Dataset Viewer
Dialog
int64 0
8.57k
| Turn
int64 0
12
| Speaker
stringclasses 930
values | Sentence
stringlengths 1
646
| Translated_Sentence
stringlengths 1
24.3k
⌀ |
---|---|---|---|---|
0 | 0 |
court wizard
|
A quiet night this evening...
|
Uma noite tranquila esta à noite...
|
0 | 1 |
soldier
|
yes it is
|
Sim, é
|
0 | 2 |
court wizard
|
Have any else come up this eve? I had hoped for a quiet night to examine the stars
|
Já veio mais alguém hoje à noite? Eu esperava uma noite calma para observar as estrelas
|
0 | 3 |
soldier
|
Yes, a few came through, but it is a cold night for me, I am used to warmer weather
|
Sim, alguns passaram, mas é uma noite fria para mim, estou acostumado com um clima mais quente
|
0 | 4 |
court wizard
|
Well, you are but a common soldier. No doubt you are used to such a lot. Thankfully I have my spells to keep me warm.
|
Bem, você é apenas um soldado comum. Sem dúvida, está acostumado com isso. Felizmente, tenho meus feitiços para me manter quente.
|
0 | 5 |
soldier
|
I am a soldier doing my job
|
Sou um soldado fazendo meu trabalho
|
0 | 6 |
court wizard
|
Yes... well... Very well then. See that you do! No slacking off while your betters are about.
|
Sim... bem... Muito bem então. Certifique-se de que faça! Não descanse enquanto seus superiores estão por perto.
|
0 | 7 |
soldier
|
No sir
|
Não, senhor
|
0 | 8 |
court wizard
|
When, for example, was this horn last tested? It looks dented. How can we be sure it will work?
|
Quando, por exemplo, foi testado esse sino pela última vez? Parece que está denteado. Como podemos ter certeza de que funcionará?
|
0 | 9 |
soldier
|
A year ago, Test it out or cause a need to use it
|
Há um ano, Teste-o ou cause a necessidade de usá-lo
|
0 | 10 |
court wizard
|
Mayhap I will speak to the king about such lackness. Or perhaps I can sell him a spell that will serve just as well.
|
Talvez eu deva falar com o rei sobre essa falta de manutenção. Ou talvez eu possa vender a ele um feitiço que servirá igualmente bem.
|
0 | 11 |
soldier
|
Good idea, I agree, go do that
|
Boa ideia, concordo, vá fazer isso
|
0 | 12 |
court wizard
|
Get off of me, you fool! Who gave you permission to touch me!
|
Vá embora de cima de mim, idiota! Quem te deu permissão para me tocar!
|
1 | 0 |
thief
|
Hey, you orc, get out of here.
|
Ei, você, goblin, saia daqui.
|
1 | 1 |
person
|
I'm no orc. I'm just a homeless man
|
Não sou goblin. Sou apenas um homem sem-teto.
|
1 | 2 |
thief
|
I'm sorry, I thought you were someone else. Can I buy you a beer?
|
Peço desculpas, pensei que você fosse alguém mais. Posso comprar um chope para você?
|
1 | 3 |
person
|
That would be so kind. I am so hungry and have been feeling sick.
|
Isso seria muito gentil. Estou tão faminto e me sinto mal.
|
1 | 4 |
thief
|
Oh, I don't have enough money to do that. Sorry, I need to leave.
|
Ah, não tenho dinheiro suficiente para isso. Peço desculpas, preciso ir.
|
1 | 5 |
person
|
I should have known even a thief would look down on me.
|
Deveria ter sabido que até um ladrão olharia para baixo em alguém como eu.
|
1 | 6 |
thief
|
I have to go.
|
Tenho que ir.
|
1 | 7 |
person
|
What's that in your pocket?
|
O que é que você tem na sua bolsa?
|
1 | 8 |
thief
|
It's a book I like to read sometimes.
|
É um livro que gosto de ler às vezes.
|
1 | 9 |
person
|
Who did you steal it from?
|
De quem você roubou?
|
1 | 10 |
thief
|
I didn't steal it from anyone. Listen, I don't want a fight.
|
Não roubei de ninguém. Escuta, não quero brigar.
|
1 | 11 |
person
|
Neither do I. I'm just desperate for a bite to eat.
|
Nem eu. Estou apenas desesperado por um bocado de comida.
|
1 | 12 |
thief
|
Sorry.
|
Peço desculpas.
|
2 | 0 |
witch
|
What brought you to this desolate place?
|
O que o levou a este lugar desolado?
|
2 | 1 |
fairy
|
I've got no desire to be here. I was taken against my will. I haven't even given a wish yet.
|
Não tenho desejo de estar aqui. Fui levada contra a minha vontade. Ainda não fiz um desejo.
|
2 | 2 |
witch
|
It is cold here. I'm sorry to hear of how things have turned out for you.
|
Aqui está frio. Sinto muito saber como as coisas deram errado para você.
|
2 | 3 |
fairy
|
Thank you...But what about the princess over there?
|
Obrigada... Mas o que sobre a princesa ali?
|
2 | 4 |
witch
|
I wonder if I can use my spell book to cheer her up. There must be a spell in there for that. Without access to the world outside to get the ingredients for my potions, we might struggle.
|
Pode ser que eu consiga usar meu livro de feitiços para alegrá-la. Deve haver um feitiço lá para isso. Sem acesso ao mundo lá fora para obter os ingredientes para minhas poções, podemos ter dificuldades.
|
2 | 5 |
fairy
|
Can you do anything with this? Fire and wax? That's gotta be something.
|
Você consegue fazer algo com isso? Fogo e cera? Isso deve ser algo.
|
2 | 6 |
witch
|
Perhaps, but many of the charms require berries and herbs. It doesn't hurt to try. You mentioned about your wish, can you grant one to anyone?
|
Talvez, mas muitos dos encantos requerem morangos e ervas. Não faz mal tentar. Você mencionou sobre o seu desejo, você pode conceder um a qualquer pessoa?
|
2 | 7 |
fairy
|
Only humans. And you'd have to find me first! It's no fair that I'm locked in here,
|
Somente a humanos. E você teria que me encontrar primeiro! Não é justo que eu esteja presa aqui,
|
2 | 8 |
witch
|
It is a sorry state of affairs, as the look on the princess' face testifies. At least I have Felix. He is my familiar. Still he has only has that dirty old bucket to scratch his back on, and that isn't good for his health.
|
É um estado lamentável de coisas, como o olhar na cara da princesa testemunha. No mínimo, tenho Félix. Ele é meu familiar. Mesmo assim, ele só tem aquele velho balde sujo para se arranhar, e isso não é bom para a sua saúde.
|
2 | 9 |
fairy
|
Still, there's got to be a way out of here. I've got a family, I can't leave them behind! But this lantern isn't helping, I gotta let it down. Speaking of, can that cat fit through the bars? Maybe we could float him down somehow.
|
No entanto, deve haver uma maneira de sair daqui. Tenho uma família, não posso deixá-los para trás! Mas essa lanterna não está ajudando, preciso deixá-la baixar. Falei em, pode aquele gato se encaixar nas barras? Talvez possamos fazer com que ele vá para baixo de alguma forma.
|
2 | 10 |
witch
|
Can the dirty wooden bucket help?
|
Pode o velho balde de madeira ajudar?
|
2 | 11 |
fairy
|
Maybe. Maybe we could fit the cat in it and lower the bucket down somehow. Could you use magic or something?
|
Talvez. Talvez possamos encaixar o gato no balde e baixá-lo de alguma forma. Você poderia usar magia ou algo assim?
|
2 | 12 |
witch
|
Here you go, if I give you the bucket then I can see you. Then could I catch you and get the wish?
|
Aqui está, se eu lhe der o balde então posso vê-la. Então posso pegá-la e obter o desejo?
|
3 | 0 |
guard
|
You, prisoner. The king wishes to see you.
|
Você, prisioneiro. O rei deseja vê-lo.
|
3 | 1 |
prisoner
|
What for?
|
Por quê?
|
3 | 2 |
guard
|
The king wishes to make a deal with you. Beyond me why he cares for a prisoner.
|
O rei deseja fazer um acordo com você. Não sei por que ele se importa com um prisioneiro.
|
3 | 3 |
prisoner
|
Thank heavens, I thought I would never see my family again.
|
Graças a Deus, pensei que nunca mais veria minha família novamente.
|
3 | 4 |
guard
|
Don't be so hasty. The king might ask more of you than you think.
|
Não seja tão precipitado. O rei pode pedir mais de você do que você pensa.
|
3 | 5 |
prisoner
|
At least I'll have a chance to explain myself.
|
Pelo menos terei a chance de explicar-me.
|
3 | 6 |
guard
|
You do that. But remember you were put in the dungeon for good cause.
|
Faça isso. Mas lembre-se de que você foi colocado na prisão por uma boa razão.
|
3 | 7 |
prisoner
|
I was placed here by mistake. They have me mixed up with another man!
|
Fui colocado aqui por engano. Me confundiram com outro homem!
|
3 | 8 |
guard
|
They all tell me that. But this isn't my decision.
|
Todos me dizem isso. Mas essa não é minha decisão.
|
3 | 9 |
prisoner
|
I understand. You are only doing your job.
|
Entendi. Você está apenas fazendo seu trabalho.
|
3 | 10 |
guard
|
At least you are cooperating. I'll mention that.
|
Pelo menos você está cooperando. Vou mencionar isso.
|
3 | 11 |
prisoner
|
What have I been accused of doing?
|
O que eu fui acusado de fazer?
|
3 | 12 |
guard
|
You are accused of disobeying a direct order by the queen. As rigid as she is.
|
Você é acusado de desobedecer a uma ordem direta da rainha. Ela é tão rígida.
|
4 | 0 |
the king
|
What are you doing here, archer?
|
O que você está fazendo aqui, arqueiro?
|
4 | 1 |
archer
|
An archer such as myself needs no reason to be at a nice place like this.
|
Um arqueiro como eu não precisa de razão para estar em um lugar tão agradável como este.
|
4 | 2 |
the king
|
Since you are here, I need more wine. Please fill my glass immediately.
|
Como você está aqui, preciso de mais vinho. Por favor, encha meu copo imediatamente.
|
4 | 3 |
archer
|
Yes sir, although you're under utilizing my ability with a bow and and arrow. What a lovely place you have here.
|
Sim, senhor, embora você esteja subutilizando a minha habilidade com uma flecha e uma seta. O que um lugar lindo que você tem aqui.
|
4 | 4 |
the king
|
Thank you. My bed frame alone is more valuable than anything you've ever seen
|
Obrigado. Meu quadro de cama sozinho é mais valioso do que qualquer coisa que você já viu.
|
4 | 5 |
archer
|
A frame made from materials more valuable than my bow. Where would one acquire such a material?
|
Um quadro feito de materiais mais valiosos do que a minha seta. Onde alguém pode adquirir tal material?
|
4 | 6 |
the king
|
That I cannot say. What do you hunt with your bow and arrow?
|
Isso eu não posso dizer. O que você caça com a sua flecha e a seta?
|
4 | 7 |
archer
|
I hunt the enemy. I deal with those you consider unworthy. It's my most skilled practice. What else can I do for you?
|
Eu caço o inimigo. Eu me ocupo dos que você considera indignos. É a minha prática mais habilidosa. O que mais posso fazer por você?
|
4 | 8 |
the king
|
Can you teach me how to use the weapon?
|
Você pode me ensinar a usar o arma?
|
4 | 9 |
archer
|
A skill like these is easy to learn but takes a lifetime to master.
|
Uma habilidade como essa é fácil de aprender, mas leva uma vida inteira para dominá-la.
|
4 | 10 |
the king
|
I have always wanted to learn but was forbidden as a child.
|
Eu sempre quis aprender, mas fui proibido desde criança.
|
4 | 11 |
archer
|
That's outrageous. A child is more ready to learn than most. I will not neglect you like your parents have.
|
Isso é absurdo. Uma criança está mais pronta para aprender do que a maioria. Eu não vou abandoná-lo como seus pais fizeram.
|
4 | 12 |
the king
|
They were always afraid of any harm coming to their sole heir. I shall cherish our archery lessons.
|
Eles sempre estavam assustados com qualquer dano que pudesse chegar ao seu único herdeiro. Eu vou apreciar as nossas aulas de arquearia.
|
5 | 0 |
princess
|
What are you doing here, troll?
|
O que você está fazendo aqui, troll?
|
5 | 1 |
troll
|
To pay your toll, pay the troll.
|
Para pagar a minha taxa, pague ao troll.
|
5 | 2 |
princess
|
I don't have any money, but I need to cross the bridge to leave my horrible arranged marriage. I need to get supplies to run away with my love, the stable boy. Is there anything else I can do to cross?
|
Não tenho dinheiro, mas preciso atravessar a ponte para sair do meu horrível casamento arranjado. Preciso de suprimentos para fugir com o meu amor, o moço da estrebaria. Há algo mais que eu possa fazer para atravessar?
|
5 | 3 |
troll
|
Troll don't manage bridge for free. What you pay me? Maybe you have a ring?
|
O troll não gerencia a ponte de graça. O que você vai me pagar? Talvez você tenha um anel?
|
5 | 4 |
princess
|
I have a necklace of gems I can give you. It was given to me when I was born- there's a long tradition of this necklace being passed down to princesses in my family.
|
Tenho um colar de gemas que posso dar a você. Foi dado a mim quando eu nasci - há uma longa tradição de que esse colar seja passado de princesa em princesa na minha família.
|
5 | 5 |
troll
|
I will examine.
|
Vou examinar.
|
5 | 6 |
princess
|
What do you say? Can I cross yet? I would rather not have to swim across these muddy waters...
|
O que você diz? Posso atravessar agora? Eu não gostaria de ter que nadar nessas águas lodosas...
|
5 | 7 |
troll
|
What else you have for troll?
|
O que mais você tem para o troll?
|
5 | 8 |
princess
|
Maybe I can solve a riddle?
|
Talvez eu possa resolver um enigma?
|
5 | 9 |
troll
|
If you can figure out what troll want most you are free to pass.
|
Se você puder descobrir o que o troll mais deseja, você estará livre para passar.
|
5 | 10 |
princess
|
Can you tell me what you want so we can both be done with this?
|
Você pode me dizer o que você quer para que possamos terminar com isso?
|
5 | 11 |
troll
|
I show you.
|
Vou mostrar para você.
|
5 | 12 |
princess
|
How dare you!
|
Você se atreve!
|
6 | 0 |
field mice
|
You haven't seen any cats around here, have you?
|
Você não viu nenhum gato por aqui, não é?
|
6 | 1 |
garter snake
|
No, but I am feeling a bit peckissssh...
|
Não, mas estou me sentindo um pouco... desconfortável...
|
6 | 2 |
field mice
|
This tack for the work horses doesn't tickle your fancy I suppose?
|
Essa tábua para os cavalos de trabalho não lhe agrada, suponho?
|
6 | 3 |
garter snake
|
Sssurely you jest... What ussse have I for such a trinket. You seem quiet... ssstrong... for a mouse
|
Está brincando, não está? Qual é o uso que eu posso ter para um objeto como esse? Você parece calmo... forte... para um camundongo
|
6 | 4 |
field mice
|
It is only necessity! I knock it hither and thither but I am so frightened of cats that I have to use things like this to hide under!
|
É apenas necessidade! Eu a levo para cá e para lá, mas estou tão assustado com os gatos que preciso usar coisas como essa para me esconder!
|
6 | 5 |
garter snake
|
You should sssspeak to a girl on the edge of the village. Her demonssss she summons would frighten away any such pestsssss.
|
Você deveria falar com uma menina na beira do vilarejo. As suas invocações aos demônios assustariam qualquer animal desses.
|
6 | 6 |
field mice
|
Maybe you could give this tack for the work horses to a horse. They could then prop open the barn doors and hey presto! You can go and get food and I can speak to the girl from the village!
|
Talvez você pudesse dar essa tábua para os cavalos de trabalho a um cavalo. Eles poderiam abrir as portas do celeiro e, pronto! Você pode ir buscar comida e eu posso falar com a menina do vilarejo!
|
6 | 7 |
garter snake
|
Hm, it isss an interessssting idea. You are too small a meal for me, but a ssssnack. A nice fat rat... yessss... if I could get out and find one...
|
Hm, é uma ideia interessante. Você é um bocado pequeno para ser meu almoço, mas um ratão gordo... sim, se eu pudesse sair e encontrá-lo...
|
6 | 8 |
field mice
|
Yeah I am just lil Vole. You need something big and tasty. Thank you for liking the idea. Shall we go ahead with it?
|
Ah, eu sou apenas o Volezinho. Você precisa de algo grande e saboroso. Obrigado por gostar da ideia. Vamos adiante com isso?
|
6 | 9 |
garter snake
|
Hm you do ssssmell so nice and warm... but yesss.. it is in agreement. I am Anguisssss. If you but sssspeak my name when you arrive, I am sure the demon will be yourssss
|
Hm, você cheira tão quente e doce... mas sim... está de acordo. Eu sou Anguisssss. Se você pronunciar meu nome quando chegar, estou certo de que o demônio estará à sua disposição
|
6 | 10 |
field mice
|
Thank you Anguisssss. It is a plan.
|
Obrigado, Anguisssss. É um plano.
|
6 | 11 |
garter snake
|
How did you come to be in thisss barn full of catsss?
|
Como você veio a parar nesse celeiro cheio de gatos?
|
6 | 12 |
field mice
|
I like that it is far away from the Farm house where the cats tend to congregate! So lil Vole comes here to chill, but I know that I can't stay here forever because cats run around wherever they like: the field, the barn, the house.
|
Eu gosto de que ele está longe da casa da fazenda, onde os gatos tendem a se concentrar! Então o Volezinho vem aqui para se relaxar, mas eu sei que não posso ficar aqui para sempre porque os gatos correm em qualquer lugar: o campo, o celeiro, a casa.
|
7 | 0 |
cockroach
|
I wonder if there is any bread here?
|
Eu estou me perguntando se há pão por aqui?
|
7 | 1 |
firemen
|
look out there is a cockroach on the bread
|
Olha! Tem um cochicho no pão!
|
7 | 2 |
cockroach
|
Take that!
|
Vai se foder!
|
7 | 3 |
firemen
|
feel my power
|
Sinta o meu poder!
|
7 | 4 |
cockroach
|
It's rough, but I can survive any...thing...
|
É ruim, mas eu posso sobreviver a qualquer coisa...
|
7 | 5 |
firemen
|
we'll see how much you can take
|
Vamos ver até que ponto você pode aguentar!
|
7 | 6 |
cockroach
|
My family will be here long after your miserable species has been turned back to the soil and dust.
|
Minha família vai estar aqui muito tempo depois que a sua espécie miserável tiver sido reduzida ao solo e à poeira.
|
7 | 7 |
firemen
|
We are more powerful than you and will win the war against your kind
|
Somos mais poderosos do que você e vamos ganhar a guerra contra o seu tipo!
|
7 | 8 |
cockroach
|
If my kind goes, your kind cannot long survive... Is that delicious glue on your helmet? I haven't had that in a LONG time! Heading in for a snack... BAM!
|
Se o meu tipo for, a sua espécie não pode sobreviver por muito tempo... É aquele adesivo delicioso na sua capacete? Eu não o tenho provado há muito tempo! Estou indo buscar um lanche... BAM!
|
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 5