Dialog
int64
0
8.57k
Turn
int64
0
12
Speaker
stringclasses
930 values
Sentence
stringlengths
1
646
Translated_Sentence
stringlengths
1
24.3k
7
9
firemen
get off me you rotten smelly cockroach
Sai de cima de mim, você cochicho fedorento!
7
10
cockroach
If you will chill out and help me find some scraps, I can help you get the Enchanted torch so you can escape. I can leave here any time I feel like!
Se você se acalmar e me ajudar a encontrar alguns restos, eu posso ajudá-lo a encontrar a Torcha Encantada para que você possa escapar. Eu posso sair daqui a qualquer momento que eu quiser!
7
11
firemen
perhaps we should learn to work together
Talvez devêssemos aprender a trabalhar juntos.
7
12
cockroach
Yes, let us freak out some squares now and get the Enchanted Torch!
Sim, vamos fazer um escândalo e pegar a Torcha Encantada agora!
8
0
villager
Oh hello, I didn't expect to find anyone else here.
Olá, não esperava encontrar ninguém mais aqui.
8
1
homeless man
Hi, I didn't either, but a man could use the company in a place like this.
E aí, eu também não, mas um homem pode usar a companhia em um lugar como este.
8
2
villager
Are you looking for something here?
Você está procurando por algo aqui?
9
0
knight
I would love to give you some cheese because it would give me great honor to care for you, a member of this kingdom, although you are but mice.
Eu adoraria dar-lhe algum queijo porque me daria grande honra cuidar de você, membro deste reino, embora você seja apenas um rato.
9
1
mice
You are so kind. Most people scream when they see me.
Você é tão gentil. A maioria das pessoas grita quando me vê.
9
2
knight
I am a knight, and it is my duty to be honorable! I am of noble blood, so of course I want to help you!
Sou um cavaleiro, e é meu dever ser honrado! Sou de sangue nobre, então, é claro, quero ajudar!
9
3
mice
I am so delighted to not have to scavenge for food in the village.
Estou tão deliciado em não ter que caçar comida na aldeia.
10
0
mice
Can you spare some cheese?
Poderia me dar um pouco de queijo?
10
1
knight
I would love to give you some cheese because it would give me great honor to care for you, a member of this kingdom, although you are but mice.
Eu adoraria te dar queijo porque me daria grande honra cuidar de você, um membro deste reino, mesmo sendo apenas um rato.
10
2
mice
You are so kind. Most people scream when they see me.
Você é muito gentil. A maioria das pessoas grita quando me vê.
10
3
knight
I am a knight, and it is my duty to be honorable! I am of noble blood, so of course I want to help you!
Eu sou um cavaleiro, e é meu dever ser honrado! Sou de sangue nobre, então é claro que quero ajudar você!
10
4
mice
I am so delighted to not have to scavenge for food in the village.
Estou tão satisfeita em não ter que procurar comida na aldeia.
10
5
knight
But of course! I am happy to help. I'm glad I stumbled upon you here in the Knights Quarters. Now, don't let any of the king's royal guard see you!
É claro que sim! Estou feliz em ajudar. Estou feliz que acabei encontrando você aqui nos Quartéis dos Cavaleiros. Agora, não deixe que nenhum dos guardas reais do rei o veja!
11
0
wizard overseer
Ah, another day of work for the king. He means well but goodness, I don't know how the kingdom gets by sometimes.
Ah, mais um dia de trabalho para o rei. Ele quer bem, mas Deus do céu, não sei como o reino consegue sobreviver às vezes.
11
1
mystical lion
Roar. rrrr Rawr.
Rrrrr! Rawr!
11
2
wizard overseer
Ah apologies, friend lion, I forgot my translation crystal. You're all growls for me. One moment while I fetch it.
Ah, desculpa, meu amigo leão, esqueci meu cristal de tradução. Você está apenas rugindo para mim. Um momento enquanto eu vou buscar.
11
3
mystical lion
Roar!!
Rrrrr!
11
4
wizard overseer
Goodness, you are in a mood! I know guarding this place isn't the most *interesting* of chores, but there's not need to be rude. Now, hand it over, there's a good lad.
Ah, você está de mau humor! Eu sei que guardar esse lugar não é o mais... interessante de trabalhos, mas não há necessidade de ser rude. Agora, entregue, por favor.
11
5
mystical lion
Apoligies, I was just excited for you to finally get the translation crystal so we could talk like the old friends we are. The redeeming this aout this place is the geodes. It looks pretty in a way, even though it still remains to be gloomy.
Peço desculpas, estava apenas ansioso para que você finalmente obtivesse o cristal de tradução para que pudéssemos conversar como amigos antigos. O que salva essa lugar é as geodas. Elas são bonitas, de certa forma, mesmo que ainda estejam um pouco sombrias.
11
6
wizard overseer
Ah well, now that we've both touched it again, the spell should last for a while without us needing to hold it. Now then, how fares you? It seems an age since we had but a breath to talk. The king is nothing if not a taskmaster - not that I mind of course.
Ah, bem, agora que ambos tocamos, o feitiço deve durar por um tempo sem que precisemos segurá-lo. Agora, como você está? Parece que há muito tempo desde que tivemos apenas um momento para conversar. O rei é nada mais, nada menos do que um tarefeiro - e não que eu me importe, é claro.
11
7
mystical lion
Your wisdom is a joy to behold as ever. I guess that is why you are the Wizard you are! I am sorry he has been working you so hard, but it is only because he trusts you will do the jobs he gives you with aplomb.
A sua sabedoria é um prazer ver, como sempre. Acho que é por isso que você é o mago que é! Peço desculpas por ele ter trabalhado você tão duro, mas é apenas porque ele confia que você fará os trabalhos que lhe dá com habilidade.
11
8
wizard overseer
Ah my friend, it is good to hear you say such words of comfort. And how fares our young lion friend? He looks much improved since I chanced upon him in that hunter's trap.
Ah, meu amigo, é bom ouvir você dizer palavras de conforto. E como está nosso jovem amigo leão? Ele parece muito melhor desde que eu o encontrei em aquela armadilha de caçador.
11
9
mystical lion
Yes. The getting him out that trap required great effort. Who could hunt a majestic lion and not look him in the eye when he does it? He is still recovering, but doing better. Maybe the healing power of the geodes will help him further still.
Sim. O tirá-lo daquela armadilha exigiu muito esforço. Quem caça um leão majestoso e não olha-o nos olhos ao fazê-lo? Ele ainda está se recuperando, mas melhorando. Talvez o poder de cura das geodas possa ajudá-lo ainda mais.
11
10
wizard overseer
I am certain that between the two of us, he will recover soon and we may release him. I appreciate you looking after him in my stead, and it is good that the crystals are working. I confess, I was not certain with a lion if they would have the same effect that I am used to.
Estou certo de que, entre nós dois, ele se recuperará logo e poderemos liberá-lo. Agradeço por você cuidar dele em meu lugar, e é bom que os cristais estejam funcionando. Confesso que não estava certo se um leão teria o mesmo efeito que estou acostumado.
11
11
mystical lion
I will roar at them to vibrate the geodes which might in turn stimulate their healing qualities. Like you say, a lion is not a small mass at it requires a little more time and energy to heal a beast of majesty.
Eu farei um rugido para vibrar as geodas, o que pode estimular suas qualidades de cura. Como você disse, um leão não é uma massa pequena, portanto requer um pouco mais de tempo e energia para curar um animal de majestade.
11
12
wizard overseer
Yes, you are truly magnificant, my friend. I am sure he will be well in no time. But I confess, I had another, more troubling reason to see you. I have heard some troubling rumors from visitors to the castle, and was wondering if your mystic sense had any tremblings of premonition of future dangers>
Sim, você é verdadeiramente magnífico, meu amigo. Estou certo de que ele estará bem em breve. Mas confesso que tive outra razão, mais preocupante, para vê-lo. Ouvi alguns rumores preocupantes de visitantes do castelo, e estava curioso se o seu senso mágico tinha alguma premonição de perigos futuros.
12
0
priest
Hark, reindeer, come hither! I am a priest, and I want you to accompany me on my walk in these woods.
Olha, cervo, venha cá! Sou um sacerdote e gostaria que me acompanhasse em minha caminhada nestas florestas.
12
1
reindeer
I am not sure if I trust you.
Não estou muito seguro de confiar em você.
12
2
priest
Well why ever not?
Ah, por quê então?
13
0
werewolf
Hi, Witch. I am here to drown my sorrows. I was bitten during a full moon a long time ago
Error
13
1
witch
I could mix together a potion to cure your ailment, but it would come at a hefty price.
Error
13
2
werewolf
How hefty a price? I do suffer from the fear of losing control and hurting a human
Error
13
3
witch
To turn back to a human from a werewolf would require you to be so hideous that anyone who sets eyes on your face will turn into a bone.
Error
13
4
werewolf
Can I buy you a drink and discuss this? I want to make sure I understand. If another human looks at me, they will turn into a bone?
Error
13
5
witch
Indeed. Would you rather live as a werewolf?
Error
13
6
werewolf
Obviously, not. But you don't present me with a tempting offer. As I am now, a werewolf, there is chance I could harm a human so I sequester myself deep in the woods. If I take your deal, I would absolutely harm people with my hideous face.
Error
13
7
witch
You could always live your life in hiding, or cover your face to protect other people from seeing it.
Error
14
0
witch
Hello werewolf. I didn't expect to see you here.
Olá lobisomem. Não esperava vê-lo aqui.
14
1
werewolf
Hi, Witch. I am here to drown my sorrows. I was bitten during a full moon a long time ago
Olá, Bruxa. Estou aqui para me emborrachar. Fui mordido durante uma lua cheia há muito tempo.
14
2
witch
I could mix together a potion to cure your ailment, but it would come at a hefty price.
Posso misturar uma poção para curar seu mal, mas isso viria a um preço pesado.
14
3
werewolf
How hefty a price? I do suffer from the fear of losing control and hurting a human
Quanto pesado é esse preço? Sofro com o medo de perder o controle e machucar um humano.
14
4
witch
To turn back to a human from a werewolf would require you to be so hideous that anyone who sets eyes on your face will turn into a bone.
Para voltar a ser humano de lobisomem seria necessário ser tão feio que qualquer pessoa que olhar para seu rosto se transformaria em osso.
14
5
werewolf
Can I buy you a drink and discuss this? I want to make sure I understand. If another human looks at me, they will turn into a bone?
Posso comprar-lhe uma bebida e discutir isso? Quero me certificar de que entendo. Se outro humano olhar para mim, eles se transformarão em osso?
14
6
witch
Indeed. Would you rather live as a werewolf?
Sim. Você preferiria viver como lobisomem?
14
7
werewolf
Obviously, not. But you don't present me with a tempting offer. As I am now, a werewolf, there is chance I could harm a human so I sequester myself deep in the woods. If I take your deal, I would absolutely harm people with my hideous face.
Obviamente, não. Mas você não me apresenta uma oferta tentadora. Como estou agora, lobisomem, há a chance de que eu possa machucar um humano, então me sequestro em profundas florestas. Se eu aceitar seu acordo, eu absolutamente machucaria as pessoas com meu rosto feio.
14
8
witch
You could always live your life in hiding, or cover your face to protect other people from seeing it.
Você poderia sempre viver sua vida em esconderijo, ou cobrir seu rosto para proteger as pessoas de verem.
14
9
werewolf
You could always do the right thing and turn me back without stipulations. You are in a Werewolf tavern, surrounded by werewolves that have been drinking.
Você poderia sempre fazer o que é certo e me transformar de volta sem condições. Você está em uma taverna de lobisomem, rodeada por lobisomem que estavam bebendo.
15
0
giant frog
Ah, mighty frog that I am, I hunger!
Ah, eu sou um gigante, eu sinto fome!
15
1
fly
Ahh I ought to annoy this ugly looking frog!
Ah, eu devo incomodar esse cara feio de perna longa!
15
2
giant frog
How dare you attack me in this holy fairy temple, you pesky fly! I will destroy you and eat you!
Como você ousa me atacar em esse templo sagrado das fadas, você mosca irritante! Eu vou destruir você e comê-la!
15
3
fly
Forget and forgive? I was really only looking to make friends.
Esqueça e perdoe? Eu estava apenas procurando fazer amizade.
15
4
giant frog
I... I have never been hugged by a fly before. I know not what to say. Surely the very blades of grass tremble at this strange event.
Eu... eu nunca fui abraçado por uma mosca antes. Eu não sei o que dizer. Sem dúvida, as folhas de grama tremem diante desse evento estranho.
15
5
fly
See that beetle over yonder? I am sure it would make a tasty treaty for us...
Veja aquele besouro ali? Eu estou certo de que seria um tratado delicioso para nós...
15
6
giant frog
Alas, friend fly, thought I used to be a prince, a fairy cursed me into a frog, doomed to forever eat flies in this temple. But, should you help me eat that beetle, she once taunted me by saying I could be free if I but tasted it. But I have been doomed here for an age...
Ah, amigo mosca, eu costumava ser um príncipe, mas uma fada me maldou e me transformou em um sapo, condenado a comer moscas para sempre nesse templo. Mas, se você me ajudar a comer esse besouro, ela me disse que eu poderia ser livre se eu apenas o provasse. Mas eu estive preso aqui por uma eternidade...
15
7
fly
I shall help my friend frog, you shan't cry! I will hug that beetle and transfer my diseases to it! And then we will feast on it!
Vou ajudar meu amigo sapo, você não vai chorar! Vou abraçar aquele besouro e transferir minhas doenças para ele! E então vamos nos fartar com ele!
15
8
giant frog
Be careful, good fly! For that bird is Her creature, and the foul beast has attacked me whenever I venture close to it. But perhaps... it would not suspect such a trick and you could sneak past it.
Seja cuidadoso, boa mosca! Porque aquele pássaro é sua criatura e o bicho feio atacou-me sempre que eu me aproximo dele. Mas talvez... ele não suspeite dessa traição e você possa passar por cima dele.
15
9
fly
Or perhaps I can distract it with my annoying screams and you can get it from behind?
Ou talvez eu possa distraí-lo com meus gritos irritantes e você possa pegá-lo de trás?
15
10
giant frog
A fine plan! Should I be successful, good fly, I promise to always leave my garbage out for a full month to let it spoil, no matter how my father, the king will complain! Ah, good fly, you give me hope! For as much as I enjoy my lily pad, I would long for my castle as well.
Um plano excelente! Se eu for bem-sucedido, boa mosca, eu prometo deixar meu lixo para fora durante um mês inteiro para que ele se estrague, não importa o que meu pai, o rei, diga! Ah, boa mosca, você me dá esperança! Porque, embora eu goste muito de minha ilha de lótus, eu também gostaria de voltar ao meu castelo.
15
11
fly
I am glad I have left my villainous ways for once. I should live to pester you another day!
Estou feliz que tenha deixado meus modos vilões por uma vez. Eu devia viver para incomodá-lo de novo!
15
12
giant frog
And I am glad that I did not eat you right away, delicious looking though you are.
E estou feliz que não tenha comido você logo de início, você é tão apetitoso!
16
0
descendant of the sons
I love these arms, they are a symbol of my families heritage. Only if someone else was here to admire them withe me..
Adoro essas armas, são um símbolo da herança da minha família. Só se alguém mais estivesse aqui para admirá-las comigo...
16
1
ghost
These halls were to me miiine! How dare you admire them, they are miiiine!
Esses corredores eram MEUS! Como ousa admirá-los, são MEUS!
16
2
descendant of the sons
Who goes there? Name yourself!
Quem está lá? Diga seu nome!
16
3
ghost
Ah, how soon they forget! How soon they live their pathetic lives and forget me... But I was to be queen... empresss! Meeee!
Ah, como logo esquecem! Como logo vivem suas vidas miseráveis e esquecem de mim... Mas eu deveria ser rainha... imperatriz!
16
4
descendant of the sons
What business do you have in MY Dining Hall? Are you here to haunt me for eternity.
Qual é o seu negócio na MINHA Sala de Jantar? Está aqui para me assombrar por toda a eternidade.
16
5
ghost
Do you not know what your forbears did to me? What right have YOU to talk so, with my blood on your hands? Me, but an innocent village girl... did you father not speak of me, not once?
Você não sabe o que seus antepassados fizeram a mim? Qual direito você tem de falar assim, com o meu sangue nas suas mãos? Eu, uma pobre menina do vilarejo... seu pai não falou de mim, não uma vez?
16
6
descendant of the sons
There, there. I was never told this tale. How much pain you must be in, poor ghost.
Ah, calma. Eu nunca ouvi essa história. Quão grande é a dor que você deve estar sentindo, pobre fantasma.
16
7
ghost
He said he loved me... he said he would marry me and make me queen... and then... that FAITHLESS WRETCH! Get back, you wretch! You are just like him!
Ele disse que me amava... disse que se casaria comigo e me tornaria rainha... e então... aquele INFIEL! Retire-se, você infiel! Você é apenas como ele!
16
8
descendant of the sons
You foul being! Leave these Halls at once! It is no business of mine what you did with my father.
Você serpente! Saia desses Corredores imediatamente! Não é negócio meu o que você fez com meu pai.
16
9
ghost
He SLEW me as I slept! That BEAST you call a father, he stabbed me over and over. You are a MONSTER just like him! BLOOD WILL TELL!
Ele ME MATOU enquanto eu dormia! Aquela BESTA que você chama de pai, ele me esfaqueou várias vezes. Você é um MONSTRO igual a ele! SANGUE DIZERÁ!
16
10
descendant of the sons
Ahh! Stop this screaming at once! What do you want from me Ghost, for which you will leave me in peace?
Ahh! Pare com esse berreiro imediatamente! O que você quer de mim, Fantasma, para que você me deixe em paz?
16
11
ghost
Ha! You think you can appease me! You see violence, even now! I have not even a proper burial but was flung in a ditch, less than garbage. What could YOU possible do to right your father's evil doings!
Ha! Você acha que pode aplacar-me! Você vê violência, mesmo agora! Eu não tenho nem um enterro decente, mas fui jogada em uma vala, menos do que lixo. O que você poderia fazer para reparar os feitos malignos do seu pai!
16
12
descendant of the sons
I see now that you are trapped in theses halls until we find your worldly body and give you a burial under the tapestry.
Agora entendo que você está presa a esses corredores até que encontremos o seu corpo terreno e lhe dêem um enterro sob a tapeçaria.
17
0
a knight
I cannot let my city down
Não posso decepcionar minha cidade.
17
1
a lady of the court
Is something happening?
Está acontecendo algo?
17
2
a knight
I hope I can convince everyone of how sincere I truly am.
Espero poder convencer todos da sinceridade que realmente tenho.
17
3
a lady of the court
Did you come here to confess a sin?
Você veio aqui para confessar um pecado?
17
4
a knight
I am truly sorry for any misunderstandings, I only want one more chance to prove my loyalty
Estou sinceramente arrependido por qualquer mal-entendido, apenas quero uma última chance para provar minha lealdade.
17
5
a lady of the court
Why has your loyalty been questioned?
Por que sua lealdade foi questionada?
17
6
a knight
Yes, no one believes I am who I say I am
Sim, ninguém acredita que sou quem digo que sou.
17
7
a lady of the court
That's so sad. Have you talked to the king?
Isso é tão triste. Você conversou com o rei?
17
8
a knight
The king refuses to see me.
O rei se recusa a me ver.
17
9
a lady of the court
Did you do something to make people question you?
Você fez algo para que as pessoas questionassem você?
17
10
a knight
Not that I recall
Não que eu me lembre.
17
11
a lady of the court
When did you receive your knighthood?
Quando recebeu sua ordem de cavaleiro?
17
12
a knight
When I turned 18
Quando eu completei 18 anos.
18
0
knight
What brings you to this royal hall, visitor? Speak, and be not afraid, for though I be of noble blood, I do not disdain speaking with the common folk.
O que o traz a este salão real, visitante? Fale, e não tenha medo, pois embora eu seja de sangue nobre, não desdenho de falar com o povo comum.
18
1
visitor
Ah Knight! I bring grave news, news thats only for the King's ear!
Ah, Cavaleiro! Trago notícias graves, notícias que só devem ser ouvidas pelo ouvido do Rei!
18
2
knight
Halt, there! Speak this news to me, and I will make sure it reaches the King. No one known goes before him without passing through me, first.
Pare, lá! Fale-me essa notícia e eu me certificarei de que ela chegue ao Rei. Ninguém passa por ele sem passar por mim, primeiro.
18
3
visitor
I.. I must speak to the King, and him alone!
Eu... eu preciso falar com o Rei, e com ele sozinho!
18
4
knight
There now, calm down! Give me that!
Ah, calme-se! Dê-me isso!
18
5
visitor
Alright, alright! Dont hurt me! I bring news of a great devastation that might befall his King's realm in the coming days.
Certo, certo! Não me machuque! Trago notícias de uma grande devastação que poderá atingir o reino do Rei nos próximos dias.
18
6
knight
There now, take a breath! What news is this? Some new trouble on the border? Goodness, I suppose I should put these here until the builders can fix it...
Ah, agora, respire fundo! Qual é essa notícia? Alguma nova dificuldade na fronteira? Ah, suponho que devo colocar esses aqui até que os construtores possam consertá-los...
18
7
visitor
I was there Knight... oh such harrowing screams! The neighboring Kingdom has fallen to the Barbarian army! You must tell the King at once!
Eu estava lá, Cavaleiro... oh, tais gritos lancinantes! O reino vizinho caiu para o exército dos Bárbaros! Você deve contar ao Rei imediatamente!
18
8
knight
Those filth would dare! Ah... there there... you're alright now, you're safe.
Essa sujeira teria coragem! Ah... não se preocupe... você está bem agora, está seguro.
18
9
visitor
Thank you kind Knight. You see, the King must know this information at once! Will you not tell him... ?
Obrigado, Cavaleiro bondoso. Você vê, o Rei precisa saber disso imediatamente! Não vai contar a ele...?