káčerovho sa jarabeli. Bol driečny mládenec; tvár sa mu veľmi belie, poznať, málo býva na slnci. Biela tvár bije ešte väčšmi do očú, lebo ju okružuje brada čierna ani žúžoľ, že sa až leskne.„Na vozy pozor, Ondrej. Nech sa nerozchodia chlapi,“ naúčal skoro pošepky furmana. Začal kutiť na sedisku čosi. „Tu sa veľmi vypytujú,“ hovoril mu veľmi ticho. „Pôjdete so mnou; počúvajte, čo mu poviem,“ hodil hlavou ta, kde čakal hostinský. „Naučíte i chlapov, aby vedeli, čo povedať. Obriadite kone,“ rozkazoval už nahlas. Jeho hlas až cvendžal. „Budeme obedovať. Nemáme sa čo náhliť.“ Chlapovi dal hodný uzol, čo vyňal z voza. „Vezmite, Ondrej, poďte!“Pobral sa pružným krokom k domu. Pri ňom sádzal dlhé kroky chlap, už bez širice. Široké rukávy košele ho ovievali. Kožuštek bez rukávov, ktorý v zime hreje, v lete chladí, blyšťal sa od masti, čo nabral do seba na svinských karoch. Na vysokom opasku ligotali sa mosadzné šajby a pracky.„Ani som ich hneď nepoznal, pán Drobecký. Kdeže sa tu berú?“„Nuž vidia. Zo Starých Hôr.“Krčmárovi blysli biele zuby spomedzi čiernych fúzov.„Vari z púte?“ A zasmial sa na žarte.„Vidia, z mesta ideme.“„A čo vezú?“„Plevy a otruby.“Hostinský sa rozosmial.„Plevy a otruby! Keby zbožie! Načo im budú plevy a otruby?“„Sám neviem,“ škrabal sa Drobecký za uchom. „Vzal som, čo bolo, aby sa nevracal naprázdno. Vybral som sa po jačmeň; okolo Ohradnice mrcha prednovka, zišiel by sa. A u nich?“I on sa chcel spýtať niečo jeho, aby nemusel toľko hovoriť. Ale hostinský sa nedal mýliť. Šiel za tým, o čo mu ide.„Nebolo jačmeňa?“„Bolo, ale kde-tu. Kde peniaze odčítať zaň?“ Drobecký sa smial. I on ukázal biele zuby pod čiernymi fúzmi. „Dvanásť zlatých miera, nie kopytá. I to, jednaj sa!“ Hostinský sa strhol. Spod obŕv mu zablýskali trochu vysadené oči. „Žito pätnásť, pšenice nieto, ale ani žita. Niet ničoho nič. Vojská vyjedli všetko. Ani zrna strovy.“Hostinský zvážnel. Zlé chýry. Stiahol obočia.„A čo, rátajú na zlaté? Prečo nie na spravodlivé, naše?“„Idú i naše. Akože! Idú všade,“ riekol Drobecký veľmi vážne. „Ibaže nik nechce nič predať. Trh v Bystrici prázdny. Ani len vrkočatých Hrochoťanov s barančatami. Ničoho nič. Onajsky[4]malé, ako šúľočky. Všetko bohatstvo krajiny akoby sa bolo prepadlo. Že kúpim aspoň voly na Mičinej; Mičinci nedohnali ani srsti toho roku z Dolnej zeme. Ako som ich niesol, tak sa vraciam.“ Vytiahol tobolku, ukázal mu stôs samých nových, šuchotavých bankoviek. „Ako mi ich vyčítali u slúžnodvorského, tak ich mám. Čo som kúpil, dostal som za strieborné. Zadĺžil som sa.“Drobecký tiež zvážnel. Biela tvár sa neusmievala, oči pozerajú starostlivo. Čo rozprával o trhoch a kupectve, bolo zväčša pravda.„Mrcha robota — mrcha! Príde zatvoriť obchod. Nieto kde čo kúpiť v krajine. Zvonku sa nedováža. Kupectvo zaseklo. Čo bolo striebra, musel som ho vyčítať. Brat jednostaj do mňa, že musím. Poznajú Edmunda, juris asesora?[5]Teraz mám peniaze, i dobré sú. Viem, že neutratím na nich; hodnota im bude rásť, keď Nemca vyčesali,[6]ale nateraz sú, akoby ich nemal.“Hostinský sa zamračil; škrabal sa po plešine. Prstami šiel i do chlpatej húštiny. Jemu naškriepil sám slúžnodvorský veľký stôs krásnych bankoviek. Odhrýzal sa, i prisahal, že nemá groša. Ale tam bol fúzatý hajdúch; čakal, či ho nebude treba vstrčiť do chládku. Ak ho vsadia, predo dvermi strežú gardy, ako hladní vlci, či ich nepošlú hľadať po dome tie pekné biele ako srieň. Sprevracali by všetko, ešte by dná povybíjali na sudoch. Radšej len pojavil: dal, čo mal na bydle.I vysoký v opasku mykol čiapku nabok, že kystka na vrchdienku prišla kdesi nad ucho. Poškrabal sa, zahrnul dlhé, svetlogaštanové vlasy za ucho. Tmavosivé oči s posmechom pozerali na utrápeného hostinského. Šípil, že i jeho omínajú krásne, šuchotavé bankovky. Nech ho omínajú, kto ich má. On ich nemá. Vyňal zapekačku z úst, strekol slinu pomedzi zuby.„Jednako, kde kúpili, čo tam majú?“Chce vedieť všetko dopodrobna. Alebo neuveril, čo mu povedali, a podchytával? To s košútkami[7]sa mu nepratalo do hlavy. Robí si s ním možno žarty, alebo púšťa daromné strachy.„Po dedinách, po mlynoch,“ vyjavil mu Drobecký. „Ak chcú vedieť, schodil som všetko po Brezno.“Krčmárove oči zajasali. Už ho má, cigániska! Zohýna ani vajda! Prevládal radosť, riekol ľahostajne:„Čo sa nevrátili radšej na Čertovicu? Z Brezna by im padlo omnoho bližšie.“„I ja, že pôjdem, ale som zvedel od hájnikov, cesta je nanič. Od Malužinej dohora zasekali ju na moc miestach hurbanisti[8]tejto zimy, keď počuli, že sa Görgey hodil na Horný vidiek. Akýsi Daxner[9]to urobil i striehol tú robotu na Bociach.“To je pravda. I on počul čosi o tej robote. Tak jednako nezlyhal, líškavec. Začala ho podchádzať horúčava, kde sa podieť s toľkými košútkami. Je dobrý vlastenec ako málokto z tejto strany Šturca, vezmúc i Ohradnicu, ale by bol radšej, keby ich nemal. Čo s nimi, ak by Kossuth prehral? Hneď si bol zaumienil kúpiť niečo za ne, hoci starých klincov, ale kde, ako? Jedoval sa tejto zimy, keď išiel Hurban s Myjavci. Sedliaci sa boli začali búriť a zastrájať židom. Teraz mu je skoro ľúto, že neostalo Hurbanovi navrchu. Byť pri moci jeho ,Kráľovské rady‘, nebol by mu mal kto zavesiť na hrdlo toľké pekné bankovky.Ale sa vrátil k veci. Zvedel, čo chcel zvedieť; teraz treba bedliť na obchod. Spýtal sa ho, či bude obedovať. Ak i chlapom, im by uvaril dobrej soleniny s kapustou. Dobrá, biela, vonia ani cíperie, nie chrobavá. Jemu zasa mohol by uvariť sliepku. Čerstvého mäsa niet v dedine, hoci dávno prestal pôst. Kupovať ho mal by kto, keby bolo za čo.Drobecký pristal, chlapom teda tej soleninky. On už dávno vedel, že ho ponúknu tou sliepkou. Núkajú ňou každého, kto sa obráti v hostinci, odkedy ho vystavili. Ostatne, vo všetkých hostincoch majú také nesmrteľné sliepky. Ale táto bola nad všetky. Prečkala pamätný deň, keď pred pol štvrta mesiacom prešlo Görgeyho vojsko popred hostinec, s ním Kmety[10]a Aulich.[11]Celých dvadsaťtisíc, s delami, vozmi a statkom pod jatku. Sliepky v ten deň nemali sa dobre v dedine.I vtedy ju bol ponúkol oficierom, keď sa ohlásili na borovičku a slivovicu. Bolo zima. Po čliapkanine bolo zmrzlo, ani kremeň. Klince na streche skákali. Úbohé vojsko sa viac kĺzalo, ako kráčalo dolu Šturcom. Borovičku pili, ale na sliepku nemali kedy čakať, kým sa uvarí. Bolo im náhlo dostať sa do Ružomberka. Tam čakala čerstvá vára, i teplé kvartiele.Drobecký vzal od chlapa uzol a rozviazal ho pred hostinským. Mohol pásť udivené oči nad veľkým kusom krásnej teľaciny; skoro pol chrbtoviny bolo v ňom i s obličkou. Vyhovoril sa, že chorľavie na žalúdok, a preto sa musí uspokojiť len teľacinou, hoci mu duša piští za tučnou mládkou, ktorá sa mu mohla ujsť tuná. Nech mu upečie ten kúsok v celosti. Ak by niečo zvýšilo, bude chlapom za soleninou.Hostinský sa pozastavil, ako to chová svojich ľudí. Vytýkal mu, už po nemecky, aby chlap nerozumel, že ich kazí. Ale on sa nedal presvedčiť: ľudí, vraj, kým sú s ním, chová vždy dobre. Mykol plecom a dodal trochu ľahkomyseľne:„Beztoho šafárime zo šafľa do šechtára. Sťa kedy nič nemať.“[1]barchanový kamizol— krátky kabát bez rukávov z barchetu, teplej látky[2]žajdlík— stará dutá miera na tekutiny (0,354 l), prenesene asi pollitrový pohár[3]akýsi Závodník, farár z Trenčianskej— Štefan Závodník (1813 — 1885), katolícky kňaz v Divine, významný slovenský národný dejateľ, člen memorandovej deputácie vo Viedni. Pracoval aj ako ľudovýchovný a hospodársky pracovník. Precestoval Sliezsko a Halič, aby študoval organizačnú a ideovú stránku tamojších spolkov miernosti. Na schôdzi vo Veselom v Nitrianskej župe 12. augusta 1847 založil s ďalšími národovcami Centrálny spolok triezvosti[4]onajsky— druh pečiva, žemľa[5]juris asesor(z lat.) — prísediaci na súde[6]… hodnota im bude rásť, keď Nemca vyčesali— V máji 1849 sa maďarské] revolúcii podarilo vyhnať cisárske vojská z Pešti, ale už 13. augusta 1849 hlavný veliteľ maďarských revolučných vojsk generál Artúr Görgey [1818 — 1916] kapituloval pri Világoši[7]košútky— uhorské papierové peniaze z obdobia vlády Ľudovíta Kossutha (1802 — 1894)[8]hurbanisti— Štúr a jeho najbližší spolupracovníci začali roku 1848 otvorene vystupovať po boku cisárskej vlády, ktorá v tom čase podporovala všetky akcie utláčaných národov v Uhorsku, lebo to oslabovalo maďarskú revolúciu. Prípravné akcie predstaviteľov slovenského národného hnutia vyvrcholili zorganizovaním expedičného sboru vo Viedni v počte asi päťsto dobrovoľníkov, ktorí pod vojenským vedením Bedřicha Bloudka († 1875), Františka Zacha (1807 — 1892) a Bernarda Janečka vydali sa v septembri 1848 na západné Slovensko, aby tam podnietili povstanie a zvrhli moc maďarskej vlády. Ešte pred odchodom na Slovensko ustanovila sa Slovenská národná rada. Politické veci mali na starosti Jozef Miloslav Hurban (1817 — 1888), Ľudovít Štúr (1815 — 1855) a Michal Miloslav Hodža (1811 — 1870), vojenské veci Bloudek, Janeček a Zach. Prvá výprava štúrovcov zmobilizovala niekoľko tisíc povstalcov na Myjave a jej okolí. No za krátky čas bola nútená ustúpiť. Proti nej sa postavili aj cisárske vojská, ktoré nedostali z Viedne smernice o chystanej akcii a účasť ozbrojeného sedliackeho ľudu bola dostatočným dôvodom na vojenskú intervenciu proti povstalcom. Po tejto septembrovej výprave nasledovali ešte dve výpravy slovenských dobrovoľníkov (v novembri 1848 a v lete 1849) po boku cisárskych vojsk. Hurbanovskí dobrovoľníci tvorili v nich iba nepatrnú menšinu a ani pri horlivej agitácii nepodarilo sa v slovenských krajoch získať na cisársku stranu vo väčšom počte miestne obyvateľstvo, ktoré nevidelo dôvod bojovať za cisára. Štúrovci sa dostávajú do boja proti maďarskej revolúci aj vinou maďarskej revolučnej vlády, ktorá sa neusilovala riešiť zložitú národnostnú situáciu v Uhorsku a svojím šovinistickým postojom odpudila od seba nemaďarské národnosti[9]Akýsi Daxner— Štefan Marko Daxner (1823 — 1892) vyštudoval v Bratislave práva. Roku 1848 bol jedným z ideových vodcov slovenských povstalcov. Maďarská revolučná vláda ho vyhlásila za vlastizradcu a odsúdila na smrť, pred ktorou ho zachránilo potlačenie maďarskej revolúcie[10]Kmety— Juraj Kmety (1810 — 1865) generál revolučného uhorského vojska[11]Aulich— Ľudovít Aulich (1792 — 1849), jeden z generálov maďarskej revolúcie. Obesili ho s dvanástimi generálmi v Arade po világošskej porážke
Kukucin_Kosutky.html.txt
Ľubomír Feldek: Kiss me, Kate!— čiže ako k nám prišiel Cole PorterAmerický hudobný skladateľ Cole Porter(1891 — 1964)bol aj básnik, a tak mu zaslúžene patrí miesto v slávnej uličke Tin Pan Alley, vyhradenej tvorcom, ktorí písali nielen hudbu ale aj texty svojich piesní.Nehynúcu slávu získal najmä ako autor na shakespearovský námet vytvoreného muzikálu Kiss Me, Kate!„Pobozkaj ma, Katarína!“ sú posledné Petruchiove slová zo záveru Shakespearovej komédie Skrotenie čertice — a isto to boli aj citáty z nej, ktoré prispeli k úspechu Cole Porterovho muzikálu. No hlavne sa o jeho úspech postaral Cole Porter skladateľ.Najmä vďaka výbornej hudbe mal muzikál v roku 1948 mimoriadne úspešnú premiéru na Broadwayi a už len počas prvej sezóny ho museli uviesť vyše stokrát. V roku 1949 získal cenu za najlepší muzikál, v roku 1953 bol sfilmovaný a jeho úspešnosť trvá dodnes, je preložený do mnohých jazykov a zas a znova ho hrajú v rôznych krajinách na všetkých kontinentoch.Svoju mimoriadnosť potvrdil aj na Slovensku. A stalo sa to zhodou okolností aj v mimoriadnom čase. Prišiel k nám — zásluhou divadla Nová scéna, a osobitne zásluhou jeho vtedajšieho dramaturga Dalibora Hegera(1930 — 2010)— ako posol tvorivej slobody. Jeho slovenská premiéra v roku 1963 patrila medzi dôkazy, že sa aj v hudobnom divadle skončila netvorivá éra socialistického realizmu.Svoju úlohu zohral aj v mojom živote. Potom, čo ma v roku 1958 vyhodili zo zamestnania a po pobyte vo výrobe (na ktorý sa však nikdy nesťažujem, veď som si vďaka nemu našiel v Tesle Orava svoju budúcu ženu, (ktorá si po maturite v tej fabrike rok vylepšovala kádrový profil ako robotníčka, aby sa mohla dostať na vysokú školu) som sa rozhodol, že sa už nikde nezamestnám, aby ma už nemali odkiaľ vyhodiť. Stal som sa tak jedným z mála, možno jediným vtedajším spisovateľom na voľnej nohe a vydržal som na nej vtedy nepretržitých dvanásť rokov. No ťažko by sa mi to bolo podarilo, nebyť niekoľkých šťastných zhôd okolností.Prvou bola izbička, ktorú sa mi po návrate z Oravy do Bratislavy podarilo prenajať si na Vysokej ulici v dome číslo 32. Ten dom už nestojí, zbúrali ho a na jeho mieste postavili hotel Austria. V roku 1961 však ten dom ešte stál a moja domáca, pani Magda Hrnčiarová, nemala nič proti tomu, aby u nej so mnou bývala aj moja — ešte len budúca — žena, vtedy už ako prvoročiačka Filozofickej fakulty. (Iba keď sa z Oravy do Bratislavy občas blížila jej mama, sťahoval som ju na internát zvaný Suvorák.) Z okien domu, v ktorom sme bývali, sme dovideli do okien Živnodomu, v ktorom sídlila Nová scéna.A druhá náhoda: o pár domov od nás býval na Vysokej ulici aj dramaturg Novej scény Dalibor Heger.Poznali sme sa, vedeli sme, že to máme jeden k druhému na skok, a tak sa začalo pravidelne stávať, že ma navštívil s obligátnou vetou: „Súrne potrebujem otextovať piesne.“Nemal som ho ani dobre kde posadiť — moja izbička v podnájme mala iba 2 × 3 metre. No čo bolo treba, zúradovali sme aj postojačky — a z gauča nás sledovala po bradu zakrytá moja spolubývajúca. Tušil beťár Dalo, že je pod paplónom nahá? Asi hej, lebo vždy na odchode jej šiel galantne pobozkať ruku — a keď ju vystrčila spod paplóna, on sa k tej ruke nesklonil, ale naopak, dvíhal jej ruku čo najvyššie k ústam.No ak takto prichádzal dva-tri razy za sezónu, tak isto nie iba preto — ale aj preto, že som bol rýchly a dobrý. „Opesničkovával“ som mu tie nové muzikály, ktoré jeden za druhým uvádzal na javisko Novej scény, a vďaka tomu sme mali z čoho žiť.Prvým z nich (a nielen prvým, ale dodnes aj na Slovensku najúspešnejším) bol v roku 1963 uvedený Cole Porterov muzikál Kiss Me, Kate!Ba nielen na Slovensku.Na premiére sa zúčastnil aj český muzikológ Dr. Ivo Osolsobě (autor knihy Muzikál je, když…), ktorý bol zároveň dramaturgom brnianskeho divadla Reduta — a tomu sa moje prebásnenia Cole Porterových textov tak zapáčili, že mi navrhol, aby som sa pokúsil urobiť aj ich české verzie pre jeho ešte len pripravovanú brniansku inscenáciu.Nikdy predtým som sa nepokúšal napísať niečo po česky, ale so slepou odvahou som na tú ponuku prikývol a vyšlo to. Niektoré české texty sa mi vydarili dokonca lepšie než slovenské. Keď som, napríklad, robil slovenský text na pieseň It´s Too Darn Hot, za ten svet mi nechcelo zísť na um to správne slovo s dlhou samohláskou, a tak som donútil chudákov hercov Novej scény, aby spievali Je spa-a-arno dnes. Až v českom prebásnení sa mi to podarilo napraviť a brnianskym hercom som už vložil do úst lepšie spievateľný verš Je hrůznej hic.(A až o päťdesiat rokov, keď som to najmenej čakal, sa mi prisnilo aj ideálne slovenské slovo a prebudil som sa na vlastný výkrik: „Mám to! Je to úpek! Je úpek dnes!)Som vďačný Novej scéne, a osobitne dnes už nebohému Daliborovi Hegerovi, že som mohol tie roky prežiť tak slobodne, ako som ich prežil. Nezabudol som sa mu za to poďakovať spomienkou v bulletine Novej scény, ktorý vyšiel pri príležitosti nového uvedenia mojich textov piesní do West Side Story, (Nová scéna 2008), takže si to v tom bulletine Dalibor Heger stihol ešte prečítať. Od jeho syna Juraja viem, že sa na mojej spomienke zabával ešte aj krátko pred smrťou.Svoje spomienky sem privolávam aj preto, aby mi pomohli vysvetliť, prečo k slovenským prebásneniam piesní z Kiss Me, Kate!, ku ktorým sa dnes vraciam, sú ako dodatok pripojené aj moje české prebásnenia.No nepripájam ich len zo spomienkovej sentimentality. České a slovenské divadlá vždy spolupracovali. Spolupracujú aj dnes. A to isté platí aj o hosťovaniach jednotlivých umelcov. Ľahko sa teda môže stať, že aj v niektorej z budúcich slovenských inscenácií bude hosťovať česká herečka alebo český herec, a tí uvítajú, že sú pre nich aj v slovenskom librete pripravené české piesňové texty.Čo sa týka prozaickej časti libreta, pri všetkej úcte k staršiemu prekladu Karola Dlouhého musel vzniknúť nový preklad Anny Lara už len s ohľadom na to, že medzičasom vznikol môj nový preklad Shakespearovho Skrotenia čertice.Na záver ešte raz: som nadosmrti vďačný Novej scéne a Daliborovi Hegerovi za tú krásnu príležitosť, vďaka ktorej som mohol byť pri tom, keď na slovenské javisko vstúpil Cole Porterov shakespearovský muzikál Kiss Me, Kate!V Bratislave, 16. marca 2021Ľubomír Feldek
Feldek_Kiss-me-Kate.html.txt
OsobyMATÚŠ BREZNIANSKY, zámožný sedliak na BrezináchEVA, sestra a gazdináVERONKA, MARTIN, chovanci BreznianskehoKALINA, rychtárPAĽKO, jeho synSTARÁ HANA zpod HájaANIČKA, jej vnučkaADAM, stály robotník u BreznianskychBETA, jeho ženaJANKO, ONDREJ, MARKA, KATKA, stáli robotníci u BreznianskychZUZKA, DORKA, slúžky u BreznianskychŽENCISÚSEDI
Urbanek_Stridza-zpod-Haja.html.txt
Prvý oddiel — Dejiny starého slovanského cirkevného jazyka a literatúryObsah§ 8. Charakter starého slovanského cirkevného jazyka§ 9. Pôvod, povolanie a misia Cyrila a Metoda§ 10. Vzťah starého slovanského cirkevného jazyka k ostatným slovanským nárečiam§ 11. Osudy starého slovanského cirkevného jazyka a prehľad jednotlivých jeho pamiatok§ 8. Charakter starého slovanského cirkevného jazykaPôvod národného jazyka, tak ako aj pôvod národa samého, býva obyčajne zahalený nepreniknuteľným závojom. Bez pochybností možno dodať, že slovanský jazyk v najtemnejšom staroveku, kam už nesiahajú dejiny, bol iba jeden a postupom času sa z neho vytvorili terajšie dialekty; je však tým už pôvod ktoréhokoľvek z nich dokázaný, spôsob jeho vzniku objasnený, jeho pomer ku kmeňovému jazyku stanovený? Človek sa cíti byť celkom mimovoľne vtiahnutý do prúdu mienok, pochybností, hypotéz a tvrdení, keď pozorne skúma pôvod slovanského nárečia, odjakživa známeho pod pomenovanímstaroslovienskyalebocirkevnýjazyk, a keď sleduje jeho osudy. Zároveň je i nevyhnutne potrebné, aby sme sa dôkladnejšie oboznámili s touto úctyhodnou matkou ožiarenou gloriolou, prv než vstúpime na územie ostatných slovanských jazykov. Staroslovienčina totiž svojou veľkou starobylosťou a vnútornými prednosťami zaujme každého jazykospytca, pre slavistu však je troj — i štvornásobne dôležitá a v najnovšom čase právom tvorí základný kameň celoslovanskej jazykovej kritiky a filológie. „Medzi všetkými novými jazykmi — vraví veľký historik a znalec jazykov Schlözer (Nestor II. 224) — je sloviensky(starosloviensky)[1]jeden znajvypestovanejších(jeho bohatstvo a iné prednosti tu nespomínam);“ ako k tomu tento jazyk dospel, objasňuje vývin jeho kultúry. Vzorom mu bol grécky jazyk, najvycibrenejší vo vtedajšom svete, i keď Kedren nepísal už ako Xenofon, a prevziať osobitosti a krásy gréčtiny bol sloviensky jazyk mimoriadne schopný. Keďže prekladatelia prekladali väčšinou doslovne a básnicky neparafrazovali ako Anglosas Kaedmon a Nemec Ottfried, voľky-nevoľky museli svoju reč ohýbať, činiť ju poddajnou, premietať ju na nové zvraty atď., aby mohli verne napodobniť pôvodinu. A potom spomedzi všetkých novších jazykov sloviensky bol vypestovanýsamý prvý. Ako vyzerala nemčina, francúzština, angličtina atď. v XIII., XIV. storočí? Že ich Rusi predbehli v tomto ohľade, to spôsobil zhluk šťastných okolností. Z vycibrenej gréčtiny sa naďalej nepretržite prekladalo po celé stáročia; bohoslužba sa slúžila v domácom jazyku; všetky kroniky, všetky listiny sa písali v domácej reči (nie po latinsky ako v celej ostatnej Európe). Ako veľmi sme sa najmä my Nemci oneskorili (lebo vytríbenou nemčinou píšeme naozaj iba takých 70 rokov; aj to sme získali hlavne prekladmi z francúzštiny a angličtiny), živo pociťujem, keď čítam niektorú ruskú legendu asi tak zo XIV. stor. a hneď po nej nemeckú postilu vytlačenú r. 1674 (pritom žartovný obsah legendy celkom oddeľujem a porovnávam iba ich štýl). Tam nachádzam poriadok v podaní, uzavreté periódy, vsunuté vety pospájané desatorakými particípiami, sonórne silné i jemné výrazy atď.; a teraz oproti tomu ten ubohý nemecký postilant, v ktorom sa nezaprie vtedajší rezenský kancelársky pisár!“ Preto právom každý slavista s úľubou hľadí na tento jazyk ako na pyramídu rečovej vypestovanosti svojich predkov, podľa ktorej môže usilovným štúdiom vypnúť vlastné sily na plodné zdokonaľovanie rodného nárečia. Vypestovaný a schopný ďalšieho pestovania alebo, lepšie povedané, po všelijakom prekrútení opäť schopný obnovenia vo svojej pôvodnej čistote, bohatý na korene i tvary slov, vyznačujúci sa mužným zvukom, spomedzi všetkých slovanských jazykov najmenej ovplyvnený cudzím slovným prízvukom a cudzím zafarbením, síce na jednej strane v prúde časov pre svoj ústup zo spoločenského života (lebo nehovorí sa ním už nikde, no mŕtvym jazykom v obvyklom zmysle tiež nie je) stratil zo svojej vonkajšej ľahkosti a svižnosti, no na druhej strane náboženským používaním dvojnásobne získal na svojej vnútornej štruktúre.Na jeho príbuznosť s ostatnými juhovýchodnými nárečiami i na jeho odlišnosť od nich poukazuje už týchto niekoľko znakov:[2]Mienky učencov odjakživa sa azda o ničom v slovanskej literatúre natoľko nerozchádzali ako práve o tomto jazyku cyrilského prekladu biblie a liturgie všetkých Slovanov gréckeho obradu, najmä Rusov a Srbov. Najstaršia a až doposiaľ najbežnejšia mienka je tá, že je to jazyk, do ktorého Cyril a Metod v druhej polovici IX. stor. preložili bibliu, v ktorom zaviedli liturgiu a vyučovali národ, a že svojím pôvodom patrí tomu slovanskému kmeňu, v ktorého prostredí Cyril a jeho brat po prvýkrát vykonávali misijnú činnosť, a teda i jeho jazyk že použili na preklad biblie a liturgických kníh. Až v novších časoch sa učenci a jazykospytci pokúšali bližšie určiť pôvod staroslovienčiny a jej vzťah k ostatným dialektom. Nastolili pritom veľa hypotéz, no dodnes, ako sa zdá, nedospeli ku koreňu samej veci. Keďže všetky tieto mienky sa zakladajú buď na gramatickom výskume jazyka, buď na historickom objasňovaní misijnej činnosti Cyrila a Metoda u Slovanov, ktorú v prvom rade treba objasniť, chceme najprv v krátkosti zhrnúť výsledky najnovšieho bádania o misijnom diele týchto dvoch slovanských apoštolov.§ 9. Pôvod, povolanie a misia Cyrila a MetodaOkrem starších spracovávateľov života a misijnej činnosti Cyrila a Metoda, medzi ktorými prichodí uviesť Dobnera a Středovského ako usilovných zberateľov, o tento odbor štúdia slovanských dejín sa mimoriadne zaslúžili Schlözer a Dobrovský. Podľa Dobrovského najnovšieho výskumu a podľa zhrnutia všetkých starších i dávnejších zpráv o týchto dvoch apoštolských bratoch vieme o nich asi toto:[3]Cyril a Metod pochádzali zo Solúna, a to zo šľachtického rodu, ako o tom svedčia najstaršie legendy. Konštantína, ktorý neskôr prijal meno Cyril, pre jeho duševné schopnosti a učenosť nazývali filozofom. O jeho znalosti jazykov hovoria viacerí. Slovanskému jazyku sa naučili pravdepodobne doma, v Solúne, lebo v Macedónii už od stáročí bývali Slovania (Bulharia alebo Srbi? — to je to, na čom sa všetko zvrtne a čo je ešte i dnes nejasné a nepreskúmané) a Solún, ešte teraz známe obchodné mesto, bol v rímskej dobe hlavným mestom Macedónie, kde sa v obchodnom styku akiste používalo viacero jazykov, medzi nimi i slovanský, takže tamojší učenci si ho ľahko mohli osvojiť. Po kozarsky sa naučil Cyril už v Chersone. Arménčinu istotne tiež poznal, lebo niektoré písmená z nej prevzal do slovanskej abecedy. V dospievajúcom veku zaviedli ho rodičia do Carihradu, kde sa stal kňazom. Metod pravdepodobne vstúpil do kláštora. Za cisára Michala prichádza od Kozarov posolstvo do Carihradu. Žiadajú kresťanského učiteľa. Konštantín pre svoje rečnícke nadanie je určený na túto misiu. Odchádza ta a v Chersone, kde sa nejaký čas zdrží, učí sa po kozarsky. Tu sa mu pošťastilo nájsť telo sv. Klimenta. Potom ide do Kozarskej zeme, ktorú vraj celú obrátil na kresťanskú vieru, hoci ešte dlho po ňom väčšina Kozarov neprijala kresťanstvo. Po jeho návrate z kozarskej misie moravské knieža Rastislav posiela medzi r. 861 — 863 svojich poslov k cisárovi Michalovi a žiada učiteľa, ktorý by jeho ľud naučil čítať a dôkladnejšie ho vyučil kresťanskému zákonu. Takto je to podľa legendy, ktorá celkom obchádza pokrstenie Bulharov; no i keby posolstvo z Moravy k cisárovi Michalovi nebolo iba takou pozlátkou, predsa aj podľa iných zpráv je viac ako pravdepodobné, že Konštantín a Metod ešte pred svojím odchodom na Moravu vyvíjali misijnú činnosť medzi Bulharmi.[4]Konštantín, aby si zabezpečil lepší prístup k nim, zostavil, ak už nie v Carihrade, tak istotne v Bulharsku, slovienske písmo a preložil evanjelium atď. Prirodzene, že zavedenie slovanskej bohoslužby muselo vzbudiť u iných už predtým pokrstených slovanských národov želanie, aby tiež dostali takých učiteľov. To dalo podnet k tomu, že ich pozvali na Moravu, a mohlo sa tak stať buď posolstvom k cisárovi Michalovi alebo aj nejakým iným spôsobom. Konštantín a Metod putujú teda r. 863 na Moravu. Prijali ich s veľkou radosťou. Pobudli tam štyri a pol[5]roka, kázali a slúžili bohoslužbu v slovanskej reči, až ich pápež Mikuláš r. 867 predvolal do Ríma. Vybrali sa teda do Ríma, našli však pápeža Mikuláša už mŕtveho; umrel 13. novembra 867 a 14. decembra nastúpil po ňom Hadrián. Keď sa Hadrián dopočul, že Konštantín prináša so sebou ostatky sv. Klimenta, vyšiel im s klérom a s ľudom pred mesto v ústrety. Z vďačnosti vysvätil potom oboch bratov naraz za biskupov a ich žiakov, ktorí prišli s nimi, za kňazov a diakonov. Cyril, hoci vysvätený za biskupa, neprijal určené mu biskupstvo. Cítil, že sa blíži jeho koniec. S pápežovým povolením prijal meno Cyril a po štyridsiatich dňoch umrel dňa 13. februára 868. Jeho pamiatka však ostala Slovanom svätá a už v Ostromirovom evanjeliu z r. 1056 zasväcujú mu v kalendári deň 14. február. I Česi a ešte pred nimi Moravania sa stali veľkými ctiteľmi týchto dvoch slovanských učiteľov.Metod vysvätený za biskupa nemeškal a hneď r. 868 sa pobral späť na Moravu. Keďže bol krajinský biskup (episcopus regionarius), nemal stále sídlo,[6]i keď mu neskoršie legendy, staršie však vôbec nie, samovoľne pripisujú Velehrad, ktorý zároveň pokladajú za hlavné mesto ríše. Nesmieme teda ani Velehrad v Rastislavovom území ani mesto Moravu v Panónii pokladať za Metodovo biskupské sídlo, ale musíme Metoda nazývať arcibiskupom Moravy a Panónie, tak ako ho nazýva Ján VIII. vo svojich listoch.Roku 869 napadol Rastislava Karlman a porazil ho. Svätopluk, Rastislavov synovec, poddal sa Karlmanovi i so svojím podielom zeme. Rastislav, popudený tým, robil úklady na Svätoplukov život, bol však sám zajatý. Svätopluk vydal svojho strýca Karlmanovi r. 870. Rastislava odviezli v putách do Rezna, odsúdili ho na smrť, ale cisár Ľudovít ho omilostil, dal mu však vyklať oči a zavrieť ho do kláštora, kde Rastislav aj skonal, nevedno kedy. Avšak i Svätopluka začali Nemci upodozrievať a r. 871 ho uväznili. Moravania prinútili jeho príbuzného, kňaza Slavomíra, aby sa ujal vlády, a ten sa potom, hoci márne, usiloval zahnať Nemcov zo zabratého územia. Svätopluka prepustili, keďže ho nik nemohol usvedčiť z nevernosti, a on vtiahol s bavorským vojskom na Moravu. Prišiel pred mocný hrad,[7]Bavorov zanechal, vošiel do hradu, zaútočil s moravským vojskom, rozprášil bavorské pomocné vojsko a vyhlásil sa za vládcu Moravy.V týchto vrcholne nepokojných časoch Metod sa pravdepodobne zdržiaval na území Koceľovom (inak Hezilo, u Hunov Kocel i Kočel, v Troadniku u Rajića Kočul) v Panónii. Tu našiel nemeckých kňazov, ktorých sem bol dosadil soľnohradský arcibiskup. Zavedením slovanskej liturgie dal Metod podnet na to, že ho obžalovali priamo u pápeža Jána VIII., ktorý vzal Metoda pod ochranu ako arcibiskupa poslaného tam od Hadriána. Už r. 798 soľnohradský arcibiskup Arno na rozkaz cisára Karola po prvýkrát navštívil Slovanov v Panónii, povysväcoval kostoly, vysvätil a ustanovil kňazov. O Luitpramových návštevách ešte za Pribinu r. 840 — 943 podáva zprávu Anonymus v De conversione Bojoariorum et Carantanorum. Ešte r. 865 soľnohradský arcibiskup Adalvin, za ktorého r. 873 jeden soľnohradský kňaz v spomenutej rozprave obhajuje diecézne práva soľnohradského arcibiskupstva, odbavoval Vianoce v Koceľovom hrade zvanom Mosburg.[8]Opäť vysvätil niekoľko kostolov a poustanovoval kňazov. Už 75 rokov nesmel nijaký cudzí biskup, ktorý sem prišiel, vykonávať tu biskupský úrad. Ani jeden kňaz nesmel tu ostať dlhšie ako tri mesiace, ak predtým nepredložil soľnohradskému arcibiskupovi svoje dimissoriale.[9]Dodržiavalo sa to dotiaľ, kým Metod nevystúpil so svojím novým učením. Bezpochyby sa Metod aj potom často zdržoval v Mosburgu u Koceľa. Keď Metod zaviedol v Panónii slovanskú liturgiu, latinská liturgia upadla a stratila svoju vážnosť. Arcikňaz Richbald nemohol zniesť podceňovanie latinskej bohoslužby, na Metodovo zavedenie slovanskej liturgie hľadel ako na zásah do práv soľnohradského arcibiskupa a radšej sa vzdialil. Toto sa stalo ešte za života Adalvinovho, teda vari už r. 872, keďže umrel r. 873.Aj napriek tomu, že pápeži, usilujúc sa uplatniť svoje staré právo na panónsku diecézu, ktorá už odpradávna patrila k rímskemu patriarchátu, chránili Metoda, soľnohradskí a iní nemeckí kňazi predsa len sa snažili vzbudiť u pápeža podozrenie voči Grékovi Metodovi. Obvinili ho, že odbočuje od učenia rímskej cirkvi, že zavádza ľud do bludov, že inak učí, než ako sa bol ústne i písomne preukázal pred apoštolskou stolicou. Svoje podivenie nad tým prejavil pápež v liste zo 14. júna r. 879 Tuventarovi,[10]jednému moravskému kniežaťu, ktorý bol poslal do Ríma svojho kňaza Jána.[11]Pápež napomína knieža, aby sa pridŕžal učenia rímskej cirkvi. Ak by sa však ich biskup (Gorazd, Bulhar alebo Grék, ktorého Metod vysvätil) alebo ktorýkoľvek iný kňaz niečo iného opovážil hlásať, nech falošné učenie jednomyseľne odvrhnú. Ich arcibiskupa však, o ktorom počul, že inak učí, vraj predvolal preto do Ríma. List Metodovi, ktorým ho pápež Ján predvoláva, má ten istý dátum. Ide v ňom ešte aj o druhý bod obžaloby, totiž o slovanskú reč pri omši. Predošlý list, ktorý sa nezachoval, poslal Metodovi po Pavlovi, biskupovi z Ancony. Na pozvanie sa Metod dostavil do Ríma. S ním prišiel i Svätoplukov dôverník Zemižizň. Z jasnej Metodovej ústnej zprávy sa pápež dozvedel, že Svätopluk i celý jeho národ je úplne oddaný apoštolskej stolici, že opovrhujúc inými kniežatmi tohto sveta (myslia sa tým iste Nemci) zvolili si za ochrancov sv. apoštolské knieža Petra a jeho námestníka, za čo im pápež otcovsky ďakuje. Pápež sa nato opýtal Metoda, či Symbolum[12]ortodoxnej viery tak spieva, ako to predpisuje rímska cirkev a ako to svätí otcovia vyhlásili na všeobecných cirkevných synodách. Keď teda Metod vyznal, že Symbolum dodržiava i spieva podľa evanjelia i apoštolského učenia, tak ako to učí rímska cirkev a ako sa traduje od svätých otcov, uznal ho pápež za pravoverného učiteľa a znova ho vyslal späť, aby viedol sebe zverenú cirkev božiu, a veriacim prikázal, aby ho prijali so všetkou úctivosťou ako svojho vlastného pastiera, lebo mu bola udelená právomoc arcibiskupskej hodnosti z moci apoštolskej autority. Kňaza Wichinga, ktorého Svätopluk poslal do Ríma, vysvätil pápež za nitrianskeho biskupa. Wiching mal vo všetkom poslúchať svojho arcibiskupa. Či okrem Wichinga ustanovil pápež ešte jedného biskupa, nevieme. Pri druhom bode obžaloby podarilo sa Metodovi svojimi námietkami pohnúť pápeža Jána k tomu, že napokon povolil slovanskú bohoslužbu. I pritom, že Metod objasnil pápežovi Jánovi veľké výhody slovanského jazyka pri svojom misijnom poslaní medzi Slovanmi, že poukázal na príklad gréckej cirkvi, ktorá povoľuje pri všetkých bohoslužobných úkonoch aj iné jazyky, sýrsky, koptický, arménsky, slovanský, a konečne i pritom, že upozornil na blízke nebezpečenstvo odpadnutia od latinskej cirkvi, keby sa nepovolilo používať slovanskú reč, mal pápež Ján mimo týchto dôvodov ešte iné príčiny byť zhovievavý práve teraz ku Grékom i ku Slovanom oddaným gréckoslovanskému obradu. Muselo mu predovšetkým záležať na tom, aby sa udržala jednota cirkvi, nateraz z rôznych strán ohrozená. To ho učinilo i oproti Fotiovi natoľko benevolentným, že celkom uvítal jeho znovudosadenie po smrti patriarchu Ignatia.[13]Dúfal, že tak uchová jednotu cirkvi a že Bulharsko, odkiaľ r. 870 museli poodchádzať všetci latinskí kňazi, opäť pripojí k západnému patriarchátu. Skrátka na základe Metodových dôvodov Ján VIII. povolil slovanskú bohoslužbu a svoje vyhlásenie o tom formuloval tak obozretne, že nielen seba ospravedlnil pre zákaz, ktorý bol vydal pred nedávnom, aby zatiaľ uchlácholil Metodových žalobníkov, a ktorý teraz stiahol, ale zároveň aj arcibiskupa,[14]od Hadriána dosadeného do Panónie, za to, že zaviedol a tiež pokračuje v slovanskej liturgii. Metodovým žalobcom dal ponaučenie a dúfal, že tak zabezpečí obžalovaného proti ďalším obvineniam nemeckých kňazov. Pohnutý naliehavými okolnosťami pápež Ján na jednej strane síce povolil slovanskú bohoslužbu, na druhej strane však nechcel ukrátiť latinčinu, lebo vedel, že na Morave už oddávna boli ustanovení latinskí kňazi. Svoj list[15]Svätoplukovi teda zakončil týmito slovami: Predsa však nariaďujeme, aby vo všetkých kostoloch vašej krajiny pre väčšiu dôstojnosť sa evanjelium čítalo najskôr po latinsky a potom do slovanského jazyka preložené nech sa dostáva do uší ľudu, ktorý nevie po latinsky, tak ako sa to v niektorých kostoloch robieva. Ak sa teda tebe a tvojim sudcom[16]páči počúvať omšu radšej v latinskej reči, nariaďujeme, aby sa ti slávnostný obrad omše slúžil po latinsky.Pretože Gorazd, ktorého predtým Metod bol vysvätil za biskupa, musel ustúpiť Wichingovi, nitrianskemu biskupovi, bol Wiching jediný sufragán, podriadený arcibiskupovi Metodovi. Ešte aj niekto druhý mal byť vysvätený za biskupa a až s týmito dvoma mal Metod ešte niekoľkých vysvätiť a ustanoviť na určité miesta. Na Morave však neprijali Metoda vľúdne, keď sa asi už r. 881 vrátil späť, a neuskutočnilo sa nič z toho, čo sa zamýšľalo. Až dlho po Metodovom odchode z Moravy. 4 alebo 5 rokov po Svätoplukovej smrti (zomrel r. 894) bola na Morave zriadená metropola, t. j. arcibiskupstvo s troma biskupstvami. I keď české knieža Bořivoja pokrstil práve Metod,[17]pravdepodobne pred svojou druhou cestou r. 879, ako o tom svedčí Kozmas 230 rokov po tejto udalosti, neznamená to ešte, že Metod ako arcibiskup uplatňoval svoju právomoc i v Čechách, pretože Čechy od pokrstenia štrnástich kniežat, t. j. od r. 845 patrili do rezenskej diecézy. Ani na odporúčanie pápeža Jána neprijali ním ustanoveného moravského arcibiskupa tak, ako to právom mohol očakávať. Ba zdá sa, že ani Svätopluk pod vplyvom nemecko-latinských kňazov nepreukazoval Metodovi patričnú úctu. Akú to vlastne protiveň činili Metodovi, nedá sa presne určiť. Toľko je však isté, že ani nie po siedmich mesiacoch po svojej návšteve v Ríme (r. 880) mal príčiny obrátiť sa k pápežovi so sťažnosťou, ako to vysvitá z chlácholivej odpovede Jána VIII. List má dátum 23. mája 881. Pápež chváli Metodovo oduševnenie, uisťuje ho o svojom súcite s ním pre všetky protivenstvá a neprávosti, vraví, že nedal ani Svätoplukovi ani Wichingovi nijaké tajné príkazy. Môžeme sa teda len domnievať, čo vlastne proti gréckemu arcibiskupovi podnikol jemu podriadený latinský biskup Wiching pod Svätoplukovou ochranou. Sám gréckoslovanský rítus bol už dostatočným popudom pre latinsko-nemeckých kňazov, ktorých bolo na Morave pravdepodobne oveľa viac ako slovanských. Wiching dohnal vec už tak ďaleko, že slovanský biskup Gorazd a jeho družina museli opustiť krajinu. Metod teraz, keď Svätopluk bol spriatelený s Arnulfom, kniežaťom v Korutánsku a Panónii, ktorého synovi Sventibaldovi (Svätoplukovi) bol krstným otcom, nemohol počítať so žiadnou oporou proti Wichingovi a múdro sa rozhodol, že sa znova vráti do Ríma, čo i oznámil pápežovi, lebo sa mohol obávať, že na Morave nebudú s grécko-slovanskými kňazmi zachádzať vľúdnejšie, než ako zachádzali Gréci s latinskými kňazmi v Bulharsku. Čo mal teda robiť Metod vo svojom neblahom postavení na Morave? Pápežove útechy v spomínanom liste z r. 881 mohli síce vzpružiť jeho odvahu, ale situácia sa nezmenila. Pápež sľúbil i to, že urovná spor, ak by sa Metod vrátil do Ríma. Metod teda nemeškal, pobral sa ta a dokončil tam i svoj život, a to zakrátko po svojom príchode, keďže po r. 881 sa už nikde nespomína. Avšak samotný rok Metodovej smrti je stále ešte neistý.[18]Roku 868 Hadrián dosadil Metoda ako arcibiskupa, po 12 rokoch ho Ján potvrdil, hneď potom r. 881 ho utešoval a predvolal do Ríma, takže Metod svoj biskupský úrad nemohol zastávať dlhšie ako 13 rokov. Ak k tomu pripočítame i roky, keď ako biskup konal misijnú činnosť na Morave, je toho dovedna 18 rokov.[19]Na takú dôležitú otázku, čo vlastne Cyril, čo Metod, čo napokon obaja za svojho života preložili, nemožno dať ešte dnes uspokojivú odpoveď. Podľa takmer jednoznačnej zprávy najstarších svedkov úcta za vynájdenie a zostavenie slovanskej abecedy patrí výlučne Konštantínovi, neskôr ju pomenovali podľa jeho rádového mena (cyrilica, cyrilská obeceda); lež zásluh, ktoré si bratia získali u Slovanov, má Metod nielen toľko ako Cyril, ale i viac; Cyril umrel veľmi skoro, Metod však žil ešte aspoň 13 rokov a zavŕšenie slovanskej liturgie je iba jeho dielo. „Vitajte teda u nás,“ zvolajme so Schlözerom (Nestor III, 187), „vy nesmrteľní vynálezcovia slovanského písma, ktorí ste sa prví odvážili nevytríbenú reč, majúcu množstvo svojských zvukov, takrečeno vyňať z úst národa a zachytiť ju gréckymi písmenami. Počínali ste si ako géniovia, pre každú osobitnú hlásku, akú Grék nemá vo svojom jazyku, vymysleli ste osobitné [nové] znaky alebo písmená. Ako vysoko stojíte nad elsaským mníchom Ottfriedom, alebo kto bol ten Nemec, čo sa prvý osmelil zachytiť písmom svoju reč, pričom však iba otrocky kopíroval latinskú abecedu!“[20]Podľa Jána Exarchu preložil Cyril iba výňatky z evanjelií a Apoštola, t. j. iba čítanie na celý rok, tak ako ho obsahuje rímsky rusínsky kódex č. 1. Rusi ich volajú [апракос] Gréci έναγγέλίαέλίαέκλογαδία. Takou knihou je Ostromirovo evanjelium, ktoré r. 1056 napísal diakon Grigorij pre novgorodského posadnika Iosifa Ostromira. Niet pochybnosti, že tento kódex je zväčša verný opis cyrilského prekladu. Cyril preložil pravdepodobne celé štyri evanjeliá, ako ich obsahuje kódex z r. 1144, č. 404 v Synodálnej bibliotéke v Moskve, a taktiež aj Apoštola, t. j. skutky apoštolské a všetky apoštolské listy. Aj z tejto knihy jestvuje viacero čítaní, ktoré na uľahčenie čitateľom sú tak zostavené, že lekcie v nich nasledujú podľa sviatkov v roku. Diokleas pripisuje Cyrilovi preklad evanjelií, žaltára, ako aj celého Starého i Nového zákona a misála (gréckej liturgie Basilia a Chrysostoma). Táto mienka odvtedy prevláda. Či preložili celý Starý zákon, o tom azda treba pochybovať, lebo nemožno poukázať na nijaké staré kódexy. A Nový zákon s výnimkou apokalypsy. V dalmátskej kronike namiesto žaltára sa spomínajú epištoly. Neskorší spisovatelia však obyčajne pripisujú preklad bohoslužobných kníh obom apoštolom. Medzi knihami, ktoré zanechali na Morave, keď odišli do Ríma, uvádza Nestor Apoštola, evanjelium, žaltár, oktoich (osmohlasná kniha ód), avšak neurčito dodáva: „a iné knihy“. Metod ako arcibiskup dal aj iným urobiť niektoré preklady, nevieme však, čo preložil on sám. Všetky ostatné diela, ktoré sa inak pripisujú ešte sv. Cyrilovi, sú buď vymyslené, buď solúnskemu Cyrilovi mylne pripisované diela iných autorov tohože mena.Vo svätom misijnom a prekladateľskom diele, ktoré započali Cyril a Metod, po ich smrti pokračovali iní. Ján, bulharský exarcha, tiež v IX. stor. preložil do slovančiny knihy Jána Damascena. Koncom X. stor. sa s kresťanským náboženstvom slovanské cirkevné knihy dostali k Rusom. Tamojšie kniežatá v XI. stor. štedro podporovali mnohých služobníkov božích ovládajúcich slovanský jazyk, len aby pokračovali v preklade sv. kníh. To isté sa dialo v Srbsku, kde ešte vtedy vládli domáce kniežatá a kde trvalo ešte spojenie s učeným Carihradom. Tak sa pomaly uskutočnilo celé Corpus bibliorum, avšak istotne nie pred koncom XV. stor. Preklad Šalamúnových prísloví existoval už v XII. stor., ako to uvádza Nestor, ktorý túto knihu často cituje. Knihu múdrosti, kazateľov, prorokov a Jóba preložili v XIII., XIV. stor. v Srbsku, päť kníh Mojžišových a iné v XV. stor. v Rusku alebo v Poľsku. Dovtedy oddelené časti biblie boli, podľa mienky p. Dobrovského, úplne zozbierané až koncom XV. stor., a to nie pred vyjdením Pražskej (1488) alebo Kutnohorskej (1489) biblie. Podľa ich vzoru boli jednotlivé knihy usporiadané, chýbajúce doplnené a väčšina, knihy Starého zákona pôvodne preložené z gréčtiny, boli zrevidované podľa Vulgáty. Pravdepodobne Moskovský kódex celej biblie z r. 1499 ako najstarší je prvý komplexne zostavený, z ktorého boli prevzaté iné dva kódexy a z nich podľa jedného bola vytlačená Ostrožská biblia na rozkaz kniežaťa Konstantina r. 1580.[21]Okrem biblie a liturgických kníh v starej cirkevnej slovančine tak u Rusov, ako aj u Srbov boli aj iné knihy novoutvorené ako kroniky alebo preložené ako spisy cirkevných otcov, o čom bude reč neskôr v § 11.§ 10. Vzťah starého slovanského cirkevného jazyka k ostatným slovanským nárečiamPodľa akého dialektu teda nazvať reč, v ktorej sú napísané slovansko-srbské, slovansko-ruské (všetko cyrilskými písmenami), slovansko-dalmátske cirkevné knihy (hlaholským písmom)? O tejto veci sa mienky učencov a jazykovedcov odjakživa veľmi rozchádzali a aj sa rozchádzajú. Menšina prijíma bežný náhľad, ešte i dnes hodný uváženia, že tento jazyk je najstaršou slovanskou rečou, že je pramatkou všetkých dnes známych nárečí (Rakowiecki, Karamzin?), kým iní ju pokladajú za matku len jedného dialektu, a to raz ruského (Kohl), raz bulharského (Jordan, Schlözer, Dobrovský, Solarić), raz moravského (Jevgenij, Kalajdovič), raz slovenského (Jordan?, Dalimil, Čaplovič), raz slovinského čiže korutánsko-vindského (Kopitar, Grimm) atď.Náhľadov tých spisovateľov, ktorí sa o veci vyjadrili len mimochodom a nevnikli do nej hlbšie, dotkneme sa tu iba v krátkosti. Oproti pomenovaniu moskovský alebo rusínsky sa staviaKohla vraj počul od jedného Rusa (Introductio, str. 10), ktorý cestoval po Slavónii (medzi Drávou, a Sávou?), že tam ešte hovoria tou istou alebo len veľmi málo odlišnou rečou, ktorú on inak nazýva starý sloviensky knižný jazyk. Na str. 11 zase uvádza, že starému knižnému jazyku, ako to bol Döderlein postrehol z úst jedného ruského šľachtica,neobyčajnesa podobá kijevský dialekt na Ukrajine a na kúsku zeme východne smerom k Moskve. ChristophJordanje tej mienky, že Cyril asi použil bulharský dialekt, ktorému sa bol naučil v Carihrade, a dodáva, že Moravania mohli tomuto dialektu dostatočne rozumieť, i keď sa ich bežná reč od neho líšila.De originibus slavicis, str. IV, 126.Schlözer(Nordische Geschichte, str. 330) neurčoval, či cirkevná slovančina bola iba v takom vzťahu k ešte žijúcim jazykom ako starý jazyk k novému, ako Ottfriedov k Lutherovmu, alebo či je to nejaký celkom iný dialekt. No predsa sa domnieval, že ak je to jazyk, v ktorom Cyril kázal a do ktorého prekladal, treba ho hľadať v Bulharsku. Neskôr (Nestor I, 46 — 52)[47] ho pokladá „za matku ostatných nárečí, ku ktorej ostatné dcéry ešte i teraz majú bližší vzťah ako samy jedna k druhej. Že vtedy (pokračuje), keď bol zhotovený terajší slovanský preklad biblie, starosloviensky jazyk musel byť hovorovým jazykom, to sa samo sebou rozumie: len kde ním bol? Cyril urobil prvý preklad nesporne v polovici IX. stor., urobil ho výslovne pre Moravanov a Bulharov:[22]teda na Morave a v Bulharsku biblická staroslovienčina ešte v IX. stor. musela byť rečou ľudu“. Celkom pre moravčinu sa vyslovuje pán metropolitaJevgenij(Slovar istoričeskijpod heslomMetod, str. 428 — 430). „Nebolo by treba — myslí — pátrať v otázke, do ktorého iného slovanského nárečia ako do moravského Cyril a Metod preložili cirkevné knihy, keby v tejto veci učenci [odjakživa] mali také odlišné mienky. Je vari známe, že obaja apoštolskí bratia boli učiteľmi [najmä] moravských a bulharských Slovanov. Preto právom treba urobiť so Schlözerom záver, že písali jedine v [ich] nárečí, ktorému [vtedy] títo Slovania rozumeli, a v nijakom inom.[23]Z toho, že táto reč dlhú dobu bola spisovným jazykom Srbov, usudzovali niektorí západní učenci [Beck, Engel i Dobrovský], lepšie oboznámení so srbskými knihami ako s ruskými, že Konštantín a Metod svoje knihy napísali [preložili] starosrbským nárečím, matkou terajšej srbčiny. To sa však nedá nijakými [priamymi] historickými dôvodmi dokázať. Keby sme i pripustili [podľa mienky niektorých, odvolávajúcich sa na svedectvo Konštantína Purpurorodného a Jána Kantakuzina], že v kraji okolo Solúna už v VII. stor. existovali srbské mestá, odkiaľ by sa Konštantín a Metod, odmladi v Solúne, boli mohli naučiť [najprv len] srbský dialekt, tak predsa po svojom príchode na Moravu, už kvôli vtedajšiemu nepatrnému rozdielu medzi slovanskými nárečiami, boli by museli(?) [a mohli] zvoliť tamojšie nárečie za spisovný jazyk a nie naopak, priniesť až Moravanom prostredníctvom vyučovania srbskú reč. K tomuto náhľadu sa pripája i pánKalajdovič[24]vo svojom článku o slovanskom cirkevnom jazyku. Našli sa ešte aj iní, ktorí sa nemohli ubrániť domnienke, že starosloviensky jazyk bol v inom pomere k slovenčine, než ako sa doposiaľ myslelo. Brali totiž do úvahy jeho veľkú podobnosť s dnešným, žiaľ, iba málo známym slovenskýmľudovýmdialektom v Uhorsku, a to v mnohých slovách i flektívnych formách, v ostatných nárečiach už nejestvujúcich alebo zastaraných, ako aj okolnosť, že Morava, veľká, no bohužiaľ iba efemerná ríša veľkého Svätopluka, kde predsa podľa jednohlasnej výpovede všetkých zpravodajcov Metod sa najdlhšie zdržoval, učil i pôsobil, zaberala vtedy väčší diel dnešného Slovenska, ak aj nie celé, a napokon zreteľ na Nestorovu povesť, súhlasiacu s údajmi iných kronikárov o výpadoch panónskych Slovanov (Sarmatov) do Byzantskej ríše za cisára Justiniána, „že dunajskí Slovania sú Praslovania a praotcovia tých Slovanov, čo sa vysťahovali na sever“.[25]LuciusaSchönlebenpoukazujú na blízke kraje okolo Solúna. StjepanRosa, Dubrovníčan, pokladá dokonca cyrilské preklady pre primiešané trácke slová nie za čisto slovanské. MaciejMiechowitanazýva jazyk ruských cirkevných kníh jednoducho srbským, i keď vtedajšia hovorová srbčina bola už hojne popretkávaná tureckými slovami a aj sama sa v mnohých tvaroch odlišovala od staroslovienčiny, čiže od starej srbčiny.Ba dnešní Srbi nazývajú jednu starú srbskú cirkevnú knihu Srbulja, ktorá však, ako pán Vuk poznamenáva, je srbskému dialektu bližšia ako nové ruské vydania. Celkom inak zachraňuje pre Srbov starú cirkevnú slovančinuSolarić(Rimljani slavenstvovavši [-ii], 1818, str. 23 — 24). „Už je konečne raz potrebné, aby sme sa my, Srbi, nemýlili v pomenúvaní starého rýdzeho jazyka a aby sme ho podľa príslovia „Reci bobu bob a popu pop“ volali stará srbčina a nijako inak. Prostredníctvom sv. Písma sa tento jazyk prvý stal známym v srdci ilýrskeho polostrova, kde neskôr prekvitali srbské kráľovstvá [i cárstvo]. Kvôli tejto prednosti, i keby aj bolo pravdou, že tejto reči vtedy rozumeli a hovorili ňou nielen Bulhari, ale i Slovania bývajúci na celom polostrove od Solúnskeho zálivu a od Čierneho mora až k Jaderskému moru, ba bezpochyby i Slovania bývajúci povyše Dunaja, ktorým sa ňou zvestovalo kresťanské náboženstvo i sv. Písmo, nech sa táto reč volá srbská; avšak ešte väčším právom i preto, lebo [samy] naše oči i uši nás tak učia, že naše terajšie nárečie bezprostredne z nej sa vyvinulo, je jej bližšie, podobnejšie, príbuznejšie ako všetky ostatné [a ani jedno sa mu tak nepodobá ako naše].[26]Popierať by to mohol len ten, kto by mohol poprieť pôvod a príbuznosť dnešného talianskeho jazyka so starou latinčinou. Ostatne však, nech toto naše pomenovaniestarosrbského jazyka, toho najrýdzejšieho koreňa a zároveň i najkrajšieho kvetu celého terajšieho Slovanstva, neprekáža ani jednému z ostatných slovanských kmeňov nezývať ho, ak to uzná za vhodné a užitočné, všeobecneslovanským; sme si vedomí, že úplne a v prvom rade patrí nám a nemôžeme nenazývať ho naším.“PánDobrovskýskúmal mienky svojich predchodcov prísnejšie a povahu slovanských nárečí prebádal dôkladnejšie ako ktokoľvek iný pred ním. Slovanské národy zoskupil najprv vo dve skupiny: vjuhovýchodnú, kam patria Rusi, Bulhari, Srbi Dalmatínci, Chorváti a Vindi, aseverozápadnú, kam patria Poliaci, Česi, Slováci a Srbovendi v Lužiciach. Prišiel na to, že národy prvej skupiny lepšie rozumejú staroslovienčine ako príslušníci druhej skupiny. Staroslovienčinu, presnejšie jazyk cyrilských evanjelií nepokladá za druh, ku ktorému by mohli patriť srbčina, ruština atď. ako odrody, ale ona sama je iba odrodou, tak ako aj ostatné nárečia. V takomto ponímaní nemôže byť staroslovienčina matkou všetkých ostatných nárečí. A k tomu ešte staroslovienčina patrí podľa neho do prvej skupiny, kam čeština, slovenčina a poľština nepatria. Nesmie sa tu predpokladať, že v čase, keď bol slovanský jazyk po prvýkrát písomne zachytený, hovorilo sa len jednou, rovnakou slovančinou, z ktorej by sa pozvoľna boli vyvinuli teraz také rozdielne dialekty. Iba dnešná srbčina sa z nej vytvorila a pretvorila. Ostatné vzdialenejšie nárečia sa nevytvárali a nerástli z nej, ale iba vedľa nej. Že sa dnešný srbský jazyk menej podobá starej srbčine ako ruský, to je preto, lebo Rusi starý srbsko-slovanský jazyk postupne pristrihovali na gramatické kopyto svojho jazyka, prepožičiavali mu nové slová a výrazy i s novšími významami, ktoré starý, v najstarších rukopisoch ešte menej alebo vôbec nezmenený slovanský jazyk nemal, nepoznal. Jazyk Moravanov alebo dnešných Slovákov okolo Nitry sa nemohol ani v IX. stor. stotožňovať s bulharsko-slovanským ani so srbským jazykom. Cyril priniesol k nim už preložené evanjelium. Mohli mu zhruba alebo čiastočne rozumieť, i keď bolo napísané v macedónsko-srbskom nárečí. V Panónii Slovania chorvátskeho kmeňa rozumeli tejto reči oveľa lepšie ako Moravania, ktorí hovorili, pravdaže, staroslovenčinou, patriacou predsa do druhej skupiny. Ďalej, slovanský cirkevný jazyk nikdy nebol hovorovou rečou u Rusov, lebo sa k nim dostal až s cirkevnými knihami za Vladimíra. A tak teda Srb má ten najprávoplatnejší nárok tvrdiť, že starý slovanský cirkevný jazyk je jeho dávnym vlastníctvom, o čom ani nikdy nemohol pochybovať. Touto rečou sa hovorilo v IX. stor. na pravom brehu Dunaja, od Belehradu na východ až k Čiernemu moru, na západ až k Jaderskému moru, na juh od Dunaja až k mestu Solún, kde sa Cyril pravdepodobne už od mladosti učil svoju slovančinu.[27]To isté tvrdí pán Dobrovský o 15 rokov neskôr, keď svojho „Cyrila a Metoda“ zakončuje týmito slovami: „Pri spracovávaní slovanskej gramatiky a starostlivým porovnávaním novších vydaní s najstaršími rukopismi stále viac som sa presviedčal, že Cyrilova reč, to bol starý, ešte rýdzi srbsko-bulharsko-macedónsky dialekt, a musím v tomto presvedčení zotrvať aj po prečítaní nového článku p. Kalajdoviča[28]o starom cirkevnom jazyku. Keby som aj mohol pripustiť, že Bulhari, Srbi i Rusi vedno hovorili jednou rečou v IX. stor. [a ešte si z nej nevytvorili dialekty badateľne rozdielne], rozhodne to nemôžem ponechať ako platné pre Moravanov (a pre dnešných Slovákov) a nemôžem preto ani pochopiť, ako mohol tvrdiť o takom moravskom cirkevnom jazyku, že jeho podobnosť (zhoda) prispela k tomu, aby ho prijali i Bulhari i Rusi. Moravčina, slovenčina, čeština, poľština naozaj patria do celkom inej jazykovej skupiny ako bulharčina, srbčina, dalmátčina, ruština, i keď obe skupiny zahrnujeme do triedy slovanských jazykov vo všeobecnosti. Slovienske cirkevné knihy sa nedostali z Moravy k Bulharom, ale naopak, prostredníctvom Cyrila a Metoda z Bulharska na Moravu a neskôr i bezprostredne z Bulharska a Srbska do Ruska.“[29]PánKopitar, ktorý r. 1808 pokladal jazyk cyrilských kníh tiež za starosrbský,[30]r. 1822, pri príležitosti recenzie Dobrovského staroslovienskej gramatiky[31]odvolal svoju mienku a vyhlásil Korutáncov alebo dnešných Vindov za priamych potomkov Slovanov, hovoriacich Cyrilovou a Metodovou rečou: „I keď — vraví — zatiaľ až do najbližších výskumov prijmeme najnovší výklad, že starí Panónci a Ilýri neboli Slovania a že vlastné slovanské dejiny sa začínajú až VI. storočím po Kr., keď Slovania, prekročiac Dunaj, dostali sa do styku s Byzantíncami, predsa len i podľa tejto novej (najnovšej) kritiky korutánski Slovania na hornom a bulharskí na dolnom toku Dunaja zakladali najstaršie slovanské osady na južnom Dunaji. Až o niekoľko storočí neskôr vznikali kolónie Chorvátov a Srbov. Kresťanstvo (a vzápätí s ním i kultúra) sa dostalo k týmto južným Slovanom ponajprv cez Aquileu a Soľnohrad.[32]Avšak okolo r. 863 prišli do Panónie Konštantín a Metod a získali si mimoriadnu príchylnosť národa tým, že zaviedli bohoslužbu v slovanskej reči. Metodova bohoslužba povznáša ešte i dnes do 36 miliónov Slovanov v Rusku, vo východnom Poľsku, v západnom a južnom Uhorsku, v Bulharsku, Srbsku, Bosne, Čiernej Hore, čiastočne v Dalmácii, Chorvátskej Hranici, Slavónii. Len v samotnej Metodovej diecéze, u panónskych, alebo, použime stredoveký výraz, u korutánskych Slovanov upadla načisto do zabudnutia! Niet sa čo diviť, že pri otázke, ktorý zo slovanských, dnes ešte žijúcich dialektov je priamym potomkom Metodovho dialektu, cudzí jazykovedci a dejepisci celkom prehliadli tých poldruha milióna korutánskych Slovanov, roztrúsených v šiestich až siedmich strediskách — Uhorsko, Chorvátsko, Štajersko, Korutánsko, Kransko, Prímorie, Gorica a Gradiška — a preto na literatúru chudobných. Veď medzi znalcami vývinu jazyka niet sporu o tom, že v IX. stor. dnešné dialekty v podstate už jestvovali. Preto i Schlözer zamieta domnienku, že dnešná ruština je vnučkou staroslovienčiny, na základe osvedčenej skúsenosti, že bez mimoriadnych udalostí, ktoré ani v samom Rusku Schlözer právom neuznáva, okrem 200 ročného mongolského jarma, ani jeden jazyk sa za polovicu tisícročia natoľko nezmení, nakoľko sa teraz ruština odlišuje od staroslovienčiny. Po vylúčení tohto takého mocného súpera — iní severní Slovania, Poliaci, Vendi, Česi, Moravania, Slováci nikdy neprichádzali do úvahy — a Dobrovský sa oprávnene domnieva, že Metodov rival, nitriansky biskup Wiching vo svojej diecéze slovanskú bohoslužbu nikdy nepovolil — prichádzajú do úvahy tri juhoslovanské dialekty: bulharčina, srboilýrčina a slovinčina. Sú totiž len tri juhoslovanské dialekty, dostatočne sa líšiace od seba v gramatike a lexike; avšak kvôli všeobecnej spokojnosti a pre parciálne nacionálne nároky ťažko tu robiť výber.[33]— Bulharský dialekt je azda spomedzi všetkých slovanských sesterských dialektov vo svojej stavbe, teda vo svojej podstate najhlbšie porušený.[34]Srbským alebo ilýrskym dialektom hovorí 4 až 5 miliónov Slovanov [v Srbsku, Bosne, Čiernej Hore, Dubrovníku, Dalmácii, Istrii, Chorvátskej Hranici, Slavónii a v srbských osadách v južnom Uhorsku], z ktorých celkove asi polovica, gréckeho obradu, ešte teraz odbavuje bohoslužbu v slovanskej reči. Táto okolnosť asi prispela k výroku pána abbého Dobrovského, v jeho starších spisoch často opakovanému, a ktorý potom vyslovili i niekoľkí Rusi [napr. Karamzin], že slovanský cirkevný jazyk je srbský dialekt, taký, akým bol v IX. stor. Keď však uvážime z druhej stránky, že 1. okrem Ilýrov na južnom Dunaji, a to v Panónii, vo vlastnej diecéze Metodovej, ktorý tuná skoro tridsať rokov pracoval na vinici Pána, na južnom a severnom svahu Norických a Julských Álp, pozdĺž rieky Sávy, Drávy, Mury a Ráby atď., medzi Kulpou a Dunajom ešte dnes žije poldruha milióna najstarších slovanských Metanastov:[35]ich reč 2. je ešte dnes cirkevnej slovančine bližšia ako ilýrska — to je pravda, o ktorej sa môže presvedčiť každý nestranný Ilýr, ak jednu vetu, napríklad, verne preloží najprv do tzv. chorvátčiny alebo do krančiny[36]a potom do svojho nárečia a oba preklady, napísané cyrilským písmom i ortografiou, porovná so staroslovienčinou; 3. ak uvážime, že podľa vtedajšieho osídlenia južných Slovanov Cyril a Metod nevkročili na srbskú pôdu, ale podľa kroník cestovali iba cez Bulharsko; 4. že kroniky a legendy hovoria len o pokrstení Kozarov, Bulharov, Slovanov v Panónii a na Morave a vôbec nie o Srboch; 5. že teda, keďže sa Srbi musia vzdať nároku na Metoda ako na prvého srbského spisovateľa, približne z tých istých, ale aj z iných dôvodov oprávnenými pretendentmi ostávajú iba Bulhari a panónski Slovania; 6. a konečne, okrem väčšej rečovej podobnosti ešte aj germanizmy akooltarAltar,krstChrist,krstitichristen, taufen,cerkv[cerky] Kirche,popnajskôr z hornonemeckého Pfoff, Pfaffe,mníchMönch [Münch],postFasten [Feste, goneznu genesen],stolStuhl,Rimporovnaj s Römer,ocetacetum,upovati[upvati] hoffen,penezPfennig,plastyrPflaster,plugPflug atď., germanizmy, ktoré sú prirodzené práve v Panónii a nie v Moesii, rozhodujúco svedčia pre príslušníkov Metodovej diecézy: a len z terajšieho literárneho a politického rozčlenenia a malej dôležitosti týchto Slovanov sa dá vysvetliť, ako sa v cudzine mohlo na nich tak celkom zabudnúť pri riešení tejto otázky.[37]— Tak by teda bola Metodova diecéza súčasne i pravou vlasťou slovinskej reči[!], ktorú on samú prvú pozdvihol na spisovný jazyk, a bolo by užitočné dnešný jazyk potomkov príslušníkov tejto diecézy vziať do úvahy v sporných alebo pochybných prípadoch.“ K tomuto náhľadu sa prikláňali pán Grimm v predhovore kVukovej Srbskej gramatike[38](Lipsko 1824).Asi v tom čase, keď na slovanskom juhozápade radi ponechávali Cyrilovi a Metodovi česť prvých slovanských znalcov písma a s rozsiahlou učenosťou šikovne i dôvtipne bojovali len o pravú vlasť cyrilského literárneho jazyka, na severovýchode sa zjavili radostné zore historického bádania a filologickej kritiky, z ktorých, najmä podľa uverejnených výsledkov pána Karamzina, Chodakowského a iných, pán Rakowiecki vindikuje slovanskej kultúre, a tým aj slovanskému písmu, ba i prekladu biblie, oveľa väčší vek, ako má cyrilica. Vyzdvihneme hlavné body z jeho myšlienok jeho vlastnými slovami „Z čias pohanského Slovanstva — vraví pán Rakowiecki — nezachovali sa nám nijaké pamiatky.[39]Potom, keď Slovania prijali kresťanstvo, stali sa biblické a liturgické knihy, preložené z gréčtiny do slovanského jazyka [na Morave], najstaršou pamiatkou, z ktorej môžeme poznať, aký bol tento jazyk pred prijatím kresťanstva a aké zmeny v ňom odvtedy nastali. Kto ustavične skúma ducha starého slovanského cirkevného jazyka a porovnáva s ním rôzne slovanské nárečia, ľahko sa presvedčí, že tento jazyk, matka všetkých ostatných nárečí, je zároveň nevyčerpateľným prameňom ich ďalšieho obohacovania a zdokonaľovania; [Napokon, ktokoľvek sa oddá práci porovnávania a skúmania ducha pôvodného jazyka Slovanov], samo sebou sa mu objasní charakter i stupeň duchovného vzdelania najstarších známych slovanských kmeňov, aj klamlivosť mienky cudzích spisovateľov (o surovosti týchto kmeňov), a potom prestane osočovať s nimi svojich predkov ako divých a barbarských. Každý historický poznatok, aký máme o starých Slovanoch, pochádza od cudzích, nie od slovanských spisovateľov, a tí [čo sa týka vlastností vo všeobecnosti odpozorovaných, každú hanu podávali v divokých a nepravých farbách] vedno opisujú Slovanov ako divých barbarov a len neradi, keď už nemôžu odporovať pravde, priznávajú im udatnosť, lásku k spravodlivosti, jemnosť [ľudskosť], pohostinskosť a úctu ku všetkým ľudským právam. Čo sa týka reči, tí, čo ju nepoznali a ani nechceli poznať, nazývali ju jednoducho „lingua barbara“. Czacki a dokonca väčšina ruských spisovateľov, medzi nimi i Lomonosov, domnievajú sa, že slovanský jazyk až potom začal nadobúdať pevnejšiu stavbu a začal sa formovať, keď sa uskutočnil preklad biblie, že ňou si osvojili Slovania nové myšlienky a náhľady, pre ktoré si povytvárali i nové slová a výrazy. Vážim si mienku takých veľkých spisovateľov, ale či nesmieme ísť ďalej — pravdaže, rešpektujúc túto mienku — a pátrať po pravde? Súhlasím s mienkou Czackého, Lomonosova a iných spisovateľov, že preklad biblie do slovančiny dodal samej reči veľa lesku a zdokonalenia; no zároveň sa pýtam, či je pravdepodobné, aby sa sv. Písmo, v ktorom je toľko hlbokých myšlienok, umelých slov, toľko rétorických miest, ba celé knihy vo vyššom poetickom štýle, dalo preložiť do jazyka dovtedy surového, nepestovaného a ako ho cudzí spisovatelia volajú, barbarského s takou ľahkosťou, silou i krásou, že ešte dnes môže byť po tejto stránke vzorom? Či bolo možné, aby sa niekto opovážil pustiť sa do prekladu diela takého veľkého a vznešeného bez toho, že by mal poruke bohatú zásobu slov a výrazov pre každú myšlienku, každý ľudský cit? Či bolo možné v takomto prípade naraz a bez prípravy vymyslieť alebo vybrúsiť všetky potrebné dovtedy neznáme výrazy? Je známe, že jazyk sa nezdokonaľuje inak ako súčasne s pokrokom národnej civilizácie pozvoľna, postupne, vo vzťahu k rastúcej osvete a umeniu. V krátkom náčrte o mravoch a spôsoboch starých Slovanov sme videli, že od nepamäti, dávno pred prijatím kresťanstva poznali zväzky civilizácie, vojnu a roľníctvo, obchod i remeslá, mali dediny i mestá, vlastných bohov i chrámy, kde sa schádzavali na obety, súdy a porady ľudu; že boli síce pohania, ale nijako nie barbari, nepoznajúci ideu najvyššieho božstva a druhého sveta; že okrem toho ako príslušníci jedného kmeňa, jazyka i náboženstva, rozšírení na najväčšej časti Európy, práve pomocou tohto spoločného jazyka vytvorili nepretržitú reťaz svojich spolkových štátov. Na tejto ceste takého širokého a všestranného pôsobenia nemohli nemať v takýchto pomeroch zodpovedajúcu reč, a preto Slovania, keď po prijatí kresťanstva pristúpili k prekladaniu sv. Písma, museli mať už vzdelaný a zdokonalený jazyk. Táto mienka o dokonalosti jazyka našich pohanských predkov nie je nijaká chiméra; zakladá sa na pevných základoch vzatých zo samého jazyka. Keď náležite pochopíme rozmanité výrazy a pomenovania z prastarej doby slovanského pohanstva, týkajúce sa ich verejného i súkromného života a v mnohých odvodeninách žijúce ešte dnes v slovanských dialektoch, potom samo sebou vyplynie jasný a presvedčivý záver: obrovský slovanský národ v nijakom prípade nebol národ kočovný, sťahujúci sa z miesta na miesto, ale od nepamäti ako nesmierna masa zaberal tie najrozľahlejšie európske priestranstvá a práve preto, že sa uchoval rýdzi a nepomiešaný s inými národmi, i svojmu potomstvu zanechal slová a výrazy z toho najdávnejšieho staroveku; medzi európskymi jazykmi je slovanský kmeňový jazyk originálny čo do pôvodu i bytia, jeho dnešné dialekty treba chápať ako jeho početné ratolesti; i umelá a predsa prirodzená stavba i bohatstvo a rozmanité odvodeniny oných starodávnych výrazov sú ustavičnými zvestovateľmi stupňa kultúry, civilizácie i vzdelania našich predkov; a všetko to, čo sme dosiaľ povedali o ich mravoch, náboženstve atď., dostatočne dokazuje, ako úspešne sa vyvíjali u starých Slovanov pojmy a aký stupeň dosiahlo ich umenie vynachádzať pomenovania pre predstavy. Mená mesiacov museli používať už viacero storočí pred Kr. Vezmime hoc aj bibliu a všimnime si mocné, oduševnenia plné slová, výrazy a zvraty; počítajme len tie vznešené prívlastky pri označovaní najvyššej bytosti a posúďme sami, či divoký, barbarský národ bez vyšších abstraktných pojmov, bez čistejšej idey božstva bol by mohol na začiatku svojho prekladateľského umenia vyvinúť takéto bohatstvo reči, toľký počet účinných a výstižných výrazov? Možno tu namietať, že biblické spoločnosti robia preklady sv. Písma do niektorých ázijských i iných jazykov, ktoré sú ešte len v kolíske. Avšak tieto preklady môžu mať iba toľko sily a krásy, koľko sily a krásy majú tieto jazyky samy v sebe; pán Šiškov naproti tomu poukázal na to, že slovanský preklad sv. Písma predstihuje dokonca francúzsky i nemecký preklad. Taktiež skoro všetci spisovatelia dosiaľ zdôrazňovali, že Slovania, keď sa púšťali do prekladania sv. Písma, požičali si písmená, čiže abecedu s určitými obmenami a doplnkami od Grékov, čo sa pripisuje sv. Cyrilovi a Metodovi. Tuná nie je miesto na to, aby sme bojovali proti tejto zakorenenej mienke, posilnenej i názormi spisovateľov; to by vyžadovalo osobitnú prácu, ku ktorej sa potrebný materiál časom a aj pre iné nepriaznivé okolnosti postrácal; avšak z toho, čo sa povedalo o spoločenskej situácii starých Slovanov, možno sa veru odvážiť, bez narušenia vážnosti, akou sme povinní voči doterajšej mienke, riešiť rozpor v nej a pokladať za pravdepodobné, že Slovania pred prijatím kresťanstva vedeli už písať a že mali rôzne, stupňu ich civilizácie primerané spisy. Odhliadnuc od nápisov na sochách a chrámoch, ktoré spomínajú rôzni kronikári, či mohli Slovania na uvedenom stupni svojej spoločenskej sústavy a civilizácie byť bez písma? Či mohli ich kňazi nemať kníh, odkiaľ sa napokon muselo čerpať duchovné i občianske právo? Či mohol civilizovaný národ byť natoľko zastrašený a voči vlastnej sláve natoľko bezcitný, že by sa nebol postaral o to, aby písanými znakmi zanechal budúcim generáciám pamiatku na ich predkov a hrdinov? Sladkú túhu po zvestiach o dejoch otcov majú vrodenú všetky národy rovnako; je zakorenená hlboko v ľudskom srdci a od prírody vštepený zmysel pre vynaliezavosť dáva každému do ruky prostriedok ľahko vynájsť znaky, ktorými by budúcim generáciám podával zvesť o svojich činoch. Starí obyvatelia Ameriky, bez styku s civilizovanými národmi, bez vedomia o nejakom inom svete a o stupni vzdelania ľudského umu v ňom i bez znalosti písmen predsa aspoň svojimi hieroglyfmi a uzlami vedeli čítať o činoch svojich predkov: a čo máme povedať o Slovanoch, od pradávna majúcich vlastné pevné sídla a často prichádzajúcich do styku s národmi, ktorí už dlho vedeli písať, veď už len uskutočňovanie takéhoto umenia postačí ľuďom, ktorí veľkou mierou v zajatí spoločenských pút venovali sa roľníctvu, remeslu a obchodu. Je známe, že zo všetkých európskych národov Gréci prví vedeli písať, za čo ďakujú Egypťanom, ako to dejepisci rovnako potvrdzujú. Slovania však odjakživa boli najbližšími susedmi Grékov a ich jazyk pochádza z toho istého prameňa ako gréčtina a latinčina. Grécke písmená sa ponášajú na koptické, ale koptické sa na slovanské ešte viac ponášajú ako grécke. Či nemožno zo všetkých týchto okolností usudzovať, že ešte pred Cyrilom a Metodom Slovania tieto typy poznali a písali nimi knihy pre bežné používanie?[40]Avšak iba myslieť na to, ba čo viac, i hovoriť o tom je opovážlivosť a tej sa môže len vysmiať prísny kritik, ktorý sa hneď opýta na dôkazy, na písomné dokumenty, na historické doklady. „Kde sú tie spomínané knihy?“, povie. „Prečo sa nám nezachovali? Stratili sa azda? Prečo sa nepostrácali hebrejské, grécke, latinské, arabské atď.?“ Naozaj vážna námietka; avšak chvíľka pokojného uvažovania aj ich upokojí.[41]Keď teda pán Rakowiecki sa usiluje dopodrobna dokázať, ako po pokrstení Slovanov všetky vedomosti pohanského Slovanstva, ba i znalosť starého cirkevnoslovanského jazyka pod útlakom víťazov, vojnovým súžením i úmyselným kynožením, aj pre tisícoraké inakšie pohromy povymízali z nemeckého územia Slovanov, z Poľska, Ruska atď., pokračuje (zv. II, str. 177 [155, 156] a n.): „Jazyk veľkého a prastarého slovanského kmeňa v šerom dávnoveku musel byť jeden.[42]K tejto jazykovej jednote vedie nielen analýza dnešných dialektov, ale aj historické bádanie so zameraním na občiansky a politický stav starých Slovanov. Isté je, že Slovania od nepamäti mali teokraticko-svetské zriadenie. Spôsob ich života bol najmä roľnícky a pastiersky. Vojnové výdobytky neboli ich cieľom; len keď si bránili slobodu a svoju dedovizeň, vtedy sa ich nepriateľ mal čo obávať a vtedy mu zabraňovali vpadnúť do ich územia. Sami Rimania, dobyvatelia sveta, nemohli sa s nimi merať. Ak sa vec takto mala, muselo vzrastajúce množstvo národa tohto kmeňa hovoriť len jednou rečou svojich otcov, zachovávať rovnaké mravy i zvyky. Tieto mravy a zvyky, na ktorých sa zakladal svojráz spôsobu národného života, vyvierali z pevných náboženských i občianskych ustanovení, pochádzajúcich od kňazov a prvých zákonodarcov v národe; inak by nebolo bývalo možné udržať toľko ľudstva v spoločenskej súdržnosti a v poriadku. Lež ku všetkému tomu patril i jeden jazyk, natoľko obohatený, zdokonalený a vypestovaný, ako si to vyžadovali spoločenské potreby takého obrovského národa. [Niektorí sa domnievajú, že v tejto reči spieval slávny Orfeus…] V takomto národe nemohla byť núdza ani o veľkých mužov [v takomto národe museli byť iní podobní veľkí ľudia], ktorých pamiatka sa však potomstvu nezachovala. A nemohli chýbať ani spisy zahrnujúce náboženskú i politickú ústavu. Museli byť spevy a hymny, ktoré sa [skladali a] spievali bohom na počesť pri sviatočných slávnostiach. Museli tu byť spisy o slávnych skutkoch predkov [spisy opisujúce národnú slávu i zmužilosť vynikajúcich predkov], ktoré sa nijakým činom vo víchriciach stredoveku nemohli zachovať až do našich čias. Najstaršie slovanské jazykové pamiatky, iba náhodou objavené, tých niekoľko málo ostatkov z pohanského Slovanstva, sú české zlomky: Libušina rada ľudu a súd, Čestmírovo víťazstvo nad Vlaslavom a Záboj, Slavoj a Luděk, ktoré už len podľa pôvodu a spracovania istotne patria do predcyrilského obdobia.[43]Všetko v nich, čo poukazuje na vtedajšie mravy a zvyky, sú čisté výrazy pohanstva, ktorým boli preniknutí ich pôvodcovia. Súčasne tiež vidno, že takéto spevy, ktorých muselo byť celé množstvo, národ veľmi obľuboval a vážil si ich; avšak tieto cenné ostatky jazyka nemohli, ako chatrné pamiatky, odolať ničivému zubu času.“ O pokrstení Slovanov a ako ono ovplyvňovalo pestovanie jazyka, uvažuje p. Rakowiecki takto (zv. II, str. 176 [177] a n.): „Slovania tým, že prijali kresťanské náboženstvo gréckeho rítu, postavili svoj jazyk v náboženských knihách na roveň gréckemu jazyku. Z nich tí, čo boli pod gréckou zvrchovanosťou, vedeli si získať vážnosť pri dvore a zastávali vysoké duchovné i svetské úrady. Prekladali z gréčtiny náboženské knihy a slúžili bohoslužbu v národnej reči. Pán Karamzin hovorí vo svojichDejinách(zv. I, 140, 141), že oddávna Slovania z Trácie, Peloponézu a iných provincií Gréckej ríše boli pri dvore i v armáde; že v VIII. stor. jeden Slovan, menom Nikita, bol (carihradským) patriarchom a predstaveným východnej cirkvi; že začiatkom X. stor. cisár Alexander mal medzi svojimi prvými obľúbencami dvoch Slovanov, Gabriela a Vasiliča, z ktorých Vasiliča vraj určil za svojho nástupcu.[44]Ak teda Slovania už v VIII. stor. mali toľkú vážnosť a úctu v gréckom cisárstve, že jeden z nich sa stal patriarchom a predstaveným východnej cirkvi, tak nie je pravdepodobné, že neboli už predtým alebo aspoň už vtedy sčiastky kresťanmi a že liturgiu nemali v materinskej reči, tým skôr, keď v dejinách niet nijakých stôp po prenasledovaní ich jazyka na východe. V 2. polovici IX. stor. poprosili kniežatá západných Slovanov cisára Michala o učiteľov [schopných prekladať Písmo sv. v jazyku slovanskom] a on im poslal bratov Konštantína a Metoda zo Solúna [filozofov Metoda a Konštantína, neskôr Cyrilom zvaného, s inými, ktorí tam boli]. V Macedónii už od stáročí bývali Slávosrbi. Je tam ešte dnes mesto Serbica[45]neďaleko Solúna (Karamzin, Dejiny, I, 502).[46]Museli tu slovanskí mnísi už oddávna mať kláštory a liturgiu odbavovať v rodnej reči; spomedzi nich Konštantín a Metod boli vybraní [spolu s inými k západným Slovanom] pre toto poslanie ako takí, čo sa najviac vyznali vo sv. Písme a vo výuke kresťanstva. Vzali teda so sebou liturgické knihy, aké mali, podopĺňali, čo chýbalo, aby ich mohli odpismi na slovanskom západe rozmnožiť. Ako vyplýva z uvedeného, Slovania už pred Cyrilom a Metodom poznali písmo; tu stačí upozorniť na nepravdepodobnosť, že by Cyril a Metod, hneď ako prišli k západným Slovanom, boli bývali schopní okamžite stvoriť abecedu odpovedajúcu slovanským hláskam, hoci aj prevzatú z gréčtiny a pretvorenú; že by odrazu (bez skorších pokusov) boli mohli (usporiadať a) ustáliť slovanský pravopis takým, akým je ešte i dnes, keď v Čechách a v Poľsku ustaľovanie pravopisu po zavedení latinskej abecedy — ako o tom svedčia dejiny — si vyžiadalo plné tri stáročia. No aj tak, či je možné, aby Cyril a Metod hneď po svojom príchode na slovanský západ boli mohli všade rozšíriť a zaviesť liturgiu a sv. Písmo v slovanskej reči bez toho, žeby tieto knihy neboli mali už hotové a pripravené? Či je možné, aby pri námahe a ťažkostiach svojho povolania a práce iba s pomocou dvoch mníchov, ako vraví Nestor, za šesť mesiacov boli preložili z gréčtiny do slovančiny také obsiahle dielo, ako je sv. Písmo, prostredníctvom cudzej abecedy a oboznámili s ním národ, ktorý vôbec nevedel písať? To neprípustné v doterajších mienkach o tejto veci bližšie osvetlil už Karamzin vo svojichDejinách(diel I, 361 — 364).[47]Ak k tomu ešte dodáme, ako ťažko práve teraz prenikajú slovanské diela cyrilikou písané k Slovanom píšucim latinkou a tak isto aj opačne, knihy tlačené latinkou nečítajú Slovania píšuci cyrilikou, tak sme v súvislosti s uvedeným blízko pri presvedčivom závere: Metod a Cyril nijako by neboli mohli tak rýchlo dosiahnuť u Slovanov znalosť čítania a písania, keby ju už predtým slovanské kmene čiastočne neboli bývali ovládali. Na týchto a aj na iných skutočnostiach sa zakladá mienka pána Rakowieckeho o vysokom veku staroslovienčiny a o jej vzťahu k dnešným nárečiam.Nie že by som sa cítil byť povolaný posudzovať mienky týchto vážených bádateľov, chcem iba poznamenať, prv než prejdem k osudom starého slovanského cirkevného jazyka od čias Cyrila a Metoda, že zo všetkých doteraz uvedených výskumov vyplýva asi toto:1. Slovania už dávno pred prijatím kresťanstva mali primerane k svojej civilizácii vyspelý jazyk a keď i nemali napísané náboženské knihy a zákonníky (lebo spis prinesený z Indie ako vlastníctvo kňazov pri sťahovaní ľahko sa mohol stratiť), boli tu aspoň početné ľudové spevy, ktorým nechýbalo básnické posvätenie, ako o tých prvých svedčí Pravda ruská, Igorov a Olegov traktát a o týchto zase české zlomky Libuša, Čestmír, Záboj, Slavoj a Luděk, ďalej ruský hrdinský spev Igor.2. Pokresťančovanie Slovanov sa konalo znenáhla, pravdepodobne najprv z Carihradu, dávno pred Cyrilom a Metodom, a keď pri rastúcej náklonnosti Slovanov ku kresťanstvu rímska cirkev robila preto na západe tie isté pokusy, slovanské kniežatá v Panónii a na Morave nie že by neboli vedeli o odlišnosti gréckeho a rímskeho obradu (totiž slovanská a latinská reč pri bohoslužbe), ale výslovne preto žiadali Carihrad o učiteľov náboženstva, lebo liturgia v slovanskej reči, o ktorej zveľadení v Grécku (v Macedónii, Bulharsku, Srbsku) vedeli, zdala sa im prijateľnejšia ako liturgia v latinskej reči.3. Keď na výslovnú žiadosť mocných slovanských kniežat (ak inak celá misia nie je vybájená) Cyril a Metod boli vyslaní do Panónie a na Moravu, vôbec nemohli byť v misijnej činnosti a v slovanskom jazyku nejakí začiatočníci, ale istotne sa touto činnosťou už dlhšie zaoberali a dobre je ovládali; inak by im neboli zverili takú dôležitú vec, pri ktorej išlo o česť cisárstva a kresťanstva.4. Pravdepodobne teda i viacero predchodcov sa zúčastnilo na pretváraní gréckych písmen pre použitie u Slovanov a na sukcesívnom prekladaní cirkevných kníh, i keď nemožno poprieť, že Cyril a Metod sa najviac zaslúžili o uskutočnenie tejto abecedy a o čiastočný preklad sv. kníh, ako aj o rozšírenie kresťanského náboženstva medzi Slovanmi, veď preto aj neskôr dali abecede meno cyrilská v krajinách, kde Cyril najviac kázal a pôsobil.5. Avšak s úsudkom o jazyku cyrilských kníh a o jeho vzťahu k dnešným nárečiam musíme počkať, až kým na jednej strane sa povaha týchto nárečí i na základe nových prostriedkov dôkladne nepreskúma a kým na druhej strane sa nevykoná výskum o kultúre najstarších Slovanov a o období ich sťahovania, hoci je pravdepodobné, že tento dialekt, aj keby sme ho mali pokladať za výplod nejakej predošlej jazykovej kultúry ešte pohanských Slovanov, za čias Cyrila a Metoda viac ako iným patril tomu kmeňu, ktorý najvčaššie a najďalej prenikol do gréckej Trácie, Macedónie a Ilýrie.[48]Nech je však, ako chce — obťažná etymológia a ešte temnejšia história necháva nás v neistote o tejto veci — zlaté slová Jerzyho Samuela Bantkieho navždy ostanú neohrozenému slavistovi pomníkom a heslom: „Daj, bože, aby slovanskému cirkevnému dialektu ako prvému alebo aspoň najstaršiemu nám známemu prameňu slovanského jazyka učili sa všetky slovanské národy a poznali ho, nie pre zjednotenie cirkevné, ale kvôli vyššiemu vedeckému vzdelaniu a udržaniu slovanskej národnosti, aby sme sa neponemčili, nepotatárčili, nepoturčili (ja dodávam: nepofrancúzštili a nepomaďarčili), aby sme neodpadli od spoločného prameňa národného svojrázu, ktorý napriek víchriciam desiatok stáročí predsa len nevyschol.“ Preto snahy našich najváženejších jazykovedcov o obnovenie a udržanie čistoty tohto jazyka, ktorý, pravdaže, časom i v cudzine veľa cudzieho nabral, sú naozaj záslužné o spoločnú literatúru slovanských národov, ku ktorým teraz prejdem.§ 11. Osudy starého slovanského cirkevného jazyka a prehľad jednotlivých jeho pamiatokLen čo Cyril a Metod slovanský jazyk priviedli tak ďaleko, že sa mal stať všeobecným spisovným cirkevným jazykom všetkých Slovanov, už hneď musel bojovať s rôznymi neprekonateľnými prekážkami. Metoda, ako je známe, soľnohradské duchovenstvo znova obžalovalo v Ríme ako gréckeho votrelca a novátora. Za svojho života Metod šťastlivo odvracal všetky obžaloby, avšak po jeho smrti dobrá vec podľahla neblahému horleniu soľnohradských a iných protivníkov. Nemeckí biskupi vrcholne žiarlivo striehli hranice svojich duchovných území. Bavorským biskupom, pasovskému a soľnohradskému, boli pridelení nesporne všetci tamojší Slovania ako príslušníci ich diecéz. Niet pochyby, že hneď potom, čo Metod odišiel z Moravy, potlačili tuná slovanskú bohoslužbu pomocou Wichinga, toho vychýreného protivníka Grékov. Arcibiskup Ján a obaja biskupi, Daniel a Benedikt, ktorých pápež Ján IX. r. 899 vyslal na Moravu, boli už prívrženci Ríma. Asi o 100 rokov neskôr písal pápež Ján XII. v bule, ktorou povoľoval založenie pražského biskupstva: Verumtamen non secundum ritus aut sectam Bulgaricae gentis, vel Russiae, aut Slovanicae linguae, sed magis sequens instituta et decreta apostolica, unum potiorem totius ecclesiae ad placitum eligas in hoc opus clericum, latinis apprime litteris eruditum. [Predsa však nie podľa obradu alebo spôsobu bulharského národa, reči ruskej alebo slovienskej, ale viac zachovávajúc nariadenia a dekréty apoštolské, vyber na tento kňazský úrad podľa vôle jedného schopnejšieho z celej cirkvi, obzvlášť vzdelaného v latinskom písme.] To isté postihlo, pravdepodobne ešte skôr ako na Morave, slovanskú liturgiu v Panónii a Korutánsku. Samotný boj bol by istotne dlhšie trval v oboch krajinách, keby ho neboli bývali prerušili nečakané strašné udalosti — vpád Maďarov a obsadenie Moravy (dnešného Slovenska) a Panónie. Taliani a Nemci sa potom úplne zmocnili cirkvi na slovanskom západe. Nimi prenasledovaní slovanskí kňazi hľadali v rôznych krajinách útulok a prístrešie. Ani v Dalmácii a Chorvátsku nemohla sa slovanská liturgia nadlho udržať. Na pápežove napomínania prestúpilo k latinskému rítu dokonca i jedno knieža v Slavónii. Čo napokon povedať o príkrom rozsudku jednej synody okolo r. 1060 v Soline[49]v Dalmácii, ktorá Metoda pokladala za kacíra? Vyhlásila, že nik už nesmie slúžiť omšu v slovanskej reči, ale len v latinskej a gréckej. Dicebant enim, ako vraví arcidiakon Tomáš,[50]gothicas litteras a quodam Methodio hacrelico fuisse repertas, qui multa contra catholicae fidei normam in eadem slavonica lingua manendo conscripsit. Quamobrem divino iudicio repentina dicitur morte fuisse dammatus. [Lebo hovorili,… že gótske písmo vynašiel akýsi kacír Metod, ktorý proti norme katolíckej viery veľa napísal, zotrvávajúc v tejže slovienskej reči. A preto božím súdom vraj náhlou smrťou bol potrestaný.] Pre týchto ľudí bola gótčina a slovančina jedno a to isté; tiež asi nevedeli, že Metodovu pravovernosť uznal sám pápež Ján VIII. Aby odviedli Slovanov od gréckej liturgie, uznali tuná za nutné zameniť cyrilskú abecedu inou, ktorá neskôr dostala menohlaholská. Asi 350 rokov po Cyrilovej smrti prišiel akýsi Dalmatínec na myšlienku preložiť do slovančiny misál a zaviesť ho u tých príslušníkov latinskej cirkvi, ktorí sa nijako nechceli vzdať svojej materčiny pri bohoslužbe. V prospech novej liturgie a aby lepšie zahmlil to, čo bolo prevzaté z cyrilských kníh, pokladal za rozumné zostaviť aj nové písmená, a aby ich skôr prijali, snažil sa prisúdiť ich Hieronymovi, veľkému cirkevnému učiteľovi a prekladateľovi biblie. Keďže kvôli tomuto praktickému účelu sa hneď od začiatku pravdepodobne spojilo viacero duchovných, pripojili i breviár, do ktorého pojali i žaltár podľa cyrilského prekladu, ktorý mali poruke, a pozmenili iba miesta, kde sa odchyľoval od Vulgáty. Tak sa pomaly šírila nehodnoverná zvesť o dalmátskom preklade biblie, ktorého pôvodcom má byť sv. Hieronymus. Vec však mala za následok, že v Dalmácii sa až dodnes starý slovanský literárny jazyk udržal aspoň u jednej časti kňazov, u glagolitov. V Čechách, ktoré za svoje pokresťančenie ďakujú nemeckým kňazom, podľa všetkého sa Cyrilov starý slovanský cirkevný jazyk nikdy všeobecne nezaviedol. Sv. Prokop asi r. 1030 postavil síce slovanským mníchom kláštor na Sázave, avšak ani nie dva roky po jeho smrti, r. 1055 knieža Spytihnev ich vyhnal zo zeme ako kacírov a namiesto slovanského opáta dosadil opáta nemeckého. Za kniežaťa Vratislava ich síce zavolali naspäť, avšak Břetislav, jeho nástupca, ich opäť vyhnal. Za Karola IV. r. 1347 bol založený Emauzský kláštor v pražskom Novom Meste na počesť sv. Hieronyma, Cyrila, Metoda atď. pre slovanských benediktínov, utečencov z Chorvátska, ktorí však používali písmo hlaholské; keď ale títo starí Chorváti pomreli, prijímali do kláštora rodených Čechov a tí čoskoro slovanskú bohoslužbu nahradili latinskou. Vplyv cirkevnej slovančiny na zveľadenie češtiny bol teda celkom nepatrný.[51]V Poľsku začiatkom X. stor. postavili slovanskí kňazi kostol Sv. kríža v Krakove a zaviedli tam bohoslužbu v slovanskej reči. Ani v tomto čase ani neskôr nemala síce slovanská liturgia v Poľsku, okrem tamojších ruských provincií, prednosť pred latinskou; no napriek tomu slovanských kňazov znášali tu oveľa lepšie ako kdekoľvek inde na západe, a to ako pre blízkosť ruských provincií Poľska, tak i s úmyslom touto cestou vľúdnosti a znášanlivosti nakloniť Rímu Rusov a iných Slovanov gréckeho obradu. Preto i slovanskí kňazi v Krakove, ako v strede medzi Ruskom a inými Slovanmi gréckeho obradu, až do čias Długoszových (zomr. 1480) a ešte i potom mali kostol, kde si bohoslužbu slúžili vo vlastnej reči a prví po vynájdení kníhtlače si zriadili tlačiareň pre cirkevné a iné knihy s cyrilskými typmi, ktoré potom rozposielali do všetkých slovanských zemí.[52]Iba severovýchodní Slovania gréckeho obradu, Srbi, Bulhari a Rusi, uchránili si a zachovali cyrilský literárny jazyk, u nich ostal v kostoloch až dodnes, ba v dávnejších stáročiach i na tróne a v pracovniach učencov. V Rusku r. 980 veľkoknieža Vladimír prijal kresťanské náboženstvo gréckeho rítu a zaviedol slovanskú bohoslužbu vo svojich zemiach. Zanecháme ďalšie osudy slovanskej liturgie v týchto zemiach, najmä dejiny únie a venujeme pozornosť jazyku. Ako v Srbsku, tak i v Rusku cestou, na ktorú nastúpil Cyril a Metod, pokračovalo hlavne duchovenstvo a písalo liturgické knihy a kroniky v slovanskej reči. Preto za prírastok, ktorým sa od týchto čias obohatila stará cirkevná slovančina, ďakujeme jedine Rusom a Srbom. Čo sa asi preložilo z biblie a ostatných náboženských kníh približne za života Cyrila a Metoda, čo až po ich smrti, uvedené je už vyššie v § 10; výpočet niekoľkých najdôležitejších pamiatok v tomto jazyku uvedieme neskôr.Bolo prirodzené, že časom i mimo vlasti liturgický jazyk Cyrila a Metoda nabral všeličo, čo bolo cudzie jeho pôvodnému charakteru, že toho však celkove nebolo tak veľa, treba si vysvetliť len z posvätného poslania tohto jazyka a tým, že mu Metod a jeho pomocníci stanovili presný typ. Vôbec Metodove sväté knihy sa totiž odpisovali so zbožnou svedomitosťou a dôkladnejšie, než ako to robievali pri svetských veciach rečove príbuzní odpisovači, a podľa jeho typu pokračovali v slovanskej literatúre samotní rodení Srbi, Bulhari, Valasi, Rusi a i., nedbajúc pritom na národné jazyky, až napokon aj tuná tieto domáce jazyky uplatnili svoje právo stať sa tiež spisovnými, niekde prv, niekde neskôr podľa okolností, ale všade, prirodzene, v neskoršej dobe ako tam, kde — ako u katolíkov — hovorový jazyk nikdy sa nemohol rovnať posvätnému cirkevnému jazyku. Vezmime len takú českú literatúru v XIII. až XIV. stor., poľskú v XVI. stor., kranskú, chorvátsku, literatúru Srbov latinského obradu (Dubrovník) atď.; najmladší z týchto národov už asi 300 rokov píšu svojím dialektom, kým Rusi len asi až od sto rokov a Srbi ešte i dodnes bojujú o právo národného jazyka. Avšak práve odvtedy, čo cirkevný jazyk jeho vyznavači pozbavili svetských služieb skrze jednotlivé domáce jazyky, a u ostatných Slovanov aj tak je odjakživa tento jazyk rýdzou starožitnosťou, pociťovala sa potreba prinavrátiť ho neskalený svetskými záujmami a zreteľmi národnej pýchy späť jeho prívržencom v jeho pôvodnej podobe z čias Metodových a ostatným ako rýdzu starožitnosť zbavenú všetkého neslovanského, čo sa na ňu navešalo po stáročia k takzvaným praktickým účelom v cudzine. Slovom ukázalo sa a stále viac sa ukazuje, že je načase urobiť so sto zväzkami to, čo Nemci už dávnejšie urobili s jedným zväzkom ich Ulfilu, pravda, o päťsto rokov staršieho. Síce už v dávnych stáročiach boli, najmä v Rusku, pokusy opraviť starý slovanský literárny jazyk v liturgických knihách. Tak na žiadosť cára Vasilija Ivanoviča carihradský patriarcha vybral spomedzi všetkých mníchov na hore Athos r. 1512 gréckeho mnícha Maksima, aby podľa gréckych originálov poopravoval chyby, ktoré nevedomí odpisovači narobili v cirkevných knihách za mongolskej poroby v r. 1238 — 1477. Avšak po deviatich rokoch svojho pobytu v Moskve upadol Maksim do nemilosti a po tridsiatich troch rokoch umrel vo väzení. Oprava cirkevných kníh stávala sa stále aktuálnou a s najväčšou pozornosťou ju vykonávali za patriarchu Nikona r. 1652, čo však vyvolalo hnutie raskolnikov,[53]ktorým sa napokon spriečili korektúry, keď im opravovali dokonca meno Ježiš ako ïcȣcъ na gréckejšie trojslabičné ïиcȣЂ. Revízia cirkevných kníh sa skončila r. 1667, revízia biblie až r. 1751. Túto opravu treba však chápať takto: Ľudia, ktorí až slepo uctievali viac slová ako zmysel gréckych originálov, úzkostlivo doslovne menili nielen nezmyselné alebo nesprávne miesta, ale i miesta preložené viac podľa zmyslu ako doslovne, ako to často býva vo Vulgáte, a sám jazyk menili podľa gramatiky z r. 1648, silno rusizujúcej ve flexii a aj inak. U takých otrockých opravovateľov nebolo ani len pomyslenia na filologický rešpekt voči ustálenému, svätému, mŕtvemu jazyku, ani na úctu voči slovanskému géniu jazyka. Maksimov žiak, Rus Silvanus, ktorý proti takémuto zbožňovaniu slov zdôrazňuje zmysel, je hlas volajúceho na púšti. Nik nevie o Cyrilovi a Metodovi, myslia si, že majú pred sebou iba starú ruštinu, ktorú môžu, ba musia obnovovať, aby ju učinili zrozumiteľnejšou: ani poslední revízori biblie z r. 1751 nepoznajú Cyrila. Myslia si, že prvý preklad vznikol za Vladimíra r. 988, teda v Rusku a v staroruskom jazyku, a ľutujú, že exemplár z Vladimírových čias, podľa ktorého r. 1581 bola vytlačená Ostrožská biblia, sa neskôr stratil. A veď exemplár, podľa ktorého bola vydaná Ostrožská biblia, pochádza najskôr z roku 1499 alebo je aj mladší a v Moskve ešte existuje.[54]U glagolitov v Dalmácii v XVII. stor. Pastrić a Levaković sa pustili do prvej revízie misála a breviára. Posledný revízor Karaman bol v Petrohrade a mohol sa opierať o cyrilské knihy; zato však v mylnej domnienke, že ruský text cirkevných kníh je pravý, pôvodný, vniesol nespočetné množstvo rusizmov do hlaholského misála z r. 1741. (Porovn. nižšie, § 28, o hlaholskom písme a literatúre.) Rokom 1751 pokladajú Rusi opravu kníh za skončenú a uzavretú, kým jazyková kritika a filológia ju od základov poriadne a znova musí ešte len vykonať. Pretože však u Rusov s týmto obnovovaním okrem duševného je spojený aj duchovný záujem, je jasné, že sa tu nesmie zachádzať priďaleko.[55]Zatiaľ úsilia jednotlivých bádateľov objasniť temné partie cirkevnej slovančiny a literatúry z historického hľadiska a zreštaurovať samotný úctyhodný jazyk v jeho pôvodnej podobe pomocou zdravej jazykovej kritiky treba o to s väčším pocitom vďaky prijať a náležité využiť. Čo sa pre znovuprijatie a kultúru tohto jazyka učinilo v starších gramatikách, poväčšine veľmi núdzove spracovaných, z ktorých gramatika Meletija Smotriského z r. 1618 dlho platila za klasickú, môžeme tuná iba zbežne uviesť; uspokojíme sa s tým, že poukážeme na veľké zásluhy, ktoré si v najnovších časoch o výskum a očistenie tohto dialektu získali pán Dobrovský, Kopitar, Šiškov, Vostokov a i. Pre štúdium tohto jazyka nie menej závažné sú antikvárne a paleografické výskumy pp. Köppena, Kalajdoviča, Strojeva a iných. Kiež by sme len mali už aj slovník tohto dialektu, ktorý primerane k terajšiemu stavu slovanskej filológie a vedeckosti storočia bol by hodný zaradiť sa vedľa gramatiky starého slovanského cirkevného jazyka od pána abbého Dobrovského![56]Dejiny starého slovanského cirkevného jazyka a jeho literárneho zveľadenia delia sa podľa pána Vostokova na tieto tri časové úseky: 1. od Cyrila, čiže od IX. stor. až po XIII. stor., 2. od XIII. stor. až po XIV. stor., 3. od tejto doby až do našich čias. Podľa tohto rozdelenia rozoznáva pán Vostokov tri redakcie cirkevnoslovanského jazyka: 1.starý, v rukopisoch z X. — XIII. stor., 2.stredný, ktorý ruskí odpisovači nebadane vytvárali od XIV. až do XV. a XVI. stor., 3.nový(v Poľsku a Rusku) v cirkevných knihách najmä od tzv. opráv. Prvý je, prirodzene, jedine pravý, stredný už nie bez novôt (rusizmov), nový je silno metadialektizovaný a čiastočne dokonca výplod príčinlivých gramatikov.[57]Písomné doklady cirkevnej slovančiny pochádzajú až z polovice XI. stor. Najstaršie známe slovanské pamiatky sú: 1. Takzvané Ostromirovo evanjelium z r. 1056, napísané pre novgorodského posadnika (predstavený, mešťanosta) Ostromira, blízkeho príbuzného veľkokniežaťa Izjaslava, a teraz je uschované v Cárskej verejnej bibliotéke v Petrohrade. Tento Ostromirov kódex pokladá Vostokov za tretí alebo nanajvýš za štvrtý odpis evanjelií, ktoré preložil Cyril. Cyrilov exemplár mal ostať totiž v Bulharsku alebo na Morave, z neho vraj po sto rokoch urobili odpis pre Vladimíra v Kijeve, z toho ešte neskôr odpis pre Sofijský chrám v Novgorode a z tohto konečne pre Posadnika Ostromira spravil odpis diakon Grigorij. 2. Nápis na Tmutorokanskom kameni (Tamatarcha u Konštantína Porfyrogenneta) z r. 1068 na polostrove Tamaň, na ktorom je napísané, že vtedy knieža Gleb zmeral šírku zamrznutého Bosporu. 3. Sborník alebo zbierka duchovných spisov z r. 1073, patriaca Novovoskresenskému jeruzalemskému kláštoru neďaleko Moskvy, objavil ju pán Kalajdovič r. 1817. 4. Podobný sborník z r. 1076, patriaci predtým ríšskemu historiografovi kniežaťu Ščerbatovovi a teraz vlastníctvo Cárskej knižnice v Ermitáži v Petrohrade. 5. Mstislavské evanjelium, napísané pred r. 1125 pre knieža Mstislava Vladimíroviča, nachodí sa Moskve v Archangelskom chráme. 6. Najstaršia listina z r. 1128 — 1132, dar kláštoru sv. Juraja pri Novgorode od novgorodského kniežaťa Mstislava Vladimíroviča a jeho syna Vsevoloda Mstislaviča. 7. Evanjelium z r. 1143, patriace Patriarchálnej alebo Synodálnej knižnici v Moskve. 8. Kríž sv. Eufrozíny v Polocku z r. 1161 so slovanským nápisom. 9. Nápis na takzvanom Rogvolodskom kameni z r. 1171 od polockého kniežaťa Rogvoloda, leží neďaleko cesty z Orše v Mogilevskej gubernii do Minska. 10. Kamene v Dvine so slovanskými nápismi z r. 1225. 11. Zmluva smolenského kniežaťa Mstislava (krsteného Feodor) Davidoviča s mestom Riga z r. 1229. 12. Najstaršia listina moskovského archívu Cárskeho ríšskeho kolégia z r. 1265. Zmluva tverského veľkokniežaťa Jaroslava s mestom Novgorod. 13. Najstarší odpis Kormčej knigy a pritom zákonov Jaroslavových, známych pod názvom Pravda ruskaja (Ruské právo), z r. 1280. 14. Zmluva smolenského kniežaťa Ivana Alexandroviča s mestom Riga v rokoch 1330 — 1359, uschovaná v Rige, napísaná na papieri. 15. Lavrentijevský kódex alebo najstarší zo všetkých doposiaľ známych odpisov Nestorových letopisov. Bol zhotovený r. 1377 pre veľkoknieža Dmitrija Konstantinoviča a dnes sa nachodí v Cárskej verejnej knižnici v Petrohrade. (Schlözer v 1. zv. svojho Nestora uvádza poznámky k niekoľkým z najznámejších odpisov ruských letopisov, ako aj k Nestorovým pokračovateľom.)[58]— Okrem týchto najstarších jazykových pamiatok ešte je i veľa iných, ktoré podľa pôvodu patria do tohto alebo i do predchádzajúceho obdobia, aj keď sa takéto staré odpisy nezachovali. Pán Kalajdovič iba nedávno objavil preklad knihy (Nebesa) Jána Damascena, ktorý v IX. stor. urobil Ján Exarch z Bulharska, avšak pán Vostokov pochybuje o predpokladanom veku tohto rukopisu a nepokladá ho z filologických dôvodov za originál exarchu Jána. Ten istý pán Kalajdovič vydal aj spisy Kirilla, biskupa z Turova a ruského kazateľa z XII. stor., ďalej poslanie metropolitu Nikifora Vladimírovi Monomachovi o odlúčení východnej a západnej cirkvi, otázky mnícha Kiriaka Nifontovi, novgorodskému biskupovi a i. spolu s odpoveďami, poslanie metropolitu Ioanna pápežovi Alexandrovi III. o omyloch rímskej cirkvi atď., všetko z XII. stor. (Pamiatniki rossijskoj slovesnosti XII veka, Moskva 1821.) — Značné množstvo jazykových pamiatok pribudlo od XII. stor. Najviac rukopisov sa nachodí v knižniciach v Rusku, v kláštoroch v Srbsku, Macedónii a v Srieme, avšak i knižnice v iných krajinách, najmä v Rakúsku, Taliansku, Francúzsku, Anglicku atď. majú nejeden cenný slovanský rukopis. — Početné rukopisy v knižniciach a kláštoroch v Rusku nemôžeme tu ani vypočítavať. Synodálna alebo Patriarchálna knižnica v Moskve má asi 700 slovanských kódexov, z ktorých mnohé pochádzajú z XIII. — XIV. stor. Niektoré z nich zaznačil Griesbach vo svojom Novom testamente. Evanjelium z r. 1143 sme spomenuli už vyššie. Zo Starého zákona okrem žaltára nespadá ani jeden kódex za XV. stor. Sem patria i tri doteraz známe úplné slovanské biblie. Najstaršia je z r. 1499, napísaná za veľkokniežaťa Ioanna a metropolitu Simona v Novgorode v dome arcibiskupa Gennadija; druhá z r. 1558, tretia bez uvedenia dáta. Bibliotéka akadémie v Petrohrade má asi 250 slovanských rukopisov, z toho jeden evanjeliár z r. 1317, jedno evanjelium z r. 1392, jedna minej na apríl z r. 1396, jedna na marec z r. 1348, Efrema Sýrskeho z r. 1377, jeden oktoich z r. 1387 atď. Literárne poklady tohto jazyka, zapadnuté prachom v kláštoroch v Srbsku, Bulharsku a na hore Athos, ešte nik nepreskúmal. Pre svoju veľkú starobylosť sú pozoruhodné Basiliov Hexaemeron[59]s predhovorom bulharského exarchu Jána, napísané v kláštore Chilendar r. 1263, teraz je v Moskve, ďalej Apoštol od hieromonacha Damiana, napísaný na rozkaz arcibiskupa Nikodéma za kráľa Štefana Uroša r. 1324, teraz je v Šišatovci; dva darovacie listy kráľa Štefana Dušana Silného (Nemanjića IX.) kláštoru Chilendar z r. 1348 v karlovskom metropolitskom archíve (jeden originál, druhý kópia, tretí, tiež tam sa nachodiaci darovací list kráľa Milutina Štefana Uroša II. z r. 1302 je tiež iba kópia); taktiež jeho Zakon a Ustav, zákony a nariadenia z r. 1349, v rodinnom archíve pána Tökölyho v Arade. Z kláštorov v Srieme má Krušedol asi 51 rukopisov, medzi nimi sú štyri evanjeliá, dve bez letopočtu, jedno z r. 1540 a jedno z r. 1579, jedna Scala Coelestis (Λ ΚϹΤΒИЦА) z r. 1453, preložená z gréčtiny na náklad despotu Brankovića, Ius canonicum z r. 1453, život sv. Chrysostoma, napísaný v Smedereve r. 1458 za despotu Lazara, jeden typicon[60]z r. 1574 a iné; Remeta, medzi 9 kódexami jedno evanjelium z r. 1684, dva žaltáre bez uvedenia letopočtu, homílie Gregora Naziánskeho z r. 1629, jeden misál z r. 1568; Opovo, zo 17 kódexov tri evanjeliá, jedno z r. 1630, jedno z r. 1675, dva žaltáre z r. 1622 a 1637, jeden panegyricus z r. 1509, jeden oktoich, jeden typicon, jeden tropar[61]z r. 1615, Ius canonicum (законник) v Jasách,[62]napísal ho gramatik Damjan r. 1495; Jazak, z 10 kódexov dve evanjeliá zo XVI. stor., dva rukopisy Apoštola, jeden z r. 1541, dva žaltáre, kniha k mníchom od Efrema Sýrskeho z r. 1577, niekoľko misálov, prológov atď.: Bešenovo, štvoro evanjelií z r. 1536, 1575, 1592, štvrtá bez letopočtu, Skutky a listy apoštolské z r. 1652, sedem misálov, Ius canonicum, typicon atď.; Šišatovac, dve evanjeliá z r. 1560, k jednému z nich je pripojený apoštol z r. 1324, Skutky apoštolské a listy z r. 1670, misály, liturgiáre a veľa iných; Kuveždin; jeden žaltár, desať misálov, z nich tri sú zo XVI. stor.; Pribina glava, jedno evanjelium z r. 1560, jeden apoštol z r. 1646, niekoľko žaltárov z r. 1643, 1646, atď.: Rakovac,[63]jeden apoštol, dva žaltáre atď. — V Cisárskej bibliotéke vo Viedni sú dve evanjeliá z r. 1535 a 1651, dva Skutky apoštolské a listy, jeden žaltár z XV. stor., jeden oktoich zo XIV. stor., jeden oktoich i s čítaním z evanjelií a z Apoštola z XII. — XIII. stor. — V pražskej bibliotéke sú dve evanjeliá — Montfaucon (Bibliotheca bibliothecarum manuscriptorum [nova])[64]zaznačil Starý zákon, tri evanjeliá, jedného Tobiáša atď. z Consiliánskej bibliotéky v Saint Germain a okrem toho diela mnohých cirkevných otcov. O tom, ako sú staré, nemáme dodnes nijaké údaje. On videl i Codex de officio divino v Modene a žaltár v Bologni. V Bibl. bibl. manuscriptorum, str. 1042 podáva zprávu, že v Saint Germain sa nachodí slovanský preklad Aristofanových komédií, o čom, nakoľko viem, niet novších zpráv. Slávna slovanská kniha evanjelií v Remeši, na ktorú prisahali francúzski králi, sa zničila v nepokojoch za revolúcie. V Kráľovskej bibliotéke v Berlíne zaznamenáva la Croze dišputáciu Gregentiovu: v bývalej zaluskowskej Janocki dva rituály vo fóliu, jeden Canon apostolicus, jedno synaxárium,[65]jedno ofícium,[66]jedno menológium.[67]Vo vatikánskej bibliotéke v Ríme je viacero evanjelií, evanjelistárov, chronicon Constantina Manasa, napísané r. 1350, ktoré prekladateľ venoval bulharskému kráľovi Jánovi Alexandrovi, Skutky apoštolské a listy z r. 1406, Nový zákon i so žaltárom, Canones, ofícium atď. — V bibliotéke u sv. Marka v Benátkach sa nachádza Nový zákon i s viacerými pripojenými rozpravami; a Solarić sa domnieval, že u J. Pericinottiho videl bibliu z r. 1429, čo však bezpochyby bola iba časť z Nového zákona. Medzi rukopismi v Bodleyanskej bibliotéke v Oxforde sú i dva slovanské kódexy, v Lambethskej zase jeden Apoštol.[68]Čo sa týka tlačených diel, hlaholská kníhtlač sa začala robiť skôr ako cyrilská.[69]Najstarší hlaholský misál je z r. 1483 bez uvedenia miesta tlače. Prvú cyrilskú tlačiareň zriadil v Krakove Schwaipold Feol asi r. 1490; totiž z r. 1491 pochádzajú tri tam vytlačené diela: jeden žaltár, jeden oktoich a jedno horológium (часослов). Pravdepodobne i štvorevanjelium od Biegnera a breviár z r. 1493, ktoré spomína Murr, pochádzajú z tejto tlačiarne. Takmer súčasne, totiž okolo r. 1492, sa v Srbsku a Hercegovine tlačilo cyrilskými typmi. Najstaršie tlačené pamiatky tohto druhu sú: oktoich, formát 4, z r. 1493, vydaný na rozkaz kniežaťa Juraja Crnojevića v Zete (Zente)[70]v Hercegovine; oktoich vo fóliu, tiež na jeho príkaz a tiež tam r. 1494 a jeden žaltár, formát 8, v Cetinje z r. 1495. V Uhrovalašsku vydal r. 1512 na rozkaz vojvodu Basarabu hieromonach Makarius štyri evanjeliá, formát 4. Roku 1519 zriadil vojvoda Božidar Vuković v Benátkach cyrilskú tlačiareň a tu vyšli: liturgiár alebo služebník, 1519, 4, žaltár 1521, trebnik[71]1524, oktoich 1537, misál 1538. Po Božidarovej smrti pokračoval vo vydávaní jeho syn Vincentius a vydal r. 1547 modlitebnú knižku, 8, r. 1561 žaltár, 4, r. 1561 triodion[72]vo fóliu, jedno kalendárium, Officia beatae Mariae, Septem Psalmi poenitentiares. V rokoch 1517 — 1519 vydal Francisk Skorina z Polocka niektoré knihy Starého zákona v Prahe (v Čechách, nie pri Varšave, ako ešte i Greč mylne uvádza na str. 69), formát 4. Pre srbské cirkevné obce vydal hieromonach Mardarius z kláštora Mrkšina crkva evanjeliá najprv v Bielgrade (ktorom?)[73]v r. 1552, fólio, potom v Mrkšine crkve r. 1562, fólio; tu pravdepodobne vyšiel i pentikostar[74]z r. 1566, fólio. V kláštore Mileševo sa objavili: trebnik z r. 1545, 8, žaltár z r. 1545, 8, 1558, 8. V rokoch 1561 — 1564 Antun Dalmata a Štefan Konzul v Tübingen alebo v Urachu vydali preklad sv. Písma s cyrilskými a hlaholskými typmi pre Chorvátov a Dalmatíncov. V Nieświeži v Litve vyšiel r. 1562 katechismus, formát 4. V Rusku urobili už r. 1553 prípravy k cyrilskej tlačiarni; avšak prvá kniha, ktorá tu v Moskve vyšla, je Apoštol z r. 1564, fólio. Kníhtlačiarmi boli Ivan Fedorov a Piotr Timofejev Mstislavcev, Fedorov vytlačil potom vo Ľvove r. 1573 Apoštola, fólio, Mstislavcev vo Vilne evanjeliá r. 1575, fólio. Roku 1577 vyšiel v Moskve žaltár, formát 4, dve triodie r. 1590 a 1592, fólio, jeden oktoich r. 1594, fólio, apoštol 1597, fólio, jeden misál r. 1600, jeden liturgiár r. 1602, jedno štvorevanjelium r. 1606. Tento Ivan Fedorov, ktorý vo Ľvove vytlačil r. 1573 Apoštola, vydal tiež prvú úplnú bibliu v Ostrogu vo Volynsku r. 1581 (vlastne r. 1580), fólio. Odvtedy sa celá biblia častejšie vydávala, a to v Moskve r. 1663, fólio, tamtiež r. 1751, fólio (obsahuje revidovaný text), tamtiež r. 1756, fólio, tamtiež r. 1757, fólio, v Kijeve r. 1758, fólio, Moskva 1759, 3 zv., 8, tamtiež 1762, fólio, tamtiež 1766, fólio, tamtiež 1778, 5 zv., 8, tamtiež 1784, fólio, Kijev 1778, 5 zv., 8, Moskva 1790, fólio, tamtiež 1797, fólio, tamtiež 1802, fólio, Budín 1804, 5 zv., 8, Moskva 1806, 4 zv., 8, tamtiež 1810, fólio, Petrohrad 1816, 8, stereotypné vydanie, jedenásťkrát zopakované až do r. 1820.Ostáva nám ešte uviesť najdôležitejšie teologické a iné spisy, ktoré vyšli v tomto jazyku v posledných storočiach u Rusov a Srbov. Tento výpočet sa však čiastočne vymyká zo zámeru tohto diela a v úplnosti ho uvádza Sopikovova ruská bibliografia, 1. zv., čiastočne podávajú o ňom zprávu neskorší spisovatelia, ktorí v písme používali starú cirkevnú slovančinu v literatúre svojich kmeňov.[75][1]Slovo „starosloviensky“ (altslawische…) pridal do textu Šafárik na vysvetlenie nemeckého „slawonische“… (Sprache), čo je inak v nemčine ekvivalent slova „slavónsky“ (jazyk). „Slawonisch“ vo význame „starosloviensky“ prekladáme v ďalšom texte slovom „sloviensky“.[2]Slová v tabuľke odpisujeme z pôvodiny bez zmien a so zachovaním starého pravopisu. V stĺpcichorvátčinačítajszakos,chakoč(napr.oči),ć(napr.noć),sakoš. V stĺpcivindčinačítaj ɾ ako s, zh ako č , ɾh ako š, z ako c.[3]Recenzent [FriedrichBlumberger,Jahrbücher der Literatur, 1824, zv. 26, 211 — 235.] pána Dobrovského Cyrila a Metoda Jahrbücher der Literatur, Viedeň 1824, vyhlasuje pápežské listy Metodovi a moravským kniežatám za nepravé a vyslovuje pochybnosť o Metodovom vysvätení za moravského a panónskeho biskupa.[4]O misijnom pôsobení Cyrila a Metoda v Bulharsku sú v literatúre rôzne mienky.[5]Podľa Rímskej legendy. Podľa iných 40 mesiacov, vyše troch rokov.[6]O otázke Metodovho stáleho sídla na Morave pozri poznámky J. Vajsa k vydaniu Dobrovského Cyrila a Metoda, Praha 1948, 178 — 179.[7]Nie je isté, či to bol Devín. (Ján Stanislav,Slovanskí apoštoli Cyril a Metod a ich činnosť vo Veľkomoravskej ríši, Bratislava 1945, 35.)[8]Pribina dostal časť Dolnej Panónie, na riečke Sale, ako léno od cisára Ľudovíta. Tu vystaval hrad alebo opevnené mesto v lese a v ústí, alebo na riečke Sale. Mosburg teda stál pri Blatenskom jazere, tam, kde je dnes Salavár. Ak by sme teda pripustili, že Slovania tento Mosburg nazývali Velehrad, bolo by akosi vysvetliteľné, ako mohli hľadať Metodovo sídlo na Velehrade na Morave. PozriDobrovského Cyrill und Method, Praha 1823, 8, str. 87. — (Nie je Velehrad staré mesto Belehrad, Stoličný Belehrad, 3 míle na severovýchod od Blatenského jazera?) [Literatúru sporov o Velehrade pozri: LuborNiederle,Slovanské starožitnosti, Praha 1919, diel III, 209.][9]Prepúšťací list, písomné splnomocnenie vykonávať úrad v inej diecéze.[10]Chybné čítanie namiesto Suentopulchro (Svätoplukovi).[11]Ján z Benátok.[12]Vyznanie viery.[13]Boje o stolec carihradského patriarchátu v druhej polovici 9. stor.[14]T. j. Metoda.[15]Bulla „Industriae tuae“, list z júna 880.[16]T. j. veľmožom. (Stanislav, c. d., 49.)[17]O Metodovom misijnom poslaní v Čechách sú tiež rôzne mienky.[18]Opis zvyšku Metodovho života preberá Šafárik z Dobrovského dielaCyrill und Method, der Slawen Apostel(vyd. z r. 1948, na str. 22) doslovne od „Čo mal teda robiť Metod…“ po „… keďže po r. 831 sa už nikde nespomína.“ Pridŕža sa Dobrovského dohadov o Metodovej ceste do Ríma i o neistote roku jeho smrti. Metod umrel r. 885 a pochovaný je v hraniciach svojej diecézy. (Stanislav, c. d., 63, Vajs, c. d., 189.)[19]O Cyrilovi a Metodovi porovnaj:Pešina, Mars Moravicus, Praha 1677, fólio. —Středovský, Sacra Moraviae historia, sive vita SS. Cyrilli et Methodii, etc., Sulzbach 1710, 4. — FeofanProkopovič, Rassmotrenije povesti o Kirille i Metodii, Petrohrad 1722. —Kohl, Introductio in historiam el rem literariam Slavorum, Altona 1729. —Assemani, Kalendaria ecclesiae universae, Rím 1755, zv. III. —Dobner, Annales Bohemorum Hajeki, Praha 1765, str. III. —Ulmau, Altmähren, Olomouc 1762. fólio. —Acta sanctorum, mesiac marec, zv. II, k 9. marcu, de „SS. Episcopis Slavorum Apostolis, Cyrillo el Methodio etc.“, Antverpy 1688, fólio. —(Jevgenij), Slovar istoričeskijetc. (1818), str. 421 — 431. —Schlözer, Nestor, d. III., str. 149 — 242. —Dobrovský, Cyrill und Method, der Slawen Apostel, Praha 1823, 8. Posledné dve nadovšetko cenné práce treba súčasne použiť, lebo uvádzajú pramene, ktoré sa vzájomne dopĺňajú.[20]O tom, ako si Cyril počínal pri zostavovaní slovanskej abecedy, ako aj o povahe slovanských hlások a ich označení pomocou písmen, pozri skvelé a dôvtipné poznámky v gramatike pánaKopitara, str. 1 — 13, 161 — 212.[21]PozriDobrovský, Institutiones linguae slavicae, str. VI, XII, 701.[22]Na tomto mieste vynechal Šafárik text v zátvorke, kde Schlözer píše, že u Bulharov stará bulharčina, ktorú priniesli uchvatitelia od Volgy, nikdy nemohla byť rečou síce ujarmeného, ale oveľa početnejšieho národa, ako boli jeho premožitelia.[23]Šafárik tu vynecháva z pôvodného textu nasledujúce riadky o Nestorovom svedectve, že v tom čase, asi 25 rokov po Konštantínovi a Metodovi i písmená i jazyk mali všetky slovanské plemená spoločný, ako aj Jevgenijov výklad, že týmto spoločným jazykom treba rozumieť jazyk knižný. Šafárik vynechal toto miesto z úsporných príčin, lebo ďalej v citáte sa hovorí o staroslovienčine ako o slovanskom spisovnom jazyku (u Srbov).[24]O drevnem cerkovnom jazyke slavianskom(Trudy Obščestva Ľubitelej Rossijskoj Slovesnosti, Moskva 1822, časť III, 57 — 71); pozri Bibliografičeskija zapiski, Moskva 1892, č. 5, 352.[25]V slovenčine nielenže sú slová, ktoré iní Slovania alebo vôbec alebo aspoň v takom význame nepoznajú a v staroslovienčine sa dajú doložiť, ale aj celá forma gramatickej stavby tohto nárečia nápadne pripomína cirkevnú slovančinu. Už Jan KrištofJordanhovorí vDe originibus slavicis, odd. 57, str. 127: „Hungaro-slavonicam seu Hungariae Slovaconum dialectum inter omnes ad slavonicam accedentes proximam linguae matri esse [Uhorská slovančina, čiže dialekt Slovákov v Uhorsku, je zo všetkých slovanských dialektov najbližší matke týchto jazykov].“ Aj kanonikDalimil[Pozri Dobrovského recenzia ŠafárikovýchDejín, str. 508.] velebí slovenský dialekt: „His Hungariae incolis merito adhaesit nomen Slovak, quum praecipue hi linguam slavonicam videantur retinuisse.“ [Týmto obyvateľom Uhorska sa zaslúžene dostalo mena Slovák, lebo, ako sa zdá, hlavne oni si zachovali slovanský jazyk.] PánČaplovičvo svojich poznámkach, opretých o viacročnú skúsenosť, o dnešnej srbskej reči hovorí: „Dnešní Srbi v Slavónii a v Chorvátsku hovoria rečou, ktorá sa od ich cirkevnoknižného jazyka líši práve tak, ako asi taliančina od latinčiny. Slovenčina je mu oveľa bližšia. Slovák evanjeliám v tomto jazyku rozumie oveľa lepšie ako dokonca Srb, ktorý neštudoval cirkevný jazyk.“ (Slawonien und Kroatien, d. 1, str. 219 — 220.) Toto tvrdenie je len s istými výhradami pravdivé. Porovnaj aj nižšie a najmä § 45.[26]Šafárik gradáciou nahromadených komparatívov zveličuje pôvodný význam.[27]Dobrovského Slavin, str. 362 — 388,Slovanka, d. I, str. 166 a n.,Geschichte der böhmischen Literatur, § 4, 6.[28]Kalajdovič napísal odpoveď na Kapnistove poznámky k svojmu článkuO drevnecerkovnom jazyke slavianskomv Trudach Obščestva Ľubitelej Rossijskoj Slovesnosti, časť I, Moskva 1822. Odpoveď uverejnil tamtiež, časť III, 342 — 438 (pozri Bibliografičeskija zapiski, Moskva 1892, č. 5, 352).[29]Dobrovského Cyrill und Method, str. 135 — 136.[30]Grammatik der slawischen Sprache in Krain und Steiermark, XVI, XXX.[31]Jahrbücher der Literatur, Viedeň 1822, zv.XVII.[32]Od tohto miesta cituje Šafárik úryvkovite, vyberá iba partie, ktoré sa priamo týkajú Metodovej osoby. V súvislom citovaní pokračuje (c. d., 369) od slov: „Metodova bohoslužba povznáša“.[33]Tu Šafárik prerušuje citát (c. d., 69) a pokračuje v ňom (str. 70) slovami: „Bulharský dialekt…“.[34]Opäť prerušenie citátu. Nasledujúci Kopitarov text takmer doslovne preberá v § 24 (Jazyk a písomníctvo Bulharov). V citáte pokračuje (c. d., 71) slovami: „Srbským alebo ilýrskym dialektom…“.[35]Metanasti— pomenovanie Jazygov u Ptolemaia.[36]Krajna— Krajina bol názov i pre Vojenskú Hranicu a Turecké Chorvátsko (západná časť Bosny).[37]Citát opäť prerušený. (U Kopitara v c. d., 72.)[38]Pismenica serbskoga jezyka. Jakob Grimm ju preložil do nemčiny pod názvom Serbische Grammatik.[39]PánRakowiecki, keď písal prvú čas svojho diela, nepoznal ešte veľmi dôležité zlomky staročeského pohanského básnictva, ktoré objavil pánHanka, avšak v 2. diele sa na ne už často odvoláva.[40]Pokusov odhaliť najstaršiu slovanskú abecedu bolo dosť. TakStránskýpredpokladal už u pohanských Čechov rusínske (staroruské, teda dnešné cyrilské) písmo.Dobnersa domnieval, že Cyril, pôvodca novej abecedy, nemohol vytvoriť nové písmená, dnes nazývané cyrilskými, pretože sú, okrem niektorých, zrejmé grécke, ale že istotne vytvoril hlaholské písmená. Cyrilsko-slovanské písmo však prívrženci gréckej cirkvi, Bulhari, Srbi alebo Rusi skombinovali z gréckej a hlaholskej abecedy. AjAntonchcel dopomôcť hlaholskej abecede ku cti slovanskej praabecedy.Hanke z Hankenšteinamyslel, že našiel predcyrilskú abecedu vo svojom ruskom kódexe, o ktorom sa neskôr dokázalo, že pochádza z XIII. stor. [Hankez Hankenštejna,Recension der ältesten slawischen Urkunde, slawischen Kirchengeschichte, Literatur und Sprache aus dem achten Jahrhunderte (Budin 1804).] Iní sa pokúšali vindikovať pohanským Slovanom používanie rúnového písma.Schlözeroproti tomu, hoci iba krátko predtým pánKatančićnapísal dva kvartanty o jazyku a literatúre panónskych a ilýrskych Slovanov, zdôrazňoval: „Cyril a Metod sú pôvodcami slovanského písma, pred nimi nevedel písať ani jeden Slovan“ (NestorIII, 188) a pánDobrovský: „Nemožno ani len myslieť na to, že by pred zavedením kresťanstva, čiže pred r. 845, boli vedeli písať a že pred Cyrilom, t. j. pred r. 860 bola nejaká slovanská abeceda.“ (Geschichte der böhmischen Literatur, str. 45.) Aj v Rusku sa podaktorí vystatovali, že našli prastaré slovanskoruské rúnové písmo, ktorým vraj bola napísaná Bojanova hymna a niektoré výroky novgorodských pohanských kňazov v V. stor. Pretože tieto rúny mali niečo podobného so slovanským písmom, niektorí sa domnievali, podľa uvedeného, zdá sa, i pán Rakowiecki, že Slovania už pred prijatím kresťanstva mali vlastné rúnové písmo, z ktorého Konštantín a Metod pridaním niektorých písmen z gréčtiny a iných abecied sformovali dnešné slovanské písmo tak, ako biskup Ulphilas v V. stor. pre Gótov v Moesii a Trácii zostavil gótske písmo zo severných rún a z grécko-latinských písmen. S takýmito slovansko-ruskými rúnami sa objavila prvá sloha spomenutého Bojanovho spevu a výrok slovanského kňaza v 6. zv.Čtenije v besede ľubiteľej ruskago slova, Petrohrad 1812. — „No i sije otkrytije nikogo neuverilo [Lež ani tento objav nikoho nepresvedčil],“ vraví pán metropolitaJevgenijvo svojomSlovare istoričeskom(1818), 1. zv., str. 424 — 425.[41]Ignacy BenedyktRakowiecki,Prawda ruska, Varšava 1820 — 1822, diel I., str. 57 a n.[42]Šafárik skrátil prvú vetu citovaného miesta: „Ten slovanský jazyk, z ktorého pochádza grécky a veľa iných, v dávnom staroveku musel byť ako taký jeden a nerozdelený na rôzne dialekty, pretože bol jazykom veľkého a starobylého národa Slovanov“, aby sa vyhol Rakowieckeho náhľadu na pôvod uvedených jazykov.[43]Rakowiecki uvádza, že patria do VII., IX. i X. stor. Pri jednotlivých spevoch českých zlomkov Rakowiecki odkazuje na zmienky o nich v I. zv. Prawdy ruskej. Od tohto miesta až do konca citátu je Šafárikov nemecký preklad poľského textu skrátený a celkom voľný.[44]Páni Karamzin a Rakowiecki sa domnievajú, že dvaja grécki cisári, Justinián a Basilius, pochádzajú zo slovanského rodu. Dokonca z viacerých strán a dostatočne je dokázané, že cisár Justinián I. (527 — 565) bol rodený Slovan. Jeho meno je pravdepodobne preklad alebo pripodobnenie slovanského упрaвдa, po byzantsky όνπραθδο, porovnajpravdaiustitia,upravorecte, iuste; jeho otec sa volal Istok alebo Sabbatius, ????? po srbsky, sol oriens, a Sabbatius je azda v súvise s frygickým Σαβάζιυς a s Mitrom [Mithračiže Mithras — u starých Indov boh svetla]. PozriStefanovićovu[Karadžićovu]Serbische Grammatik od Grimma, 1824, str. IV. — Avšak aj cisár Basilius (867 — 886), nar. r. 813 v blízkosti Solúna, bol Slovan, ako o tom jasne podáva zprávu Hamza, arabský spisovateľ z Ispahanu, začiatkom X. stor. PozriEngel, Geschichte des alten Pannoniens und der Bulgarei, Halle 1797, str. 316.[45]V poľskom texte „Servica“.[46]Bolo by želateľné, aby najstaršie migrácie Slovanov cez Dunaj boli už objasnené. Koľko svetla by sa tým vnieslo do dejín starého slovanského cirkevného jazyka! Pán von Schwabenau pripúšťa, že Maeotidi [Maeotidi— kmene sídliace pri Azovskom mori (Maeotis palus — Azovské more).], ktorí za vlády Claudia Tacita r. 276 znepokojovali hranice Rímskej ríše (Flavius Vopiscus v Tacitovi [Flavius Vopiscus napísal životopis cisára Claudia Tacita.], Ammianus Marcellinus, kn. 19, hl. 11), neboli nik iný ako Venadi Sarmatae, zvaní neskôr Sarmatae limigantes, teda Slovania. Je známe, že časť Sarmatov (Slovanov) po vzbure ich otrokov, ktorých vyzbrojili proti Gótom, uchýlila sa pod ochranu Konštantína Veľkého a ten ich (334) rozmiestil, počtom 300 000, po Trácii, Macedónii atď. (Vita Constantini Magni, kn. IV., hl. 6). Pán Kopitar dokazuje (Jahrbücher der Literatur, Viedeň 1822, zv. XVII), že nová gréčtina má veľa slovanského, že čakónsky [Cakoni(Čakoni) — grécky národ na pobrežnej časti západného Peloponézu, silno premiešaní so Slovanmi] dialekt, ktorému ostatní Gréci nerozumejú, vo východnej starej Sparte je takmer určite pôvodu slovanského. Mená čakónskych miest Kastánica, Sítina, Gorica a Prastó sú slovanské; v ich okolí je dokonca osada zvaná Σκλαβοχωρί (slovanská dedina), ako aj iné slovanské miestne názvy v celom Grécku, ako poznamenáva Leake, napr. Kamenica pri Patrase atď. Z toho vyvodzuje pán Kopitar: Ak by sa viacero takýchto hmotných i formálnych slavizmov našlo v novogréčtine, tak najstaršie prisťahovania Slovanov pred Justiniánom alebo za jeho vlády (527 — 565), prijímané s nerovnakými sympatiami, ako aj viacero vlastných priznaní Byzantíncov o slovanizácii celého Grécka (napr. u Konštantína Porfyrogenneta, zv. II, 6: έοθλαβώδη πάσα ή χώρα (Peloponéz v VIII. stor.) κύ γέγονε βάρβαρος [Celá krajina sa poslovančila a stala sa barbarskou]. Alebo podľa epitomátora Strabona: καί υύν δέ (okolo r. 1000) τασαν Ηπειρον καί Ελλάδα σχεδόυ, καί Πελοπόυυησου καί καί Μακεδονίαυ Σκύθαι Σκλάβοι υέμουται [Celý Epeiros i blízku Helladu i Peloponézos i Macedóniu obývajú skýtski Slovania] budú sa musieť chápať oveľa vážnejšie a zásadnejšie, než ako to bolo vo zvyku doposiaľ. — Roku 473 porazil Teodorich Slovanov povyše Moesie, pretože sa pokúšali rozšíriť na druhej strane Dunaja, (lam enim saepe Hunni, Antac et Sclavini trajecto fluvio (Danubio) Romanos feodissimeque vexarant [Lebo už častejšie Huni, Anti a Slovania, prekročiac rieku (Dunaj), veľmi škaredo a ošklivo sužovali Rimanov]. Procopius, de bello Gotonum, kn. III, hl. 14. Ako sa však s tým zrovnáva kniha III, hl. 38, kde vraví: Ante illud tempus, quod supra dixi (534) numquam (hi barbari) cum exercitu fluvium Istrum videntur trajecisse [Pred touto dobou, o ktorej som vyššie hovoril (534), nikdy (títo barbari), zdá sa, neprekročili Dunaj]?[47]Rakowiecki (Prawda ruska, 178) presnejšie určuje miesta v KaramzinovýchDejinách, na ktoré sa odvoláva: „Diel I, 361, poznámka 261, tiež diel I, 364, poznámka 267.“[48]Ak však chceme, podľa terajšieho rozdielu medzi bulharským a srbským nárečím, rozhodnúť, ktoré z nich je priamym descendentom Cyrilovho vznešeného cirkevného jazyka, tak by sa azda pred konečným záverom nemohla nezdať povšimnutiahodnou poznámka, že i bulharčina i srbčina pôvodne a ešte i za Cyrilových čias tvorili asi len jedno nárečie. Medzi slovanskými rodmi v Moesii, Macedónii a Illyriku už veľmi skoro sa uvádzajú Severiani a Dregoviči (staršie Drgoviči), Severiani ako predkovia dnešných Bulharov, Dregoviči ako predkovia Srbov. Teda príbuzní týchto Severianov a Dregovičov, ktorí sa nepresťahovali, sídlili ešte dlhé časy potom v Červenej a Bielej Rusi na Desne, Sule a Pripiati (Nestor, hl. V, IX), boli teda nielen susedia, ale aj príbuzní čo do kmeňa i reči. Aj staršie kolónie v Trácii a Moesii, najmä trácke okolo r. 540, boli iba odtrhnuté vetvy, ale pritom asi predchodcovia a určovatelia týchto svojich nasledovníkov. Ako sa bulharčina, najmä od zmiešania moesských Slovanov s vlastnými Bulharmi tak veľmi oddialila od srbčiny, ako to dnes vidíme, to jasne vyplýva z priebehu politických dejín oboch kmeňov.[49]Solinopri Splite — vykopávky starého rímskeho mesta[50]Solinský arcidiakon Tomáš— známy svojou nepriazňou voči slovanskej liturgii. Slovanov nazýva z pohŕdania alebo z nevedomosti Gótmi. (Dobrovský,Dějiny české řeči a literatury, Praha 1951, 22.)[51]Dobrovský,Slavin, str. 434 a n.,Geschichte der böhmischen Sprache und Literatur, str. 46 a n.[52]Rakowiecki,Prawda ruska, d. II, str. 181 — 182.[53]Raskolniki(rozkolnici) — účastníci rozkolu (rus. staroobriadničestva), nábožensko-spoločenského hnutia v Rusku v 17. stor.[54]Dobrovský,Institutiones linguae slavicae, str. LII a n., 701, (Kopitar) Recenzia Dobrovského gramatiky vo viedenských Jahrbücher der Literatur, zv. XVII.[55]Kopitar, l. c.[56]Jazykovedné práce, gramatiky:LavrentijZizania,Grammatika slovenska, Vilno 1596, 8. — MeletijSmotrisky,Grammatiki slavenskija pravilnoje syntagma, v Jevju (pri Vilne) 1618. 8. Nové vydanie, Moskva 1721, Rimnik 1755, 8 [Slavenskaja grammatika], od pána Nenadovića, karlovského arcibiskupa a metropolitu, — Pismenica, Krzemieniec 1638, 8. Pravdepodobne podľa Smotriského. —Grammatica slavonica(autor anonym), Moskva 1648, 4. —Grammatica slavonica, 1719, 8. — FeodorMaksimov,Grammatika slavenska, Petrohrad 1723, 8. — AvramMrazović,Rukovodstvo k slavenstjej gramaticje, Viedeň 1794, 8, Budín 1811, 1821, 8. — PiotrVinogradov,Kratkaja grammatika slavenskaja, Petrohrad 1813, 8. — JosefDobrovský,Institutiones linguae slavicae dialecti veteris, Viedeň 1822, 8. — IvanPeninskij,Grammatika slavianskago jazyka(výňatok z Dobrovského Institutionum linguae slavicae), Petrohrad 1825, 8. — Novú gramatiku cirkevnej slovančiny čakáme od pána Vostokova.Slovníky:PambiBeryndae[Beryndaobjasňuje v ňom cirkevnoslovanské slová pomocou vtedajšej maloruštiny.]Lexicon slaveno-russicum, Kijev 1627, 2. vydanie v Kuteinskom kláštore 1653. — TheodoriPolycarpi,Dictionarium trilingue, haec est dictionum slavicarum, graecarum et latinarum thesaurus[Leksikon trejazyčnyj, sireč rečenij slavenskich, ellinogrečeskich i latinskich sokrovišče, 1701.], Moskva 1704, 4. — (Jevgenij),Kratkoj slovar slavianskoj, Petrohrad 1784, ku ktorému je pripojená i krátka gramatika. —Slovar akademii rossijskoj, Petrohrad 1806 — 1822, je vlastne ruský, obsahuje však veľa staroslovienskych slov. Pozri ruská literatúra. — PiotrAleksejev,Slovar cerkovnyj, Petrohrad 1773, 8, druhé vydanie tamtiež 1794, 3 zv., 8, tretie vydanie v Moskve 1815 — 1816, 4 zv., 8, štvrté vydanie v Petrohrade 1817 — 1819, 5 zv., 8. — (Anonym),Njemecki i srbski slovar, Viedeň 1790, 8, je zmiešaninou staroslovienčiny a srbčiny. — Slovník tohto jazyka tiež majú vydať páni Kopitar a Vostokov.[57]„O staroslovienskom jazyku podľa dosiaľ najstaršieho kódexu evanjelií novgorodského posadnika Ostromira z r. 1056“ pán Vostokov v „Prácach Moskovskej spoločnosti priateľov ruskej literatúry“ [Trudy Moskovskogo obščestva ľubitelej Rossijskoj slovesnosti;Vostokov,Rassuždenie o slavianach.], XVII. zoš., Moskva 1820. Vostokov mieni, že Rusi už v časoch Metodových hovorili гopoд (horod), пeч (peč), вoж (vož), oжe (ože) atď. Avšak okrem týchto nepatrných lexikálnych rozdielností boli si gramatiky týchto odlišných kmeňov oveľa bližšie ako o 300 — 400 rokov neskôr, alebo napokon i dnes, vtedy teda Slovania všetkých kmeňov sa navzájom tak rozumeli, ako asi Rus z Archangelska alebo od Donu s Rusom z Moskvy alebo zo Sibíri.Starýjazyk sa líši odnovšiehohlavne v ъ a ь namiesto O a ε, napr. тѧжькъ, ?ѩpьмъ, ?бъдpъ, ďalej tým, že po к, х, г vždy písali ы, po ж, ш, ч, ц, ψ vždy ь alebo и atď.[58]Peter vonKöppen,Über Alterthum und Kunst in Russland, Viedeň 1822, str. 7 — 9.[59]Hexaemeron(šestodnev) — dielo šiestich dní (bibl.)[60]Typicon— vo východnej cirkvi poriadok vykonávania bohoslužieb[61]Tropar— cirkevný chválospev, v gréckej východnej cirkvi obradné spevy vzťahujúce sa na určité sviatky[62]Jaşi(v Rumunsku)[63]Rakovac, Pribina glava, Kuveždin, Bešenovo, Jazak, Opovo (Hopovo), Remeta, Chilendar (Chilandar)— srbské kláštory[64]Vyd. v Paríži 1739[65]Synaxárium— skrátené životopisy svätých[66]Ofícium— bohoslužba, liturgia[67]Menológium— životy svätých, legendy[68]PozriDobrovský,Institutiones linguae slavicae, str. IX. a n.[69]O dejinách cirkevnoslovanskej a slovansko-ruskej kníhtlače porovnaj, okremDobrovského Institutiones linguae slavicae, str. XXXIV,(Jevgenij),Slovar o byvšich v Rossii pisateľach, d. I, str. 273 — 302.[70]Zeta(lat. Zenta, Genta) — starší názov bol Dioklea, Doklea[71]Trebnik— misál (omšová kniha)[72]Triodion, trioď, trioda — cirkevný menší kánon[73]Bielgrad, Belehrad — najskôr Arnautský (Rieger,Slovník naučný, Praha 1866, heslo Mardarius)[74]Pentikostar— kniha cirkevných obradov[75]Pramene.Vlastných úplných literárnych dejín cirkevnej slovančiny doposiaľ niet. Okrem vyššie vymenovaných spisov (§ 6, pozn. 5), ktoré sa všetky viac-menej šíria o tomto dialekte, treba ešte zvlášť porovnať diela: August LudwigSchlözer,Nestor, Russische Annalen, Göttingen 1802 — 9, 5 zv., 8, AleksandrŠiškov,Rassuždenije o starom i novom sloge rossijskago jazyka, Petrohrad 1802, 2. vydanie 1813, 8. —Pamietnik Warszawszkina rok 1815, zv. I (Bandtkie), Peter vonKöppen,Über Alterthum und Kunst in Russland, Viedeň 1822 (v Jahrbücher der Literatur i osobitný výtlačok). — JosefDobrovský,Institutiones linguae slavicae, Viedeň 1822, 8. — BartolomejKopitar, Recenzia Dobrovského slovanskej gramatiky vo viedenských Jahrbücher der Literatur, XVII. zv., 1822. AleksandrVostokovo staroslovienskom jazyku v XVII. zošite Prác Spoločnosti milovníkov ruskej literatúry, Moskva 1820. — Ignacy BenedyktRakowiecki,Prawda ruska, Varšava 1820 — 1822, 2 zv., 4. — Bibliografiu, okrem predhovoru k Dobrovského gramatike, obsahujú: Vasilij StepanovičSopikov,Opyt russkoj bibliografii. Petrohrad 1813 — 1821, 5 zv., 8. (Jevgenij, kijevský metropolita),Slovar istoričeskij o byvšich v Rossii pisateľach duchovnago čina Grekorossijskia cerkvi, Petrohrad 1818, 2 zv., 8.
Safarik_Dejiny-slovanskeho-jazyka-a-literatury-vsetkych-nareci-Juhovychodni-Slovania.html.txt
Vohľady— Uvidím, či sa ja bohatšie ožením a či Matiáš! — hovoril mladý Tobiáš Záhorský, vykrúcajúc si pred starým, opršaným zrkadlom svoje riedke zemanské fúzy, vykrútené do špicata.— No, no, ty už zase s tým! — ozval sa trhaným, chripľavým hlasom jeho otec zpod pece. Vždy hovorieval: — Keď sa chceš oženiť, nemysli na to, či bude chudobnejšia, či bohatšia, hlavná vec je, aby bola z familie a dobrá gazdiná.Otec vyšiel z izby a o chvíľu doniesol chlieb, položil ho na stôl a vyšiel zase. Keď sa vrátil, doniesol zelenú širianku s mliekom. Potom vyšiel ešte pre hrnček a nôž.— A teraz si zajedz, kým dôjdeš, vyhladneš — a vrátil sa na lavicu ku peci, položiac kostnaté, suché ruky na kolená.Kým syn jedol, neprehovorili slova.Do izby vstúpil sviatočne oblečený zavalitý chlapec, paholok.— Prosím ponížene, pán urodzený, už je zapriahnuté — a vyšiel do pitvora.— Mišo, či máš koberce na kone a pre pána urodzeného — zakričal starý Záhorský, ešte väčšmi sa zajakajúc.— Mám — odpovedal z pitvora Mišo.Tobiáš si obliekol krátky zimný kabát a vyšiel.Otec ho vyprevadil.— Šťastlive, syn môj! — volal, keď Tobiáš už bol vyskočil na bričku. Mišo pohol a pekné kone letely po hladkej ceste cez Záhorie, potom zabočily na pravo na hradskú, a o chvíľku videl starý zeman už len kúdoľ prachu za synovou bričkou, bystro uháňajúcou do Markovice do Markovských. Že hradská vedie aj ďalej, na to starý Záhorský nemyslel, lebo veď jeho syn dnes aj tak ďalej nepôjde.— Len či bude shovorčivý — rozmýšľal otec. Veď sa Tobiáš, jeho jediný syn, mohol už koľkorazy oženiť, keby bol býval len trochu vľúdnejší. Ale on bol od malička taký odľud. Kým mu žila matka, — Pán Bôh ju osláv! — ho maznala, lebo bol jedináčik, a jako poriadna zemianka z Očkayovskej famílie nedovolila sa mu baviť so sedliackymi chlapci. Medzi zemianskymi chlapci v Záhorí namal Tóbo, chudák, vrstovníka, nuž najviac len doma sedával. Vše ho išly už mrle zožrať od dlhej chvíle, keď nemal súcej zábavky. Keď vyrástol, dali ho do mesta do polgárky (mešťanky), aby sa maďarsky naučil. Ale prepadol dvarazy, nuž odpadla mu celkom chuť do školy. Nechali ho doma pri gazdovstve. Medzitým žena — už ako Tobiášova matka — ochorela, bývala vždy slabá na žalúdok, a o pár mesiacov zomrela v päťdesiatom roku. Muž veľmi želel za ňou a napriek mnohému nahováraniu rodiny sa neoženil. Sám uznával, že by mu bola potrebná gazdiná do domu, ale oženiť sa nechcel. Varil sám, riadil sám, a syn zase okolo gazdovstva. Jedna žena — istá Fučková — chodievala im prať a rajbať. Ostatné porobil si všetko starý Záhorský sám. Len posledné roky počínaly ho jakosi sily opúšťať, bolo to na neho tej roboty primnoho. Keď ľudia robili z neho posmechy, že si aj na chlieb sám zamiesi, odpovedal vždy hnevivo: „Nuž, a pekári!“ a keď sa z neho smiali, že mu to nepristane krútiť sa okolo ohniska, odpovedal: „No, a kuchári?!“ A o pár rokov si Záhorania už ani predstaviť nevedeli, jako by to bolo, keby u Mártoňov (tak sa volalo do Záhorských podľa starého otca) varila ženská.Otec a syn boli vždy len doma. Mali málo poľa, málo hory, ale zato dobre gazdovali, aj peniaze odkladali. Mladý Tobiáš mal veľkú záľubu v gazdovstve. Inšie ho málo zaujímalo, ani zábavy, ani dievčence. Ba raz sa bol „zaľúbil“, ako sám hovoril, do pekného dievčaťa Pavlínky Škodovej, horárovej dcéry. Mal vtedy len 19 a chcel si ju vziať za ženu. Ale otec sa na to strašne nahneval. „Chlapčisko, ešte ani na vojne nebolo, dám ja tebe ženby! A ešte takú sedliačku sprostú! Nikdy by som neprivolil, a čo by si bol aj o desať rokov starší. Veď by sa tvoja mať v hrobe obrátila. A kdeže by si býval s ňou? Vari v tejto chajde? Ty, ty, rozum Tóbo! Keď si nagazduješ, dom vystavíš, potom sa žeň, ale s poriadnou, z familie a nie s takou sedliačkou sprostou, aj sedliačkou sprostou!“ — Tóbo bol rozumný chlapec, uznal, že si sedliačku nemôže vziať. Všetci zemani by ho pre ňu znevažovali, a pravda je, nemali by skoro ani kde bývať. Ved Pavlínka sama povedala, že by ona za neho nešla, keď je ona sedliačka. Potom sa vydala za voľákeho horára do Liptova.Teraz majú Záhorskovci nový pekný dom, aj viac poľa. Tobiáš je už tridsaťročný, ale do tej ženby sa jakosi nemá. Otec už ustáva, už si dáva kravy dojiť cudzej žene, aj varenie sa mu už zunovalo. Rád by bol, keby sa syn oženil. Nech by si trebárs chudobnú vzal, len aby bola z rodu a dobrá gazdiná. Ale Tobiáša nedajbože nakriatnuť. A veď mu už aj núkali staršiu sesternicu od Očkajov, ale Tóbo ju nechcel, že je vraj mrzká. Aj do očú jej to povedal, ten grobian. Skoro sa poplakala, chudera. Blázon. A čože je z tej krásy?! Aj Tóbov otec bol kedysi pekný, švárny mládenec, že sa za ním dievčence len tak obzeraly. A roky sa minuly, a teraz je starý, shrbený, mrzký. Ale od jednoho času myslí Tóbo len na peniaze. Jeho kamarát Jánoš Záhorský, rychtár v Záhorí, už 40-ročný mládenec, má si brať jednu s Dolniakov a dostane vraj s ňou pätnásť tisíc zlatých. Nuž, Tóbo mu veľmi závidí, rád by aj on bohatú dostal. Dívala by sa celá dedina, keby takú bohatú do domu doviedol. A do ich nového domu by veru ani chudobná nepristala. Dosť mu otec hudie, že veď Jánoš tie peniaze nečítal a že dievča je tučné ani sud, akáže to bude gazdiná? Len vždy bude vyspávať. Bude sa tej aj veľmi chceť obracať okolo gazdovstva? A ak má naozaj tie peniaze, bude na ne spoliehať. Ani muža nebude poslúchať. Taká Dolniačka bude iste sebevoľná. Jánoš sa jej vraj sám bojí, len tie peniaze ho vraj vábia. Ale Tóbo vedel, že otec vie o nej len z ľudských klebiet. Veď ju nikto z dediny nevidel, okrem Jánoša, keď bol na Dolniakoch očistom „kone kupovať“. A má i fotografiu od nej, ukázal ju Tóbovi. Vyzerá vraj mladá, tučná je síce, ale driečna. Jánoš sa tiež dal odobrať. Vyviedol všetok statok na dvor, sám si stal do prostriedku a takú fotografiu jej poslal. O tej fotografii počul aj barónov kasnár. Robí na Jánoša žarty, že tá jeho budúca ho na tej fotografii medzi tými volmi a koňami ani nerozozná. Jánoš sa síce zdôveril Tóbovi, že sa kus bojí, či mu ju dajú. Lebo ten jej otec má byť statkár a voľáky veľký horenos. Ale veď Jánoš je tiež nie hocikto a z famílie.Starý Záhorský sa zrazu prebral z myšlienok. Zima ho zmrvila, keď toľké časy stál za jarného rána na dvore.— Dnes nebudem variť — myslel si. — Pôjdem do kostola, a keď prídem, prihrejem si kapusty a klobásy si vezmem k nej.O chvíľu už stúpal v dlhom rade medzi ostatnými ľudmi pomaly s hrubou palicou v ruke a pod pazuchou nesúc spevník, horevŕškom ku bielemu kostolu s drevenou, na červeno natrenou vežou.*— Ujec Pišta hovorí, že sa on nazdáva, že dostanem s ňou hneď päť tisíc a ostatné potom — hovoril Tóbo otcovi v nedeľu večer, keď sa bol vrátil z Markoviec.— Syn môj drahý, veď ja budem rád, ak dostaneš, zišlo by sa ono, zišlo. Aj by sa dlžoba vyplatila, aj prikúpilo by sa voľačo, ale nesháňaj sa už toľko za tým majetkom, radšej hľaď, aby mala dobré srdce, aby bola dobrá gazdiná, dobrej nátury. Radšej sa prezveď, či poslúcha rodičov a či mám povedať tetku.Tóbo jako by ani nepočul otcove slová, pokračoval: Ja som, sa nazdal, že dostanem hneď aspoň osemtisíc a tuto ani päť je nie isté. Lebo jej tetka má v majetku tiež čiastku, a tá si veru ešte požije. A potom môže sa všeličo stať, a kto vie, komu ešte poručí. Veru tak je to… Keby si to človek dobre nerozvážil, ani by nevedel, do čoho by vliezol… V Mokradí vraj jesto jedna mladá vdova, tá má vraj pätnásť tisíc. Minulého leta bol jej zomrel muž na porážku. Keby som vedel…— Tóbo, Tóbo, nuž, vdovu by si si vzal?! A ktože je to? —— Veď keď neviem, ani neviem, aká je. Toľko som počul, že má dvoje detí.— No, vidíš, ani o nej skoro nič nevieš a pletieš. Ty si vezmi Vilmu a máš pokoj. Len dobré o nej počuť.— Veď sa budem ešte prezvedať. Dievča sa vidí fajn, len by som si nerád chudobnú na krky zavesil. To by mi ešte bolo treba, aby sa mi Jánoš posmieval. Uvidíme, či on mne bude závideť, a či ja jemu.— Vieš, Tóbo, dievčencom sa ti to treba zaliečať. Keď ona zbadá, že ju len pre peniaze chceš, veru tá nepôjde za teba. Keby si len nebol taký ohurný, syn môj.— Zaliečať sa ja veru dievčencom nikdy nebudem. A vari také zaľúbené listy budem vypisovať, ako Jánoš, ten starý blázon! Som nie študent dáky.— No, no, veď sa to nemusíš hneď pre nič durdiť. Ale pretvárať sa to trochu treba, najmä pred ženskými. Uvidíš, že Jánoš tú z Dolniakov predsa dostane.— Lenže ak ju dostane, bude tá prekvapená, keď začne pán manžel jedno ráno najprv sluhov lomiť a potom ju.— Veďže nevrav. On vraví, že jeho žena si bude robiť, čo sama bude chceť, všetko jej nechá po vôli.— To teraz hovorí. Aj mi listy ukazoval, čo jej písal. Samé mazny, fuj! — a Tobiáš si opovržlive odpľul. — A predo mnou sa, kujon, smeje a hovorí, že je to len taká tučná paripa. Ale že sa jej musí šmajchľovať, keď chce, aby sa do neho zaľúbila. Fuj, nikdy by som tak necigánil!— Musíš, syn môj, musíš trochu.— Ale dobre, dobre, len mi daj už pokoj. Ak ma nechce, nech ju tam parom vezme. Vezmem si inú, bohatšiu.— Veď ti dám pokoj. Nebudem ti už azda dlho tu zavadzať. Pôjdem ta na cintorín, gazduj si sám.- Vy už zase s tým, otec. Nič vám človek nesmie povedať.*— Ľaľa, ktože to len ide k nám na tom koči. A jaké nafintené! — kritizovala hofierka Fučková, keď raz v nedeľu večer dojila u Záhorských kravy so svojou dcérou. Páni neboli doma, boli na krštení v Kopytnom.— A veď to idú s fary. Ktože to len môže byť?!— Vidíte tie panie, tetka, Hanka vidíš? — pribehla jedna dievka k Fučkovej a jej dcére. — To sú z Markoviec od Markovských. Poznám ich. Keď som slúžila v Markovciach, chodievali často k našim pánom.— Čo ty nepovieš, Zuza! — trhla Fučková dievku za ruku. — Veď si náš mladý majú odtiaľ brať.— Vari Vilmušku?— Akože!— Nekričte tak, veď sú tu blízko — ozvala sa Hanka.— Ježiško, Mária, veď tie idú sem!— Ale vari… ba veru, naozaj sem idú — šeptala Zuza.Panie už vchádzali do dvora. Boly tri, dve staršie, tučná a chudá, jedna mladá, iste tá Vilmuška. Mladá a tá staršia chudá držaly slnečník nad sebou, ačkoľvek slnca nebolo vidno. Druhá staršia dáma, tá tučná, držala zavretý čierny slnečník v ruke. Všetky boly bez klobúkov, ako keby boly vyšly len na malú prechádzku.— Doma sú páni urodzení od Záhorských? — spýtala sa staršia dáma, držiac slnečník nad sebou.— Dobrý deň vinšujem! — ozvaly sa opýtané naraz.— Nie sú veru doma, prosím ponížene, ale nech sa zato len páči dnuká — núkala Fučková.— A kdeže sú?— Išli, kišasonka (slečinka) moja, do Kopytného na krštenie.— Aha, do Kanášych, však? — spýtala sa druhá staršia dáma.— Áno, myslím, že ta. Ale nech sa páči, prosím dnuká! Síce nechali len zadnú izbu otvorenú, ale nech sa páči aspoň ta.— Poďme, Irma! — povedala chudá obstarná dáma.Išly za Fučkovou. Dnu ich Fučková nahovorila sadnúť si, „aby nám dáko spánok neodniesly“, a potom šla za dcérou ku dojeniu.— Matild, ale tu je sedliacky smrad, poďme radšej von — krčila tučná dáma nos.— Pôjdeme hneď, ale musíme pozreť, ako to tu má, ten čudák.A stará, chudá dáma pristúpila ku posteli a zodvihla prikrývku. Bolo vidno tučné hlavnice s nečistými bielymi obliečkami.— Vilma, pozriže sa, jaké má mrzké periny — povedala.— Nečisté, ale dobré periny. Počkaj tetka, pozreme perinu, či je páperová. — Stiahly prikrývadlo celkom a dvíhaly perinu.— Ale, čoby to bol páper, veď je ani cent — podotkla tetka.Stará tučná pani sa zľakane k nim obrátila. — Zakryte chytro posteľ; zdá sa mi, že sa tá žena cez oblok dívala.— Jaj, tetka, chytro! — volala Vilma.V okamžení urovnaly perinu, zakryly posteľ a braly sa von.Fučková stihla sa za ten čas vrátiť do blízkej maštale a tvárila sa tak, ako by sa nebola pohla s miesta.Dámy zastaly na podstení pred pitvorom. Ale tetka vrátila sa nerada do pitvora a probovala otvoriť prednú izbu. Šťukala kľučkou nadarmo. — Zamknuté — riekla sklamane.— Tetuška, veď tá žena sa ani neobzre, oblokom vidíme — a hneď prebehla podstením ku obloku, priložila tvár k obločnej table a dívala sa dnu. Tetka spravila to isté pri druhom obloku.— Kanapa pekná, dve postele, obrazy voľáke — hovorila tetka, neodtŕhajúc tváre od skla, — aj kredenc má, dívajme sa, ale či má niečo v ňom. Ty nevidíš, Vilma?— Nevidím dobre. Ale má tam poháre, má, ale jakoby, málo, jeden, dva… šesť ich je všetkých dohromady.— Ej, ha!— Veď mu Vilma donesie — ozvala sa tučná pani.— Donesiem, mama, ale musím vedeť, či nie dákemu bedárovi, ktorý by si ma len preto bral, aby si dlžoby poplatil.— Čo tak rozprávaš, Vilma, vieš, že bol báči v grundbuchu a videl, že má dom aj pole čisté.— Poďme!Tetka odstúpila od obloka, pozrela prísne na široký, okolo maštáľ slamou potrúsený dvor a oči zastavily sa jej na veľkom valaskom psovi; mal krásnu bielu srsť ako vlnu, stál pod schodami vedúcimi na šopu a hľadel celkom tak prísne na ňu, jako ona na neho.Tetka obrátila sa k Vilme:— Vilmuška, pozriže, jakého psiska chovajú. Načo je to? Nemohol by brava vychovať z toho, čo ten zožerie? Nepoviem držať si mopslíka, ale takúto ohavu!Bundáš, ako by bol porozumel, čo na neho vravela, zavrčal dutým hlasom.— Vari rozumieš, čo o tebe hovoríme? — zasmiala sa Vilma, udvihla si šaty a viedla dámy do maštale.— Prišly sme vám pomáhať — prihovorila sa Fučkovej.— A či by vedeli, kišasonka (slečna)?— No, pusťteže ma, či budem vedeť.Fučková stala so stolčeka, podala slečne šechtár a dívala sa na ňu.Vilma začala dojiť.— Ale, veď nemá mlieka.— No, veď je už vydojená, veru nenadoja už mnoho.— A koľko mlieka dáva táto krava?— Nech sa páči pozreť — a ukázala v šechtári.— A koľkože máte kráv?— Šesť — ozvala sa tetka, ktorá ich už bola prečítala.— Ale jedna je jalová — opravovala Fučková.Vilma vstala so stolčeka a obzrela si kravy po jednej.Potom riekla k matke maďarsky:— Mama, poďmeže pozreť do humna, čo má tam.— Najprv obzreme zahradu — povedala tetka.Už som obzrela. Nemá tam nič poriadneho, len búdky na vtáčky.— No, to je dobrá myšlienka — riekla matka po slovensky — aspoň nemá húseníc.Vilma zavolala na Fučkovú:— A koľko mlieka predajú pán Záhorský za mesiac?— Za mesiac neviem, ale každý deň vezie sa do mesta tridsaťštyri-tridsaťpäť litrov.Vilma začala zase maďarsky ku tetke:— To je tridsaťkráť po tridsaťpäť, to je tisícpäťdesiat litrov, povedzme čo len po 10 krajciarov, činí do mesiaca stopäť zlatých. No, to je veru dobrý dôchodok. Len či mu aj inšie tak donáša?Daly sa viesť Fučkovej ku humnám (stodolám).— No, s Bohom! my už ideme — volaly — tadiaľto cez dvor.— Dobrého zdravia vinšujem! A kamže ráčia? ak sa smiem spýtať.— Na faru ideme, sme tam na návšteve — odpovedala tučná pani. — Veď je to Záhorských humno tamto?— Áno, prosím, aj to druhé.— Mama, nemala si jej povedať, kam ideme, nemusí všetko vedeť.— A čo by som nepovedala, keď sa spytuje? Len ma ty neuč všetko!Pri humnách našly deti baviace sa na „naháňanku“. Naháňaly sa iba väčšie, malé stály alebo sedely okolo humna a žmurily jedným očkom, lebo jarné slnko ostro pálilo. Ako dámy prišly k humnám, deti sa zmiatly, prestaly sa baviť, niektoré sa rozutekaly.Tetka a Vilma kukaly so všetkých strán do humán, a keď sa presvedčily, že je tam zbožia nadostač, vracaly sa dosť spokojné s revísiou na faru.— Nuž, poriadok je veru nie najlepší, ani Záhorský je nie práve človek na zaľúbenie. Mne je aspoň dosť protivný — ozvala sa Vilma po dlhšej prestávke. — Musím si ešte rozmysleť, či mám za neho ísť a či nie. On je síce do mňa celý zbláznený, ale ja veru nie.— Hja, dcéra moja, už si sa sľúbila, nesmieme ho za nosom vodiť.— O to by bolo najmenej — povedala tetka. — Keby si ho naozaj nechcela, nuž, mu jednoducho ukážeme dvere. Ale prečo by si ho nechcela, veď sme sa dnes presvedčily, že je on nie taká zlá partia. Len musíš hľadeť, aby si ty bola paňou v dome, a potom už bude poriadok, lebo toho tam veru nieto. A myslíš si, Vilma, že sa ty lepšie vydáš, čo aj máš tie štyri tisícky? Horkýže. Ja som mala desať tisíc a nevydala som sa, keď som si preberala. Máš už dvadsaťštyri rokov, treba sa ti vydať. A lump je nie, nuž, buď rada. Len mu svoje peniaze do rúk nedaj, čo by ťa jako prosil, lebo potom by ťa už tak nerešpektovali, mali by ťa v hrsti.— No, to už veru neurobím, že by som im len krajciar dala zo svojich.— Veď tak moja. Človek nevie, čo sa všetko môže stať. Nech by si tak vdovou zostala, aby si mala niečo istého v rukách.— A polovicu domu musí dať na mňa prepísať.*U Markovských sedia pri olevrante: domáci: slečna Vilma, teta Irma a flegmatická domáca pani, a hosť: pán Tobiáš Záhorský.Teta Irma je veľmi ľúbezná ku všetkým, ale menovite k pánu Záhorskému obracia chudú, zapudrovanú tvár, zdobenú roztomilým úsmevom.Ale nadarmo sa usmieva, Tobiáša to nepohne. Ten sedí s prísnou tvárou a zapaľuje si cigaretu, nepýtajúc si ani od dám dovolenie ku fajčeniu v izbe.— Pán Záhorský, prosím ich, nech povedia, či si oni našu Vilmušku z lásky berú? — spýtala sa, ačkoľvek bola istá, že je Tóbo až po uši zaľúbený.— Či z lásky? — a Tóbo vyvalil na čudnú dámu svoje chladné, sivé okále, ale pri tom sa rozosmial.— Veď som vari nie blázon?! Ako sa ma len môžu niečo takého spýtať?!Vilma sa chytila stola, aby nespadla, a vyvalila sa na stoličku. Matka Vilmina sa začerveňala a vyšla von. Ale tetka priskočila chytro k na smrť zbľadnutej Vilme.— Vilma mrie, Ježiši! — Začala ju kropiť vodou z pohára.Záhorský servítom postieral kvapky vody s Vilminho čela.Dievča prišlo o chvíľku k sebe a s výčitkou zahľadelo sa na tetku, jako by chcelo povedať: „Ach, teta, čo si ma mala oblievať?!“Záhorský podal vzkriesenej servít, aby sa poutierala a spýtal sa súcitne:— A čo sa im stalo, kišasonka (slečna)? Vari sú na srdce chybná?Vilma podívala sa naň vyčítave a začervenala sa.— Neboja sa, na srdce jej je nie nič — odpovedala miesto Vilmy tetka. Ale pre nich zamdlela, pre nich, pán Záhorský.— Pre mňa?— Nuž a nevedia, jako ju urazili, oni, oni. Mohli by si všetkých desať prstov oblízať, že dostanú takýto klenot za ženu. A takto jej povedať do očú, že si ju neberú z lásky! Jaj, pán Záhorský, nech odpustia, ale veru oni naskrze nemajú panského chovania. A z čohože si ju chcú vzať, keď nie z lásky, nech povedia — dodievala prísna tetka do chudáka Tóba.Matka vnišla dnu.— Ale prosím ich, čože sa tak pajedia?! Veď predsa vidia, že som nie chlapec ani študent, aby som sa zaľuboval. Keď som mal osemnásť rokov, nuž, vtedy som bol zaľúbený, ale teraz; v tridsiatom sa vari len nebudem blazneť!— Nuž, ale prečo si ju chcú vlastne vziať? ozvala sa konečne i matka.— Hm, hm. Nuž, preto, lebo otec chce, aby som sa oženil. A sám vidím, že potrebujem gazdinú do domu. Teraz sa aj Vilma ozvala.— Vedia, keď nepotrebujú inšie, jako gazdinú, ja im poradím našu starú hofierku. Tá im bude dobrá, ale ja nie!— Kišasonka, veď nech sa hneď nehnevajú! Ale ja chcem mať aj ženu, a chcem, aby bola z famílie a driečna.— Ale jesto aj druhé z famílie a driečne, nuž, prečože chcú akurát našu Vilmu? — spýtala sa tetka podráždene.— Nuž, keď chcú vedieť pravdu, aj preto, lebo sa ufám, že je nie chudobná, a mne sa veru peniaze zídu.Vilma zvolala rozčulene:— Keby som bola vedela, že ma neberú z lásky, nikdy by som sa nebola s nimi shovárala.— Ale, kišasonka, nuž, a oni idú z lásky za mňa? Čo majú robiť komedie! Vari som sa nedozvedel, že boli minulú nedeľu u mňa všetko prezerať, od postele až po humná. Nuž, či to bolo z lásky?Tetka sa trhla, ani čo by jej bol niekto chladnej vody za chrbát nalial.— To je cigáňstvo! My sme boly na prechádzke a chceli sme aj ich zavolať. Keď neboli doma, nuž, sme sa dvorom prešly.— Ale, ale, prosím ich, nuž, a načože moje periny ťažkali, či sú páperové; načo mi oblokom do izby kukali! Načože išli také vyparádené do maštale?! Vari boli na kravy zvedavé? Načo kukali do humna?! Nuž, či to bolo z lásky?!… Ale aby si nemysleli. Ja sa na to nehnevám, veď musia vedeť za koho sa vydávajú. Veď človek musí mať rozum; dnes sú zlé časy, kto sa chce ženiť alebo vydávať, musí hľadeť na zadné kolesá.— Ale mi je veľmi ľúto, pán Záhorský, — povedala Vilma — že sa tak vyslovili. Veľmi ma to mrzí.- No, nech odpustia, kišasonka, veď viem, že so ženskými treba fajne, aj môj otec mi to hovorievajú. Ale keď ja som im to už raz taký, s mosta do prosta.— Pán Záhorský, ale manželstvo bez lásky nestojí nič — riekla tetka.— Ale ja myslím, to láska už potom príde, len aby sa mohli vystáť. A keď sú poriadni ľudia, nuž sa znesú — mudroval Záhorský.— Nuž, veď trochu by aj mali pravdu, — prisviedčala matka, — ale keď je to z lásky, nuž, je to predsa len inakšie.— Veď ja nehovorím, že, kto sa žení, nesmie byť zaľúbený, ba je to vždycky lepšie, ale človek nesmie rozum potratiť.— No, nech je jakokoľvek, ale to je nie pekne od nich, pán Záhorský, že ich nepriviedlo k nám srdce, ale… nech sa nehnevajú, keď im to doprosta poviem… ale špekulácia.— No, už čo sa toho týka, nech si nemyslia, že som na tých pár groší odkázaný. A keby sa mi Vilmuška nepáčila, či by som teraz tu sedel?! Veď je dievčat dosť, aj bohatšie jesto. Ja už za to nemôžem, že sa akurát na nich kapricírujem.— No, to sú už inakšie reči. Lebo, nech mi veria, pán Záhorský, nech by boli ďalej tak hovorili, jako začali, boli by sme sa chytro rozišli. Ale takto sa mi páčia.— Vilmuške by sa bolo aj dosiaľ dosť šťastia triafalo, ale my sme vždy hľadely, aby bol človek poriadny a z famílie. Lebo ona je veru dievča hrdé, nie z tých, čo sa hneď za hocikým bláznejú, len nech na ne pozre.*Keď Tobiáš večer od Markovských odchádzal a Vilma ho vyprevádzala, hovoril:— Vilmuška, vieš, ten kanap z prednej izby dám ešte zajtrá obtiahnuť.— Dobre, Tóbo môj, ale zišlo by sa aj izbu premaľovať. Nedal by si, prosím ťa?— No, dám, keď tak chceš. Aj rámy na oblokoch dám prefarbiť.— Rámy môžu zostať aj tak, veď donesiem záclony, nuž, sa tým zakryjú. Len inšie, prosím ťa, aby bolo v poriadku.— A, Vilmuška moja, prvé ohlášky môžu byť na druhú nedeľu?— Ale môžu, čo by nemohly. Nech sú čím včaššie — usmievala sa smierená Vilma na verande.Medzitým hovorila tetka dnu v izbe ku svojej sestre: — A predsa je to fajn človek, Matild, kus ohurný, ale úprimný a pozerá na zadné kolesá. Azda už len budú spolu šťastní.
Petrovska_Vohlady.html.txt
PredmluvaPožiadaný súc od mládeže, aby som privolil vydať súborne moje úvahy a kritiky, potešil som sa a ochotne privolil, poznajúc z toho, že nie daromne som pracoval, že si niekto všíma toho.Veď necítil som sa povolaným vynášať úsudky, alebo písať úvahy o takých literárnych zjavoch, ako sú diela Hviezdoslavove. Nepripravoval som sa na tú dráhu. Ale pomery u nás a bieda naša literárna ma poďkala, že i sebehoršie a slabšie veci obstoja u nás preto, že sú potrebné, že je málo pracovníkov. Nezakladal som si v tom, len chcel som hoveť pálčivej potrebe.A z akej pohnútky pochodily úvahy moje, takú pečať majú aj na sebe. Často boly to len zbežne, pre náhlu potrebu shotovené črty. Často životné povolanie prekážalo v oddaní sa do predmetu.Ale nech by bol každý, i povolanejší, len toľko urobil. V takých pomeroch sme žili, že i to málo a slabé, čo naša mládež teraz soberúc vydáva pre širšiu verejnosť, uspokojuje mi svedomie. Akokoľvek, ale pracoval som.Krupina, 29. júlia 1919P. Bujnák
Bujnak_Hviezdoslav.html.txt
I. ÚvodBratia Slováci!Ako viete, my Slováci bývame od nepamäti pod Tatrami v severnej čiastke Uhorska, v stoliciach Prešporskej, Nitrianskej, Tekovskej, Hontianskej, Zvolenskej, Trenčianskej, Turčianskej, Oravskej, Liptovskej, Spišskej, Šarišskej, Zemplínskej, Ungvárskej, Abauj-Tornianskej, Gemerskej, Novohradskej, i v Békešskej, Sabolčskej, Čanádskej, Peštianskej, Ostrihomskej, Báčskej, Torontálskej a v Slavonii v Sriemskej.Počet nás Slovákov v Uhorsku činí pol treťa milliona; okrem toho ťažkosť vyžitia vyhnala do Ameriky už asi 500.000 Slovákov. Je nás tedy spolu do troch millionov. Úradnému popisu, ktorý i roku 1900 napočítal len dva milliony a 008.744 Slovákov, niet čo veriť. Úradní popisovatelia zapísali i vtedy, i roku 1910 za Maďara, koho chceli; tak popísali vyše 10 millionov uhorských občanov za Maďarov, kdežto v skutočnosti ich je hodne menej.Uvediem vám o tom z vlastnej zkúsenosti niekoľko príkladov.V Gemerskej stolici sú mnohé slovenské dediny a mestá, v ktorých niet ozajstného Maďara, a jednako zapísali všade mnoho Maďarov. V mestečku Jelšave niet ani 20 rodených Maďarov, a predsa z 2790 obyvateľov zapísali len 565 občanov za Slovákov, a ostatných za Maďarov. V Revúci podobne niet ani 20 korenitých Maďarov, a z 1812 obyvateľov zapísali len polovičku za Slovákov — druhú za Maďarov. Slovenských občanov čisto slovenskej dediny Šivetice popísali roku 1880 všetkých za Maďarov, kdežto tam niet ani jedného Maďara. Podobne v Nireďházi zo 14.000 Slovákov zapísali len 940 občanov za Slovákov, ostatných za Maďarov. A to všetko len preto, aby Maďari mohli svetu nahovoriť, že oni sú väčšinou obyvateľstva uhorského, že uhorskú krajinu udržujú oni a tak že i prvenstvo a panovanie im prislúcha.A to je nie pravda. V Uhorsku je ešte vždy viac Rumunov, Slovákov, Srbov, Rusov, Slovincov, Horvatov, Nemcov, Židov, ako Maďarov. Uhorskú vlasť udržujú tedy i nemaďarské národnosti, a nie len Maďari.A jednako Maďari prisvojili si všetky krajinské úrady a výhody — pre seba a pre svoj národný život.Niet väčšej krivdy, ako keď si Maďari maďarské vzdelávacie ústavy, školy, akademie, muzea, divadlá z krajinských peňazí, tedy i z mozoľov Nemaďarov, zakladajú a udržujú. Tej nespravedlivosti podobá sa len skutok rímskych vojakov, ktorí Pána Krista prinútili, aby si sám niesol kríž na Golgatu. Tak je i s naším slovenským národom: platí krajinské dane, a z nich zakladajú Maďari i pre seba, i na Slovensku len maďarské školy, v ktorých si ľud slovenský odnárodňovaním mu mládeže sám na seba bič pliesť a tak si národnú smrť pripravovať musí. Správcov verejného krajinského života, páchajúcich takéto krivdy, veru nemožno za spravedlivých ľudí považovať, lebo úspešná výučba je len v reči materinskej možná, a keď jej slovenské dietky v reči materinskej nemajú, zaostanú vo vzdelanosti a tak si ani chleba nebudú môcť zarobiť. A nie je pravda, čo maďarskí ľudia s veľkou neúprimnosťou tvrdia, že si Slováci preto majú reč maďarskú osvojiť, aby verejné krajinské úrady i oni obdržať mohli. Úrady tie dostávajú len Maďari a maďaroni, a pospolití Slováci najviac ak strážnické miesta pri železniciach.K tomu v národnostných krajoch má sa úradovať v reči ľudu, na Slovensku tedy, po slovenských krajoch, výučba vo všetkých školách má byť slovenská, a tak maďarská reč bola by potrebná len vo vyšších krajinských úradoch postaveným Slovákom.A prečo my Slováci tie krivdy trpíme, našu vzdelanosť, náš pokrok sami zastavujeme a našu národnú smrť si sami pripravujeme?Preto, že niet v nás národnej hrdosti, národného povedomia a citu národnej rodinnej spolupatričnosti; preto, že sa pospolitý Slovák len sám o seba a o svoje malicherné životné potreby stará; preto, že ako slovenský básnik so žiaľom pripomína, „zostáva na potupnej službe bez reptania, a svojej biede sám otvára dvere do korán;“ kdežto, keby sme sa všetci Slováci za vymoženie slovenských škôl, úradov a súdov rázne zasadzovali, stali by sme sa národom vzdelaným a hneď by sme sa i majetkove lepšie mali.Viete, milí rodáci, že samotne ani najväčšia sila nemôže všetko vykonať, ale spojeným silám je i zdanlive nemožná vec možnou. Čo je kvapka vody o sebe? Ale million spojených kvapôk vyvinie silu prekvapujúcu. Tento prostý príklad poučí vás, aké užitočné a potrebné je národné spolčovanie.Buďme tedy vždy hotoví spolčovať sa, spolupracovať a jednu rodinu národnú tvoriť. Národ, ktorého príslušníci v svojich príbytkoch len na seba myslia, len o seba sa starajú, ustavične len na svoje malicherné veci myslia, je zpolovice národom divým, nevzdelaným, a taký sa nikdy nebude dobre mať. Jemu nemožným zdá sa byť všetko, čo presahuje sily jednotlivca; on nevie, že sila a prostriedky jednotlivca, ktorými ani pri napnutej práci nedosiahne cieľa, so silou millionov pri nepatrných prostriedkoch môže tvoriť divy. Taký jasný a prirodzený úžitok je i z národného spolčovania a národnej jednoty. Čo všetko by mohly 3 milliony nášho slovenského národa vykonať, ukáže nám tento príklad.Nie každý jednotlivec môže založiť cirkev a školu. Preto spolčujeme sa v cirkvách, budujeme kostoly, školy, fary, platíme farárov, učiteľov spojenými silami. Tak obetujeme na cirkevné a školské ciele ročne tisíce, a z majetkov nám jednako neubúda.Spojenými silami mali by sme i na národné ciele a potreby, na osvetu národa slovenského ročne státisíce obetovať, lebo nevzdelaný, zaostalý národ je chudobný, nemôže svojich príslušníkov živiť, ktorí potom už do práce k Nemcom a Židom chodiť musia, a ktorí ich pri chatrnej pláci o posledné sily oberajú. Ale národ vzdelaný sdružovaním a múdrym delením práce a kapitálu tvorí divy, prenáša hory, má výtečne sriadené hospodárstva, fabriky, peňažné ústavy a tak spojenými silami a čestnou prácou živí všetkých príslušníkov, udržujúc ich pri sile, sviežosti a neodvislosti.Aby sme i my Slováci k takému stupňu blahobytu, neodvislosti a svobody prišli, k tomu potrebná je len osveta a vzdelanosť, ktorej si však len prácou, učením sa, svojskými školami a sdružovaním a jednotenim národných síl nadobudneme.Nebolo v našom národe vždy tak smutno, ako teraz. Naši predkovia mali za starodávna svoje vlastné slovenské veľkomoravské kráľovstvo, svojich vlastných kráľov slovenskej krvi. Spolčovali, sdružovali sa pod svojimi kráľmi, plnili ich nariadenia a rozkazy, a kým spoločne pracovali a na duchu neupadli, vodilo sa im dobre; boli svobodní, majetní, lebo spojenými silami víťazili i nad svojimi nepriateľmi Nemcami a udržali si svoje kráľovstvo.Ako sa to stalo, vyrozprávam vám v nasledujúcom odseku.Čerpajte z tej historie poučenia, posily a nádeje, že jestli my Slováci vždy svorne a jednomyseľne na osvete národa slovenského pracovať, všetci za jedného a jeden za všetkých stáť, jeden druhému pomáhať, budeme, staneme sa národom mravným, bohatým a budeme nepremožiteľným národným celkom. Naproti tomu, jestli sa z nás každý len o svoje malicherné osobné záujmy starať bude, naši nepriatelia, vidiac našu, z našej rozorvanosti pochádzajúcu slabosť, nikdy nám nedoprajú svobody a my nikdy sa nedopracujeme duševného a hmotného blahobytu, voľnosti a budeme večitými, utiskovanými, vyssávanýmí bedármi, ktorých v zúfalstve nad našou nesúcosťou a nezdarmi i najlepší priatelia opustia a smutnému osudu ponechajú.
Botto_Kratka-historia-Slovakov.html.txt
PredslovoV tejto knihe nie sú žiadne bájky, žiadne národ ohlupujúce vymysleniny, ale samé dobré a užitočné čítanie, ktorým sa Slováci nielen zabavia, ale aj poučia. Keď v tejto knihe čítate o nejakých národoch, lebo krajinách alebo zveroch, môžete byť istí, že veci sa v skutku tak majú — nie sú to žiadne bájky.Kniha táto poslúži k prospechu Slovákov, a každý, kto zná oceniť dobré čítanie, túto knihu bude odporúčať aj iným krajanom. V každom slovenskom dome mala by byť aspoň jedna z týchto kníh, aby v čas dlhej chvíle rodina mohla sa zabaviť.Odporúčajúc tieto Povesti ct. slovenskému obecenstvu, a pozdravujúc všetkých čitateľov, znamená sas rodáckou úctou,P. K. Kadák.
Kadak_Povesti-zo-vsetkych-stran-sveta.html.txt
Samkovi Medveckému[1][2][3]Prežehnať sa, zostriť zrak, vysúkať rukávy,plece k plecu! bo deň tu — potný, no deň Slávy!R. 1868[1]Poznámka Zlatého fondu: Báseň sa v Súbornom diele nachádza v časti Spevy 4.[2]Túto iskricu (epigram) vpísal dodatočne Botto do svojho výtlačku Spevov. Dobšinský, Slov. pohľady III, 1883, str. 476.[3]Samkovi Medveckému — Dr. Samuel Medvecký, brat Terézie Vansovej, národný pracovník a literát. Bol advokátom vo Zvolene.
Botto_Samkovi-Medveckemu.txt
IKeď sme roku 1871/2 na kollegiume v Prešove deviati slovenskí mladíci: Pavel Országh-Hviezdoslav, Ján Ružiak, Andrej Halaša, Andrej Hanzlík, Gustáv Lehotský, Jozef Országh, Ján Zvara, Julius Hlaváč a pisateľ tejto rozpravy študovali práva, boli sme i my strany toho, čo Ján Kalinčák v svojom životopise tak pekne napísal, na čistom: „že nenie žiadnym majstrovstvom s behom rieky napred pokračovať, ale väčšia sila požaduje sa ísť proti mocnému vplyvu času a to, čo sa všeobecne zatracuje a odsudzuje, zastávať. U nás Slovákov tiež nikde prítulky, a práve preto je každý človek, čo sa Slovenstva pridŕža, hrdinom: bo obsypaný s každej, ale s každej strany nepriateľstvom, nepriazňou, prenasledovaním, ukazuje dušu nie obecnú, každodennú.“ (Viď almanach Lipa II, r. 1862.) Zariadili sme sa teda i my podľa toho, v tom povedomí, že v Prešove ani my nebudeme na ružiach spávať.Medzi nami bol pomer veľmi priateľský: nažívali sme spolu ako bratia. I predsavzatie pracovať v živote i v smere národnom dostalo v našich dušiach pevných základov. Pavel Országh-Hviezdoslav stal sa so svojím skvelým básnickým nadaním, svojou nádhernou, čistou, vzletnou slovenskou poeziou zaslúžene oslavovaným slovenským poetom. Ružiak je v Liptove stĺpom slovenského života. Všestranná, húževnatá, neúmorná národná činnosť Andreja Halašu je všeobecne známa. V svojich kruhoch konali a konajú i Andrej Hanzlík a Gustáv Lehotský svoje národné povinnosti svedomite. Do večnosti odobrali sa z nášho krúžku traja: Jozef Országh, Ján Zvara a Julius Hlaváč. Na bohosloveckej fakulte v tom istom čase študovavší Ján Alexander Fábry, bývalý ev. farár slatinský, žiaľbohu, už tiež vystúpil z radu živých, zanechajúc veľmi čestnú pamiatku svojho cirkevno-národného a literárneho pôsobenia. Pamätníkom serióznych snáh prešovskej slovenskej študujúcej mládeže je i almanach „Napred“, v ktorom mladý slovenský básnický podrost: Hviezdoslav, Banšell, Lauček a Ján A. Fábry uverejnili svoje k veľkým nádejam oprávňujúce prvotiny.Žili sme, ako napospol chudobní šuhajci, skromne, ale veselo; no náš vtedajší spoločný financminister Ondriš Hanzlík jednako vykonal s nami ten div, že sme v priebehu školského roku z našej chudoby, okrem predplácania všetkých slovenských časopisov a kníh, ešte 50 zlatých naskladali, ktoré sme pod titulom „Rozpomienka na Prešov“ ako štipendiálnu základinu bývalému revúckemu slovenskému gymnáziu poslali, ktorá, pravda, s gymnáziumom tiež zahynula.Štipendia nemal z nás ani jeden, ale asketické žitie umožnilo nám ostať bez dlhov, poskladať zkúšky a zachrániť si i v živote neodvislosť a samostatnosť.V tom čase žil v Prešove i Baltazár Ružiak, penzionovaný vojenský kňaz, rodák z Hýb. Bol to muž v každom ohľade znamenitý, šľachetný, vzdelaný, účinlivý a národovec veľmi horlivý. Za manželku mal dcéru prešovského ev. slovenského učiteľa; tej k vôli prišiel bývať do Prešova, kúpil si tam za mestom záhradu s niekoľkými jutrami poľa, dal si vystaviť v záhrade domec a žil zo skromnej penzie skromne a spokojne. Keď zkrsol chýr, že Markovského krupinskú sudodielňu prevezme sriaďujúca sa slovenská účastinárska spoločnosť, Ružiak s nadšením vítal tento národný podnik, sbieral v Prešove a v okolí účastinárov, vložil do neho všetky svoje úspory, ktoré malverzáciami hlavných riaditeľov Huľuka a Petra Krnu utratil do krajciara. A bolo toho pár tisíc zlatých.Tohto veľmi milého, sympatičného muža navštevovali sme v jeho Tuskulume častejšie; boli sme tam vždy srdečne, úprimne vítaní. V septembri roku 1872 v jednu stredu popoludní bol som u neho sám. Vracajúc sa večerom do mesta, vyprevádzal ma Ružiak na hradskú, od Spiša do Prešova vedúcu cestu. Pretriasali sme idúcky v Hložanského „Bielom Uhorsku“ vykladané dejepisné záhady. Vyjdúc už na súmraku na hradskú cestu, videli sme asi na 40 krokov od nás stúpať k nám černoodetého staríka s bielym balíkom pod ľavou pazuchou.„Aha!“ zvolal Ružiak, „tam ide náš slávny slovenský historik, báťa Záborský; on nám pretriasané záhady najdôkladnejšie vysvetlí.“O niekoľko minút stál Záborský už pred nami a, pozdraviac sa s Ružiakom srdečne priateľsky, bez obšírneho úvodu, krátko a lapidárne označil cieľ svojej večernej vychádzky do Prešova.„Pán brat“, hovoril Ružiakovi, „dostal som z Viedne zprávu, že ma pre môj vo viedeňskom ,Zukunfte‘ uverejnený politický článok zapravotia a akiste na dlhší žalár odsúďa. Keby sa tak stalo a ja dlhšie sedel, vezmite k sebe túto moju vkladnú sporiteľničnú knižočku; je v nej niekoľko sto zlatých. Vyberajte peniaze v menších summách a posielajte mi ich do žalára, aby som si na staré dni lepšie stravovanie zaopatriť mohol. Keď by sa peniaze minuly a ja ešte vždy sedel, vezmite k sebe a predajte tento môj strieborný príbor, nachodiaci sa v tomto balíku, a posielajte mi zaň utŕžené peniaze do väzenia.“S tým oddal knižočku a balík Ružiakovi a po srdečnej rozlúčke dibkal malým krôčkom nazpäť.Počas hovoru mal som čas pozorovať ho s napnutou zvedavosťou. Bol som veľmi rád tomu, že som i osobne poznal nášho vzácneho muža-spisovateľa, ktorý nám svojimi dramatickými dielami a dejepisnými článkami dával podnet k študovaniu dejín Uhorska. Bol nízkeho vzrastu, tučný, územčistý, plných, červených líc, vlasov už celkom bielych. Z veľkých belasých očú hovorila akási melancholia, ale i umnosť, intelligentnosť a noblessa. Na prvý pohľad bolo v ňom vidieť typ pravého uhorského zemäna, hoci bolo o ňom všeobecne známo, že je rýdzeho demokratického smýšľania. No z jeho očú ľahko bolo vyčítať i duševnú bolesť, ktorá šľachetným, citlivým dušiam zostane zo zastihnuvších ich trpkých sklamaní a zo zmarených nádejí a ktorá sa potom v ich živote javí v skutkoch misantropie a v náladách rozhorčenosti.Nepoznajúc ešte v tom čase príbehy jeho života dôkladne, vyčítal a vycítil som z melancholického výrazu jeho oka ihneď, že prešiel nielen cestu života tŕnistú, ale i kalváriu duševných múk.Po odchode Záborského nemali sme ani za minútu pokoja. Trápilo nás, že vznešený, šľachetný, vážny muž v svojom dosť vysokom veku pre politický článok nezaslúženú pokutu žalára má znášať. Nevšimnúc si svojím časom tendencie inkriminovaného článku dostatočne, boli sme i zvedaví, čo mohlo úradné orgány proti nemu toľme pobúriť, že jeho stíhanie nariadily. I umienili sme si navštíviť ho v najbližšiu sobotu a informovať sa bližšie o hroziacom mu nebezpečenstve.Nasledujúcu sobotu popoludní, za krásnej jasennej pohody, šli sme tedy na katolícku faru župčiansku per pedes apostolorum.Župčany boly v tom čase chudobnou, neúhľadnou slovenskou dedinou s pekným kaštieľom, náležavším zemianskej rodine Pulszkých. Zanedbané, biedne, ošarpané, slamou kryté domce roľníkov upomínaly nás až krikľavo na dedinu Baranové, opísanú Záborským v povesti „Panslavistický farár“.V tejto dedine žil Záborský od roku 1853, takmer úplne odtrhnutý od sveta, prichádzajúc i do Prešova len v čas veľkej potreby. Boli na blízku i dobrí národovci, v Sabinove ev. farár Bohuš Nosák, v Prešove slávny ruský kanonik a spisovateľ Alexander Duchnovič, v Makovici ruský farár-dekan Pavlovič. Ale Záborský zatváral sa so svojím duševným bôľom v svojej župčianskej fare, a, odbaviac svoje cirkevné funkcie, sedel vo fare, študoval a písal ustavične. Len s Ružiakom robil výnimku, ktorý mu bol najmilší; toho kedy-tedy prišiel navštíviť. Záborský nebol tej povahy, že by sa bol mohol zaoberať s ľudom; ale by ani nebol mal kedy, keď sedával vždy v knihách a pri písacom stole.Ináče, i pri svojej každodennej melancholickej nálade, prijal a uhostil nás srdečne, priateľsky.Keď vyšiel do kuchyne obstarať nám občerstvenie, nazrel som do hrubej, viazanej písanej knihy veľkého formátu, ležavšej na jeho pracovnom pulte. Boly to „Dejiny Uhorska“, ktoré po 18-ročnom prísnom, dôkladnom študiume napísal so širokým rozhľadom po dejinách Europy a s objektívnosťou úzkostlivou. Vydať ponúkol ich Matici Slovenskej. Ale jej výbor, v ktorom zasedali Paulíny, Sasinek, Francisci, Gotčár, Čulen, Turzo, P. Mudroň, J. Jesenský, Baltík, Kohútovci, M. Ferienčík, Kramár, Nedobrý, A. Pivko, Šípka, dňa 6. mája 1874 vyniesol ohľadom ich vydania uzavretie, „že poneváč sa až príliš hlboko púšťajú do náboženských otázok, Matica Slovenská nemôže vydať tietoináče výtečné dejiny.“Ale dr. Jaroslav Vlček v svojich „Dejinách literatúry slovenskej“ je tej mienky, že „ich Matica pre ich priamy spôsob riešenia otázok kultúrnych, národnostných a náboženských neodvážila sa vydať.“Inkriminovavý politický nemecký článok, pre ktorý mal byť zavretý, prečítal nám Záborský celý. Našou mienkou nebolo v ňom ničoho závadného. Svojím priamym, čestným, otvoreným spôsobom, pravdaže rezko a rázne, povyratoval s dejepisnou vernosťou hriechy Austrie, spáchané na Slovanoch rakúskych, prijdúc v ňom k závierke, že štát, osnovaný na zásadách politickej lže, s vysmiatim nápisu „Justitia regnorum fundamentum“, umiesteného na bráne hradu viedeňského, utratil právo existovania, „raison d’être“ (smysel trvania). V ňom hovoril Záborský o Slovanoch rakúskych to isté, čo cár Mikuláš pred pomníkom Sobieskeho vo Varšave: „Ty si bol durák, ale ja väčší!“Odchádzajúc večierkom z dediny, počuli sme odpoveď jedného z farníkov Záborského na našu otázku, ako nažívajú s pánom farárom:„Tadzik my našeho pana plebana barzučko ani nepozname. Oni len v chyži šidza a pišu, a my vidzime ich len v koscele a na chraňbe.“Cestou rozprával mi Ružiak mne dovtedy neznáme epizody zo života Záborského, z ktorých nie jedna črta reprodukovaná je i v tejto rozprave.Z nich aspoň zčiastky ospravedlňoval som jeho zanevrenie na svet.
Botto_Jonas-Zaborsky-Nakres-zivotopisny.txt